Definice Sankce

Sankce. “ je jakákoli ekonomická nebo finanční sankce, obchodní embargo nebo podobné opatření přijaté, uplatněné nebo vymáhané ze strany Organizace spojených národů, Spojených států amerických, Evropské unie (nebo některého z jejích členských států) nebo některého z jejich orgánů.
Sankce. X se kumulují – (tzn., že rozhoduje, zda příjemce dotace případně poruší jednu nebo několik podmínek pod kategorií X – vždy se bude z titulu uložení této sankce požadovat snížení nebo navrácení za příslušný rok ve výši součtu % sankcí, max. však 100%). - Sankce Y, Z a C se nekumulují – (tzn., že nerozhoduje, zda bude jednou kontrolou ze strany SZIF zjištěno, že příjemce dotace porušil jednu nebo pět podmínek např. pod kategorií Y – vždy se bude v rámci zjištění jedné kontroly SZIF požadovat snížení nebo navrácení dotace ve výši 50 %). Platí dominance kategorií – (tzn., že příjemci dotace se snižuje dotace podle porušení podmínky s nejvyšší kategorií – C > Z >Y.). - V případě, že se stanovená podmínka skládá z několika dílčích podmínek (např. výčet dokumentů, které má příjemce dotace odevzdat) bude chápáno porušení i jen jedné dílčí podmínky jako porušení celé vlastní podmínky. V případě uložení sankce, resp. provedení korekce při autorizaci platby bude příjemce písemně vyrozuměn.

Examples of Sankce in a sentence

  • Sankce spíše nahodilá, byí třeba „exemplární“, působí preventivně jen na méně otrlé účastníky.


More Definitions of Sankce

Sankce smlouva musí obsahovat sankční ustanovení pro případ porušení povinností souvisejících s realizací předmětu plnění, a to jak ze strany uchazeče, tak ze strany zadavatele. Návrh smlouvy nesmí obsahovat vůči zadavateli jiné sankce než takové, které jsou uvedeny níže pod písmenem a). Minimálně je nutné upravit následující:
Sankce. “ jsou jakékoli ekonomické nebo finanční sankce, obchodní embarga nebo obdobná opatření přijatá, prováděná nebo vymáhaná kterýmkoli z následujících subjektů (nebo kterýmkoli orgánem těchto subjektů): (i) Organizace spojených národů, (ii) Spojené státy americké, (iii) Evropská unie nebo kterýkoli z jejích stávajících nebo budoucích členských států; nebo (iv) Spojené království.
Sankce jsou poplatky, zákonné úroky z prodlení a smluvní pokuty spojené s porušením povinnosti Držitele plnit řádně a včas závazky ze Smlouvy k úhradě Transakcí a čerpání Úvěru.
Sankce. “ je jakákoli ekonomická nebo finanční sankce, obchodní embargo nebo podobné opatření přijaté, uplatněné nebo vymáhané ze strany Organizace spojených národů, Spojených států amerických, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, Evropské unie (nebo některého z jejích existujících či budoucích členských států) nebo některého z jejich orgánů. „Sankcionovaná osoba“ je každá fyzická nebo právnická osoba, která je označeným adresátem Sankcí nebo jiným způsobem podléhá Sankcím (zejména vzhledem k tomu, že je (a) přímo nebo nepřímo ovládána osobou, která je označeným adresátem Sankcí, nebo (b) je zřízena podle práva státu nebo je občanem či rezidentem takového státu, na který jsou uplatněny Sankce). „Sazebník“ je přehled všech poplatků, ostatních cen a jiných plateb za Bankovní služby a za úkony s Bankovními službami související. „SG“ je Société Générale SA, B 000 000 000, xx xxxxxx 00, Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx, 75009 Paříž, Francie. „Skutečný majitel“ je fyzická osoba, která má fakticky nebo právně možnost vykonávat přímo nebo nepřímo rozhodující vliv v právnické osobě, ve svěřenském fondu nebo v jiném právním uspořádání bez právní osobnosti. Skutečný majitelem je a) u obchodní korporace fyzická osoba, která sama nebo společně s osobami jednajícími s ní ve shodě disponuje více než 25 % hlasovacích práv této obchodní korporace nebo má podíl na základním kapitálu větší než 25 %, která sama nebo společně s osobami jednajícími s ní ve shodě ovládá osobu uvedenou v předchozím pravidle, která má být příjemcem alespoň 25 % zisku této obchodní korporace, nebo která je členem statutárního orgánu, zástupcem právnické osoby v tomto orgánu anebo v postavení obdobném postavení člena statutárního orgánu, není-li skutečný majitel nebo nelze-li jej určit podle předchozích pravidel; b) u spolku, obecně prospěšné společnosti, společenství vlastníků jednotek, církve, náboženské společnosti nebo jiné právnické osoby podle zákona upravujícího postavení církví a náboženských společností fyzická osoba, která disponuje více než 25 % jejích hlasovacích práv, která má být příjemcem alespoň 25 % z jí rozdělovaných prostředků, nebo která je členem statutárního orgánu, zástupcem právnické osoby v tomto orgánu anebo v postavení obdobném postavení člena statutárního orgánu, není-li skutečný majitel nebo nelze-li jej určit podle předchozích pravidel; c) u nadace, ústavu, nadačního fondu, svěřenského fondu nebo jiného právního uspořádání bez právní osobnosti fyzická osoba nebo skutečný m...
Sankce. “ je jakákoli ekonomická nebo finanční sankce, obchodní embargo nebo podobné opatření přijaté, uplatněné nebo vymáhané ze strany Organizace spojených národů, Spojených států amerických, Evropské unie nebo některého z jejích členských států (nebo jejich orgánů). „Sankcionovaná osoba“ je každá fyzická nebo právnická osoba, která je označeným adresátem Sankcí nebo jiným způsobem podléhá Sankcím (zejména vzhledem k tomu, že je (a) přímo nebo nepřímo ovládána osobou, která je označeným adresátem Sankcí, nebo (b) je zřízena podle práva státu nebo je občanem či rezidentem takového státu, na který jsou uplatněny Sankce. „Smlouva“ je smlouva o služební kreditní kartě nebo smlouva o korporátní kreditní kartě uzavřená mezi Bankou a Klientem. „Stoplist“ je seznam karet, které nesmějí být používány k žádné transakci. Uvedením karty na Stoplist není Držitel oprávněn kartu nadále užívat, zejména provádět platební transakce. Při uvedení karty na Stoplist je Držitel povinen neprodleně kartu znehodnotit přestřižením. „Stoplistace“ je proces, kterým dochází k uvedení karty na Stoplist, za podmínek stanovených Bankou. „Subjekt ze skupiny“ je osoba, s kterou jste majetkově nebo personálně propojeni nebo s ní tvoříte koncern. „Účet“ je Běžný účet nebo Účet ke kartě, ze kterého se dle Xxxxxxx provádí úhrada příslušných cen a poplatků za služby poskytnuté Klientovi Bankou v souvislosti se Smlouvou. „Účet ke kartě“ je úvěrový účet Klienta u Banky, na kterém Banka eviduje výši dluhů Klienta vůči Bance na základě Smlouvy. „Úvěr“ jsou peněžní prostředky, které se Banka za podmínek dohodnutých ve Smlouvě zavazuje Klientovi na sjednanou dobu a do sjednané výše poskytnout. „Úvěrový limit“ je maximální výše Úvěru stanovená dle Smlouvy. „VOP“ jsou Všeobecné obchodní podmínky Banky. „Žádost" je žádost Klienta, kterou Klient žádá o Čerpání bezhotovostním převodem, podaná v Klientově obchodním místě, telefonicky či jinou cestou, a to ve formě a obsahu stanoveném Bankou. Článek 20.
Sankce znamená ekonomické nebo finanční sankce nebo obchodní embarga či ostatní ekvivalentní restriktivní opatření uložené, vedené nebo vymáhané Evropskou unií, vládami ostatních členských států Evropské unie, Bezpečnostní radou Organizace spojených národů, vládou USA nebo vládním úřadem USA (včetně OFAC, ministerstva zahraniční USA, ministerstva obchodu USA a ministerstva financí USA) nebo ekvivalentním regulačním orgánem jakékoliv jiné země, které jsou podstatné pro tuto smlouvu.
Sankce prodlení s placením. Smluvní strany se taktéž dohodly, že v případě, kdy se zákazník dostane do prodlení s úhradou řádně fakturované ceny, je provozovatel oprávněn požadovat po zákazníkovi zaplacení smluvního úroku z prodlení ve výši 0,05 % z dlužné částky za každý i započatý den prodlení. Pokud by takovéto prodlení trvalo déle než 30 dnů, považuje se toto za podstatné porušení smlouvy. Smluvní pokuta je splatná do 30 dnů ode dne jejího uplatnění a její náhradou není dotčen nárok na náhradu škody. Smluvní strany se dohodly, že ustanovení tohoto článku smlouvy se užije obdobně i v případě prodlení provozovatele s úhradou dle článku 11.7 této smlouvy.