Udskriftsdato: 19. november 2020
Udskriftsdato: 19. november 2020
BKI nr 49 af 09/12/2008 (Gældende)
Bekendtgørelse af aftale mellem Danmarks og Belgiens kompetente myndigheder om gensidig administrativ bistand for så vidt angår indkomstskatter
Ministerium: Skatteministeriet
Journalnummer: Skattemin., SKAT, x.xx. 07022493
Lovtidende C
2008 Udgivet den 13. december 2008
9. december 2008. Nr. 49.
Bekendtgørelse af aftale mellem Danmarks og Belgiens kompetente myndigheder om gensidig administrativ bistand for så vidt angår indkomstskatter
Danmark og Belgien har ved underskrift af henholdsvis 3. september 2008 i København og 12. september 2008 i Bruxelles indgået en aftale om gensidig administrativ bistand på skatteområdet.
Aftalen har følgende ordlyd:
AN009398
Skattemin., SKAT, x.xx. 07-022493
Vejledende oversættelse
AGREEMENT BETWEEN THE COMPETENT AU- THORITIES OF DENMARK AND BELGIUM CON- CERNING MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTAN-
CE WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
AFTALE MELLEM DANMARKS OG BELGIENS KOMPETENTE MYNDIGHEDER OM GENSIDIG AD- MINISTRATIV BISTAND FOR SÅ VIDT ANGÅR IND-
KOMSTSKATTER
On the basis of På grundlag af
– Council Directive 77/799/EEC of 19 December 1977 concerning mutual assistance by the competent autho- rities of the Member States in the field of direct taxation and taxation of insurance premiums as amended (he- reinafter referred to as “the Directive”),
– Article 26 of the Convention between the Kingdom of Denmark and the Kingdom of Belgium for the avoi- dance of double taxation and for the settlement of certain other questions with respect to taxes on income and capital, signed on 16 October 1969, as amended by Protocol of 27 September 1999, (hereinafter referred to as “the Convention”), and
– The OECD and Council of Europe Convention on mutual administrative assistance in tax matters, as far as direct taxes are concerned (hereinafter referred to as “the OECD/CoE Convention”),
and having regard to the desire of both authorities to in- crease mutual assistance, the competent authorities of Den- mark and Belgium agree on the following provisions concerning:
– Rådets direktiv 77/799/EØF af 19. december 1977 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes kom- petente myndigheder inden for området direkte skatter og afgiftsbelastning af forsikringspræmier med senere ændringer, i det følgende omtalt som “Direktivet”,
– Art. 26 i overenskomst af 16. oktober 1969 mellem Danmark og Belgien til undgåelse af dobbeltbeskat- ning og regulering af visse andre spørgsmål for så vidt angår indkomstskat og formueskat som ændret ved protokol af 27. september 1999, i det følgende omtalt som “Overenskomsten”, og
– OECD og Europarådets konvention om gensidig ad- ministrativ bistand i skattesager, for så vidt angår di- rekte skatter, i det følgende omtalt som "OECD Konventionen”,
og under henvisning til begge myndigheders ønske om at forøge den gensidige bistand, aftaler Danmarks og Belgiens kompetente myndigheder herved nedenfor stående bestem- melser vedrørende:
– the exchange of information; – udveksling af oplysninger,
– simultaneous tax examinations; and – simultane skatterevisioner og
– the presence of tax officials of one State in the terri- tory of the other State.
– tilstedeværelse af skatteembedsmænd fra den ene stat på den anden stats territorium.
Article 1 Artikel 1
EXCHANGE OF INFORMATION ON REQUEST UDVEKSLING AF OPLYSNINGER EFTER AN-
MODNING
The competent authorities commit themselves to apply their powers and authorities in the most liberal manner pos- sible in implementing the Directive, Article 26 of the Con- vention and the OECD/CoE Convention. In order to put this commitment into effect in connection with requests for infor- mation, the competent authorities intend to apply the follow- ing principles:
1. Regular domestic sources of information should be ex- hausted before requesting assistance.
2. The competent authority of the requested State should seek to provide the information within:
– two months of receipt of the request if the informa- tion is available in the tax files; or
– six months of receipt of the request where an in- vestigation and/or contact with third parties is neces- sary; or
– any other time limit agreed by the competent autho- rities with respect to a particular case.
De kompetente myndigheder forpligter sig til at udøve deres beføjelser og myndighed i videst muligt omfang for at gen- nemføre Direktivet, art. 26 i Overenskomsten og OECD Kon- ventionen. For at opfylde denne forpligtelse i forbindelse med anmodninger om oplysninger agter de kompetente myndig- heder at lægge følgende principper til grund:
1. Sædvanlige nationale informationskilder bør være ud- tømt, før en stats kompetente myndighed søger om bistand.
2. Den kompetente myndighed i den stat, til hvilken an- modningen er rettet, bør søge at levere oplysningerne inden for
– 2 måneder fra modtagelse af anmodningen, hvis op- lysningerne er tilgængelige hos skattemyndighederne, eller
– 6 måneder fra modtagelse af anmodningen, såfremt en undersøgelse og/eller kontakt til tredjemand er nød- vendig, eller
– enhver anden tidsfrist, der er aftalt mellem de kom- petente myndigheder med hensyn til en bestemt sag.
3. The competent authority of the requested State should follow up with the local office on a regular basis in an effort to remove any obstacles that might inhibit a timely compila- tion and return of the requested information within the time frames set forth in subarticle 2. above.
4. The objective of the competent authorities is to respond to the requests for information within six months of receipt thereof.
5. If the requested competent authority will be unable to provide the information within a period of six months, it sho- uld inform the competent authority of the other State and explain the reasons for not being able to provide the informa- tion within the agreed period, not later than three months after receipt of the request.
3. Den kompetente myndighed i den stat, til hvilken an- modningen er rettet, bør regelmæssigt følge sagen op hos de regionale skattemyndigheder med henblik på at fjerne even- tuelle hindringer, der ville kunne sinke en rettidig indsamling og tilbagesendelse af de pågældende oplysninger inden for de ovenfor i nr. 2 fastsatte tidsfrister.
4. De kompetente myndigheders målsætning er at besvare anmodninger om oplysninger senest 6 måneder efter deres modtagelse.
5. Hvis den kompetente myndighed, der har modtaget an- modningen, vil være ude af stand til at levere oplysningerne inden for et tidsrum af 6 måneder, bør den underrette den an- den stats kompetente myndighed og redegøre for årsagerne til, at den ikke er i stand til at levere oplysningerne inden for det aftalte tidsrum; dette bør ske senest 3 måneder efter modta- gelse af anmodningen.
Article 2 Artikel 2
AUTOMATIC EXCHANGE OF INFORMATION AUTOMATISK UDVEKSLING AF OPLYSNINGER
As soon as possible after the end of each calendar year the competent authority of each State shall to the extent possible automatically supply to the competent authority of the other State, on the basis of the information available, information in respect of but not limited to:
1. immovable property, as referred to in Article 6 of the Convention and income from such property;
2. business profits, as referred to in Article 7 of the Con- vention;
Så snart som muligt efter udgangen af hvert kalenderår skal hver stats kompetente myndighed i det omfang, det er muligt
- på grundlag af de til rådighed værende oplysninger - auto- matisk tilstille den anden stats kompetente myndighed oplys- ninger om, men ikke begrænset til:
1. fast ejendom og indkomster heraf, som omtalt i art. 6 i Overenskomsten,
2. fortjeneste ved forretningsvirksomhed, som omtalt i art. 7 i Overenskomsten,
3. dividends, as referred to in Article 10 of the Convention; 3. udbytter, som omtalt i art. 10 i Overenskomsten,
4. interest, as referred to in Article 11 of the Convention; 4. renter, som omtalt i art. 11 i Overenskomsten,
5. royalties, as referred to in Article 12 of the Convention; 5. royalties, som omtalt i art. 12 i Overenskomsten,
6. capital gains, as referred to in Article 13 of the Conven- tion;
7. income from professional services and other independent activities, as referred to in Article 14 of the Convention;
8. salaries, wages and other similar remuneration, as refer- red to, as the case may be, in Articles 15 and 19 of the Convention;
9. directors’ fees, attendance fees and other similar pay- ments, as referred to in Article 16 of the Convention;
10. income of artistes and sportsmen, as referred to in Ar- ticle 17 of the Convention;
11. pensions, other similar remuneration, life annuities, xxx- xxxx, capital, surrender values and “replacement inco-
me” (i.e. indemnities, various annuities or allowances which compensate for a loss of professional income due to unem- ployment, illness, accidents or another analogous circumstan- ce), as referred to, as the case may be, in Articles 18, 19 or 21 of the Convention ;
12. fees, commissions, brokerage, returns, pay and other remuneration paid to individuals or legal entities; and
13. information (tax assessment notice or calculation note) with respect to the personal income tax levied by one State on xxx xxxxxxxxx of the other State.
6. fortjeneste ved afhændelse af formuegenstande, som om- talt i art. 13 i Overenskomsten,
7. indkomster fra frit erhverv og andet selvstændigt arbejde, som omtalt i art. 14 i Overenskomsten,
8. gager, lønninger og andet lignende vederlag, som omtalt i henholdsvis art. 15 eller art.19 i Overenskomsten,
9. bestyrelseshonorarer, mødediæter og andre lignende ve- derlag, som omtalt i art. 16 i Overenskomsten,
10. kunstneres og sportsfolks indkomster, som omtalt i art. 17 i Overenskomsten,
11. pensioner, andre lignende ydelser, livrenter, hustrubi- drag, kapital, tilbagekøbsværdier og substitutionsindtægter - dvs. skadeserstatninger, forskellige annuiteter eller godtgø- relser, der kompenserer for tab af arbejdsindkomst som følge af arbejdsløshed, sygdom, ulykker eller andre dertil svarende omstændigheder - som omtalt i henholdsvis art. 18, art.19 eller art. 21 i Overenskomsten,
12. honorarer, provisioner, mæglersalærer, fortjenester, af- lønning og andet vederlag, der betales til fysiske eller juridiske personer, og
13. oplysninger - skatteansættelse eller slutopgørelse - om den personlige indkomstskat, der er opkrævet af den ene stat hos personer bosat i den anden stat.
If information cannot be supplied automatically, it may be communicated on a spontaneous basis.
Hvis oplysningerne ikke kan leveres automatisk, kan de fremsendes som spontane oplysninger.
Article 3 Artikel 3
SPONTANEOUS EXCHANGE OF INFORMATION SPONTAN UDVEKSLING AF OPLYSNINGER
The competent authority of one State shall, without prior request, forward to the competent authority of the other State the information referred to in Article 1, 1. of the Directive, in Article 26 of the Convention and in Article 4, 1. of the OECD/ CoE Convention that its tax administration has identified. This spontaneous exchange concerns in particular, but is not limi- ted to:
1. transfers of the residence of a person from one State to the other State;
2. the tax assessment notices or calculation notes with re- spect to income tax levied by one State on individuals who are residents of that State and who earn in the other State income which is taxable in such other State;
Den ene stats kompetente myndighed skal, uden forudgå- ende anmodning, til den anden stats kompetente myndighed fremsende de oplysninger, der er omtalt i art. 1, stk. 1, i Di- rektivet, art. 26 i Overenskomsten og art. 4, stk. 1, i OECD Konventionen, som dens skattemyndigheder har registreret, Denne spontane udveksling vedrører navnlig, men ikke ude- lukkende:
1. en persons flytning af bopæl fra én stat til den anden stat,
2. skatteansættelser eller slutopgørelser med hensyn til ind- komstskat, der pålignes af den ene stat over for personer, der er hjemmehørende i denne stat, og som har indtægter i den anden stat og er skattepligtig heraf til denne anden stat,
3. situations referred to in Article 4, 1. of the Directive; and 3. de situationer, der er omtalt i art. 4, stk. 1, i Direktivet,
og
4. taxable amounts paid out as wins from lotteries or gamb- ling.
4. skattepligtige beløb, der er udbetalt som gevinster fra lotterier eller spil.
Article 4 Artikel 4
SIMULTANEOUS TAX EXAMINATIONS SIMULTANE SKATTEREVISIONER
To achieve more efficiency in the exchange of information and deal more effectively with cases of non-compliance with taxation laws, the competent authorities have established wor- king procedures under which to conduct simultaneous tax examinations of selected persons or groups of persons carry- ing on activities in both States.
For the purpose of this Agreement the term “simultaneous tax examination” means an examination carried out according to an understanding between both participating States to exa- mine simultaneously and independently, each on its own territory, the tax affairs of one or more taxpayer(s) in which they have a common or related interest, with a view to ex- changing any relevant information which they so obtain.
Any exchange of information resulting from such simulta- neous examinations, either on request or spontaneous, shall be made through the competent authorities.
The procedures for case selection and examination proce- dures that the competent authorities have agreed upon are further described in Appendix I.
Med henblik på at forøge effektiviteten ved udveksling af oplysninger og for at kunne behandle tilfælde af overtrædelse af skattelovgivningen mere effektivt har de kompetente myn- digheder fastlagt arbejdsprocedurer for gennemførelsen af simultane skatterevisioner af udvalgte personer eller grupper af personer, der har aktiviteter i begge stater.
I denne aftale betyder udtrykket “simultan skatterevision” en revision, der udføres i henhold til begge deltagende staters tilsagn om samtidig og uafhængigt - hver inden for eget ter- ritorium - at undersøge en eller flere skatteyderes skattefor- hold, som de begge har en fælles eller beslægtet interesse i, med henblik på at udveksle de relevante oplysninger, som de således måtte erhverve.
Enhver udveksling af oplysninger, der er resultatet af så- danne simultane revisioner, enten efter anmodning eller spon- tant, skal ske gennem de kompetente myndigheder.
De kompetente myndigheder har aftalt retningslinjer for udvælgelse af sager og for revisioners gennemførelse. Ret- ningslinjerne er nærmere beskrevet i appendiks I.
Article 5 Artikel 5
THE PRESENCE OF TAX OFFICIALS OF ONE STA- TE IN THE TERRITORY OF THE OTHER STATE
TILSTEDEVÆRELSE AF REPRÆSENTANTER FOR DEN ENE STATS SKATTEMYNDIGHEDER PÅ
DEN ANDEN STATS TERRITORIUM
At the request of the competent authority of the applicant State, the competent authority of the requested State may al- low representatives of the competent authority of the applicant
På anmodning fra en stats kompetente myndighed kan den kompetente myndighed i den anden stat tillade repræsentanter for den kompetente myndighed i den anmodende stat at være
State to be present at the appropriate part of a tax examination in the requested State, to the extent permitted under the laws of the requested State.
If the request is granted, the competent authority of the re- quested State will, as soon as possible, notify the competent authority of the applicant State of the particulars of the exa- mination required by the requested State. All decisions with respect to the conduct of the tax examination will be made by the requested State. Guidelines for tax examinations abroad are outlined in Appendix II.
til stede ved en passende del af en skatterevision i den stat, til hvilken anmodningen er rettet, i det omfang denne stats lov- givning tillader det.
Hvis anmodningen imødekommes, vil den kompetente myndighed i den stat, til hvilken anmodningen er rettet, så snart som muligt give den kompetente myndighed i den an- modende stat nærmere oplysninger om den revision, som den er anmodet om at foretage. Alle beslutninger med hensyn til skatterevisionens gennemførelse vil blive truffet af den stat, til hvilken anmodningen er rettet. Retningslinjerne for skatte- revisioner i udlandet er beskrevet i appendiks II.
Article 6 Artikel 6
MISCELLANEOUS DIVERSE
1. Feedback 1. Tilbagemelding
If the information provided is incorrect or should not have been transmitted, the competent authority concerned shall be so informed without delay.
Feedback should be given by the receiving State when this seems relevant for the transmitting State.
Hvis de leverede oplysninger er ukorrekte eller ikke burde være afsendt, skal den pågældende kompetente myndighed snarest muligt oplyses herom.
Tilbagemelding bør gives af den stat, der modtager oplys- ningerne, når dette synes at være relevant for den stat, der har afsendt dem.
2. Confidentiality and limitations 2. Tavshedspligt
The provisions of the Directive, the Convention and the OECD/CoE Convention shall apply with respect to secrecy and the limits to the exchange of information.
Bestemmelserne i Direktivet, Overenskomsten og OECD Konventionen finder anvendelse med hensyn til tavshedspligt og grænserne for udveksling af oplysninger.
3. Costs 3. Omkostninger
Unless otherwise agreed by the competent authorities, or- dinary costs incurred in providing assistance shall be borne by the requested State. Any extraordinary costs shall be borne by the applicant State, according to prior agreement between the competent authorities of both States.
Medmindre staternes kompetente myndigheder aftaler an- det, bæres almindelige omkostninger, der er pådraget i for- bindelse med ydelse af bistand, af den stat, til hvilken anmodningen er rettet. Eventuelle ekstraordinære omkostnin- ger bæres af den stat, der har fremsat anmodningen, i henhold til forudgående aftale mellem begge staters kompetente myn- digheder.
4. Language of the Exchange of Information 4. Udveksling af oplysninger - sprog
Requests of information and answers thereto as well as cover letters to information exchanged spontaneously shall be drawn up in English, or in any other language agreed between the competent authorities of the States.
Anmodninger om oplysninger og svar herpå samt følge- skrivelser til oplysninger, der udveksles spontant, skal affattes på engelsk eller på et andet sprog, som de to staters kompetente myndigheder måtte aftale.
5. Format 5. Format
Information referred to in Article 2 of this Agreement shall be delivered, if possible, according to the OECD Standard Magnetic Format for automatic exchange, or any other upda- ted format recommended by the OECD or the EU.
De oplysninger, der er omtalt i art. 2 i denne Aftale, skal så vidt muligt afgives i overensstemmelse med OECDs ”Stan- dard Magnetic Format” for automatisk udveksling eller et- hvert andet opdateret format, der anbefales af OECD eller EU.
6. Taxpayer Identification 6. Skatteyderidentifikation
The information to be exchanged shall also include, if pos- sible, the Taxpayer Identification Number (TIN), VAT num- bers and/or other personal identity numbers or date and place of birth.
De udvekslede oplysninger bør så vidt muligt indeholde skatteyderidentifikationsnummeret (TIN), momsnummeret og/eller andre personlige identitetsnumre eller fødselsdato og
-sted.
7. Competent Authorities 7. Kompetente myndigheder
The competent authorities shall inform each other on a re- gular basis of the particulars of the tax authorities to which the information must be provided.
De kompetente myndigheder skal regelmæssigt give hin- anden nærmere oplysninger om de skattemyndigheder, som oplysningerne skal leveres til.
8. Consultations 8. Konsultationer
The competent authorities shall consult each other whene- ver necessary to facilitate the carrying-out of the obligations under this Agreement and to discuss possible developments.
De kompetente myndigheder skal rådføre sig med hinan- den, når dette er nødvendigt for at fremme opfyldelsen af forpligtelserne i henhold til denne Aftale og for at drøfte frem- tidige tiltag.
Article 7 Artikel 7
ENTRY INTO FORCE AND MODIFICATIONS IKRAFTTRÆDEN OG ÆNDRINGER
This Agreement shall enter into force on the later of the two signature dates. It shall apply for the first time to exchanges of information relating to the year 2007.
It shall cease to have effect six (6) months after the date on which either competent authority notifies the other in writing of its intention to terminate it.
Nærværende Aftale træder i kraft på den seneste af de to undertegnelsesdatoer. Den finder første gang anvendelse på udveksling af oplysninger vedrørende året 2007.
Den ophører med at have virkning 6 måneder efter den dag, hvor en af de kompetente myndigheder skriftligt underretter den anden om, at den ønsker at opsige Aftalen.
DONE in duplicate in the English language. UDFÆRDIGET i to eksemplarer på engelsk.
For the Danish Tax and Customs Administration:
Xxx Xxxx Director General
At Copenhagen on 3 September 2008
For SKAT
Xxx Xxxx
Told- og Skattedirektør
I København, den 3. september 2008
For the Administration of Fiscal Affairs of the Belgian Fe- deral Public Service Finance:
Paul NECKEBROECK
Deputy Administrator General
At Brussels on 12 September 2008
For the Administration of Fiscal Affairs of the Belgian Fe- deral Public Service Finance:
Paul NECKEBROECK
Deputy Administrator General
I Bruxelles, den 12. september 2008
Appendix I
GUIDELINES FOR THE ARRANGEMENT OF SI- MULTANEOUS TAX EXAMINATIONS
RETNINGSLINJER FOR TILRETTELÆGGELSE AF SIMULTANE SKATTEREVISIONER
A. Objectives A. Formål
The purposes of simultaneous tax examinations are, inter alia:
1. To determine a taxpayer’s correct liability in cases where:
a) costs are shared or charged and profits are allocated between taxpayers in different taxing jurisdictions or more generally in cases where transfer pricing issues are involved;
Formålet med simultane skatterevisioner er bl.a.:
1. At fastsætte en skatteyders korrekte skattetilsvar i sager, hvor:
a) omkostninger deles eller debiteres, og overskud for- deles mellem skatteydere i forskellige beskatningsom- råder eller - mere generelt - i sager, hvor der anvendes for høje eller lave interne afregningspriser - transfer pricing,
b) apparent tax avoidance or tax evasion techniques or patterns involving substance versus form transactions, controlled financing schemes, price manipulations, cost allocations or tax shelters are identified;
c) unreported income, money laundering and corrupti- on practices, kickbacks, bribes, or other illegal pay- ments, etc., are identified;
d) transactions with tax havens or tax avoidance or eva- sion schemes involving tax havens are identified.
b) der tilsyneladende forekommer metoder til skatteom- gåelse eller skatteunddragelse eller mønstre, der omfat- ter transaktioner, hvor indholdet strider mod formen, styrede finansieringsordninger, prismanipulering, om- kostningsfordeling eller skattely,
c) der forekommer ikkeselvangivne indtægter, hvid- vaskning af penge og korruption, returkommission, be- stikkelser eller andre ulovlige betalinger osv.,
d) der forekommer transaktioner med skattely eller ar- rangementer med skatteomgåelse eller skatteunddragel- se, hvor der er skattely indblandet.
2. To facilitate the exchange of information on: 2. At fremme udvekslingen af oplysninger om:
a) multinational business practices, complex transacti- ons, tax examination issues and non-compliance trends that may be particular to an industry or a group of in- dustries;
a) multinationale virksomhedsmetoder, komplicerede transaktioner, skatterevisionsspørgsmål og tendenser til manglende overholdelse af skattelovgivningen, der kan være typiske for en branche eller en gruppe af brancher,
b) cost sharing arrangements; b) arrangementer med omkostningsfordeling,
c) profit allocation methods in special fields such as global trading and new financial instruments.
A simultaneous tax examination will on no account be a substitute for the mutual agreement procedure provided for in Article 25 of the Convention.
c) metoder til overskudsfordeling på særlige områder, såsom global handel og nye finansielle instrumenter.
En simultan skatterevision kan under ingen omstændighe- der være en erstatning for den fælles aftaleprocedure, der er fastlagt i art. 25 i Overenskomsten.
B. Case selection and examination procedures B. Udvælgelse af sager og gennemførelse af revisioner
The selection procedures will be the following: Udvælgelsen af sager sker som følger:
1. The competent authority of each State will identify in- dependently the taxpayers it intends to propose for a simulta- neous examination.
2. The competent authority of each State will inform its counterpart in the other State of its choice of potential cases for simultaneous tax examinations, for which it used the se- lection criteria described below. It will explain, as far as possible, why it has chosen these cases and provide the infor- mation leading to its proposals, together with any other rele- vant information, as well as its statute of limitation applicable to the cases proposed for simultaneous examinations.
3. Each competent authority will determine if it wishes to participate in a particular simultaneous examination.
4. The competent authority requested to participate in a si- multaneous examination will consider the information in con- junction with information from its own sources and will confirm in writing to its counterpart, within three months after receiving the request, its agreement or refusal to undertake the relevant examination (mentioning the taxpayers, the taxes and the tax years involved). Before making its confirmation, the competent authority will seek to obtain any information that it requires in order to reach a decision, either under its do- mestic laws or under the provisions of the Directive, of Article 26 of the Convention, or of the OECD/CoE Convention.
It will indicate a designated representative who will have functional responsibility for directing and coordinating the examination.
The proposing competent authority will also indicate in writing a designated representative.
1. Den kompetente myndighed i hver stat udvælger selv- stændigt de skatteydere, den ønsker at foreslå til simultan revision.
2. Den kompetente myndighed i hver stat underretter den kompetente myndighed i den anden stat om sit valg af even- tuelle sager til simultan revision, hvor den har anvendt de nedenfor beskrevne kriterier. Den kompetente myndighed vil så vidt muligt redegøre for, hvorfor den har udvalgt disse sag- er, og fremlægge de oplysninger, der har ført til dens forslag, tilligemed andre relevante oplysninger samt de forældelses- regler, der finder anvendelse på de sager, der er foreslået til simultan revision.
3. Hver kompetent myndighed afgør, om den ønsker at del- tage i en konkret simultan revision.
4. Den kompetente myndighed, der er blevet anmodet om at deltage i en simultan revision, vil behandle oplysningerne i sammenhæng med oplysninger fra sine egne kilder og be- kræfter skriftligt over for den anden kompetente myndighed, om den ønsker eller afslår at foretage denne revision - idet den nævner de involverede skatteydere, skatter og skatteår - senest 3 måneder efter modtagelse af anmodningen. Før bekræftel- sen afgives, vil den kompetente myndighed søge at indhente eventuelle oplysninger, som den måtte have behov for med henblik på at træffe en afgørelse, enten i henhold til hjemlan- dets love eller i medfør af bestemmelserne i Direktivet, art. 26 i Overenskomsten eller OECD Konventionen.
Den udpeger en repræsentant, der vil have det faglige an- svar for ledelse og koordinering af revisionen.
Den kompetente myndighed, der fremsætter forslaget, vil også skriftligt oplyse om, hvilken repræsentant den har udpe- get.
The competent authorities may then present to each other requests for exchange of information or spontaneously pro- vide each other with information under and in conformity with the Convention, the Directive or the OECD/CoE Convention.
5. The designated representatives of the competent autho- rities will handle the practical aspects of the simultaneous examination (starting date, calendar periods to examine, State having the functional responsibility for coordinating the exa- mination). As the case may be, tax officials of one State may be allowed to be present in the other State.
6. The prerequisite and therefore essential condition for ca- se selection is that the tax years be open for examination in both States.
De kompetente myndigheder kan derefter forelægge hin- anden anmodninger om udveksling af oplysninger eller spon- tant forsyne hinanden med oplysninger i overensstemmelse med Overenskomsten, Direktivet eller OECD Konventionen.
5. De udpegede repræsentanter for de kompetente myndig- heder skal tage sig af de praktiske aspekter ved den simultane revision, dvs. startdato, kalenderperioder der skal undersøges, og hvilken stat der har ansvaret for at koordinere revisionen. Efter omstændighederne kan der gives repræsentanter for den ene stats skattemyndigheder tilladelse til at være til stede i den anden stat.
6. Forudsætningen og derfor den grundlæggende betingelse for udvælgelse af sager er, at det pågældende skatteår kan re- videres i begge stater.
C. Criteria for case selection C. Kriterier for udvælgelse af sager
Any case selected for a simultaneous tax examination will generally involve a taxpayer or taxpayers carrying out activi- ties, either through associated enterprises or through perma- nent establishments, in both participating States. The factors which have to be taken into account in determining whether a case is selected for simultaneous examination may include, inter alia:
En sag, der udvælges til simultan revision, vil normalt dreje sig om en eller flere skatteydere, der driver virksomhed enten gennem koncernselskaber eller gennem faste driftssteder i begge deltagende stater. De faktorer, der skal tages hensyn til ved afgørelsen af, om en sag udvælges til simultan revision, kan bl.a. være:
1. the importance of the activities on a worldwide scale; 1. betydningen af aktiviteterne på verdensplan,
2. the extent of the transactions within the group; 2. omfanget af transaktionerne inden for koncernen,
3. any indication of tax avoidance or evasion; 3. tegn på skatteomgåelse eller skatteunddragelse,
4. any indication of substantial non-compliance with the tax legislation of one or both States;
5. any indication of a manipulation of transfer prices to the potential detriment of one or both States;
6. any indication of other forms of international tax plan- ning which, if countered successfully, may generate additio- nal tax revenue in one or both States;
7. any indication that the economic performance of a tax- payer or related taxpayers, over a period of time, is signifi- cantly worse than it might be expected, for example:
a) the economic performance does not reflect appro- priate profits when measured against sales, total assets, etc.;
b) cases where the taxpayer consistently shows losses, especially long-term losses;
8. cases where the taxpayer, in spite of making profits, paid little or no tax over the relevant period;
4. tegn på manglende overholdelse af skattelovgivningen i betydeligt omfang i en eller begge stater,
5. tegn på manipulation med interne afregningspriser - transfer pricing - til potentiel skade for en eller begge stater,
6. tegn på andre former for international skattetænkning, som - hvis de imødegås med held - kan give anledning til eks- tra skatteindtægter i en eller begge stater,
7. tegn på, at en skatteyders eller tilknyttede skatteyderes økonomiske resultater over en periode er betydeligt ringere, end det kunne forventes, for eksempel:
a) de økonomiske resultater viser ikke et passende overskud, når de sammenholdes med salget, de samle- de aktiver mv.,
b) tilfælde, hvor skatteyderen konstant udviser tab, navnlig langsigtede tab,
8. tilfælde, hvor skatteyderen - til trods for overskud - kun har betalt lidt i skat eller ingen skat i den pågældende periode,
9. the existence of transactions involving tax havens; 9. forekomst af transaktioner, der involverer skattely,
10. situations where the competent authorities consider that such examination is in the interest of the tax administrations in order to promote international tax compliance.
10. situationer, hvor de kompetente myndigheder anser en sådan revision for at være i skattemyndighedernes interesse for at fremme den internationale overholdelse af skattelov- givningen.
D. Personnel D. Personale
The examinations will be conducted separately within the framework of national law and practice by tax administration officials of each State applying the available exchange of in- formation provisions. There will be no interchange of per- sonnel but the presence in one State of tax officials who are representatives of the competent authorities of the other State may be justified for the efficiency of the examination.
Revisionerne vil blive gennemført separat inden for ram- merne af national lovgivning og praksis af repræsentanter for hver stats skattemyndigheder og under anvendelse af gælden- de bestemmelser om udveksling af oplysninger. Der vil ikke ske nogen udveksling af personale, men det kan være beret- tiget, at repræsentanter for de kompetente myndigheder i den anden stat er til stede ved undersøgelsen for at gøre revisionen mere effektiv.
The representatives designated by both administrations will communicate only through the competent authorities.
The competent authorities may decide that the representa- tives are authorized to act as authorized agents of the compe- tent authority of their country. This mandate will enable these representatives to communicate directly among them, both by telephone, fax or electronic mail as well as by consulting di- rectly with each other. Any information provided must be confirmed by letter through the competent authorities.
De repræsentanter, der er udpeget af de to skattemyndig- heder, kommunikerer kun med hinanden via de kompetente myndigheder.
De kompetente myndigheder kan beslutte, at repræsentan- terne er bemyndiget til at optræde som befuldmægtigede for deres lands kompetente myndighed. En sådan fuldmagt vil gøre det muligt for disse repræsentanter at kommunikere di- rekte indbyrdes, både pr. telefon, fax eller e-mail og ved at rådføre sig direkte med hinanden. Alle afgivne oplysninger skal bekræftes skriftligt gennem de kompetente myndigheder.
E. Planning the simultaneous tax examination E. Planlægning af den simultane revision
Before starting the tax examination the tax officials in char- ge of the case will consider with their counterparts in the other State the examination plans of each State, possible issues to be developed, and target dates. It may be appropriate to hold coordination meetings to plan and follow closely the progress of the simultaneous tax examination.
On no account, exchanges of general plans of tax audits will be allowed between the two States.
Før skatterevisionen påbegyndes, skal de for sagen ansvar- lige skatteembedsmænd sammen med repræsentanter for den anden stat gennemgå hver stats revisionsplaner, mulige pro- blemer, der bør behandles, samt tilsigtede tidspunkter. Det kan være hensigtsmæssigt at holde koordineringsmøder med hen- blik på planlægning af og nøje opfølgning på fremdriften i den simultane skatterevision.
Det er under ingen omstændigheder tilladt at udveksle ge- nerelle skattekontrolplaner.
F. Conducting the simultaneous tax examination F. Den simultane skatterevisions gennemførelse
A simultaneous tax examination requires the cooperation of tax administration officials located in each State who will simultaneously but independently examine the situation of the taxpayer(s) within their jurisdiction. They will endeavour to synchronize their work schedule as far as possible.
En simultan skatterevision forudsætter samarbejde mellem repræsentanter for skattemyndighederne i hver stat, som sam- tidig, men uafhængigt af hinanden, undersøger skatteydernes forhold inden for deres myndighedsområde. De vil så vidt muligt søge at synkronisere deres arbejdsplaner.
G. Discontinuing the simultaneous examination G. Afbrydelse af den simultane revision
If one of the two States concludes that it is no longer bene- ficial to continue the simultaneous examination of a case, it may withdraw by notifying its decision to the other State.
Hvis en af de to stater konkluderer, at det ikke længere tje- ner noget formål at fortsætte den simultane revision, kan den trække sig ud ved at underrette den anden stat om beslutnin- gen.
H. Concluding the simultaneous tax examination H. Den simultane revisions afslutning
A simultaneous tax examination will be concluded after coordination and consultation between the competent autho- rities of each State. Issues pertaining to double taxation raised by the examination are referred to the mutual agreement pro- cedure.
En simultan skatterevision vil være afsluttet efter koordi- nering og konsultation mellem de kompetente myndigheder i hver stat. Spørgsmål vedrørende dobbeltbeskatning, der er fremkommet ved revisionen, henvises til afgørelse gennem den fælles aftaleprocedure.
Appendix II
GUIDELINES FOR THE PRESENCE OF TAX OFFI- CIALS OF ONE STATE IN THE TERRITORY OF THE
OTHER STATE
Subject to the following provisions tax administration of- ficials of one State may be present on the territory of the other State in order to obtain any information which is useful for
RETNINGSLINJER FOR TILSTEDEVÆRELSE AF REPRÆSENTANTER FOR DEN ENE STATS SKAT- TEMYNDIGHEDER PÅ DEN ANDEN STATS TERRI-
TORIUM
Med forbehold af nedenstående bestemmelser kan repræ- sentanter for skattemyndighederne i den ene stat tillades at være til stede på den anden stats territorium med henblik på
determining the tax on income and on capital of one or both States.
at indhente oplysninger, der er nyttige for at fastsætte ind- komst- eller formueskat til en eller begge stater.
A. General X. Generelt
A request to allow tax officials of one State to be present during an examination on the territory of the other State should be submitted in special cases. This includes in particular:
a. cases in which there are indications of significant cross- border irregularities or fraud in one or both States;
b. complex cases which make the presence of the tax offi- cials desirable;
c. cases where there is a risk of the time limit being excee- ded, and where the presence of the tax officials can accelerate the examination;
d. common examinations within the framework of bilateral or multilateral examinations.
The competent authorities may allow the presence of tax officials of one State in the territory of the other State in cases other than those referred to in 1. above.
On the basis of reciprocity a State shall in similar cases al- low the presence of tax officials of the other State in its territory.
En anmodning om at tillade repræsentanter for skattemyn- dighederne i den ene stat at være til stede ved en revision på den anden stats territorium bør fremsendes i særlige tilfælde. Det drejer sig navnlig om:
a. sager, hvor der er tegn på betydelige grænseoverskriden- de uregelmæssigheder eller svig i en eller begge stater,
b. komplicerede sager, der gør skatteembedsmænds tilste- deværelse ønskelig,
c. sager, hvor der er risiko for overskridelse af tidsfrister, og hvor skatteembedsmændenes tilstedeværelse kan frem- skynde revisionen,
d. almindelige revisioner inden for rammerne af bilaterale eller multilaterale undersøgelser.
De kompetente myndigheder kan give tilladelse til, at skat- teembedsmænd fra den ene stat er til stede på den anden stats territorium i andre tilfælde end de ovenfor i 1. afsnit omtalte. På grundlag af gensidighed skal en stat i lignende sager til- lade, at repræsentanter for den anden stats skattemyndigheder
er til stede på dens territorium.
B. Conditions for submitting a request B. Betingelser for fremsættelse af en anmodning
The request for the presence of tax officials of a State in the territory of the other State shall be well-founded, shall be sub- mitted in writing, and shall concern a particular examination. It shall specify the steps that the requesting State has taken to obtain the required information.
The competent authority of the requested State shall make a decision at the latest within three months counting from the date when the request was received. In urgent cases - which must be well-founded - a decision shall be made within one month.
If the request is granted, the competent authority of the re- quested State shall, as soon as possible, notify the competent authority of the requesting State of the time and place of the examination and of the identity of the authority or tax official designated to carry out the examination.
Anmodningen om at give repræsentanter for skattemyndig- hederne i en stat tilladelse til at være til stede på den anden stats territorium bør være velbegrundet og skal være skriftlig og vedrøre en bestemt revision. I anmodningen skal der gøres nærmere rede for de skridt, som den anmodende stat har taget for at indhente de ønskede oplysninger.
Den kompetente myndighed i den stat, til hvilken anmod- ningen er rettet, skal træffe en afgørelse inden for højst 3 måneder fra modtagelsen af anmodningen. I hastesager - som skal være velbegrundede - skal afgørelsen træffes inden for 1 måned.
Hvis anmodningen imødekommes, skal den kompetente myndighed i den stat, til hvilken anmodningen er rettet, så snart som muligt give den kompetente myndighed i den an- modende stat nærmere oplysninger om tid og sted for revisi- onen og om den myndighed eller skatteembedsmand, der er udpeget til at foretage revisionen.
C. Conducting the examination C. Revisionens gennemførelse
The examination shall be carried out by tax officials from the requested State. The visiting officials shall be authorised to be present during those parts of the examination which may be interesting for the examination of the requesting State. The visiting officials shall comply with the legislation of the re- quested State.
The visiting officials may inspect, upon request, accounts, documents and other data and information carriers which may be interesting within the framework of the examination. Sub- ject to the legislative provisions of the State in the territory of which the examination takes place, the visiting officials shall obtain, upon request, a copy and/or photocopy of the above- mentioned data and information.
Revisionen skal gennemføres af skatteembedsmænd fra den stat, til hvilken anmodningen er rettet. De besøgende embeds- mænd er bemyndiget til at være til stede under de dele af revisionen, som måtte have interesse for den anmodende stats revision. De besøgende embedsmænd skal overholde lovgiv- ningen i den stat, de besøger.
De besøgende embedsmænd kan efter anmodning under- søge regnskaber, dokumenter og andre data og informations- kilder, som måtte have interesse inden for rammerne af revisionen. Med forbehold af lovgivningen i den stat, på hvis territorium revisionen finder sted, kan de besøgende embeds- mænd efter anmodning få udleveret en kopi og/eller fotokopi af ovennævnte data og oplysninger.
The requesting State may not make use of the data and in- formation obtained within the context of the examination which is carried out in the other State until it has been provided through the competent authorities.
Den anmodende stat må ikke gøre brug af de data og op- lysninger, der er indhentet inden for rammerne af den revision, der er gennemført i den anden stat, før de er blevet udvekslet gennem de kompetente myndigheder.
D. Identification D. Identifikation
Tax officials of a State who are to be present in the territory of the other State shall be specifically designated for that pur- pose in writing and shall carry an official authorisation certi- ficate showing that they are acting on behalf of their State. In any case the officials must be able to prove that they are State officials by means of a commission certificate or any other attestation issued by the office to which they belong.
Skatteembedsmænd i en stat, som er til stede på den anden stats territorium, skal være specielt udpeget til dette formål og skal være forsynet med en officiel autorisation, der viser, at de optræder på deres stats vegne. Under alle omstændigheder skal embedsmændene være i stand til at godtgøre, at de er repræsentanter for staten, ved hjælp af et certifikat om deres hverv eller anden attestation udstedt af den myndighed, som de tilhører.
SKAT, den 9. december 2008
XXX XXXX