AFTALE mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om luftfart
DET SCHWEIZISKE FORBUND,
i det følgende benævnt »Schweiz«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
i det følgende tilsammen benævnt »parterne«,
SOM ER KLAR OVER den internationale civile luftfarts sammenhængende karakter, og som ønsker bestemmelserne for den interne luftfart i Europa harmoniseret;
SOM ØNSKER at opstille civile luftfartsregler for det område, der består af Fællesskabet og Schweiz, under hensyntagen til reglerne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og især til Fællesskabets nuværende kompetence i henhold til EF-traktatens artikel 81 og 82 og de deraf afledte konkurrenceregler;
SOM ER ENIGE OM, at det er hensigtsmæssigt at bygge disse regler på den lovgivning, som er i kraft i Fællesskabet på denne aftales underskrivelsestidspunkt;
SOM med al anerkendelse af domstolenes uafhængighed ØNSKER at undgå indbyrdes afvigende fortolkninger og at nå frem til en så ensartet fortolkning som muligt af denne aftales bestemmelser og de bestemmelser i Fællesskabets lovgivning, hvis væsentligste dele gengives i denne aftale —
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
KAPITEL 1 Artikel 2
Formål
Artikel 1
Bestemmelserne i denne aftale og dens bilag gælder i den udstrækning, de angår luftfarten eller anliggender i direkte tilknytning til den, således som angivet i aftalens bilag.
KAPITEL 2
1. Denne aftale indeholder civile luftfartsregler for de kontra- Almindelige bestemmelser
herende parter. Disse regler griber ikke ind i EF-traktatens
bestemmelser og navnlig ikke i Fællesskabets nuværende Artikel 3
kompetence i henhold til disse eller deraf afledte bestemmelser
eller til den relevante fællesskabslovgivning, som er angivet i Bortset fra eventuelle særlige bestemmelser i denne aftale aftalens bilag. forbydes enhver forskelsbehandling på grundlag af nationalitet
inden for aftalens rammer.
2. Denne aftales bestemmelser og de forordninger og Artikel 4
direktiver, som er anført i bilaget, gælder derfor på betingelser-
ne i det følgende. Gennemførelse og anvendelse af bestemmel- Under hensyntagen til bestemmelserne i Rådets forordning
ser, som i alt væsentligt er identiske med tilsvarende bestem- (EØF) nr. 2407/92, der indgår i bilaget, er der inden for denne
melser i EF-traktaten og retsakter, der er blevet vedtaget på aftales rammer ingen begrænsninger for EF-borgeres eller
grundlag af den, fortolkes i overensstemmelse med afgørelser schweiziske borgeres frie etableringsret på medlemsstaternes
og kendelser truffet af De Europæiske Fællesskabers Domstol eller Schweiz’s territorium. Det samme gælder EF-borgeres
og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber fra tiden eller schweiziske borgeres oprettelse af agenturer, afdelinger
før denne aftales underskrivelsestidspunkt. Afgørelser, som og datterselskaber på medlemsstaternes eller Schweiz’s territo-
træffes efter aftalens underskrivelsestidspunkt, meddeles rium. Den frie etableringsret omfatter retten til at udøve
Schweiz. For at sikre, at aftalen fungerer korrekt, bestemmes aktiviteter som selverhvervende og til at oprette og drive
de sidstnævnte afgørelsers og kendelsers konsekvenser af det virksomheder, især selskaber eller firmaer i artikel 5, stk. 2’s
fælles udvalg, hvis en af de kontraherende parter anmoder om betydning, på de betingelser, som etableringslandets lovgivning
det. fastsætter for dets egne borgere.
Artikel 5 2. De aftaler eller vedtagelser, som er forbudt i medfør af denne artikel, har ingen retsvirkning.
1. Inden for rammerne af denne aftale behandles selskaber
eller firmaer, der oprettes i overensstemmelse med en EF- 3. Bestemmelserne i stk. 1 kan dog erklæres uanvendelige medlemsstats eller Schweiz’s lovgivning og har deres hoved- på:
kontor, hovedadministration eller vigtigste forretningsområde
i Fællesskabet eller Schweiz, på samme måde som fysiske — enhver aftale eller kategori af aftaler mellem virksomheder personer, der er statsborgere i EF-medlemsstater eller Schweiz.
2. »Selskaber eller firmaer« betyder selskaber eller firmaer,
— enhver vedtagelse eller kategori af vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder, eller
— enhver samordnet praksis eller kategori deraf
som oprettes i overensstemmelse med borgerlig ret eller erhvervsret, og omfatter kooperative selskaber og andre juridi- ske personer, som hører under offentlig eller privat ret,
medmindre det drejer sig om almennyttige foretagender.
Artikel 6
Artikel 4 og 5 gælder ikke aktiviteter, som er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed i de kontraherende parter,
som bidrager til at forbedre produktionen eller fordelingen af
varerne eller til at fremme den tekniske eller økonomiske udvikling, samtidig med at de sikrer forbrugerne en rimelig andel af fordelen herved, og uden at der:
a) pålægges de pågældende virksomheder begrænsninger, som ikke er nødvendige for at nå disse mål
heller ikke, selv om det kun sker lejlighedsvis. b) gives disse virksomheder mulighed for at udelukke kon-
kurrencen for en væsentlig del af de pågældende varer.
Artikel 7
Artikel 4 og 5 og foranstaltninger, der træffes på grundlag af
Artikel 9
dem, hindrer ikke anvendelsen af love eller administrative En eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling bestemmelser, der fastsætter særbehandling af udenlandske på det territorium, som omfattes af denne aftale, eller en statsborgere af samfundspolitiske, sikkerhedspolitiske eller væsentlig del deraf er uforenelig med aftalen og forbudt i den
sundhedspolitiske årsager. udstrækning, samhandelen mellem de kontraherende parter
herved kan påvirkes.
Artikel 8
Misbrug kan især bestå i:
1. Alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden a) direkte eller indirekte påtvingelse af urimelige købs- eller for sammenslutninger af virksomheder og alle former for salgspriser eller af andre urimelige forretningsbetingelser samordnet praksis, der kan påvirke samhandelen mellem de
kontraherende parter, og som har til formål eller til følge at b) begrænsning af produktion, afsætning eller teknisk udvik- hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen på det territo- ling til skade for forbrugerne
rium, denne aftale omfatter, er uforenelige med aftalen og er
forbudt, navnlig sådanne, som består i: c) anvendelse af ulige vilkår for ydelser af samme værdi
a) direkte eller indirekte fastsættelse af købs- eller salgspriser eller andre handelsbetingelser
b) begrænsning af eller kontrol med produktion, afsætning, teknisk udvikling eller investeringer
c) opdeling af markeder eller forsyningskilder
d) anvendelse af ulige vilkår for ydelser af samme værdi over for handelspartnere, som derved stilles ringere i
over for handelspartnere, som derved stilles ringere i konkurrencen
d) at det stilles som vilkår for indgåelse af en aftale, at medkontrahenten godkender tillægsydelser, som efter deres natur eller ifølge handelssædvane ikke har forbindel- se med aftalens genstand.
Artikel 10
konkurrencen Alle aftaler, vedtagelser og former for samordnet praksis, som har til formål eller til følge at hindre, begrænse eller fordreje
e) at det stilles som vilkår for indgåelse af en aftale, at konkurrencen samt enhver form for misbrug af dominerende
medkontrahenten godkender tillægsydelser, som efter stilling, som kun kan påvirke handelen i Schweiz, henhører
deres natur eller ifølge handelssædvane ikke har forbindel- under schweizisk lovgivning og forbliver under de schweiziske
se med aftalens genstand. myndigheders kompetence.
Artikel 11 3. Som forenelig med aftalen kan betragtes:
a) støtte til fremme af den økonomiske udvikling i områder,
1. Anvendelsen af artikel 8 og 9 og Fællesskabets institutio- hvor levestandarden er usædvanlig lav, eller hvor der ners kontrol med fusioner og virksomhedssammenslutninger hersker en alvorlig underbeskæftigelse
finder sted i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning,
således som den fremgår af denne aftales bilag, idet der b) støtte, der kan fremme virkeliggørelsen af vigtige projek- tages hensyn til behovet for et snævert samarbejde mellem ter af fælleseuropæisk interesse eller afhjælpe en alvorlig Fællesskabets institutioner og de schweiziske myndigheder. forstyrrelse i en af de kontraherende parters økonomi
2. Når det drejer sig om ruter mellem Schweiz og tredjelan- de, afgør de schweiziske myndigheder i overensstemmelse med artikel 8 og 9, om aftaler, vedtagelser, samordnet praksis såvel som misbrug af dominerende stilling kan tillades.
c) støtte til fremme af udviklingen af visse erhvervsgrene eller økonomiske regioner, når den ikke ændrer samhan- delsvilkårene på en måde, der strider mod den fælles interesse.
Artikel 12
Artikel 14
Kommissionen og de schweiziske myndigheder foretager en løbende undersøgelse af de forhold, som omtales i artikel 12,
1. EF-medlemsstaterne og Schweiz afstår, for så vidt angår og af alle støtteordninger, som findes i henholdsvis EF-
offentlige virksomheder og virksomheder, som de indrømmer medlemsstaterne og Schweiz. De kontraherende parter sikrer særlige eller eksklusive rettigheder, fra at træffe eller opretholde hver især, at den anden kontraherende part underrettes om foranstaltninger, som er i strid med denne aftales bestem- enhver foranstaltning, der træffes for at sikre overholdelse af melser. reglerne i artikel 12 og 13, og om nødvendigt kan fremsætte bemærkninger, før nogen endelig afgørelse træffes. Efter
anmodning fra en af de kontraherende parter drøfter det fælles
2. Virksomheder, der har fået overdraget at udføre tjeneste- ydelser af almindelig økonomisk interesse, eller som har karakter af fiskale monopoler, er underkastet denne aftales bestemmelser, navnlig konkurrencereglerne, i det omfang anvendelsen af disse bestemmelser ikke retligt eller faktisk hindrer opfyldelsen af de særlige opgaver, som er betroet dem. Udviklingen af samhandelen må ikke påvirkes i et sådant
udvalg alle relevante foranstaltninger, som er nødvendige for denne aftales formål og dens funktion.
KAPITEL 3
omfang, at det strider mod de kontraherende parters interesser. Trafikrettigheder
Artikel 13
Artikel 15
1. Bortset fra de i denne aftale hjemlede undtagelser er statsstøtte eller støtte, som ydes af Schweiz eller EF-medlems- staterne ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form,
1. Medmindre andet er fastsat i Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92, der indgår i bilaget,
og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkåre- — tildeles EF-luftfartsselskaber og schweiziske luftfartssel- ne ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktio- skaber trafikrettigheder mellem et hvilket som helst ner, uforenelig med denne aftale i det omfang, den påvirker punkt i Schweiz og et hvilket som helst sted i Fællesskabet samhandelen mellem de kontraherende parter.
2. Forenelig med aftalen er:
— tildeles schweiziske luftfartsselskaber to år efter denne aftales ikrafttrædelse trafikrettigheder mellem punkter i forskellige EF-medlemsstater.
a) støtte af social karakter til enkelte forbrugere, forudsat at 2. I stk. 1 forstås ved den ydes uden forskelsbehandling med hensyn til varenes
oprindelse
b) støtte, hvis formål er at råde bod på skader, der er
— »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab, som har sit vigtig- ste forretningsområde og eventuelle hovedkontor i Fælles- skabet, og som er godkendt i overensstemmelse med
forårsaget af naturkatastrofer eller andre usædvanlige Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92, der indgår i denne
begivenheder. aftales bilag
— »schweizisk luftfartsselskab« et luftfartsselskab, som har 3. Enhver håndhævelsesforanstaltning i henhold til stk. 1
sit vigtigste forretningsområde og eventuelle hovedkontor i Schweiz, og som er godkendt i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92, der indgår i denne
og 2 udføres i overensstemmelse med artikel 19.
aftales bilag. Artikel 19
3. Fem år efter denne aftales ikrafttrædelse fører de kontra- 1. De kontraherende parter giver hver især den anden herende parter forhandlinger om eventuel udvidelse af denne kontraherende part alle nødvendige oplysninger og enhver artikel til også at omfatte trafikrettigheder mellem punkter i nødvendig bistand, når denne i overensstemmelse med den Schweiz og mellem punkter i EF-medlemsstaterne. kompetence, denne aftale giver den, undersøger eventuelle
overtrædelser.
Artikel 16
Bestemmelserne i dette kapitel har forrang for de relevante bestemmelser i de nuværende bilaterale aftaler mellem Schweiz og EF-medlemsstaterne. Nuværende trafikrettigheder, som skyldes disse bilaterale aftaler og ikke omfattes af artikel 15, kan imidlertid fortsat udøves, forudsat der ikke sker nogen forskelsbehandling på grundlag af nationalitet, og forudsat
2. Når Fællesskabets institutioner udøver den myndighed, denne aftale giver dem, i anliggender, som er af interesse for Schweiz, og som berører de schweiziske myndigheder eller schweiziske virksomheder, skal de schweiziske myndigheder underrettes om alle enkeltheder og have lejlighed til at udtale sig, inden den endelige afgørelse træffes.
konkurrencen ikke forvrides. Artikel 20
KAPITEL 4
Alle spørgsmål i forbindelse med gyldigheden af afgørelser, som Fællesskabets institutioner træffer på grundlag af den kompetence, denne aftale giver dem, henhører udelukkende under De Europæiske Fællesskabers Domstols kompetence.
Aftalens håndhævelse
Artikel 17
De kontraherende parter træffer alle nødvendige generelle eller særlige foranstaltninger for at sikre, at de forpligtelser, aftalen fører med sig, opfyldes, og afstår fra alle foranstaltninger, der kan bringe virkeliggørelse af aftalens målsætninger i fare.
KAPITEL 5
Det fælles udvalg
Artikel 21
Artikel 18
1. Under hensyntagen til stk. 2 og bestemmelserne i kapi- tel 2 er de kontraherende parter hver især ansvarlige for, at aftalen håndhæves på deres territorium, det gælder især de forordninger og direktiver, som er opført i bilaget.
1. Der nedsættes herved et fælles udvalg, som består af repræsentanter for de kontraherende parter og benævnes
»Luftfartsudvalget Fællesskabet/Schweiz« (i det følgende omtalt som »det fælles udvalg«), og som skal forestå denne aftales forvaltning og sikre, at aftalen udføres korrekt. Udvalget skal til dette formål fremsætte henstillinger og træffe afgørelser om de anliggender, aftalen omfatter. Det fælles udvalgs afgørelser iværksættes derpå af de kontraherende parter efter deres egne regler. Det fælles udvalg optræder efter fælles overenskomst.
2. I spørgsmål, der drejer sig om luftfartstjenester, som skal godkendes i henhold til kapitel 3, har Fællesskabets institutioner den myndighed, der tillægges dem i de forordnin- ger og direktiver, hvis anvendelse direkte stadfæstes i bilaget. Hvis Schweiz har truffet eller planlægger af træffe miljøforan-
2. For at aftalen kan udføres korrekt udveksler de kontrahe- rende parter oplysninger og fører på en af de kontraherende parters anmodning samråd i det fælles udvalg.
staltninger i henhold til artikel 8, stk. 2, eller artikel 9 i Rådets 3. Det fælles udvalg fastsætter selv sin forretningsorden,
forordning (EØF) nr. 2408/92 skal det fælles udvalg på en af som blandt andet skal indeholde procedurer for mødeindkal-
de kontraherende parters anmodning imidlertid afgøre, om delse, udnævnelse af formand og fastsættelse af dennes kompe-
disse foranstaltninger er i overensstemmelse med aftalen. tenceområde.
4. Det fælles udvalg træder sammen, når det er påkrævet, KAPITEL 6
dog mindst en gang om året. De kontraherende parter kan
hver især anmode om at der indkaldes til møde. Ny lovgivning
5. Det fælles udvalg kan oprette arbejdsgrupper, der kan bistå det med at udføre dets opgaver.
Artikel 22
Artikel 23
1. Aftalen griber ikke ind i de kontraherende parters ret til ensidigt at ændre deres lovgivning på områder, der omfattes af aftalen, forudsat aftalens bestemmelser og det principielle forbud mod forskelsbehandling overholdes.
1. Det fælles udvalgs afgørelser er bindende for de kontrahe- 2. Når en af de kontraherende parter har udfærdiget ny rende parter. lovgivning, søger den uformelt råd hos eksperter fra den anden kontraherende part. I tidsrummet før den ny lovgivning
vedtages formelt, underretter de kontraherende parter hinan-
2. Hvis en af de kontraherende parter finder, at den anden kontraherende part ikke efterkommer en af det fælles udvalgs afgørelser korrekt, kan den anmode om, at spørgsmålet behandles i det fælles udvalg. Hvis det fælles udvalg ikke kan
den og fører så nært samråd som muligt. På en af de kontraherende parters anmodning kan en indledende udveks- ling af synspunkter finde sted i det fælles udvalg.
løse problemet inden to måneder efter dets forelæggelse, kan 3. Så snart en af de kontraherende parter har vedtaget en den kontraherende part træffe de nødvendige midlertidige lovændring, underretter den den anden kontraherende part beskyttelsesforanstaltninger i henhold til artikel 31 for et senest otte dage efter offentliggørelsen i De Europæiske Fælles- tidsrum på højst seks måneder. skabers Tidende og den schweiziske lovtidende. På en af
parternes anmodning drøfter det fælles udvalg senest seks uger
efter anmodningstidspunktet lovændringens følger for aftalens
3. Det fælles udvalgs afgørelser offentliggøres i De Europæi- ske Fællesskabers Tidende og den schweiziske lovtidende. De
funktion.
enkelte afgørelser skal angive tidspunktet for de kontraherende 4. Det fælles udvalg parters iværksættelse af dem og indeholde alle andre oplys-
ninger, som kan berøre de økonomiske beslutningstagere. — vedtager enten en afgørelse, som ændrer aftalens bilag, Afgørelserne forelægges om nødvendigt de kontraherende eller foreslår om nødvendigt en ændring af aftalens parter til stadfæstelse eller godkendelse efter deres egne bestemmelser, så de pågældende lovændringer kommer procedurer. til at indgå deri, om nødvendigt på et gensidigt grundlag
4. De kontraherende parter giver hver især hinanden med- delelse om denne formalitets opfyldelse. Hvis en sådan medde- lelse ikke er givet 12 måneder efter det fælles udvalgs vedtagelse
— eller vedtager en afgørelse om, at de pågældende lovæn- dringer kan betragtes som forenelige med aftalens tilfreds- stillende funktion
af afgørelsen, finder stk. 5 tilsvarende anvendelse. — eller træffer afgørelse om alle andre foranstaltninger, der
er nødvendige for at beskytte aftalens tilfredsstillende funktion.
KAPITEL 7
5. Hvis det fælles udvalg ikke træffer afgørelse i et spørgs- mål, som er blevet forelagt det, senest seks måneder efter forelæggelsestidspunktet, kan de kontraherende parter træffe de nødvendige midlertidige beskyttelsesforanstaltninger i hen- hold til artikel 31 for et tidsrum på højst seks måneder, jf. dog
stk. 2. Tredjelande og internationale organisationer
6. Hvis lovgivning, som omfattes af artikel 23, er blevet vedtaget mellem denne aftales underskrivelsestidspunkt og dens ikrafttrædelsestidspunkt, og den anden kontraherende part har fået meddelelse om den, betragtes meddelelsens modtagelsestidspunkt som det i stk. 5 nævnte forelæggelsestid- spunkt. Det fælles udvalg kan ikke træffe nogen afgørelse
Artikel 24
De kontraherende parter fører på en af parternes anmodning i god tid samråd med hinanden efter procedurerne i artikel 25, 26 og 27
tidligere end to måneder efter denne aftales ikrafttrædelsestid- a) om luftfartsspørgsmål, der behandles i internationale
spunkt. organisationer, og
b) om forskellige forhold i forbindelse med eventuelle KAPITEL 8
Afsluttende bestemmelser
udviklinger af forbindelserne mellem de kontraherende parter og tredjelande i luftfartsanliggender og om virk- ningerne af vigtige dele af bilaterale eller multilaterale aftaler, som indgås på dette område.
Artikel 28
Samrådet holdes senest en måned efter anmodningen eller i
hastetilfælde så snart som muligt. De kontraherende parters repræsentanter, eksperter og øvrige ansvarlige pålægges, selv efter tjenestens ophør, ikke at videre-
Artikel 25
give oplysninger, som de har fået i forbindelse med denne aftale, og som er omgivet af tavshedspligt.
1. Det vigtigste formål med samrådene i artikel 24, litra a), Artikel 29
er
a) at afgøre i fællesskab, om de pågældende spørgsmål giver anledning til fælles problemer, og
b) afhængigt af problemernes art:
De kontraherende parter kan hver især forelægge stridsspørgs- mål i forbindelse med denne aftales fortolkning eller anvendel- se for det fælles udvalg. Udvalget søger derpå at afgøre spørgsmålet. Det skal have forelagt alle oplysninger, som kan være til nytte for en tilbundsgående undersøgelse af situationen med henblik på at finde en acceptabel løsning. Til dette formål
— at overveje i fællesskab, om de kontraherende parters undersøger det fælles udvalg alle muligheder for, at aftalen optræden i de pågældende internationale organisa- fortsat kan fungere tilfredsstillende. Denne artikel gælder dog tioner bør samordnes, eller ikke spørgsmål, som ifølge artikel 20 henhører udelukkende
under De Europæiske Fællesskabers Domstols kompetence.
— at overveje eventuelle andre hensigtsmæssige foran- staltninger i fællesskab.
2. De kontraherende parter udveksler snarest muligt alle oplysninger, som er relevante for de i stk. 1 beskrevne formål.
Artikel 26
Artikel 30
1. Hvis en af de kontraherende parter ønsker at ændre aftalens bestemmelser, underretter den det fælles udvalg herom. Aftaleændringen træder i kraft, når de respektive interne procedurer er afsluttet.
1. Det vigtigste formål med samrådene i artikel 24, litra b), er at undersøge relevante spørgsmål og overveje eventuelle hensigtsmæssige foranstaltninger.
2. Det fælles udvalg kan efter forslag fra en af de kontrahe- rende parter og i overensstemmelse med artikel 23 beslutte at ændre bilaget.
2. I forbindelse med samrådene i stk. 1 underretter de kontraherende parter hver især den anden kontraherende
Artikel 31
part om eventuelle udviklinger inden for luftfarten og om Hvis en af de kontraherende parter undlader at opfylde udførelsen af bilaterale eller multilaterale aftaler på dette sine forpligtelser i henhold til denne aftale, kan den anden område. kontraherende part, under hensyntagen til artikel 22, efter at have fulgt aftalens alle andre relevante procedurer, træffe de
nødvendige midlertidige beskyttelsesforanstaltninger for at
Artikel 27 opretholde aftalens ligevægt.
1. Samrådene i artikel 24, 25 og 26 finder sted i det fælles udvalg.
2. Hvis en aftale mellem en af de kontraherende parter og
Artikel 32
Denne aftales bilag udgør en integrerende del af aftalen.
et tredjeland eller en international organisation har negative Artikel 33
virkninger for den anden kontraherende parts interesser, kan
denne, uanset Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92, der indgår
i bilaget, træffe de nødvendige midlertidige beskyttelsesforan- Denne aftale har forrang for de relevante bestemmelser i
staltninger for markedsadgang for at opretholde denne aftales bilaterale aftaler mellem Schweiz og EF-medlemsstaterne om
ligevægt. Sådanne foranstaltninger kan dog kun træffes, efter anliggender, som omfattes af aftalen og dens bilag, jf. dog
at samråd xxxxx har fundet sted i det fælles udvalg. artikel 16.
Artikel 34 — aftalen om luftfart
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor
— aftalen om fri bevægelighed for personer
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder — aftalen om godstransport og personbefordring med jern- anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i denne traktat, bane og ad landevej
og på den anden side for Schweiz’s område.
— aftalen om handel med landbrugsvarer
Artikel 35 — aftalen om visse aspekter af offentlige indkøb
1. Hvis aftalen opsiges i henhold til artikel 36, stk. 4, kan luftfart, der på udløbstidspunktet drives i henhold til artikel 15,
— aftalen om gensidig anerkendelse af overensstemmelse- svurdering
videreføres indtil slutningen af den fartplansæson, hvori udløb- — aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde. stidspunktet ligger.
2. Virksomhedernes rettigheder og forpligtelser i henhold til aftalens artikel 4 og 5 og Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92, der indgår i aftalens bilag, berøres ikke af aftalens opsigelse i henhold til artikel 36, stk. 4.
Artikel 36
1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af de kontrahe-
2. Denne aftale indgås i første omgang for en periode på syv år. Den forlænges uden tidsbegrænsning, medmindre Fællesskabet eller Schweiz giver den anden kontraherende part meddelelse om det modsatte, inden den første periode udløber. Hvis en sådan meddelelse gives, finder stk. 4 anvendelse.
3. Fællesskabet eller Schweiz kan opsige aftalen ved at give den anden kontraherende part meddelelse herom. Hvis en sådan meddelelse gives, finder stk. 4 anvendelse.
rende parter efter deres egne procedurer. Den træder i kraft på 4. De syv aftaler, som nævnes i stk. 1, mister deres gyldig-
den første dag i den anden måned efter den endelige notifika- hed seks måneder efter modtagelse af en meddelelse om, at de
tion af deponeringen af ratificerings- eller godkendelsesinstru- ikke ønskes forlænget, jf. stk. 2, eller om deres opsigelse, jf.
menterne for alle de følgende syv aftaler: stk. 3.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, espan˜ ola, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems,i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
'Εγινε στο Λουξεµβου΄ργο, στις ε΄ικοσι µ΄ια Ιουν΄ιου χ΄ιλια εννιακο΄σια ενενη΄ντα ενν΄εα, σε δυ΄ο αντ΄ιγραφα στην αγγλικη΄, γαλλικη΄, γερµανικη΄, δανικη΄, ελληνικη΄, ισπανικη΄, ιταλικη΄, ολλανδικη΄, πορτογαλικη΄, σουηδικη΄ και φινλανδικη΄ γλω΄xxx· xxxxενα απο΄ τα κε΄ιµενα ε΄ιναι εξ΄ισου αυθεντικο΄.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-une juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addı` ventuno giugno millenovecentonovantanove, in due copie, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas lı´nguas alema˜, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayh- deksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistuvsvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαι¨κη΄ Κοινο΄τητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederacio´ n Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετικη΄ Συνοµοσπονδ΄ια For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederaça˜o Suı´ça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
BILAG
For denne aftales vedkommende gælder følgende:
— når retsakterne i dette bilag omtaler Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater eller betingelserne for forbindelsen med dem, gælder omtalen også Schweiz eller betingelserne for forbindelser med Schweiz
— udtrykket »EF-luftfartsselskab« omfatter i følgende EF-direktiver og -forordninger også luftfartsselskaber, der er godkendt i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 i Schweiz og har deres vigtigste forretningsområde og eventuelle hovedkontor der.
1. Den tredje luftfartspakke om liberalisering og andre bestemmelser for civil luftfart
Nr . 240 7/ 92
Rådets forordning af 23. juli 1992 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber. (Artikel 1-18)
(Henvisningen til EF-traktatens artikel 169 i artikel 13, stk. 3, skal forstås som en henvisning til procedurerne i denne aftale)
Nr . 240 8/ 92
Rådets forordning af 23. juli 1992 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet. (Artikel 1-10, 12-15)
(Bilagene ændres, så de kommer til at omfatte schweiziske lufthavne)
Nr . 240 9/ 92
Rådets forordning af 23. juli 1992 om billetpriser og rater inden for luftfart. (Artikel 1-11)
Nr . 295 /9 1
Rådets forordning af 4. februar 1991 om en ordning for kompensation til ruteflypassagerer, der afvises på grund af overbooking.
(Artikel 1-9)
Nr . 229 9/ 89
Rådets forordning af 24. juli 1989 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer, senest ændret ved Rådets forordning (EØF) nr. 3089/93.
(Artikel 1-22)
Nr . 308 9/ 93
Rådets forordning af 29. oktober 1993 om ændring af forordning (EØF) nr. 2299/89 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer.
(Artikel 1)
Nr . 80/ 51
Rådets direktiv af 20. december 1979 om begrænsning af støj fra supersoniske luftfartøjer, senest ændret ved direktiv 83/206/EØF.
(Artikel 1-9)
Nr . 89/ 62 9
Rådets direktiv af 4. december 1989 om begrænsning af støjemissionen fra civile subsoniske jetfly. (Artikel 1-8)
Nr . 92/ 14
Rådets direktiv af 2. marts 1992 om begrænsning af operationen af flyvemaskiner, der henhører under bind I, del II, kapitel 2, i bilag 16 til konventionen angående civil luftfart, anden udg. (1988).
(Artikel 1-11)
Nr . 91/ 67 0
Rådets direktiv af 16. december 1991 om gensidig anerkendelse af personcertifikater, der giver adgang til udøvelse af funktioner i civil luftfart.
(Artikel 1-8)
Nr . 95/ 93
Rådets forordning af 18. januar 1993 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i Fællesskabets lufthavne.
(Artikel 1-12)
Nr . 96/ 67
Rådets direktiv af 15. oktober 1996 om adgang til ground handling-markedet i Fællesskabets lufthavne. (Artikel 1-9, 11-23, 25)
Nr . 202 7/ 97
Rådets forordning af 9. oktober 1997 om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker. (Artikel 1-8)
Nr . 323 /1 999
Rådets forordning af 8. februar 1999 om ændring af forordning (EØF) nr. 2299/89 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer.
(Artikel 1, 2)
2. Konkurrenceregler
Enhver henvisning til traktatens artikel 81 og 82 i følgende tekster skal forstås som en henvisning til denne aftales artikel 8 og 9.
Nr . 17/ 62
Rådets forordning af 6. februar 1962 om anvendelse af bestemmelserne i traktatens artikel 81 og 82, ændret ved forordning nr. 59, ved forordning nr. 118/63/EØF og ved forordning (EØF) nr. 2822/71.
(Artikel 1-9, artikel 10, stk. 1-2, artikel 11-14, artikel 15, stk. 1, 2 og 4-6, artikel 16, stk. 1-2, artikel 17-24)
Nr . 141 /6 2
Rådets forordning af 26. november 1962 om ikke-anvendelse af Rådets forordning nr. 17 på transportsektoren, ændret ved forordning nr. 165/65/EØF og 1002/67/EØF.
(Artikel 1-3)
Nr . 338 5/ 94
Kommissionens forordning af 21. december 1994 om form, indhold og andre enkeltheder i forbindelse med begæringer og anmeldelser indgivet i henhold til Rådets forordning nr. 17.
(Artikel 1-5)
Nr . 99/ 63
Kommissionens forordning af 25. juli 1963 om udtalelser i henhold til artikel 19, stk. 1 og 2, i Rådets forordning nr. 17.
(Artikel 1-11)
Nr . 298 8/ 74
Rådets forordning af 26. november 1974 om forældelse af adgangen til at pålægge økonomiske sanktioner inden for Det Europæiske Fællesskabs transport- og konkurrenceret og adgangen til tvangsfuldbyrdelse af disse sanktioner.
(Artikel 1-7)
Nr . 397 5/ 87
Rådets forordning af 14. december 1987 om fastsættelse af fremgangsmåden ved anvendelse af konkurrencereg- lerne på virksomheder i luftfartssektoren, senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1284/91 og (EØF) nr. 2410/92 (jf. det følgende).
(Artikel 1-7, artikel 8, stk. 1-2, artikel 9-11, artikel 12, stk. 1-2 og 4-5, artikel 13, stk. 1-2, artikel 14-19)
Nr . 128 4/ 91
Rådets forordning af 14. maj 1991 om ændring af forordning (EØF) nr. 3975/87 om fastsættelse af fremgangsmåden ved anvendelse af konkurrencereglerne på virksomheder i luftfartssektoren.
(Artikel 1)
Nr . 241 0/ 92
Rådets forordning af 23. juli 1992 om ændring af forordning (EØF) nr. 3975/87 om fastsættelse af fremgangsmåden ved anvendelse af konkurrencereglerne på virksomheder i luftfartssektoren.
(Artikel 1)
Nr . 397 6/ 87
Rådets forordning af 14. december 1987 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af aftaler og samordnet praksis inden for luftfartssektoren, senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2344/90 og (EØF) nr. 2411/92 (jf. det følgende).
(Artikel 1-5, 7)
Nr . 234 4/ 90
Rådets forordning af 24. juli 1990 om ændring af forordning (EØF) nr. 3976/87 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på visse kategorier af aftaler og samordnet praksis inden for luftfartssektoren.
(Artikel 1)
Nr . 241 1/ 92
Rådets forordning af 23. juli 1992 om ændring af forordning (EØF) nr. 3976/87 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på visse kategorier af aftaler og samordnet praksis inden for luftfartssektoren.
(Artikel 1)
Nr . 365 2/ 93 (* )
Kommissionens forordning af 22. december 1993 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på visse kategorier af aftaler mellem virksomheder om edb-reservationssystemer for lufttransportydelser.
(Artikel 1-15)
Nr . 161 7/ 93 (* )
Kommissionens forordning af 25. juli 1993 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis vedrørende fælles udarbejdelse og samordning af fartplaner, fælles drift, konsultationer om passager- og fragttakster inden for ruteflyvning samt tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i lufthavne (slots).
(Artikel 1-7)
(*) Ophævet, men benyttes som politisk retningslinje, indtil andet er blevet vedtaget.
Nr . 152 3/ 96
Kommissionens forordning af 24. juli 1996 om ændring af forordning (EØF) nr. 1617/93 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis vedrørende fælles udarbejdelse og samordning af fartplaner, fælles drift, konsultationer om passager- og fragttakster inden for ruteflyvning samt tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i lufthavne (slots).
(Artikel 1, 2)
Nr . 426 1/ 88
Kommissionens forordning af 16. december 1988 om klager, ansøgninger og høringer i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87.
(Artikel 1-14)
Nr . 406 4/ 89
Rådets forordning af 21. december 1989 om kontrol med virksomhedssammenslutninger. (Artikel 1-8, artikel 9, stk. 1-8, artikel 10-18, artikel 19, stk. 1-2, artikel 20-23)
Nr . 131 0/ 97
Rådets forordning af 30. juli 1997 om ændring af forordning (EØF) nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser
(Artikel 1, 2)
Nr . 338 4/ 94
Kommissionens forordning af 21. december 1994 om anmeldelser, frister og udtalelser i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser.
(Artikel 1-23)
Nr . 80/ 72 3
Kommissionens direktiv af 25. juni 1980 om gennemskueligheden af de økonomiske forbindelser mellem medlemsstaterne og de offentlige virksomheder, senest ændret ved direktiv 85/413/EØF af 24. juli 1985.
(Artikel 1-9)
Nr . 85/ 41 3
Kommissionens direktiv af 24. juli 1985 om ændring af anvendelsesområdet for direktiv 80/723/EØF om gennemskueligheden af de økonomiske forbindelser mellem medlemsstaterne og de offentlige virksomheder.
(Artikel 1-3)
3. Teknisk harmonisering
Nr . 392 2/ 91
Rådets forordning af 16. december 1991 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart.
(Artikel 1-3, artikel 4, stk. 2, artikel 5-11, artikel 13)
Nr . 93/ 65
Rådets direktiv om definition og anvendelse af kompatible tekniske specifikationer for erhvervelse af udstyr og systemer til regulering af lufttrafikken (air traffic management equipment and systems)
(Artikel 1-5, 7-10)
(Bilaget bør tilpasses, så det kommer til at omfatte det schweiziske kontrolorgan og andre schweiziske organisationer, der omfattes af artikel 5)
Nr . 97/ 15
Kommissionens direktiv af 25. marts 1997 om vedtagelse af Eurokontrol-standarder og om ændring af Rådets direktiv 93/65/EØF om definition og anvendelse af kompatible tekniske specifikationer for erhvervelse af udstyr og systemer til regulering af lufttrafikken (air traffic management equipment and systems)
(Artikel 1-4, 6)
4. Sikkerhed i luften
Nr . 94/ 56
Rådets direktiv af 21. november 1994 om fastlæggelse af de grundlæggende principper for undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser inden for civil luftfart.
(Artikel 1-13)
5. Andet
Nr . 90/ 31 4
Rådets direktiv af 13. juni 1990 om pakkerejser, herunder pakkeferier og pakketure. (Artikel 1-10)
Nr . 93/ 13
Rådets direktiv af 5. april 1993 om urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler. (Artikel 1-11)