Lovtidende C
Lovtidende C
2010 Udgivet den 4. marts 2010
2. marts 2010. Nr. 13.
Bekendtgørelse af aftale af 2. juli 2008 med Bosnien-Hercegovina om lempelse af reglerne for udstedelse af visa
Den 2. juli 2008 undertegnedes i København en aftale mellem Kongeriget Danmark og Bosnien-Hercegovina om lempelse af reglerne for udstedelse af visa.
Aftalens ordlyd er som følger:
AS001075
Udenrigsmin., BVP x.xx. 36.D.270.
AFTALE AGREEMENT
mellem between
KONGERIGET DANMARK THE KINGDOM OF DENMARK
og and
BOSNIEN-HERCEGOVINA BOSNIA AND HERZEGOVINA,
om lempelse af reglerne for udstedelse af visa on the facilitation of the issuance of visas
i det følgende benævnt »parterne«, hereinafter referred to as the Parties;
der som et første konkret skridt hen imod en visumfri rej- seordning ønsker at lette de mellemfolkelige kontakter som en vigtig forudsætning for en stabil udvikling af økonomi- ske, humanitære, kulturelle, videnskabelige og andre bånd ved at lempe reglerne for udstedelse af visa til statsborgere i Bosnien-Hercegovina,
som holder sig for øje, at alle statsborgere i Den Europæ- iske Union siden den 21. juli 2005 er fritaget for visum- pligten ved rejser til Bosnien-Hercegovina af en varighed på højst 90 dage eller ved transit gennem Bosnien-Herce- govinas område,
som anerkender, at hvis Bosnien-Hercegovina genindfører visumpligt for statsborgere i Den Europæiske Union, skal de samme lempelser, som indrømmes statsborgere i Bo- snien-Hercegovina i henhold til denne aftale, automatisk gælde for statsborgere i Danmark på basis af princippet om gensidighed,
som anerkender, at lempelsen af visumreglerne ikke må føre til ulovlig migration, og som er særlig opmærksomme på sikkerheds- og tilbagetagelsesaspekterne,
som holder sig for øje, at Kongeriget Danmark og Bosni- en-Hercegovina anerkender og anvender aftalen mellem Kongeriget Danmark og Bosnien-Hercegovina vedrørende udsendelse og tilbagetagelse af personer med ulovligt op- hold, og som trådte i kraft den 1. november 2004,
som baserer sig på aftalen mellem Det Europæiske Fæl- lesskab og Bosnien-Hercegovina om lettelse af reglerne for udstedelse af visa og den fælles erklæring vedrørende Kon- geriget Danmark knyttet til aftalen,
Desiring, as a first concrete step towards the visa free tra- vel regime, to facilitate people to people contacts as an important condition for a steady development of economic, humanitarian, cultural, scientific and other ties, by facili- tating the issuing of visas to nationals of Bosnia and Herzegovina;
Bearing in mind that, as from 21 July 2005, all EU citizens are exempted from the visa requirement when travelling to Bosnia and Herzegovina for a period of time not exceeding 90 days or transiting through the territory of Bosnia and Herzegovina;
Recognizing that if Bosnia and Herzegovina were to rein- troduce the visa requirement for EU citizens, the same facilitations granted under this agreement to the nationals of Bosnia and Herzegovina would automatically, on the basis of reciprocity, apply to Danish citizens;
Recognizing that visa facilitation should not lead to illegal migration and paying special attention to security and re- admission;
Bearing in mind that the Kingdom of Denmark and Bosnia and Hercegovina recognize and apply the Agreement be- tween the Kingdom of Denmark and Bosnia and Hercego- vina on return and readmission of persons who do not or no longer fulfill the conditions for entry or residence in the territory of the other state and which entered into force on 1 November 2004;
Basing themselves on the Agreement between the Euro- pean Community and Bosnia and Herzegovina on the facilitation of the issuance of visas and the joint declaration concerning the Kingdom of Denmark annexed thereto;
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Artikel 1 Article 1
Formål og anvendelsesområde Purpose and scope of application
1. Formålet med denne aftale er at lempe reglerne for ud- stedelse af visa til statsborgere i Bosnien-Hercegovina til et forventet ophold på højst 90 dage for hver periode på 180 dage.
2. Hvis Bosnien-Hercegovina genindfører visumpligt for statsborgere i Den Europæiske Union eller bestemte kate- gorier af statsborgere i Den Europæiske Union, skal de samme lempelser, som indrømmes statsborgere i Bosnien- Hercegovina i henhold til denne aftale, automatisk gælde
1. The purpose of this Agreement is to facilitate the is- suance of visas for an intended stay of no more than 90 days per period of 180 days to the nationals of Bosnia and Herzegovina.
2. If Bosnia and Herzegovina were to reintroduce the visa requirement for EU citizens or certain categories of EU citizens, the same facilitations granted under this Agree- ment to the nationals of Bosnia and Herzegovina would
for statsborgere i Danmark på basis af princippet om gen- sidighed
automatically, on the basis of reciprocity, apply to Danish citizens concerned.
Artikel 2 Article 2
Generel bestemmelse General clause
1. De i denne aftale indeholdte bestemmelser om lempelse af reglerne for visumudstedelse finder kun anvendelse på statsborgere i Bosnien-Hercegovina i det omfang, de ikke i henhold til EU-retten eller dansk lovgivning, denne aftale eller andre internationale aftaler er fritaget for visumpligt.
2. Bosnien-Hercegovinas eller Danmarks eller EU’s lov- givning finder anvendelse på spørgsmål, der ikke er om- fattet af denne aftale, herunder bl.a. afslag på visumansøg- ninger, anerkendelse af rejsedokumenter, dokumentation for tilstrækkelige subsistensmidler, nægtelse af indrejse og udsendelsesforanstaltninger.
1. The visa facilitations provided in this Agreement shall apply to nationals of Bosnia and Herzegovina only insofar as they are not exempted from the visa requirement by the laws and regulations of the EU or Denmark, the present agreement or other international agreements.
2. The national law of Bosnia and Herzegovina, or of Den- mark or EU law shall apply to issues not covered by the provisions of this Agreement, such as the refusal to issue a visa, recognition of travel documents, proof of sufficient means of subsistence and the refusal of entry and expulsion measures.
Artikel 3 Article 3
Definitioner Definitions
I denne aftale forstås ved: For the purpose of this Agreement:
a) »statsborger i Danmark«: en person, der har dansk statsborgerskab
b) »statsborger i Bosnien-Hercegovina«: en person, der har statsborgerskab i Bosnien-Hercegovina
c) »visum«: en tilladelse udstedt eller en afgørelse truf- fet af Danmark, som kræves for
– indrejse med henblik på et forventet ophold i Dan- mark eller i flere Schengen medlemsstater på højst 90 dage i alt
– indrejse med henblik på transit gennem Danmarks eller flere Schengen medlemsstaters områder
d) »person med lovligt ophold«: en statsborger i Bosni- en-Hercegovina med tilladelse eller ret til at opholde sig i mere end 90 dage på en Schengen medlemsstats område i henhold til EU-retten eller national ret.
e) »Schengen medlemsstat«: ethvert land, der anvender Schengen Acquiset fuldt ud
f) »Schengen-området«: Schengen medlemsstaternes samlede område
a) »Citizen of Denmark« shall mean a person who pos- sesses Danish citizenship;
b) »National of Bosnia and Herzegovina« shall mean a person who holds the nationality of Bosnia and Her- zegovina.
c) »Visa« shall mean an authorization issued or a deci- sion taken by Denmark which is required with a view to:
– entry for an intended stay in Denmark or in several Schengen Member States of no more than 90 days in total,
– entry for transit through the territory of Denmark or several Schengen Member States.
d) »legally residing person« shall mean a national of Bosnia and Herzegovina authorized or entitled to stay for more than 90 days in the territory of a Schen- gen Member State, on the basis of EU or national legislation.
e) »Schengen Member State« shall mean any state ap- plying the Schengen acquis in full.
f) »Schengen area« shall mean the area of Schengen Member States.
Artikel 4 Article 4
Dokumentation for rejsens formål Documentary evidence regarding the purpose of the jour-
ney
1. For følgende kategorier af statsborgere i Bosnien-Her- cegovina er følgende dokumenter tilstrækkelig dokumen- tation for formålet med rejsen til den anden part:
a) for medlemmer af officielle delegationer, der efter en officiel indbydelse stilet til Bosnien- Hercegovina, skal deltage i møder, konsultationer, forhandlinger eller udvekslingsprogrammer samt arrangementer af- holdt af mellemstatslige organisationer på Danmarks territorium:
– et brev udfærdiget af en myndighed i Bosnien-Her- cegovina, hvoraf det fremgår, at ansøgeren er med- lem af dens delegation på rejse til den anden parts
1. For the following categories of nationals of Bosnia and Herzegovina the following documents are sufficient for justifying the purpose of the journey to the other Party:
a) for members of official delegations who, following an official invitation addressed to Bosnia and Her- zegovina, shall participate in meetings, consultati- ons, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of Denmark by in- tergovernmental organizations:
– a letter issued by an authority of Bosnia and Her- zegovina confirming that the applicant is a mem- ber of its delegation travelling to the territory of
område med det formål at deltage i de angivne ar- rangementer, ledsaget af en kopi af den officielle indbydelse
b) for forretningsfolk og repræsentanter for erhvervsor- ganisationer:
– en skriftlig indbydelse fra værten, der skal være en juridisk person eller virksomhed, filial eller afde- ling heraf, en statslig eller lokal myndighed i Dan- mark eller en arrangør af handelsmesser eller udstillinger, konferencer eller symposier afholdt på Danmarks territorium, som er godkendt af uden- rigshandelskammeret i Bosnien-Hercegovina
c) for repræsentanter for organisationer i civilsamfun- det, når de rejser med henblik på uddannelse, semi- narer og konferencer, også inden for rammerne af udvekslingsprogrammer:
– en skriftlig indbydelse fra værtsorganisationen, en bekræftelse af, at den pågældende person repræ- senterer en organisation i civilsamfundet, og en etableringstilladelse for organisationen fra det re- levante register og udstedt af en statslig myndighed i overensstemmelse med national ret
d) for chauffører i international gods- eller passager- transport til Danmarks territorium i køretøjer indre- gistreret i Bosnien-Hercegovina:
– en skriftlig anmodning fra udenrigshandelskamme- ret i Bosnien-Hercegovina med angivelse af rejsens formål, varighed og hyppighed
e) for medlemmer af tog-, kølevogns- eller lokomotiv- besætninger i internationale tog, der kører til Dan- marks territorium:
– en skriftlig anmodning fra det kompetente jernba- neselskab i Bosnien-Hercegovina med angivelse af rejsens formål, varighed og hyppighed
Denmark to participate in the aforementioned events, accompanied by a copy of the official in- vitation;
b) for business people and representatives of business organisations:
– a written request from a host legal person or com- pany, organisation, or an office or branch of such legal person or company, state or local authorities of Denmark or organizing committees of trade and industrial exhibitions, conferences and symposia held in the territory of Denmark, endorsed by the Foreign Trade Chamber of Bosnia and Herzego- vina;
c) for representatives of civil society organizations when undertaking trips for the purposes of educati- onal training, seminars, conferences, including in the framework of exchange programmes:
– a written request issued by the host organization, a confirmation that the person is representing the civil society organization and the certificate on establishment of such organization from the rele- vant Register issued by a state authority in accord- ance with the national legislation;
d) for drivers conducting international cargo and pas- senger transportation services to the territory of Den- mark in vehicles registered in Bosnia and Herzego- vina:
– a written request from the Foreign Trade Chamber of Bosnia and Herzegovina, stating the purpose, duration and frequency of the trips;
e) for members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling to the territo- ry of Denmark:
– a written request from the competent railway com- pany of Bosnia and Herzegovina stating the pur- pose, duration and frequency of the trips;
f) for journalister: f) for journalists:
– attestering eller anden dokumentation udstedt af en faglig organisation for, at den pågældende person er uddannet journalist, samt et dokument udstedt af vedkommendes arbejdsgiver, hvoraf det fremgår, at formålet med rejsen er at udføre journalistisk ar- bejde
g) for personer, der skal deltage i videnskabelige, kul- turelle eller kunstneriske aktiviteter, herunder uni- versitetsprogrammer og andre udvekslingsprogram- mer:
– en skriftlig indbydelse fra værtsorganisationen til at deltage i disse aktiviteter
h) for elever, studerende, universitetsuddannede under videreuddannelse og medfølgende lærere, der rejser i studie- eller uddannelsesøjemed, herunder inden for rammerne af udvekslingsprogrammer og andre ud- dannelsesrelaterede aktiviteter:
– en skriftlig indbydelse eller et optagelsesbevis fra værtsuniversitetet, -akademiet, -instituttet, -lærea- nstalten eller -skolen eller studiekort eller beviser på de kurser, der skal følges
– a certificate or other document issued by a profes- sional organisation proving that the person con- cerned is a qualified journalist and a document issued by his/her employer stating that the purpose of the journey is to carry out journalistic work;
g) for persons participating in scientific, cultural and artistic activities, including university and other ex- change programmes:
– a written request from the host organisation to participate in those activities;
h) for pupils, students, post-graduate students and ac- companying teachers who undertake trips for the purposes of study or educational training, including in the framework of exchange programmes as well as other school-related activities:
– a written request or a certificate of enrolment from the host university, academy, institute, college or school or student cards or certificates of the cour- ses to be attended;
i) for deltagere i internationale sportsarrangementer og deres professionelle ledsagere:
– en skriftlig indbydelse fra værtsorganisationen: kompetente myndigheder, nationale sportsforbund eller nationale olympiske komité i Danmark
j) for deltagere i officielle udvekslingsprogrammer ar- rangeret af venskabskommuner og -byer:
– en skriftlig indbydelse fra disse byers borgmester/ kommunaldirektør
k) for pårørende - ægtefæller, børn (også adopterede), forældre (også formyndere), bedsteforældre og bør- nebørn - der besøger statsborgere i Bosnien-Herce- govina, som har lovligt ophold i Danmark:
i) for participants in international sports events and persons accompanying them in a professional capa- city:
– a written request from the host organisation: com- petent authorities, national sport Federations or the National Olympic Committee of Denmark;
j) for participants in official exchange programmes or- ganized by twin cities:
– a written request of the Head of Administration/ Mayor of these cities;
k) for close relatives - spouse, children (including adop- ted), parents (including custodians), grandparents and grandchildren - visiting nationals of Bosnia and Herzegovina legally residing in the territory of Den- mark:
– en skriftlig indbydelse fra værten – a written request from the host person;
l) til besøg af lægelige årsager og for de nødvendige ledsagende personer:
– et officielt dokument fra den behandlende institu- tion, som bekræfter behovet for behandling på denne institution og for at være ledsaget, og doku- mentation for, at vedkommende har tilstrækkelige finansielle midler til at betale for lægebehandlin- gen
l) for persons visiting for medical reasons and neces- sary accompanying persons:
– an official document of the medical institution confirming necessity of medical care in this insti- tution, the necessity of being accompanied, and proof of sufficient financial means to pay the me- dical treatment.
m) for personer, der deltager i begravelsesceremonier: m) for persons visiting for burial ceremonies:
– et officielt dokument, der bekræfter dødsfaldet samt slægtskab eller andet tilhørsforhold mellem ansøgeren og den begravede
n) for repræsentanter for traditionelle religiøse samfund i Bosnien-Hercegovina, der besøger diasporaer fra Bosnien-Hercegovina på Danmarks territorium:
– en skriftlig anmodning fra overhovedet for det re- ligiøse samfund i Bosnien-Hercegovina med angi- velse af rejsernes formål, varighed og hyppighed
o) for medlemmer af liberale erhverv, der deltager i in- ternationale udstillinger, konferencer, symposier, se- minarer eller andre lignende arrangementer, der afholdes på Danmarks territorium:
– en skriftlig anmodning fra værtsorganisationen, der bekræfter, at den pågældende person deltager i arrangementet
– an official document confirming the fact of death as well as confirmation of the family or other re- lationship between the applicant and the buried;
n) for representatives of the traditional religious com- munities in Bosnia and Herzegovina visiting diaspo- ras of Bosnia and Herzegovina in the territory of Denmark:
– a written request by the Head of the religious com- munity in Bosnia and Herzegovina, stating the purpose, duration and frequency of trips;
o) for members of the professions participating in in- ternational exhibitions, conferences, symposia, se- minars or other similar events held in the territory of Denmark:
– a written request from the host organization con- firming that the person concerned is participating in the event.
p) til besøg på militære og civile gravsteder: p) for visiting military and civil burial grounds:
– et officielt dokument, der bekræfter gravstedets eksistens samt slægtskab eller andet tilhørsforhold mellem ansøgeren og den begravede
– an official document confirming the existence and preservation of the grave as well as family or other relationship between the applicant and the buried;
q) for turister: q) for persons travelling for tourism:
– en attest eller en voucher fra et rejsebureau eller en rejsearrangør, der er godkendt af Danmark og an- dre Schengen medlemsstater inden for rammerne af det lokale konsulære samarbejde, hvori det be- kræftes, at der er reserveret en organiseret rejse.
2. Den i stk. 1 omhandlede skriftlige indbydelse eller an- modning skal indeholde følgende oplysninger:
a) for den indbudte: fulde navn, fødselsdato, køn, stats- borgerskab, pasnummer eller nummer på andet iden- titetsbevis, rejsetidspunkt, rejsens formål, antal ind- rejser samt når det er relevant, navnet på ægtefælle og
– a certificate or voucher from a travel agency or a tour operator accredited by Denmark and other Schengen Member States in the framework of the local consular cooperation confirming the boo- king of an organized trip.
2. The written request mentioned in paragraph 1 of this Article shall contain the following items:
a) for the invited person - name and surname, date of birth, sex, citizenship, number of the identity docu- ment, time and purpose of the journey, number of
eventuelle mindreårige børn, der ledsager den ind- budte
entries and where relevant the name of the spouse and children accompanying the invited person;
b) den indbydende persons fulde navn og bopæl b) for the inviting person - name, surname and address;
or
c) den indbydende juridiske persons, virksomheds eller organisations fulde navn og adresse samt
– hvis indbydelsen er udsendt af en organisation, til- lige navn og stilling på den person, der har under- skrevet indbydelsen
– hvis den, som indbyder, er en juridisk person eller virksomhed eller afdeling/filial heraf eller en virk- somhed beliggende på Danmarks territorium, tilli- ge det i Danmark lovpligtige registreringsnummer.
3. Til de i stk. 1 omhandlede personkategorier udstedes alle visumtyper efter den forenklede procedure uden krav om nogen anden dokumentation, indbydelse eller attestering af rejsens formål, som måtte være foreskrevet i Danmark.
c) for the inviting legal person, company or organiza- tion - full name and address and
– if the request is issued by an organization, the na- me and position of the person who signs the re- quest;
– if the inviting person is a legal person or company or an office or a branch of such legal person or company established in the territory of Denmark, the registration number as required by the national law of Denmark.
3. For the categories of persons mentioned in paragraph 1 of this Article, all categories of visas are issued according to the simplified procedure without requiring any other jus- tification, invitation or validation concerning the purpose of the journey, provided for by the legislation of Denmark.
Artikel 5 Article 5
Udstedelse af visa til flere indrejser Issuance of multiple-entry visas
1. Danmarks diplomatiske og konsulære repræsentationer skal udstede visa til flere indrejser gældende i op til fem år til følgende kategorier af personer:
a) medlemmer af retterne i Bosnien-Hercegovina og statsadvokatens kontor, såfremt de ikke er fritaget for visumpligten i medfør af denne aftale, når de rejser i embeds medfør, med en gyldighed begrænset til deres mandatperiode, hvis denne er under 5 år
b) faste medlemmer af officielle delegationer, der efter en officiel indbydelse stilet til Bosnien- Hercegovina, regelmæssigt skal deltage i møder, konsultationer, forhandlinger eller udvekslingsprogrammer samt ar- rangementer afholdt af mellemstatslige organisatio- ner på Danmarks territorium
c) pårørende - ægtefæller, børn (også adopterede), for- ældre (også formyndere) – der besøger statsborgere i Bosnien-Hercegovina, som har lovligt ophold på Danmarks territorium, med en gyldighed begrænset til varigheden af det lovlige ophold.
2. Danmarks diplomatiske og konsulære repræsentationer skal udstede visa til flere indrejser med en gyldighed på op til et år til følgende kategorier af personer, forudsat at de i det foregående år har fået udstedt mindst ét visum, har gjort brug af det i overensstemmelse med reglerne om indrejse og ophold på den besøgte stats område og har grund til at ansøge om et visum til flere indrejser:
a) medlemmer af officielle delegationer, der efter en officiel indbydelse stilet til Bosnien-Hercegovina, regelmæssigt skal deltage i møder, konsultationer, forhandlinger eller udvekslingsprogrammer samt arrangementer afholdt af mellemstatslige organisa- tioner på Danmarks territorium
b) forretningsfolk og repræsentanter for erhvervsorga- nisationer, der regelmæssigt rejser til Danmark
1. Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall issue multiple-entry visas with a term of validity of up to five years to the following categories of persons:
a) members of the Court of Bosnia and Herzegovina and the prosecutor office of Bosnia and Herzegovina, if they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement, in the exercise of their duties, with a term of validity limited to their term of office if this is less than five years;
b) permanent members of official delegations who, xxx- xxxxxx and official invitation addressed to Bosnia and Herzegovina, shall regularly participate in mee- tings, consultations, negotiations or exchange pro- grammes, as well as in events held in the territory of Denmark by intergovernmental organizations;
c) close relatives - spouse, children (including adopted), parents (including custodians) - visiting nationals of Bosnia and Herzegovina legally residing in the ter- ritory of Denmark with the term of validity limited to the duration of the validity of their authorization for legal residence.
2. Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall issue multiple-entry visas with a term of validity of up to one year to the following categories of persons, pro- vided that during the previous year they have obtained at least one visa, have made use of it in accordance with the laws on entry and stay of the visited State and that there are reasons for requesting a multiple-entry visa:
a) members of official delegations who, following an official invitation addressed to Bosnia and Herzego- vina, shall regularly participate in meetings, consul- tations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of Denmark by intergovernmental organizations;
b) business people and representatives of business or- ganizations who regularly travel to Denmark;
c) chauffører i international gods- eller passagertrans- port til Danmarks territorium i køretøjer indregistre- ret i Bosnien-Hercegovina
d) medlemmer af tog-, kølevogns- eller lokomotivbe- sætninger i internationale tog, der kører til Dan- marks territorium
c) drivers conducting international cargo and passenger transportation services to the territory of Denmark in vehicles registered in Bosnia and Herzegovina;
d) members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling to the territory of Denmark;
e) journalister e) journalists;
f) personer, der deltager i videnskabelige, kulturelle eller kunstneriske aktiviteter, herunder universitets- og andre udvekslingsprogrammer, og som regel- mæssigt rejser til Danmark
g) studerende eller universitetsuddannede under vide- reuddannelse, der regelmæssigt rejser med henblik på studier eller uddannelse, også inden for ramme- rne af udvekslingsprogrammer
h) deltagere i internationale sportsarrangementer og deres professionelle ledsagere
i) deltagere i officielle udvekslingsprogrammer arran- geret af venskabskommuner og -byer
j) personer, der regelmæssigt kommer på besøg af læ- gelige årsager, og de nødvendige ledsagende perso- ner
k) repræsentanter for traditionelle religiøse samfund i Bosnien-Hercegovina, der besøger diasporaer fra Bosnien-Hercegovina på Danmarks territorium, og som rejser regelmæssigt til Danmark
l) repræsentanter for organisationer i civilsamfundet, der regelmæssigt rejser til Danmark med henblik på uddannelse, seminarer og konferencer, også inden for rammerne af udvekslingsprogrammer
m) medlemmer af liberale erhverv, der deltager i inter- nationale udstillinger, konferencer, symposier, se- minarer eller andre lignende arrangementer, der afholdes på Danmarks territorium.
3. Danmarks diplomatiske og konsulære repræsentationer skal udstede visa til flere indrejser med en gyldighed på mindst 2 år og højst 5 år til de i stk. 2 nævnte personkate- gorier, forudsat at de i de foregående 2 år har gjort brug af et visum til flere indrejser med etårig gyldighed i overens- stemmelse med reglerne om indrejse og ophold på den besøgte stats område og stadig har gyldig grund til at an- søge om et visum til flere indrejser.
4. De i stk. 1, 2 og 3 omhandlede personers samlede ophold på Danmarks og enhver anden Schengen medlemsstats område må ikke overstige 90 dage for hver periode på 180 dage.
f) persons participating in scientific, cultural and artis- tic activities, including university and other ex- change programmes, who regularly travel to Den- mark;
g) students and post-graduate students who regularly travel for the purposes of study or educational xxxx- xxxx, including in the framework of exchange pro- grammes;
h) participants in international sports events and per- sons accompanying them in a professional capacity;
i) participants in official exchange programmes organ- ized by twin cities;
j) persons needing to visit regularly for medical reasons and necessary accompanying persons;
k) representatives of the traditional religious commu- nities in Bosnia and Herzegovina visiting diasporas of Bosnia and Herzegovina in the territory of Den- mark, who regularly travel to Denmark.
l) representatives of civil society organizations travel- ling regularly to Denmark for the purposes of edu- cational training, seminars, conferences, including in the framework of exchange programmes;
m) members of the professions participating in interna- tional exhibitions, conferences, symposia, seminars or other similar events who regularly travel to Den- mark.
3. Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall issue multiple-entry visas with a term of validity of a minimum of 2 years and a maximum of 5 years to the ca- tegories of persons referred to in paragraph 2 of this Article, provided that during the previous two years they have made use of the one year multiple-entry visas in accordance with the laws on entry and stay of the visited State and that the reasons for requesting a multiple-entry visa are still valid.
4. The total period of stay of persons referred to in para- graphs 1 to 3 of this Article shall not exceed 90 days per period of 180 days in the territory of Denmark and any other Schengen Member State.
Artikel 6 Article 6
Gebyrer for behandling af visumansøgninger Fees for processing visa applications
1. Gebyret for behandling af visumansøgninger fra stats- borgere i Bosnien-Hercegovina er på 35 EUR.
1. The fee for processing visa applications of nationals of Bosnia and Herzegovina shall amount to €35.
Dette gebyr kan ændres efter reglerne i artikel 13, stk. 4. The aforementioned amount may be reviewed in accord-
ance with the procedure provided for in Article 13(4).
Hvis Bosnien-Hercegovina genindfører visumkravet for statsborgere i Den Europæiske Union, må visumgebyret i Bosnien-Hercegovina ikke være på mere end 35 EUR eller et andet aftalt beløb, hvis gebyret ændres efter proceduren i artikel 13, stk. 4.
If Bosnia and Herzegovina were to reintroduce the visa requirement for EU citizens, the visa fee to be charged by Bosnia and Herzegovina shall not be higher than €35 or the amount agreed if the fee is reviewed in accordance with the procedure provided for in Article 13(4).
2. For følgende personkategorier beregnes der ikke gebyr for behandling af visumansøgninger:
a) pårørende - ægtefæller, børn (også adopterede), for- ældre (også formyndere), bedsteforældre og børne- børn - til statsborgere i Bosnien-Hercegovina med lovligt ophold på Danmarks territorium
b) medlemmer af officielle delegationer, der efter en officiel indbydelse stilet til Bosnien-Hercegovina, skal deltage i møder, konsultationer, forhandlinger eller udvekslingsprogrammer samt arrangementer afholdt af mellemstatslige organisationer på Dan- marks territorium
c) medlemmer af retterne i Bosnien-Hercegovina og statsadvokatens kontor, såfremt de ikke er fritaget for visumpligten i medfør af denne aftale
d) elever, studerende, universitetsuddannede under vi- dereuddannelse og medfølgende lærere, der rejser i studie- eller uddannelsesøjemed
2. Fees for processing the visa application are waived for the following categories of persons:
a) close relatives - spouse, children (including adopted) parents (including custodians), grandparents and grandchildren of nationals of Bosnia and Herzego- vina legally residing in the territory of Denmark;
b) members of official delegations who, following an official invitation addressed to Bosnia and Herzego- vina, shall participate in meetings, consultations, ne- gotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of Denmark by intergov- ernmental organisations;
c) members of the Court of Bosnia and Herzegovina and the prosecutor office of Bosnia and Herzegovina, if they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement;
d) pupils, students, post-graduate students and accom- panying teachers who undertake trips for the purpose of study or educational training;
e) børn under 6 år e) children under 6 years of age;
f) handicappede og deres eventuelt nødvendige ledsa- gere
g) personer, der kan dokumentere, at deres rejse er nødvendig af humanitære grunde, f.eks. med hen- blik på presserende lægebehandling, samt disse per- soners ledsagere, eller med henblik på at deltage i en pårørendes begravelse eller besøge en pårørende, der er alvorligt syg
h) deltagere i internationale sportsarrangementer og deres professionelle ledsagere
i) universitetsprogrammer og andre udvekslingspro- grammer
j) deltagere i officielle udvekslingsprogrammer arran- geret af venskabskommuner og -byer
f) disabled persons and the person accompanying them, if necessary;
g) persons who have presented documents proving the necessity of their travel on humanitarian grounds, in- cluding to receive urgent medical treatment and the person accompanying such person, or to attend a fu- neral of a close relative, or to visit a seriously ill close relative;
h) participants in international sports events and per- sons accompanying them in a professional capacity;
i) persons participating in scientific, cultural and artis- tic activities including university and other exchange programmes;
j) participants in official exchange programmes organ- ized by twin cities;
k) journalister k) journalists;
l) repræsentanter for traditionelle religiøse samfund i Bosnien-Hercegovina, der besøger diasporaer fra Bosnien-Hercegovina på Danmarks territorium
m) repræsentanter for organisationer i civilsamfundet, der rejser med henblik på møder, seminarer, ud- vekslingsprogrammer eller uddannelseskurser
n) chauffører i international gods- eller passagertrans- port til Danmarks territorium i køretøjer indregistre- ret i Bosnien-Hercegovina
o) medlemmer af tog-, kølevogns- eller lokomotivbe- sætninger i internationale tog, der kører til Dan- marks territorium
l) representatives of the traditional religious commu- nities in Bosnia and Herzegovina visiting diasporas of Bosnia and Herzegovina in the territory of Den- mark;
m) representatives of civil society organizations travel- ling to attend meetings, seminars, exchange pro- grammes or training courses;
n) drivers conducting international cargo and passenger transportation services to the territory of Denmark in vehicles registered in Bosnia and Herzegovina;
o) members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling to the territory of Denmark;
p) pensionister p) pensioners;
q) medlemmer af liberale erhverv, der deltager i inter- nationale udstillinger, konferencer, symposier, se- minarer eller andre lignende arrangementer, der afholdes på Danmarks territorium.
q) members of the professions participating in interna- tional exhibitions, conferences, symposia, seminars or other similar events held in the territory of Den- mark.
Artikel 7 Article 7
Varighed af behandlingen af visumansøgninger Length of procedures for processing visa applications
1. Danmarks diplomatiske og konsulære repræsentationer skal træffe afgørelse om ansøgningen inden for en frist på 10 kalenderdage efter datoen for modtagelsen af ansøg- ningen og den for visumudstedelsen krævede dokumenta- tion.
2. Fristen for at træffe afgørelse om en visumansøgning kan forlænges op til 30 dage i enkelttilfælde, blandt andet når der er behov for nærmere granskning af ansøgningen.
3. Fristen for at træffe afgørelse om en visumansøgning kan afkortes til 3 arbejdsdage eller derunder i hastende tilfælde.
1. Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall take a decision on the request to issue a visa within 10 calendar days of the date of the receipt of the application and documents required for issuing the visa.
2. The period of time for taking a decision on a visa appli- cation may be extended to up to 30 calendar days in individual cases, notably when further scrutiny of the ap- plication is needed.
3. The period of time for taking a decision on a visa appli- cation may be reduced to 3 working days or less in urgent cases.
Artikel 8 Article 8
Udrejse efter tab eller tyveri af dokumenter Departure in case of lost or stolen documents
Statsborgere i Danmark og Bosnien-Hercegovina, der har mistet deres identitetsdokumenter, eller som har fået disse dokumenter stjålet under ophold på Bosnien-Hercegovinas eller Danmarks territorium, kan rejse ud af dette område på gyldige identitetsdokumenter, der giver ret til at passere grænsen, og som er udstedt af Danmarks eller Bosnien- Hercegovinas diplomatiske og konsulære repræsentationer uden visum eller anden tilladelse.
Citizens of Denmark and of Bosnia and Herzegovina who have lost their identity documents, or from whom these documents have been stolen while staying in the territory of Bosnia and Herzegovina or Denmark, may leave that territory on the basis of valid identity documents entitling them to cross the border issued by diplomatic missions or consular posts of Denmark or of Bosnia and Herzegovina without any visa or other authorization.
Artikel 9 Article 9
Forlængelse af visa under ekstraordinære omstændighe- der
Statsborgere i Bosnien-Hercegovina, der på grund af force majeure ikke har mulighed for at forlade Danmarks terri- torium inden for den frist, der er anført i deres visum, kan i overensstemmelse med værtslandets lovgivning veder- lagsfrit få forlænget deres visums gyldighed i det tidsrum, det er nødvendigt, før de kan vende tilbage til deres op- holdsland.
Extension of visa in exceptional circumstances
The nationals of Bosnia and Herzegovina who do not have the possibility to leave the territory of Denmark by the time stated in their visas for reasons of force majeure shall have the term of their visas extended free of charge in accord- ance with the legislation applied by the receiving State for the period required for their return to the State of their re- sidence.
Artikel 10 Article 10
Diplomatpas Diplomatic passports
1. Statsborgere i Bosnien-Hercegovina, der er i besiddelse af gyldigt diplomatpas, har ret til indrejse i, udrejse af og transit gennem Danmarks territorium uden visum.
2. De i stk. 1 omhandlede personer kan opholde sig på Danmarks og enhver anden Schengen medlemsstats om- råde i højst 90 dage for hver periode på 180 dage.
1. Nationals of Bosnia and Herzegovina, holders of valid diplomatic passports can enter, leave and transit through the territory of Denmark without visas.
2. Persons mentioned in paragraph 1 of this Article may stay in the territory of Denmark and any other Schengen Member State for a period not exceeding 90 days per period of 180 days.
Artikel 11 Article 11
Territorial gyldighed af visa Territorial validity of visas
Med forbehold af nationale regler og bestemmelser angå- ende Danmarks nationale sikkerhed og med forbehold af EU-reglerne om visa med begrænset territorial gyldighed har statsborgere i Bosnien-Hercegovina ret til at rejse på Schengen området på lige fod med statsborgere i Den Europæiske Union.
Subject to the national rules and regulations concerning national security of Denmark and subject to EU rules on visas with limited territorial validity, nationals of Bosnia and Herzegovina shall be entitled to travel within the ter- ritory of the Schengen area on an equal basis with European Union citizens.
Artikel 12 Article 12
Forvaltning af aftalen Monitoring of the Agreement
Repræsentanter for parterne skal mødes, når det findes nødvendigt, efter anmodning fra en af parterne med hen-
Representatives of the Parties shall meet whenever neces- sary at the request of one of the Parties to discuss the
blik på at drøfte gennemførelsen af aftalen, og, hvis det vurderes nødvendigt, foreslå ændringer til aftalen, særligt i lyset af ændringer foretaget i aftalen mellem Det Euro- pæiske Fællesskab og Bosnien-Hercegovina om lettelse af reglerne for udstedelse af visa.
implementation of this Agreement, and if deemed neces- sary, propose amendments to this Agreement especially in the light of changes to the Agreement between the Euro- pean Community and Bosnia and Herzegovina on the facilitation of issuance of visas.
Artikel 13 Article 13
Afsluttende bestemmelser Final clauses
1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne i overensstemmelse med deres respektive procedurer og træder i kraft den første dag i den anden måned efter den dato, hvor parterne giver hinanden meddelelse om, at oven- nævnte procedurer er afsluttet.
2. Denne aftale indgås på ubestemt tid, medmindre den opsiges efter reglerne i stk. 5.
3. Aftalen kan ændres ved skriftlig overenskomst mellem parterne. Ændringer træder i kraft, efter at parterne har gi- vet hinanden meddelelse om, at de interne procedurer, der kræves herfor, er afsluttet.
4. Hver af parterne kan suspendere hele aftalen eller en del af den, når hensyn til den offentlige orden, den nationale sikkerhed eller folkesundheden tilsiger det. Afgørelsen herom meddeles den anden part senest 48 timer før dens ikrafttræden. Den part, der suspenderer anvendelsen af denne aftale, underretter omgående den anden part, når grundene til suspensionen ikke længere består.
5. Hver part kan opsige denne aftale med skriftligt varsel til den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft 90 dage efter tidspunktet for denne meddelelse.
1. This Agreement shall be ratified or approved by the Par- ties in accordance with their respective procedures and shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to above have been completed.
2. This Agreement is concluded for an indefinite period of time, unless terminated in accordance with paragraph 5 of this Article.
3. This Agreement may be amended by written agreement of the Parties. Amendments shall enter into force after the Parties have notified each other of the completion of their internal procedures necessary for this purpose.
4. Each Party may suspend in whole or in part this Agree- ment for reasons of public order, protection of national security or protection of public health. The decision on suspension shall be notified to the other Party not later than 48 hours before its entry into force. The Party that has sus- pended the application of this Agreement shall immedia- tely inform the other Party once the reasons for the suspension no longer apply.
5. Each Party may terminate this Agreement by giving written notice to the other Party. This Agreement shall cease to be in force 90 days after the date of such notifica- tion.
Denne aftale er udfærdiget i København, den 2. juli 2008 i to eksemplarer på hver af parternes officielle sprog og på engelsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uenighed om fortolkningen har den engelske tekst forrang.
Done in Copenhagen on 2nd July 2008, in duplicate, each in the official languages of the Parties and in English, each of these texts being equally authentic. In case of any dif- ferences in interpretation the English text shall prevail.
For Kongeriget Danmark For the Kingdom of Denmark
Xxxxxx Xxxx Hornbech Xxxxxx Xxxx Hornbech
For Bosnien-Hercegovina For Bosnia and Herzegovina
Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxx
Aftalen trådte i henhold til artikel 13, stk. 1, i kraft den 1. april 2009.
Udenrigsministeriet, den 2. marts 2010
Xxxx Xxxxxxxx