Definice Amgen Group

Amgen Group means Amgen Inc. and its affiliates and
Amgen Group means Amgen Inc. and its affiliates and subsidiaries. 1.4 „Amgen Inc.“ znamená akciovou společnost Amgen Inc. založenou ve státě Delaware, USA, s hlavním místem podnikání na adrese One Xxxxx Xxxxxx Xxxxx, Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxxxx, 00000-0000, XXX. 1.4 “Amgen Inc.” shall mean the Delaware, USA corporation called Amgen Inc. having a principal place of business at Xxx Xxxxx Xxxxxx Xxxxx, Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxxxx, 00000-0000 U.S.A. 1.5 „GMP - správná výrobní praxe“ znamená ustanovení týkající se výrobní činnosti, jak jsou obsažena ve Směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, ve Směrnici Komise 2003/94/ES ze dne 8. října 2003, kterou se stanoví zásady a pokyny pro správnou výrobní praxi pro humánní léčivé přípravky a hodnocené humánní léčivé přípravky, jakákoli národní ustanovení zavádějící výše uvedené směrnice na Území a Pokyny EU týkající se správné výrobní praxe u léčivých přípravků pro humánní a veterinární použití obsažené ve svazku iv zásad pro léčivé přípravky v EU, ve znění pozdějších předpisů. 1.5 “GMP” means the provisions relating to manufacturing activities contained in Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use, Commission Directive 2003/94/EC of 8 October 2003, laying down the principles and guidelines of good manufacturing practice in respect of medicinal products for human use and investigational medicinal products for human use, any national provisions implementing the aforementioned directives in the Territory and the EU Guidelines concerning good manufacturing practice for medicinal products for human and veterinary use contained in volume iv of the rules governing medicinal products in the EU as amended from time to time. 1.6 „Platební neschopnost“ znamená jakoukoli událost, která nastane a kdy Kupující (i) se ocitne v platební neschopnosti nebo vstoupí do likvidace, (ii) požaduje konkurz, restrukturalizaci, 1.6 “Insolvency Event” means any event to occur where Buyer (i) is insolvent or goes into liquidation, (ii) requests, or is the subject of, any bankruptcy, reorganization, dissolution, winding-up or similar rozpuštění, zrušení nebo podobné řízení nebo je na něj vyhlášen konkurz či uvalena restrukturalizace, rozpuštění, zrušení nebo podobné řízení, případně je mu jmenován nucený správce nebo správce konkurzní podstaty, (iii) uzavře ...
Amgen Group means Amgen Inc. and its affiliates and subsidiaries. 1.4 “Amgen Inc.” shall mean the Delaware, USA corporation called Amgen Inc. having a principal place of business at Xxx Xxxxx Xxxxxx Xxxxx, Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxxxx, 00000-0000 U.S.A. 1.5 “GMP” means the provisions relating to manufacturing activities contained in Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use, Commission Directive 2003/94/EC of 8 October 2003, laying down the principles and guidelines of good manufacturing practice in respect of medicinal products for human use and investigational medicinal products for human use, any national provisions implementing the aforementioned directives in the Territory and the EU

Examples of Amgen Group in a sentence

  • All intellectual property rights shall be exclusively owned by Amgen Inc (or its designated Amgen Group member).

  • In no event shall Buyer, unless duly authorized, act in any way whatsoever as agent for Amgen, to represent Amgen, pledge Amgen’s credit, enter into any contract or undertaking of any sort, make any promise, warranty or representation on behalf of Amgen (or any other Amgen Group member) or settle any claim or express any opinion on behalf of Amgen (or any other Amgen Group member) as to the merit of such claim with respect to the Products or any related matter.

  • Buyer will not make any press release, statement or public announcement that in any way mentions or refers to any Amgen Group member without Xxxxx’x prior written consent.

  • In addition the reimbursement of all costs incurred by Amgen or any Amgen Group member due to late payment shall be paid, provided, however, that such amount shall not exceed the maximum amount permitted by applicable law.

  • Amgen shall have the right to use any Amgen Group member to act as Xxxxx’x representative for the performance of any obligation arising under this Agreement.

  • Buyer shall indemnify, defend and hold harmless Amgen (including any Amgen Group member) from and against any claims, costs, expenses and damages arising out of any abnormal or improper use, misuse or neglect of the Products, including without limitation storage of the Products other than in accordance with the Package Leaflet, and for any breach of this Agreement.

  • Amgen shall have the right to use any Amgen Group member to act as Amgen’s representative for the performance of any obligation arising under this Agreement.

  • Buyer shall cooperate with Amgen in the case of any recall of Products, including providing full support to deliver requested information to Amgen and any designated Amgen Group member (e.g. track trace reports) and in taking all necessary steps to remove the relevant batch from the market place at Amgen’s cost.

  • Each party shall indemnify, defend and hold harmless the other party (including any Amgen Group member or Buyer Group member) from and against any claims, costs, expenses and damages arising out of the breach of this Article.

  • Buyer will not make any press release, statement or public announcement that in any way mentions or refers to any Amgen Group member without Amgen’s prior written consent.

Related to Amgen Group

  • prostým nahrazením investice “ – taková investice, která nepředstavuje zhodnocení, tzn. lepší užitné hodnoty (ve smyslu technických a jakostních vlastností jako vyšší výkonnosti, rozsahu funkcí, úspory energie apod.) nebo technické zhodnocení,

  • TP “ znamená Technické podmínky vydané Ministerstvem dopravy ČR

  • Klientovo obchodní místo “ je obchodní místo Banky, které vede Xxxxxxxxx Účet nebo kde Klient uzavřel příslušnou Smlouvu.

  • CDCP “ je společnost Centrální depozitář cenných papírů, a.s. se sídlem Praha 1, Rybná 14, PSČ: 110 00, IČ 250 81 489, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 4308.

  • Osoba se zvláštním vztahem k Bance “ je osoba uvedená v § 19 z. č. 21/1992 Sb., zákon o bankách, ve znění pozdějších předpisů.

  • Cena je peněžní částka.

  • BCPP “ je Burza cenných papírů Praha, a.s., se sídlem Praha 1, Rybná 14/682, IČO: 471 15 629, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze oddíl B, xxxxxx 1773.

  • Skutečný majitel “ je fyzická osoba, která má fakticky nebo právně možnost vykonávat přímo nebo nepřímo rozhodující vliv v právnické osobě, ve svěřenském fondu nebo v jiném právním uspořádání bez právní osobnosti. Skutečný majitelem je a) u obchodní korporace fyzická osoba, která sama nebo společně s osobami jednajícími s ní ve shodě disponuje více než 25 % hlasovacích práv této obchodní korporace nebo má podíl na základním kapitálu větší než 25 %, která sama nebo společně s osobami jednajícími s ní ve shodě ovládá osobu uvedenou v předchozím pravidle, která má být příjemcem alespoň 25 % zisku této obchodní korporace, nebo která je členem statutárního orgánu, zástupcem právnické osoby v tomto orgánu anebo v postavení obdobném postavení člena statutárního orgánu, není-li skutečný majitel nebo nelze-li jej určit podle předchozích pravidel; b) u spolku, obecně prospěšné společnosti, společenství vlastníků jednotek, církve, náboženské společnosti nebo jiné právnické osoby podle zákona upravujícího postavení církví a náboženských společností fyzická osoba, která disponuje více než 25 % jejích hlasovacích práv, která má být příjemcem alespoň 25 % z jí rozdělovaných prostředků, nebo která je členem statutárního orgánu, zástupcem právnické osoby v tomto orgánu anebo v postavení obdobném postavení člena statutárního orgánu, není-li skutečný majitel nebo nelze-li jej určit podle předchozích pravidel; c) u nadace, ústavu, nadačního fondu, svěřenského fondu nebo jiného právního uspořádání bez právní osobnosti fyzická osoba nebo skutečný majitel právnické osoby, která je v postavení zakladatele, svěřenského správce, obmyšleného, osoby, v jejímž zájmu byla založena nebo působí nadace, ústav, nadační fond, svěřenský fond nebo jiné uspořádání bez právní osobnosti, není-li určen obmyšlený, a osoby oprávněné k výkonu dohledu nad správou nadace, ústavu, nadačního fondu, svěřenského fondu nebo jiného právního uspořádání bez právní osobnosti. „Smlouva“ je smlouva nebo dohoda o poskytnutí Bankovní služby uzavřená mezi Klientem a Bankou. „Smlouva o Platebních službách“ je jakákoli Smlouva, bez ohledu na její označení, jejímž předmětem je poskytování Platebních služeb (např. smlouva o běžném Účtu, smlouva o vydání a užívání platební karty). „Správce“ je SG, Banka, Členové FSKB a Osoby ovládané SG a Amundi Czech Republic, investiční společnost, a.s., IČO: 60196769. Transakce mimo EHP“ jsou platební transakce z nebo do státu, který není členem Evropského hospodářského prostoru. „Účet“ je běžný, spořící nebo termínovaný účet Klienta vedený Bankou. „U.S. osoba“ je a) fyzická osoba, která má státní občanství Spojených států amerických (dále jen jako „USA“) a/nebo je rezidentem USA. Rezident USA je definován jako osoba, která ▪ je držitelem zelené karty (bez ohledu na státní občanství kterékoli jiné země) a/nebo ▪ splňuje tzv. test významné přítomnosti v USA, tj. v USA je fyzicky přítomna alespoň 31 dní během aktuálního roku a 183 dní během období 3 let, do kterých se započítává rok aktuální a dva předcházející roky. Do tohoto počtu se započítávají všechny dny, během nichž byla osoba přítomna v USA v aktuálním roce, včetně 1/3 počtu dní, během nichž byla osoba přítomna v USA v prvním roce bezprostředně předcházejícím aktuálnímu roku a 1/6 počtu dní, během nichž byla osoba přítomna v USA v druhém roce předcházejícím rok aktuální, b) právnická osoba, která má sídlo v USA (korporace se sídlem v USA, osoba typu partnership se sídlem v USA nebo trust, pokud nad ním mohou soudy USA vykonávat dohled a pokud jedna či více U.S. osob má pod kontrolou všechna důležitá rozhodnutí v trustu (tj. trust ovládá). „Zásilky“ jsou zprávy (včetně zpráv o zúčtování), písemnosti a jiná korespondence či jiné zásilky mezi Bankou a Klientem související s poskytováním Bankovních služeb. „Zmocněnec“ je fyzická nebo právnická osoba, kterou Klient zmocnil plnou mocí, aby jej zastupovala ve vztahu k Bance v rozsahu stanoveném touto plnou mocí, nebo která je zmocněna zastupovat Klienta na základě právního předpisu nebo rozhodnutí soudu.

  • Konec pojištění tak, jak je definován v čl. 6 této smlouvy.

  • Záplavou se rozumí vytvoření souvislé vodní plochy, která po určitou dobu stojí nebo proudí v místě pojištění.

  • Zákon o podnikání na kapitálovém trhu zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění.

  • Blokace Karty opatření spočívající v zamezení možnosti provádět Platební transakce prostřednictvím Karty; Karta může být zablokována z podnětu Banky nebo Klienta či Držitele Karty za podmínek stanovených těmito PP; Blokaci Karty lze provést i pouze u určitých Platebních transakcí prostřednictvím Karty; hovoří-li tyto PP o „zablokování Karty“, má se tím na mysli provedení Blokace.

  • Transakce mimo EHP “ jsou platební transakce z nebo do státu, který není členem Evropského hospodářského prostoru.

  • regionem “ – územní jednotka odpovídající úrovni 2 (NUTS 2) Klasifikace územních statistických jednotek CZ – NUTS,

  • Smluvní strany “ hlavní příjemce podílející se na řešení projektu a poskytovatel.

  • Vyrozuměním o administraci Hlášení o změnách “ (dále jen „Vyrozumění“) – písemné oznámení o schválení nebo neschválení změn nahlášených žadatelem/příjemcem dotace, které se vyhotovuje ze strany SZIF a nahrazuje Dodatek k Dohodě,

  • Pronajímatel “ – právnická nebo fyzická osoba vlastnící měřící zařízení certifikované Českým metrologickým institutem umožňující měření rychlosti vozidel. Měřícím zařízením se rozumí zařízení určená pro certifikované měření rychlosti motorových vozidel.

  • Zdravotechnika vnitřní kanalizace 18 428,90

  • Pojištění obnosové pojištění, jež zavazuje pojistitele poskytnout v případě pojistné události jednorázové či opakované pojistné plnění v ujednaném rozsahu. Základem pro určení výše pojistného a pro výpočet pojistného plnění je částka určená na návrh pojistníka, kterou má pojistitel v případě vzniku pojistné události vyplatit, anebo výše a četnost vyplácení důchodu.

  • Pádem stromů, stožárů nebo jiných předmětů (dále také „těles“) se rozumí takový pohyb těchto těles, kte- rý má znaky volného pádu. Za poškození nebo zničení předmětu pojištění pádem stromů, stožárů nebo jiných předmětů se považuje takové poškození nebo zničení předmětu pojištění, kdy:

  • Pojištěním obnosovým pojištění, jehož účelem je zís- kání jednorázového či opakovaného pojistného plnění v ujednaném rozsahu v případě pojistné události;

  • Obmyšlená osoba je osoba určená pojistníkem, které v důsledku pojistné události vznikne právo na pojistné plnění v případě smrti pojištěného.

  • Webové stránky Poskytovatele jsou stránky Poskytovatele umístěné na adrese xxx.xxxxxxx.xx.

  • DPH je daň z přidané hodnoty dle platných právních předpisů;

  • Zorganizování služby forma pojistného plnění, kdy pojistitel provede úkony umožňující poskytnutí služby pojištěnému nebo oprávněné osobě dodavatelem služeb v rozsahu uvedeném v pojistných podmínkách, přičemž náklady na poskytnutí této služby dodavatelem nese pojištěný.

  • Přezkumnou komisí Ministerstva zemědělství “ – komise ustanovená příkazem ministra zemědělství k posuzování stížností žadatelů/příjemců dotace na administrativní postup SZIF/MZe při kontrole plnění podmínek stanovených Pravidly, k posuzování sporných řízení či žádostí o výjimku z Pravidel. Přezkumná komise dává doporučující stanoviska k další administraci projektu pro Řídicí orgán PRV, SZIF a ministra zemědělství. Podnět Přezkumné komisi může předložit rovněž SZIF,