Lovtidende C
Lovtidende C
2009 Udgivet den 2. april 2009
31. marts 2009. Nr. 16.
Bekendtgørelse af aftale af 16. marts 2007 med Ukraine om lettelse af udstedelse af visa
Den 16. marts 2007 undertegnedes i København en aftale mellem Kongeriget Danmark og Ukraine om lettelse af udstedelse af visa.
Aftalens ordlyd er som følger:
AS001067
Udenrigsmin., BVP x.xx. 36.D.254.
Oversættelse
AGREEMENT AFTALE
between mellem
the Government of the Kingdom of Denmark and the Cabinet of Ministers of Ukraine
Regeringen i Kongeriget Danmark og ministerkabinet- tet i Ukraine
on the facilitation of the issuance of visas om lettelse af udstedelsen af visa
The Government of the KINGDOM OF DENMARK REGERINGEN I KONGERIGET DANMARK
and og
The Cabinet of Ministers of UKRAINE, MINISTERKABINETTET I UKRAINE hereinafter referred to as the Contracting Parties; herefter benævnt Parterne;
With a view to further developing friendly relations be- tween the Contracting Parties and desiring to facilitate people to people contacts as an important condition for a steady de- velopment of economic, humanitarian, cultural, scientific and other ties, by facilitating the issuing of visas to Ukrainian cit- izens;
Desiring to regulate the regime of mutual travel of citizens of Ukraine and Denmark;
Bearing in mind that, as from 1st May 2005, EU citizens are exempted from the visa requirement when travelling to Ukraine for a period of time not exceeding 90 days or transi- ting through the territory of Ukraine;
Recognising that if Ukraine would reintroduce the visa re- quirement for EU citizens, the same facilitations granted under this agreement to the Ukrainian citizens would auto- matically, on the basis of reciprocity, apply to Danish citizens;
Recognising that visa facilitation should not lead to illegal migration and paying special attention to security and read- mission;
Recognising the introduction of a visa free travel regime within the EU/Schengen framework for the citizens of Ukrai- ne as a long term perspective;
Basing themselves on the Agreement between the European Community and Ukraine on the facilitation of the issuance of visas and the joint declaration concerning the Kingdom of Denmark annexed thereto;
der ønsker yderligere at fremme venskabsforbindelserne mellem de kontraherende parter og at lette de mellemfolkelige kontakter som en vigtig forudsætning for stabil udvikling af økonomiske, humanitære, kulturelle, videnskabelige og andre bånd, ved at lette udstedelsen af visa til ukrainske statsbor- gere;
der ønsker at regulere ordningen for rejsetrafikken mellem Danmark og Ukraine for disses statsborgere;
som holder sig for øje, at borgere i EU siden 1. maj 2005 har været fritaget fra visumpligten ved rejser til Ukraine af en varighed på højst 90 dage eller ved transit gennem Ukraines område;
som anerkender, at hvis Ukraine genindfører visumkravet for borgere i EU, skal de samme lettelser, som indrømmes ukrainske statsborgere i henhold til denne aftale, automatisk gælde for danske statsborgere på basis af princippet om gen- sidighed;
som anerkender, at lettelsen af visumudstedelsen ikke må føre til ulovlig migration, og som er særlig opmærksomme på sikkerheds- og tilbagetagelsesaspekterne;
som erkender, at indførelse af en visumfri rejseordning in- den for EU/Schengen rammerne for ukrainske statsborgere er et langsigtet forehavende;
der baserer sig på aftalen mellem Det Europæiske Fælles- skab og Ukraine om lettelse af udstedelsen af visa og den fælles erklæring vedrørende Kongeriget Danmark knyttet til aftalen;
HAVE AGREED AS FOLLOWS: ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Article 1 Artikel 1
Purpose and scope of application Formål og anvendelsesområde
1. The purpose of this Agreement is to facilitate the issuan- ce of visas for an intended stay on the territory of Denmark and any other Schengen Member State of no more than 90 days per period of 180 days to the citizens of Ukraine.
2. If Ukraine would reintroduce the visa requirement for EU citizens or certain categories of EU citizens, the same fa- cilitations granted under this agreement to the Ukrainian
1. Formålet med denne aftale er at lette udstedelsen af visa til ukrainske statsborgere for et forventet ophold på højst 90 dage for hver periode på 180 dage på Danmarks og ethvert andet Schengen medlemslands territorium.
2. Hvis Ukraine genindfører visumkravet for borgere i EU eller bestemte kategorier af borgere i EU, skal de samme let- telser, som indrømmes ukrainske statsborgere i henhold til
citizens would automatically, on the basis of reciprocity, ap- ply to Danish citizens concerned.
denne aftale, automatisk gælde for de berørte danske stats- borgere på basis af princippet om gensidighed.
Article 2 Artikel 2
General clause Generel bestemmelse
1. The visa facilitations provided in this Agreement shall apply to citizens of Ukraine only insofar as they are not exempted from the visa requirement by the laws and regula- tions of the European Community or Denmark, the present Agreement or other international agreements.
2. The national law of Ukraine or of Denmark or European Community law shall apply to issues not covered by the pro- visions of this Agreement, such as the refusal to issue a visa, recognition of travel documents, proof of sufficient means of subsistence and the refusal of entry and expulsion measures.
1. De i denne aftale indeholdte bestemmelser om lettelse af visumudstedelsen finder kun anvendelse på ukrainske stats- borgere i det omfang, de ikke i henhold til Det Europæiske Fællesskabs eller dansk lovgivning, nærværende aftale eller andre internationale aftaler er fritaget for visumpligt.
2. Ukraines eller Danmarks eller Det Europæiske Fælles- skabs lovgivning finder anvendelse på spørgsmål, der ikke er omfattet af denne aftale, herunder bl.a. afslag på visuman- søgninger, anerkendelse af rejsedokumenter, dokumentation for tilstrækkelige subsistensmidler, nægtelse af indrejse og udsendelsesforanstaltninger.
Article 3 Artikel 3
Definitions Definitioner
For the purpose of this Agreement: I denne aftale forstås ved
a) »Citizen of Denmark« shall mean a person, who pos- sesses or has acquired citizenship of Denmark in ac- cordance with its national legislation;
b) »Citizen of Ukraine« shall mean any person who holds the citizenship of Ukraine.
c) »Visa« shall mean an authorization issued or a deci- sion taken by Denmark which is required with a view to:
– entry for an intended stay in Denmark or in sev- eral Schengen Member States of no more than 90 days in total,
– entry for transit through the territory of Denmark or several EU Member States.
d) »legally residing person« shall mean a citizen of Ukraine authorized or entitled to stay for more than 90 days in the territory of a Schengen Member State, on the basis of Community or national legislation.
e) »Schengen Member State« shall mean any state ap- plying the Schengen acquis in full.
f) »Schengen area« shall mean the area of Schengen Member States.
g) »EU Member State« shall mean any state which is a member of the European Union.
a) »statsborger i Danmark«: en person, der er i besid- delse af eller har erhvervet statsborgerskab i Danmark i overensstemmelse med nationale regler herom.
b) »statsborger i Ukraine«: enhver, som har ukrainsk statsborgerskab.
c) »visum«: en tilladelse udstedt eller en afgørelse truffet af Danmark, som kræves for
– indrejse med henblik på et forventet ophold i Danmark eller i flere Schengen medlemslande på højst 90 dage i alt
– indrejse med henblik på gennemrejse gennem Danmarks eller flere Schengen medlemslandes ter- ritorium.
d) »person med lovligt ophold«: en statsborger fra Ukraine med tilladelse eller ret til at opholde sig i mere end 90 dage på et Schengen medlemslands territorium i henhold til fællesskabsretten eller national lovgivning.
e) »Xxxxxxxx medlemsland«: ethvert land, der anvender Schengen Acquiset fuldt ud.
f) »Schengen området«: Schengen medlemslandenes samlede område.
g) »EU medlemsland«: ethvert land, der er medlem af Den Europæiske Union.
Article 4 Artikel 4
Supporting documents regarding the purpose of the jour- xxx
1. For the following categories of citizens of Ukraine, the following documents are sufficient for justifying the purpose of the journey to the other Contracting Party:
a) for members of official delegations who, following an official invitation addressed to Ukraine, shall parti- cipate in meetings, consultations, negotiations or ex- change programmes, as well as in events held in the territory of Denmark and/or one of the other Schengen Member States by intergovernmental organisations:
– a letter issued by an Ukrainian authority con- firming that the applicant is a member of its dele-
Dokumentation for rejsens formål
1. For følgende kategorier af ukrainske statsborgere er føl- gende dokumenter tilstrækkelig dokumentation for rejsens formål over for den anden part:
a) for medlemmer af officielle delegationer, der efter en officiel indbydelse rettet til Ukraine, skal deltage i mø- der, samråd, forhandlinger eller udvekslingsprogram- mer samt i arrangementer afholdt af mellemstatslige organisationer på Danmarks og/eller en af de andre Schengen medlemslandes territorium:
– et brev udfærdiget af en ukrainsk myndighed, hvoraf det fremgår, at ansøgeren er medlem af dens
xxxxxx travelling to the other Contracting Party to participate at the aforementioned events, accom- panied by a copy of the official invitation;
b) for business people and representatives of business organisations:
– a written request from a host legal person or company, or an office or a branch of such legal person or company, state and local authorities of Denmark or organizing committees of trade and industrial exhibitions, conferences and symposia held in the territory of Denmark;
c) for drivers conducting international cargo and pas- senger transportation services to the territory of Den- mark in vehicles registered in Ukraine:
– a written request from the national association of carriers of Ukraine providing for international road transportation, stating the purpose, duration and frequency of the trips;
d) for members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling to the territory of Denmark:
– a written request from the competent railway company of Ukraine stating the purpose, duration and frequency of the trips;
delegation på rejse til den anden parts territorium med det formål at deltage i de angivne arrange- menter, ledsaget af en kopi af den officielle ind- bydelse
b) for forretningsfolk og repræsentanter for erhvervsor- ganisationer:
– en skriftlig indbydelse fra værten, der skal være en juridisk person eller virksomhed eller filial eller afdeling heraf, en statslig eller lokal myndighed i Danmark eller en arrangør af handelsmesser eller udstillinger, konferencer eller symposier afholdt på Danmarks territorium
c) for chauffører i international gods- eller passager- transport til Danmarks territorium i køretøjer indregi- streret i Ukraine:
– en skriftlig anmodning fra det nationale forbund af transportvirksomheder i Ukraine, der foretager international transport ad landevej, med angivelse af turenes formål, varighed og hyppighed
d) for medlemmer af tog-, kølevogns- eller lokomotiv- besætninger i internationale tog, der kører til Danmarks territorium:
– en skriftlig anmodning fra det kompetente jern- baneselskab i Ukraine med angivelse af rejsens formål, varighed og hyppighed
e) for journalists: e) for journalister:
– a certificate or other document issued by a pro- fessional organisation proving that the person con- cerned is a qualified journalist and a document issued by his/her employer stating that the purpose of the journey is to carry out journalistic work;
f) for persons participating in scientific, cultural and ar- tistic activities, including university and other exchange programmes:
– a written request from the host organisation to participate in those activities;
g) for pupils, students, post-graduate students and ac- companying teachers who undertake trips for the pur- poses of study or educational training, including in the framework of exchange programmes as well as other school related activities:
– a written request or a certificate of enrolment from the host university, college or school or stu- dent cards or certificates of the courses to be atten- ded.
h) for participants in international sports events and per- sons accompanying them in a professional capacity:
– a written request from the host organisation: competent authorities, national sport Federations and National Olympic Committee of Denmark;
i) for participants in official exchange programmes or- ganised by twin cities:
– a written request of the Head of Administration/ Mayor of these cities.
j) for close relatives - spouse, children (including adop- ted), parents (including custodians), grandparents and
– attestering eller anden dokumentation udstedt af en faglig organisation for, at den pågældende per- son er uddannet journalist, samt et dokument ud- stedt af vedkommendes arbejdsgiver, hvoraf det fremgår, at formålet med rejsen er at udføre jour- nalistisk arbejde
f) for personer, der skal deltage i videnskabelige, kul- turelle eller kunstneriske aktiviteter, herunder universi- tets- og andre udvekslingsprogrammer:
– en skriftlig indbydelse fra værtsorganisationen til at deltage i disse aktiviteter
g) for elever, studerende, universitetsuddannede under videreuddannelse og medfølgende lærere, der rejser i studie- eller uddannelsesøjemed, herunder inden for rammerne af udvekslingsprogrammer og andre uddan- nelsesrelaterede aktiviteter:
– en skriftlig indbydelse eller optagelsesbevis fra værtsuniversitetet, -læreanstalten eller -skolen el- ler studenterkort eller beviser på de kurser, der skal følges
h) for deltagere i internationale sportsarrangementer og deres professionelle ledsagere:
– en skriftlig indbydelse fra værtsorganisationen, der kan være kompetente myndigheder, nationale sportsforbund eller Danmarks nationale Olympi- ske Komité
i) for deltagere i officielle udvekslingsprogrammer ar- rangeret af venskabsbyer:
– en skriftlig indbydelse fra disse byers borgme- ster/kommunaldirektør
j) for nære pårørende - ægtefæller, børn (også adopte- rede), forældre (også formyndere), bedsteforældre og
grandchildren - visiting citizens of Ukraine legally re- siding in the territory of Denmark:
børnebørn – til ukrainske statsborgere med lovligt op- hold i Danmark:
– a written request from the host person. – en skriftlig indbydelse fra værten
k) relatives visiting for burial ceremonies: k) for slægtninge, som deltager i en begravelse:
– an official document confirming the fact of death as well as confirmation of the family or other rela- tionship between the applicant and the buried.
– et officielt dokument, der bekræfter dødsfaldet samt slægtskab eller andet tilhørsforhold mellem ansøgeren og den begravede
l) for visiting military and civil burial grounds: l) til besøg på militære og civile gravsteder:
– an official document confirming the existence and preservation of the grave as well as family or other relationship between the applicant and the buried.
– et officielt dokument, der bekræfter gravstedets eksistens og bevarelsen af samme samt slægtskab eller andet tilhørsforhold mellem ansøgeren og den begravede
m) for visiting for medical reasons: m) til besøg af lægelige årsager:
– an official document of the medical institution confirming necessity of medical care in this insti- tution and proof of sufficient financial means to pay the medical treatment.
2. The written request mentioned in paragraph 1 of this Ar- ticle shall contain the following items:
a) for the invited person: name and surname, date of birth, sex, citizenship, number of the identity document, time and purpose of the journey, number of entries and name of minor children accompanying the invited per- son;
b) for the inviting person: name and surname and ad- dress or
c) for the inviting legal person, company or organisati- on: full name and address and
– if the request is issued by an organisation, the name and position of the person who signs the re- quest;
– if the inviting person is a legal person or com- pany or an office or a branch of such legal person or company established in the territory of Den- mark, the registration number as required by Da- nish law;
3. For the categories of persons mentioned in paragraph 1 of this article, all categories of visas are issued according to the simplified procedure without requiring any other justifi- cation, invitation or validation concerning the purpose of the journey, provided for by the legislation of Denmark.
– et officielt dokument fra den behandlende insti- tution, som bekræfter behovet for behandling på denne institution, og dokumentation for, at ved- kommende har tilstrækkelige finansielle midler til at betale for lægebehandlingen.
2. Den i stk. 1 omhandlede skriftlige indbydelse eller an- modning skal indeholde følgende oplysninger:
a) for den indbudte person: fulde navn, fødselsdato, køn, statsborgerskab, pasnummer eller nummer på andet identitetsbevis, rejsetidspunkt, rejsens formål, antal ind- rejser samt navn på eventuelle mindreårige børn, der ledsager den indbudte
b) for den person, som indbyder: fulde navn og bopæl, eller
c) for den juridiske person, virksomhed eller organisa- tion, som indbyder: fulde navn og adresse samt
– hvis indbydelsen er udsendt af en organisation, tillige navn og stilling på den person, der har un- derskrevet indbydelsen
– hvis den indbydende er en juridisk person eller virksomhed eller afdeling/filial heraf eller en virk- somhed beliggende i Danmark, tillige det efter dansk ret lovpligtige registreringsnummer
3. Til de i stk. 1 omhandlede personkategorier udstedes alle visumtyper efter den forenklede procedure uden krav om no- gen anden dokumentation, indbydelse eller attestering af rej- sens formål, som måtte være foreskrevet i dansk lovgivning.
Article 5 Artikel 5
Issuance of multiple-entry visas Udstedelse af visa til flere indrejser
1. Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall issue multiple-entry visas with the term of validity of up to five years to the following categories of persons:
a) members of national and regional Governments and Parliaments, Constitutional Courts and Supreme Courts if they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement, in the exercise of their duties, with a term of validity limited to their term of office if this is less than 5 years;
b) permanent members of official delegations who, fol- lowing official invitations addressed to Ukraine, shall regularly participate in meetings, consultations, nego- tiations or exchange programmes, as well as in events
1. Danmarks diplomatiske repræsentationer og konsulater skal udstede visa til flere indrejser gældende i op til fem år til følgende kategorier af ukrainske borgere:
a) medlemmer af nationale og regionale regeringer og parlamenter, forfatningsdomstole og højesteretter, så- fremt de ikke er fritaget for visumpligten i medfør af denne aftale, når de rejser i embeds medfør, med en gyl- dighed begrænset til deres mandatperiode, hvis denne er under 5 år
b) medlemmer af officielle delegationer, der efter en of- ficiel indbydelse stilet til Ukraine, regelmæssigt skal deltage i officielle møder, samråd, forhandlinger eller
held in the territory of Denmark by intergovernmental organisations;
c) spouses and children (including adopted), who are under the age of 21 or are dependant, and parents (in- cluding custodians) visiting citizens of Ukraine legally residing in the territory of Denmark with the term of validity limited to the duration of the validity of their authorisation for legal residence.
d) business people and representatives of business or- ganisations who regularly travel to Denmark;
udvekslingsprogrammer samt arrangementer afholdt af mellemstatslige organisationer på Danmarks territorium
c) ægtefæller og børn (også adopterede), der er under 21 år eller er forsørgelsesberettigede, og forældre (herunder formyndere), som besøger ukrainske statsborgere med lovligt ophold i Danmark, med en gyldighed begrænset til varigheden af det lovlige ophold
d) forretningsfolk og repræsentanter for erhvervsorga- nisationer, der jævnligt rejser til Danmark
e) journalists. e) journalister
2. Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall issue multiple-entry visas with the term of validity of up to one year to the following categories of persons, provided that during the previous year they have obtained at least one visa, have made use of it in accordance with the laws on entry and stay of the visited State and that there are reasons for requesting a multiple-entry visa:
a) drivers conducting international cargo and passenger transportation services to the territory of Denmark in ve- hicles registered in Ukraine;
b) members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling to the territory of Den- mark;
c) persons participating in scientific, cultural and artistic activities, including university and other exchange pro- grammes, who regularly travel to Denmark;
d) participants in international sports events and persons accompanying them in a professional capacity;
e) participants in official exchange programmes organ- ized by twin cities.
3. Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall issue multiple-entry visas with the term of validity of a minimum of 2 years and a maximum of 5 years to the cate- gories of persons referred to in paragraph 2 of this Article, provided that during the previous two years they have made use of the one year multiple-entry visas in accordance with the laws on entry and stay of the visited State and that the reasons for requesting a multiple-entry visa are still valid.
4. The total period of stay of persons referred to in para- graphs 1 to 3 of this Article shall not exceed 90 days per period of 180 days in the territory of Denmark and any other Schen- gen Member State.
2. Danmarks diplomatiske repræsentationer og konsulater skal udstede visa til flere indrejser med en gyldighed på op til et år til følgende kategorier af ukrainske borgere, forudsat at de i det foregående år har fået udstedt mindst ét visum, har gjort brug af det i overensstemmelse med reglerne om indrejse og ophold på den besøgte stats territorium og har grund til at ansøge om et visum til flere indrejser:
a) chauffører i international gods- eller passagertrans- port til Danmarks territorium i køretøjer indregistreret i Ukraine
b) medlemmer af tog-, kølevogns- eller lokomotivbe- sætninger på internationale tog, der kører til Danmarks territorium
c) personer, der deltager i videnskabelige, kulturelle el- ler kunstneriske aktiviteter, herunder universitets- og andre udvekslingsprogrammer, og som jævnlig rejser til Danmark
d) deltagere i internationale sportsarrangementer og de- res professionelle ledsagere
e) deltagere i officielle udvekslingsprogrammer arran- geret af venskabsbyer.
3. Danmarks diplomatiske repræsentationer og konsulater skal udstede visa til flere indrejser med en gyldighed på mindst 2 år og højst 5 år til de i stk. 2 nævnte personkategorier, forudsat at de i de foregående 2 år har gjort brug af et visum til flere indrejser med etårig gyldighed i overensstemmelse med reglerne om indrejse og ophold på den besøgte stats ter- ritorium og stadig har gyldig grund til at ansøge om et visum til flere indrejser.
4. De i stk. 1, 2 og 3 omhandlede personers samlede ophold på Danmarks og ethvert andet Schengen medlemslands terri- torium må ikke overstige 90 dage for hver periode på 180 dage.
Article 6 Artikel 6
Fees for processing visa applications Gebyrer for behandling af visumansøgninger
1. The fee for processing visa applications of Ukrainian citizens shall amount to 35€.
The aforementioned amount may be reviewed in accord- ance with the procedure provided for in Article 13(4).
2. If Ukraine would reintroduce the visa requirement for EU citizens, the visa fee to be charged by Ukraine shall not be higher than 35€ or the amount reviewed and agreed on in the Agreement between the European community and Ukrai- ne on the facilitation of issuance of visas.
3. Denmark shall charge a fee of 70 € for processing visas in cases where the visa application and the supporting docu-
1. Gebyret for behandling af ukrainske statsborgeres visum- ansøgninger udgør 35 EUR.
Dette gebyr kan tages op til fornyet overvejelse efter reg- lerne i artikel 13, stk. 4.
2. Hvis Ukraine genindfører visumkravet for borgere i EU, må det ukrainske visumgebyr ikke være på mere end 35 EUR eller et andet beløb aftalt i medfør af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om lettelse af udstedelsen af visa.
3. Danmark skal beregne et gebyr på 70 EUR for behand- ling af visumansøgninger, når visumansøgeren ikke har ind-
ments have been submitted by the visa applicant within three days before his/her envisaged date of departure. This will not apply to cases pursuant to Article 6(4)(b),(c),(e),(f),(j),(k) and Article 7(3). For categories mentioned in Article 6(4)(a),(d), (g),(h),(i),(l) to (n), the fee in urgent cases is the same as pro- vided for in Article 6(1).
4. Fees for processing the visa application are waived for the following categories of persons:
a) for close relatives - spouses, children (including adopted) parents (including custodians), grandparents and grandchildren - of citizens of Ukraine legally resi- ding in the territory of Denmark;
b) for members of official delegations who, following an official invitation addressed to Ukraine, shall parti- cipate in meetings, consultations, negotiations or ex- change programmes, as well as in events held in the territory of Denmark by intergovernmental organisati- ons;
c) members of national and regional Governments and Parliaments, Constitutional Courts and Supreme Courts, in case they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement;
d) pupils, students, post-graduate students and accom- panying teachers who undertake trips for the purpose of study or educational training;
e) disabled persons and the person accompanying them, if necessary;
f) persons who have presented documents proving the necessity of their travel on humanitarian grounds, in- cluding to receive urgent medical treatment and the person accompanying such person, or to attend a fune- ral of a close relative, or to visit a close relative serio- usly ill;
g) participants in international sports events and per- sons accompanying them.
h) persons participating in scientific, cultural and artis- tic activities including university and other exchange programmes;
i) participants in official exchange programmes orga- nised by twin cities;
givet ansøgningen og den krævede dokumentation førend tre dage før hans eller hendes planlagte afrejse. Dette gælder ikke i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 6, stk. 4, litra b), c), e), f), j) og k) samt artikel 7, stk. 3. For de kategorier, der er omhandlet i artikel 6, stk. 4, litra a), d), g), h), i) og l) – n), er gebyret i hastende tilfælde det samme som omhandlet i artikel 6, stk. 1.
4. For følgende personkategorier beregnes der ikke gebyr for behandling af visumansøgninger:
a) nære pårørende - ægtefæller, børn (også adoptere- de), forældre (også formyndere), bedsteforældre og børnebørn - til ukrainske statsborgere med lovligt op- hold i Danmark
b) medlemmer af officielle delegationer, der efter en officiel indbydelse stilet til Ukraine, skal deltage i of- ficielle møder, samråd, forhandlinger eller udveks- lingsprogrammer samt arrangementer afholdt af mel- lemstatslige organisationer på Danmarks territorium
c) medlemmer af nationale og regionale regeringer og parlamenter, forfatningsdomstole og højesteretter, så- fremt de ikke er fritaget for visumpligten i medfør af denne aftale
d) elever, studerende, universitetsuddannede under vi- dereuddannelse og medfølgende lærere, der rejser i studie- eller uddannelsesøjemed
e) handicappede og om nødvendigt deres ledsagere
f) personer, der kan dokumentere, at deres rejse er nød- vendig af humanitære grunde, f.eks. med henblik på presserende lægebehandling, samt disse personers led- sagere, eller med henblik på at deltage i en nær pårø- rendes begravelse eller besøge en alvorligt syg nær pårørende
g) deltagere i internationale ungdomssportsarrange- menter og deres ledsagere
h) deltagere i videnskabelige, kulturelle eller kunstne- riske aktiviteter, herunder universitets- og andre ud- vekslingsprogrammer
i) deltagere i officielle udvekslingsprogrammer arran- geret af venskabsbyer
j) journalists; j) journalister
k) pensioners; k) pensionister
l) drivers conducting international cargo and passen- ger transportation services to the territory of Denmark in vehicles registered in Ukraine;
m) members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling to the territory of Den- mark;
n) children under the age of 18 and dependant children under the age of 21.
l) chauffører i international gods- eller passagertrans- port til Danmarks territorium i køretøjer indregistreret i Ukraine
m) medlemmer af tog-, kølevogns- eller lokomotivbe- sætninger i internationale tog, der kører til Danmarks territorium
n) børn under 18 år og børn, for hvem der består for- sørgelsespligt, under 21 år.
Article 7 Artikel 7
Length of procedures for processing visa applications Varighed af behandlingen af visumansøgninger
1. Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall take a decision on the request to issue a visa within 10 calendar days of the date of the receipt of the application and documents required for issuing the visa.
1. Danmarks diplomatiske repræsentationer og konsulater skal træffe afgørelse om ansøgningen inden for en frist på 10 kalenderdage efter datoen for modtagelsen af ansøgningen og den for visumudstedelsen krævede dokumentation.
2. The period of time for taking a decision on a visa appli- cation may be extended up to 30 calendar days in individual cases, notably when further scrutiny of the application is nee- ded.
3. The period of time for taking a decision on a visa appli- cation may be reduced to 2 working days or less in urgent cases.
2. Fristen for at træffe afgørelse om en visumansøgning kan forlænges op til 30 dage i enkelttilfælde, bl.a. når der er behov for nærmere granskning af ansøgningen.
3. Fristen for at træffe afgørelse om en visumansøgning kan afkortes til 2 arbejdsdage eller derunder i hastende tilfælde.
Article 8 Artikel 8
Departure in case of lost or stolen documents Udrejse efter tab eller tyveri af dokumenter
Citizens of Denmark and of Ukraine who have lost their identity documents, or from whom these documents have be- en stolen while staying in the territory of Ukraine or Denmark, may leave that territory on the grounds of valid identity doc- uments entitling to cross the border issued by diplomatic missions or consular posts of Denmark or EU Member States or of Ukraine without any visa or other authorisation.
Statsborgere i Danmark og Ukraine, der har mistet deres identitetsdokumenter, eller som har fået disse dokumenter stjålet under ophold i Danmark eller Ukraine, kan rejse ud af dette område på gyldige identitetsdokumenter, der giver ret til at passere grænsen, og som er udstedt af Danmarks eller EU medlemsstaternes eller Ukraines diplomatiske repræsen- tationer eller konsulater uden visum eller anden tilladelse.
Article 9 Artikel 9
Extension of visa in exceptional circumstances Forlængelse af visa under ekstraordinære omstændigheder
The citizens of Ukraine who do not have the possibility to leave the territory of Denmark by the time stated in their visas for reasons of force majeure shall have the term of their visas extended free of charge in accordance with the legislation ap- plied by Denmark for the period required for their return to the State of their residence.
Ukrainske statsborgere, der på grund af force majeure ikke har mulighed for at forlade Danmarks territorium inden for den frist, der er anført i deres visum, skal i overensstemmelse med Danmarks lovgivning herom vederlagsfrit have forlæn- get deres visums gyldighed i det tidsrum, det er nødvendigt for deres tilbagerejse til opholdslandet.
Article 10 Artikel 10
Diplomatic passports Diplomatpas
1. Citizens of Ukraine, holders of valid diplomatic pass- ports can enter, leave and transit through the territories of Denmark and the other Schengen Member States without vi- sas.
2. Persons mentioned in paragraph 1 of this Article may stay in the territory of Denmark and any other Schengen Member State for a period not exceeding 90 days per period of 180 days.
1. Ukrainske statsborgere, der er i besiddelse af gyldigt di- plomatpas, har ret til indrejse i, udrejse af og transit gennem Danmarks og de øvrige Schengen medlemslandes territorium uden visum.
2. De i stk. 1 omhandlede personer kan opholde sig på Danmarks eller ethvert andet Schengen medlemslands terri- torium i højst 90 dage for hver periode på 180 dage.
Article 11 Artikel 11
Territorial validity of visas Territorial gyldighed af visa
Subject to the national rules and regulations concerning national security of Denmark and subject to EU rules on visas with limited territorial validity, the citizens of Ukraine shall be entitled to travel within the territory of the Schengen area on equal basis with Danish citizens.
Med forbehold af nationale regler og bestemmelser angå- ende Danmarks nationale sikkerhed og med forbehold af EU- reglerne om visa med begrænset territorial gyldighed har ukrainske statsborgere ret til at rejse på Schengen medlems- landenes territorium på lige fod med danske statsborgere.
Article 12 Artikel 12
Monitoring of the Agreement Forvaltning af aftalen
Representatives of the Contracting Parties shall meet when- ever necessary at the request of one of the Contracting Parties to discuss the implementation of this Agreement, and if dee- med necessary, propose amendments to this Agreement, in particular in the light of changes to the Agreement between the European Community and Ukraine on the facilitation of issuance of visas.
Repræsentanter for parterne skal mødes, når det findes nødvendigt, efter anmodning fra en af parterne med henblik på at drøfte gennemførelsen af aftalen, og, hvis det vurderes nødvendigt, foreslå ændringer til aftalen, særligt i lyset af æn- dringer foretaget i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om lettelse af udstedelsen af visa.
Article 13 Artikel 13
Final clauses Afsluttende bestemmelser
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Contracting Parties notify each other that their internal procedures neces- sary for the entry into force of this Agreement have been completed.
2. By way of derogation to paragraph 1 of this Article, the present Agreement shall only enter into force at the date of the entry into force of the Agreement between the Govern- ment of the Kingdom of Denmark and the Cabinet of Mini- sters of Ukraine on the readmission of persons if this date is after the date provided for in paragraph 1 of this Article.
3. This Agreement is concluded for an indefinite period of time, unless terminated in accordance with paragraph 6 of this Article.
4. This Agreement may be amended by written agreement of the Contracting Parties. Amendments shall enter into force after the Contracting Parties have notified each other of the completion of their internal procedures necessary for this pur- pose.
5. Each Contracting Party may suspend in whole or in part this Agreement for reasons of public order, protection of na- tional security or protection of public health. The decision on suspension shall be notified to the other Contracting Party not later than 48 hours before its entry into force. The Contracting Party that has suspended the application of this Agreement shall immediately inform the other Contracting Party once the reasons for the suspension no longer apply.
6. Each Contracting Party may terminate this Agreement by giving written notice to the other Contracting Party. This Agreement shall cease to be in force 90 days after the date of such notification.
1. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter den dato, hvor parterne giver hinanden medde- lelse om, at deres nødvendige interne procedurer for aftalens ikrafttræden er afsluttet.
2. Uanset stk. 1 træder denne aftale ikke i kraft før datoen for ikrafttrædelsen af aftalen mellem regeringen i Danmark og ministerkabinettet i Ukraine om tilbagetagelse af personer, såfremt denne dato er senere end den i stk. 1 omhandlede dato.
3. Denne aftale indgås på ubestemt tid, men kan opsiges efter reglerne i stk. 6.
4. Denne aftale kan ændres efter skriftlig aftale mellem parterne. Xxxxxxxxx træder i kraft, efter at parterne har givet hinanden meddelelse om, at de interne procedurer, der kræves herfor, er afsluttet.
5. Hver af parterne kan suspendere hele aftalen eller en del af den, når hensyn til den offentlige orden, den nationale sik- kerhed eller folkesundheden tilsiger det. Afgørelsen herom skal meddeles den anden part senest 48 timer før dens ikraft- træden. Den part, der har suspenderet anvendelsen af denne aftale, skal omgående underrette den anden part, når grundene til suspensionen ikke længere består.
6. Hver part kan opsige denne aftale med skriftligt varsel til den anden part. Denne aftale ophører med at være i kraft 90 dage efter modtagelsen af et sådant varsel.
Done in Copenhagen on 16 March 2007, in duplicate, each in the English and Ukrainian languages, each of these texts being equally authentic. In case of any differences in inter- pretation the English text shall prevail.
Udfærdiget i København, den 16. marts 2007, i to eksem- plarer på henholdsvis engelsk og ukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmel- ser i sprogversionerne har den engelske tekst forrang.
For the Government of the Kingdom of Denmark For regeringen i Kongeriget Danmark Xxx Xxxx Xxxxxx Xxx Xxxx Xxxxxx
For the Cabinet of Ministers of Ukraine For ministerkabinettet i Ukraine
Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx
DECLARATION OF DENMARK ON ISSUANCE OF SHORT-STAY VISAS FOR VISITS TO MILITARY AND CIVIL BURIAL GROUNDS
ERKLÆRING FRA DANMARK OM UDSTEDELSE AF VISA TIL KORTVARIGT OPHOLD TIL BESØG PÅ MI- LITÆRE OG CIVILE GRAVSTEDER
Diplomatic missions and consular posts of Denmark shall, as a general rule, issue short-stay visas for a period of up to 14 days for persons visiting military and civil burial grounds.
Danmarks diplomatiske repræsentationer og konsulater skal som hovedregel udstede visa til kortvarigt ophold til per- soner, der skal besøge civile og militære gravsteder, for op til 14 dage.
Aftalen trådte i henhold til artikel 13, stk. 1, i kraft den 1. marts 2009.
Udenrigsministeriet, den 31. marts 2009
Xxx Xxxx Xxxxxx