Lovtidende C
Lovtidende C
2010 Udgivet den 16. marts 2010
12. marts 2010. Nr. 23.
Bekendtgørelse af aftale af 27. maj 2008 med Rusland om tilbagetagelse
Den 27. maj 2008 undertegnedes i København en aftale mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Den Russiske Føderation om tilbagetagelse.
Aftalens ordlyd er som følger:
AS001160
Udenrigsmin., BVP x.xx. 17.D.94.
Aftale mellem regeringen i Kongeriget Danmark
og regeringen i
Den Russiske Føderation om tilbagetagelse
AGREEMENT
between the Government of the Kingdom of Denmark and the Government of the Russian Federation
on readmission
REGERINGEN I KONGERIGET DANMARK
THE GOVERNMENT OF
THE KINGDOM OF DENMARK
og and
REGERINGEN I
DEN RUSSISKE FØDERATION
THE GOVERNMENT OF
THE RUSSIAN FEDERATION
Herefter benævnt parterne - hereinafter referred to as the Parties
der er fast besluttede på at udbygge deres samarbejde for at kunne bekæmpe ulovlig indvandring mere effektivt,
Determined to strengthen their co-operation in order to combat illegal immigration more effectively,
der henviser til den aftale om partnerskab og samarbejde mellem på den ene side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og på den anden side Den Russiske Føde- ration, der blev indgået på Corfu den 24. juni 1994, særlig artikel 84 og fælleserklæringen angående artikel 26, 32 og 37 i slutakten til aftalen,
Referring to the Agreement on Partnership and Coopera- tion between the Community and its Member States, on the one part, and the Russian Federation, on the other part, concluded in Corfu on 24 June 1994, and in particular Ar- ticle 84 and the joint declaration in relation to Articles 26, 32 and 37 in the Final Act thereof,
der ønsker gennem denne aftale og på grundlag af gensi- dighed at indføre hurtige og effektive procedurer for iden- tifikation og tilbagesendelse af personer, der ikke eller ikke længere opfylder betingelserne for indrejse i eller ophold eller bopæl på Den Russiske Føderations eller Danmarks territorium, og at lette sådanne personers transit på en sam- arbejdsbetonet måde,
Desiring to establish, by means of this Agreement and on the basis of reciprocity, rapid and effective procedures for the identification and return of persons who do not, or no longer, fulfil the conditions for entry to, presence in, or residence on the territories of the Kingdom of Denmark or, the Russian Federation and to facilitate the transit of such persons.
der understreger, at denne aftale ikke griber ind i de ret- tigheder og forpligtelser, som Danmark og Den Russiske Føderation har i henhold til international ret, herunder in- ternationale menneskerettighedsbestemmelser, således som de bl.a. er stadfæstet i verdenserklæringen af 10. de- cember 1948 om menneskerettigheder, den internationale konvention af 16. december 1966 om borgerlige og poli- tiske rettigheder, konventionen af 28. juli 1951 om flygt- ninges retsstilling og protokollen om flygtninges retsstil- ling af 31. januar 1967, den europæiske konvention af 4. november 1950 til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder og protokol nr. 4 hertil af 16. september 1963 samt konventionen af 10. december 1984 mod tortur og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf,
Emphasizing that this Agreement shall be without preju- dice to the rights, obligations an responsibilities of the Kingdom of Denmark and the Russian Federation arising from International Law including International Human Rights law rules, as confirmed, in particular, by the Uni- versal Declaration of Human Rights of 10 December 1948, the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966, the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and the Protocol relating to the Status of Refugees of 31 January 1967, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fun- damental Freedoms of 4 November 1950 and Protocol N° 4 thereto of 16 September 1963, and the Convention a- gainst Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of 10 December 1984,
der baserer sig på tilbagetagelsesaftalen mellem Det Euro- pæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation, som blev undertegnet i Sochi den 25. maj 2006 og den fælles erklæ- ring om Kongeriget Danmark knyttet til aftalen.
Basing themselves on the Agreement between the Euro- pean Community and the Russian Federation on readmis- sion signed in Sochi on 25 May 2006 and the joint
declaration concerning the Kingdom of Denmark annexed thereto;
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Artikel 1 Article 1
Definitioner Definitions
I denne aftale forstås ved: Definitions for the purpose of this Agreement:
a) "tilbagetagelse": at en stat efter anmodning fra den anden stat tilbagetager personer (egne statsborgere, tredjelandsstatsborgere eller statsløse) der ulovligt er indrejst i, opholder sig eller bor i den anmodende stat, i overensstemmelse med bestemmelserne i denne af- tale
b) "statsborger i Danmark ": enhver, der har eller har fået statsborgerskab i Danmark i overensstemmelse med dansk lovgivning
c) "statsborger i Den Russiske Føderation": enhver, der er statsborger i Den Russiske Føderation i overens- stemmelse med russisk lovgivning
d) "tredjelandsstatsborger": enhver, der er statsborger i et andet land end Den Russiske Føderation eller Dan- mark
e) "statsløs": enhver, der ikke er statsborger i Den Rus- siske Føderation eller Danmark, og som ikke kan dokumentere statsborgerskab i nogen anden stat
f) "opholdstilladelse": en officiel tilladelse udstedt un- der en hvilken som helst form af Den Russiske Fø- deration eller Danmark, som giver en person ret til at have bopæl på Den Russiske Føderations eller Dan- marks territorium. Dette omfatter ikke midlertidig opholdstilladelse i forbindelse med behandlingen af en asylansøgning eller en ansøgning om opholdstil- ladelse
g) "visum": en tilladelse udstedt eller en afgørelse truffet af Den Russiske Føderation eller Danmark, som er nødvendig for indrejse i eller transit gennem Den Russiske Føderations eller Danmarks territorium. Lufthavnstransitvisum er som en særlig kategori und- taget herfra
h) "anmodende stat": den stat (Den Russiske Føderation eller Danmark), der fremsætter en tilbagetagelsesan- modning efter reglerne i denne aftales afsnit III eller en transitanmodning efter reglerne i afsnit IV
i) "adspurgte stat": den stat (Den Russiske Føderation eller Danmark), hvortil en tilbagetagelsesanmodning efter reglerne i denne aftales afsnit III eller en transit- anmodning efter reglerne i afsnit IV rettes
j) "kompetent myndighed": enhver national myndighed i Den Russiske Føderation eller Danmark, der har til opgave at gennemføre denne aftale som anført i den bilaterale gennemførelsesprotokol, der indgås mel-
a) “Readmission” shall mean the transfer by the request- ing State and admission by the requested State of persons (own nationals of the requested State, third- country nationals or stateless persons) who have been found illegally entering to, being present in or residing in the requesting State, in accordance with this Agree- ment.
b) ”Citizen of the Kingdom of Denmark” shall mean a person, who possesses citizenship of the Kingdom of Denmark in accordance with its legislation.
c) “National of the Russian Federation” shall mean any person who holds the nationality of the Russian Fe- deration in accordance with its legislation.
d) “Third-country national” shall mean any person not holding a nationality other than that of the Kingdom of Denmark or the Russian Federation.
e) “Stateless person” shall mean any person who does not hold the nationality of the Kingdom of Denmark or the Russian Federation.
f) “Residence authorisation” shall mean an official per- mit of any type issued by the Kingdom of Denmark or the Russian Federation entitling a person to reside on the territory of the Russian Federation or of the King- dom of Denmark. This shall not include temporary permissions to remain on the territory of the said States in connection with the processing of an asylum appli- cation or an application for a residence authorisation.
g) “Visa” shall mean an authorisation issued or a deci- sion taken by the Kingdom of Denmark or the Russian Federation, which is required with a view to entry in, or transit through, the territory of the Kingdom of Denmark or the Russian Federation. This shall not in- clude the specific category of airport transit visa.
h) “Requesting State” shall mean the State (the Kingdom of Denmark or the Russian Federation) submitting a readmission application pursuant to section III or a transit application pursuant to section IV of this Agreement.
i) “Requested State” shall mean the State (the Kingdom of Denmark or the Russian Federation) to which a re- admission application pursuant to section III or a transit application pursuant to section IV of this Agreement is addressed;
j) “Competent Authority” shall mean any national au- thority of the Kingdom of Denmark or the Russian Federation entrusted with the implementation of this Agreement, as designated in the bilateral implemen-
lem Den Russiske Føderation og Danmark i henhold til denne aftales artikel 20, stk. 1, litra a)
k) "grænseområde": havneområder, herunder toldzo- ner, og internationale lufthavne i Danmark og Den Russiske Føderation
l) "grænseovergangssted": et af Danmark eller Den Russiske Føderation godkendt overgangssted for pas- sage af deres respektive land- og søgrænser, herunder i internationale lufthavne og havne
m) "transit": en tredjelandsstatsborgers eller statsløs per- sons passage gennem den adspurgte stat under en rejse fra den anmodede stat til bestemmelseslandet.
ting Protocol concluded between the Kingdom of Den- mark or the Russian Federation in accordance with Article 20 lit. a) of this Agreement.
k) “Border region” shall mean the territories of seaports (including custom zones) and International airports of the Kingdom of Denmark and the Russian Federation.
l) “Border crossing point” shall mean any crossing- point authorised by the Kingdom of Denmark or the Russian Federation for the crossing of their land and sea borders, including at International airports and seaports.
m) “Transit” shall mean the passage of a third country national or a stateless person through the territory of the requested State while traveling from the requesting State to the country of destination.
AFSNIT I
DEN RUSSISKE FØDERATIONS TILBAGETA- GELSESFORPLIGTELSER
SECTION I
READMISSION OBLIGATIONS BY THE RUSSIAN FEDERATION
Artikel 2 Article 2
Tilbagetagelse af russiske statsborgere Readmission of nationals of the Russian Federation
1) Den Russiske Føderation skal efter anmodning fra Dan- mark og efter den i denne aftale fastsatte procedure tilba- getage enhver person, der ikke eller ikke længere opfylder de gældende betingelser for indrejse i eller ophold eller bopæl på Danmarks territorium, forudsat at det efter reg- lerne i denne aftales artikel 9 findes godtgjort, at den pågældende person er statsborger i Den Russiske Fødera- tion.
1) The Russian Federation shall admit, upon application by the Kingdom of Denmark and in accordance with the procedure provided for in this Agreement, any person who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of the Kingdom of Denmark provided it is established, in ac- cordance with Article 9 of this Agreement, that such person is a national of the Russian Federation.
Det samme gælder for personer, der ulovligt opholder sig eller er bosat i Danmark, og som på tidspunktet for indrej- sen var statsborgere i Den Russiske Føderation, men siden gav afkald på statsborgerskab i Den Russiske Føderation i overensstemmelse med dennes nationale lovgivning uden at have erhvervet statsborgerskab eller opholdstilladelse i Danmark eller nogen anden stat.
The same shall apply to illegally present or residing per- sons who possessed the nationality of the Russian Federa- tion at the time of entering the territory of the Kingdom of Denmark but subsequently renounced the nationality of the Russian Federation in accordance with the national laws of the latter, without acquiring the nationality or a residen- ce authorisation in the Kingdom of Denmark or any other State.
2) Når Den Russiske Føderation har afgivet positivt svar på tilbagetagelsesanmodningen, skal Den Russiske Føde- rations kompetente diplomatiske repræsentation eller kon- sulat omgående, uanset den tilbagesendte persons ønsker, udstede det fornødne rejsedokument til den pågældendes tilbagerejse med en gyldighed på 30 kalenderdage. Kan den pågældende, uanset af hvilken grund, ikke tilbagesen- des før udløbet af dette rejsedokuments gyldighed, skal Den Russiske Føderations kompetente diplomatiske re- præsentation eller konsulat omgående udstede et nyt rej- sedokument med samme gyldighed.
2) After the Russian Federation has given a positive reply to the readmission application, the competent diplomatic mission or consular office of the Russian Federation shall irrespective of the will of the person to be readmitted, as necessary and without delay, issue a travel document re- quired for the return of the person to be readmitted with a period of validity of 30 calendar days. If, for any reason, the person concerned cannot be transferred within the pe- riod of validity of that travel document, the competent diplomatic mission or consular office of the Russian Fe- deration shall issue a new travel document of the same duration without delay.
Artikel 3 Article 3
Tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse Readmission of third-country nationals and stateless
persons
1) Efter anmodning fra Danmark og i overensstemmelse med den i denne aftale fastsatte procedure skal Den Rus- siske Føderation tilbagetage enhver tredjelandsstatsborger eller statsløs, der ikke eller ikke længere opfylder de gæl- dende betingelser for indrejse i eller ophold eller bopæl på den anmodende medlemsstats territorium, forudsat at det efter reglerne i denne aftales artikel 10 findes godtgjort, at den pågældende person
a) på tidspunktet for tilbagetagelsesanmodningens frem- sættelse havde et gyldigt visum udstedt af Den Russi- ske Føderation og er indrejst i Danmark direkte fra Den Russiske Føderations territorium, eller
b) på tidspunktet for tilbagetagelsesanmodningens frem- sættelse havde en gyldig opholdstilladelse udstedt af Den Russiske Føderation, eller
c) ulovligt var indrejst på Danmarks territorium direkte fra Den Russiske Føderations territorium.
1) The Russian Federation shall admit, upon application by the Kingdom of Denmark and in accordance with the procedure provided for in this Agreement, any third-coun- try national or stateless person who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of the Kingdom of Denmark pro- vided that evidence can be furnished, in accordance with Article 10 of this Agreement, that such person:
a) holds, at the time of submission of the readmission application, a valid visa issued by the Russian Fede- ration and has entered the territory of the Kingdom of Denmark directly from the territory of the Russian Fe- deration;
b) holds, at the time of submission of the readmission application, a valid residence authorisation issued by the Russian Federation ;
c) unlawfully entered the territory of the Kingdom of Denmark directly from the territory of the Russian Fe- deration.
2) Tilbagetagelsesforpligtelsen i stk. 1 finder ikke anven- delse, hvis:
a) den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse kun har været i lufthavnstransit i en international luft- havn i Den Russiske Føderation
b) Danmark har udstedt et visum eller en opholdstilladel- se til den pågældende tredjelandsstatsborger eller stats- løse, medmindre vedkommende er i besiddelse af et visum eller en opholdstilladelse med længere gyldig- hed udstedt af Den Russiske Føderation
c) den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse havde visumfri adgang til Danmarks territorium.
2) The readmission obligation provided for in paragraph 1 of this Article shall not apply if:
a) a) the third-country national or stateless person has only been in airside transit via an international airport of the Russian Federation;
b) b) The Kingdom of Denmark has issued to the third- country national or stateless person a visa or residence authorisation unless that person is in possession of a visa or residence authorisation, issued by the Russian Federation, which has a longer period of validity.
c) c) the third-country national or stateless person en- joyed visa-free access to the territory of the Kingdom of Denmark.
3) Når Den Russiske Føderation har afgivet positivt svar på tilbagetagelsesanmodningen, udsteder Danmark til den person, der skal tilbagetages, et af Den Russiske Fødera- tion anerkendt rejsedokument (EU-standardrejsedoku- ment til udsendelsesformål efter den model, der er opstillet i Rådets henstilling af 30. november 1994).
3) After the Russian Federation has given a positive reply to the readmission application, the Kingdom of Denmark issues to the person concerned a travel document recogni- zed by the Russian Federation (EU standard travel docu- ment for expulsion purposes in line with the form set out in EU Council recommendation of 30 November 1994).
AFSNIT II
DANMARKS TILBAGETAGELSESFORPLIGTEL- SER
SECTION II
READMISSION OBLIGATIONS BY THE KING- DOM OF DENMARK
Artikel 4 Article 4
Tilbagetagelse af danske statsborgere Readmission of nationals of the Kingdom of Denmark
1) Efter anmodning fra Den Russiske Føderation og i over- ensstemmelse med den i denne aftale fastsatte procedure skal Danmark tilbagetage enhver person, der ikke eller ik- ke længere opfylder de gældende betingelser for indrejse i eller ophold eller bopæl på Den Russiske Føderations ter- ritorium, forudsat at det efter reglerne i denne aftales artikel 9 findes godtgjort, at den pågældende person er statsborger i Danmark.
1) The Kingdom of Denmark shall admit, upon application by the Russian Federation and in accordance with the pro- cedure provided for in this Agreement, any person who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on, the territory of the Russian Federation provided that it is established, in ac- cordance with Article 9 of this Agreement, that such person is a national of the Kingdom of Denmark.
Det samme gælder for personer, der ulovligt opholder sig eller er bosat i Den Russiske Føderation, og som på tids- punktet for indrejse i Den Russiske Føderation var stats- borgere i Danmark, men siden gav afkald på deres statsborgerskab i Danmark i overensstemmelse med den- nes nationale lovgivning uden at have erhvervet statsbor- gerskab eller opholdstilladelse i Den Russiske Føderation eller nogen anden stat.
The same shall apply to illegally present or residing per- sons who possessed the nationality of the Kingdom of Denmark at the time of entering the territory of the Russian Federation but subsequently renounced the nationality of the Kingdom of Denmark in accordance with the national laws of the latter, without acquiring the nationality or a residence authorisation of the Russian Federation or any other State.
2) Når Danmark har afgivet positivt svar på tilbagetagel- sesanmodningen, skal Danmarks kompetente diplomati- ske repræsentation eller konsulat omgående, uanset den tilbagesendte persons ønsker, udstede det fornødne rejse- dokument til den pågældendes tilbagerejse med en gyldig- hed på 30 kalenderdage. Kan den pågældende, uanset af hvilken grund, ikke tilbagesendes før udløbet af dette rej- sedokuments gyldighed, skal Danmarks kompetente di- plomatiske repræsentation eller konsulat omgående udste- de et nyt rejsedokument med samme gyldighed.
2) After the Kingdom of Denmark has given a positive reply to the readmission application, the competent diplo- matic mission or consular office of the Kingdom of Den- mark shall irrespective of the will of the person to be readmitted, as necessary and without delay, issue a travel document required for the return of the person to be read- mitted with a period of validity of 30 calendar days. If, for any reason, the person concerned cannot be transferred within the period of validity of that travel document the competent diplomatic mission or consular office of the Kingdom of Denmark shall issue a new travel document of the same duration without delay.
Artikel 5 Article 5
Tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse Readmission of third-country nationals and stateless
persons
1) Efter anmodning fra Den Russiske Føderation og i over- ensstemmelse med den i denne aftale fastsatte procedure skal Danmark tilbagetage enhver tredjelandsstatsborger eller statsløs, der ikke eller ikke længere opfylder de gæl- dende betingelser for indrejse i eller ophold eller bopæl på Den Russiske Føderations territorium, forudsat at det efter reglerne i denne aftales artikel 10 findes godtgjort, at den pågældende person
a) på tidspunktet for tilbagetagelsesanmodningens fremsættelse havde et gyldigt visum udstedt af Dan- mark til indrejse i Den Russiske Føderation direkte fra Danmarks territorium, eller
b) på tidspunktet for tilbagetagelsesanmodningens fremsættelse havde en gyldig opholdstilladelse ud- stedt af Danmark, eller
c) ulovligt var indrejst til Den Russiske Føderations ter- ritorium direkte fra Danmarks territorium.
1) The Kingdom of Denmark shall admit, upon application by the Russian Federation and in accordance with the pro- cedure provided for in this Agreement, any third-country national or stateless persons who does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry to, presence in, or residence on the territory of the Russian Federation provi- ded that evidence can be furnished in accordance with Article 10 of this Agreement that such person.
a) holds, at the time of submission of the readmission application, a valid visa issued by the Kingdom of Denmark entering the territory of the Russian Fede- ration directly from the territory of the Kingdom of Denmark;
b) holds, at the time of submission of the readmission application, a valid residence authorisation issued by the Kingdom of Denmark;
c) unlawfully entered the territory of the Russian Fede- ration directly from the territory of the Kingdom of Denmark.
2) Tilbagetagelsesforpligtelsen i stk. 1 finder ikke anven- delse, hvis:
a) den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse kun har været i lufthavnstransit i en international luft- havn i Danmark
b) Den Russiske Føderation har udstedt et visum eller en opholdstilladelse til den pågældende tredjelands- statsborger eller statsløse, medmindre vedkommende er i besiddelse af et visum eller en opholdstilladelse med længere gyldighed udstedt af Danmark.
2) The readmission obligation provided for in paragraph 1 of this Article shall not apply if
a) the third-country national or stateless person has only been in airside transit via an International airport of the Kingdom of Denmark;
b) the Russian Federation has issued to the third country national or stateless person a visa or residence au- thorisation unless that person is in possession of a visa or residence permit, issued by the Kingdom of Denmark, which has a longer period of validity.
c) den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse havde visumfri adgang til Den Russiske Føderations territorium.
3) Når Danmark har afgivet positivt svar på tilbagetagel- sesanmodningen, udsteder Den Russiske Føderation til den person, der skal tilbagetages, et af Danmark anerkendt rejsedokument.
c) the third-country national or stateless person enjoyed visa-free access to the territory of the Russian Fede- ration.
3) After the Kingdom of Denmark has given a positive reply to the readmission application, the Russian Federa- tion issues to the person to be readmitted a travel document recognized by the Kingdom of Denmark.
AFSNIT III TILBAGETAGELSESPROCEDURE
SECTION III READMISSION PROCEDURE
Artikel 6 Article 6
Anmodning om tilbagetagelse Readmission application
1) Enhver tilbagesendelse af en person, der skal tilbageta- ges i henhold til en af de i denne aftales artikel 2-5 fastlagte forpligtelser, er betinget af, at der fremsættes en anmod- ning om tilbagetagelse til den adspurgte stats kompetente myndighed, jf. dog stk. 2.
1) Subject to paragraph 2, any transfer of a person to be readmitted on the basis of one of the obligations contained in Articles 2 to 5 of this Agreement shall require the sub- mission of a readmission application to the competent authority of the requested State.
2) Uanset denne aftales artikel 2-5 behøver der ikke at blive fremsat nogen anmodning om tilbagetagelse, når den per- son, der skal tilbagetages, er i besiddelse af et gyldigt nationalt pas og, såfremt vedkommende er en tredjelands- statsborger eller statsløs, desuden er indehaver af gyldigt visum eller gyldig opholdstilladelse udstedt af den stat, der skal tilbagetage vedkommende.
2) By derogation of Articles 2 to 5 of this Agreement, no readmission application shall be needed where the person to be readmitted is in possession of a valid national pass- port and, in case such person is a third-country national or stateless person, also holds a valid visa or residence au- thorisation of the State which has to admit this person.
3) Er en person blevet antruffet i den anmodende stats grænseområde efter ulovligt at have passeret grænsen di- rekte fra den adspurgte stats territorium, kan den anmo- dende stat fremsætte en tilbagetagelsesanmodning senest to arbejdsdage efter personens pågribelse (fremskyndet procedure).
3) If a person has been apprehended in the border region of the requesting State after illegally crossing the border coming directly from the territory of the requested State, the requesting State may submit a readmission application within 2 working days following this persons apprehension (accelerated procedure).
Artikel 7 Article 7
Tilbagetagelsesanmodningers indhold Content of readmission applications
1) Anmodninger om tilbagetagelse skal indeholde følgen- de oplysninger:
a) oplysninger om den person, der skal tilbagetages (f.eks. fulde navn, fødselsdato og om muligt fødested og seneste opholdssted)
b) angivelse af, hvilken dokumentation der findes for statsborgerskab og ulovlig indrejse og ophold samt begrundelsen for tilbagetagelse af tredjelandsstats- borgere og statsløse, jf. denne aftales artikel 3, stk. 1, og artikel 5, stk. 1.
1) Any readmission application is to contain the following information:
a) the particulars of the person concerned (e.g. given names, surnames, date of birth, and – where possible
– place of birth, and the last place of residence);
b) indication of the evidence regarding nationality, un- lawful entry and residence, and the grounds for the readmission of third-country nationals and stateless persons as set forth in Articles 3 1) and 5 1) of this Agreement.
2) Tilbagetagelsesanmodningen bør eventuelt også inde- holde følgende oplysninger:
a) en erklæring om, at den person, der skal tilbagesen- des, kan have brug for hjælp eller pleje, forudsat at den pågældende person udtrykkeligt har givet sit sam- tykke til denne erklæring
b) enhver anden beskyttelses- eller sikkerhedsforan- staltning, der kan være nødvendig ved den enkelte tilbagesendelse.
2) To the extent possible, the readmission application sho- uld also contain the following information:
a) a statement indicating that the person to be transferred may need help or care, provided the person concerned has explicitly consented to the statement;
b) any other protection or security measure which may be necessary in the individual transfer case.
3) En fælles formular til brug for udfærdigelse af tilbage- tagelsesanmodninger findes i bilag 1 til denne aftale.
3) A common form to be used for readmission applications is attached as Annex 1 to this Agreement.
Artikel 8 Article 8
Svar på tilbagetagelsesanmodningen Reply to the readmission application
Svar på tilbagetagelsesanmodningen skal gives skriftligt. A reply to the readmission application shall be given in
writing.
Artikel 9 Article 9
Bevis for statsborgerskab Evidence regarding nationality
1) Statsborgerskab i henhold til denne aftales artikel 2, stk. 1, og artikel 4, stk. 1, kan dokumenteres med fremlæggelse af mindst et af de i bilag 2 til denne aftale angivne doku- menter, selv om dets gyldighed er udløbet. Hvis sådanne dokumenter fremlægges, skal Danmark og Den Russiske Føderation gensidigt anerkende statsborgerskabet uden at stille krav om yderligere formaliteter.
2) Kan ingen af de i bilag 2 til denne aftale angivne doku- menter fremlægges, kan statsborgerskab i henhold til den- ne aftales artikel 2, stk. 1, og artikel 4, stk. 1 dokumenteres ved fremlæggelse af mindst et af de i bilag 3 til denne aftale angivne dokumenter, selv om dets gyldighed er udløbet.
– Hvis der fremlægges dokumenter angivet i bilag 3 A til denne aftale, skal Danmark og Den Russiske Føde- ration gensidigt anse statsborgerskabet for at være fastslået, medmindre andet kan bevises.
– Hvis der fremlægges dokumenter angivet i bilag 3 B til denne aftale, skal Danmark og Den Russiske Føde- ration gensidigt anse det som en grund til at iværksætte en tilbundsgående undersøgelse.
1) Nationality pursuant to Article 2 1) and Article 4 1) of this Agreement can be established by means of at least one of the documents listed in Annex 2 to this Agreement, even if its period of validity has expired. If such documents are presented, the Kingdom of Denmark and the Russian Fe- deration shall mutually recognise the nationality without further verification being required.
2) If none of the documents listed in Annex 2 to this Agree- ment can be presented, nationality pursuant to Article 2 1) and Article 4 1) of this Agreement can be established by means of at least one of the documents listed in Annex 3 to this Agreement, even if its period of validity has expired.
– If documents listed in Annex 3 A to this Agreement are presented, the Kingdom of Denmark and the Rus- sian Federation shall mutually deem the nationality to be established unless they can prove otherwise;
– If documents listed in Annex 3 B to this Agreement are presented, the Kingdom of Denmark and the Rus- sian Federation shall mutually deem it as a ground to start an appropriate verification.
3) Bevis for statsborgerskab kan ikke tilvejebringes ved hjælp af falske dokumenter.
3) Nationality cannot be established by means of false documents.
4) Hvis ingen af de i bilag 2 eller 3 til denne aftale angivne dokumenter kan fremlægges, træffer Den Russiske Føde- rations eller Danmarks diplomatiske repræsentation eller konsultat på begæring og i forståelse med den kompetente myndighed i den anmodende stat foranstaltninger til uden urimelig forsinkelse at afhøre den person, der skal tilba- getages, for at fastslå vedkommendes statsborgerskab. Proceduren for sådanne afhøringer fastlægges i de i denne aftales artikel 20 omhandlede gennemførelsesprotokoller.
4) If none of the documents listed in Annexes 2 or 3 to this Agreement can be presented, the competent diplomatic mission or consular office of the Kingdom of Denmark or of the Russian Federation shall, upon request, make arran- gements with the competent authority of the requesting State to interview the person to be readmitted without un- due delay in order to establish his or her nationality. The procedure for such interviews is to be established in the implementing Protocols provided for in Article 20 of this Agreement.
Artikel 10 Article 10
Dokumentation angående tredjelandsstatsborgere og statsløse
Evidence regarding third-country nationals and state- less persons
1) Som bevis for, at de i denne aftales artikel 3, stk. 1, og artikel 5, stk. 1, fastsatte betingelser for tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse er opfyldt, fremlægges mindst et af de i bilag 4 til denne aftale angivne dokumen- ter. Ethvert sådant bevis skal anerkendes gensidigt af Dan-
1) Proof of the grounds for the readmission of third-country nationals and stateless persons laid down in Article 3 1) and Article 5 1) of this Agreement can be furnished through at least one of the documents listed in Annex 4 to this Agreement. Any such proof shall be mutually recognised
xxxx og Den Russiske Føderation uden krav om yderligere formaliteter.
by the Kingdom of Denmark and the Russian Federation without any further verification being required.
2) Indirekte bevis for, at de i denne aftales artikel 3, stk. 1, og artikel 5, stk. 1, fastsatte betingelser for tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse er opfyldt, kan frem- lægges i form af mindst et af de i bilag 5 til denne aftale angivne dokumenter.
– Hvis der fremlægges dokumenter angivet i bilag 5 A til denne aftale, skal Danmark og Den Russiske Føde- ration gensidigt anse betingelserne for at være opfyldt, medmindre andet kan bevises.
– Hvis der fremlægges dokumenter angivet i bilag 5 B til denne aftale, skal Danmark og Den Russiske Føde- ration gensidigt anse det som en grund til at iværksætte en tilbundsgående undersøgelse.
2) Indirect evidence of the grounds for the readmission of third-country nationals and stateless persons pursuant to Article 3 1) and Article 5 1) of this Agreement can be fur- nished through at least one of the documents listed in Annex 5 to this Agreement.
– If means of evidence listed in Annex 5 A to this Agree- ment are presented, the Kingdom of Denmark and the Russian Federation shall deem the conditions to be established unless they can prove otherwise;
– If means of evidence listed in Annex 5 B to this Agree- ment are presented, the Kingdom of Denmark and the Russian Federation shall deem it as a ground to start an appropriate verification.
3) Bevis for, at betingelserne for tilbagetagelse af tredje- landsstatsborgere og statsløse er opfyldt, kan ikke tilveje- bringes ved hjælp af falske dokumenter.
3) Proof of the grounds for readmission of third-country nationals and stateless persons cannot be furnished through false documents.
4) Ulovlig indrejse, ulovligt ophold eller ulovlig bopæl fastslås, når den pågældende persons rejsedokumenter mangler det fornødne visum til eller den fornødne op- holdstilladelse i den anmodende stat. En behørigt begrun- det erklæring fra den anmodende stat om, at den pågældende person er antruffet uden det fornødne rejse- dokument, visum eller opholdstilladelse anses ligeledes som umiddelbar dokumentation for ulovlig indrejse, ulov- ligt ophold eller ulovlig bopæl.
4) The unlawfulness of entry, presence or residence shall be established by means of the travel documents of the person concerned in which the necessary visa or residence authorisation for the territory of the requesting State is missing. A duly motivated statement by the requesting State that the person concerned has been found not having the necessary travel documents, visa or residence authori- sation shall likewise provide prima facie evidence of the unlawful entry, presence or residence.
Artikel 11 Article 11
Frister Time limits
1) Tilbagetagelsesanmodningen skal forelægges den kom- petente myndighed i den adspurgte stat senest 180 kalen- derdage efter den dato, hvor den anmodende stats kompetente myndighed har fået kendskab til, at en tredje- landsstatsborger eller statsløs ikke eller ikke længere op- fylder de gældende betingelser for indrejse, ophold eller bopæl i landet.
1) The application for readmission must be submitted to the competent authority of the requested State within a maximum of 180 calendar days from the date when the requesting State’s competent authority has gained know- ledge that a third-country national or a stateless person does not, or no longer, fulfil the conditions in force for entry, presence or residence.
2) Svar på en tilbagetagelsesanmodning skal afgives senest 25 kalenderdage efter datoen for den bekræftede modta- gelse af tilbagetagelsesanmodningen. Denne frist forlæn- ges efter behørigt begrundet anmodning til op til 60 kalenderdage, når der er retlige eller faktiske hindringer for at besvare anmodningen inden for den fastsatte frist.
2) A readmission application must be replied to within a maximum of 25 calendar days from the date of confirmed receipt of the readmission application. Where there are le- gal or factual obstacles to the application being replied to in time, the time limit shall, upon duly motivated request, be extended up to 60 calendar days.
3) Er en tilbagetagelsesanmodning fremsat efter den frem- skyndede procedure i overensstemmelse med denne aftales artikel 6, stk. 3, skal svaret gives senest efter 2 arbejdsdage (defineret i overensstemmelse med den adspurgte stats lovgivning) efter den bekræftede modtagelse af tilbageta- gelsesanmodningen.
3) In the case of a readmission application submitted under the accelerated procedure in accordance with Article 6 3) of this Agreement, a reply has to be given within 2 working days (defined in accordance with the legislation of the re- quested State) from the confirmed receipt of the readmis- sion application.
4) Efter udløb af de i stk. 2 og 3 fastsatte frister anses den adspurgte stat for at have givet samtykke til tilbagetagel- sen.
4) Upon expiry of the time limits referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article, the readmission shall be deemed to have been agreed to.
5) Den pågældende person skal tilbagesendes inden udløb af 90 kalenderdage. Sker tilbagesendelsen efter den frem- skyndede procedure i overensstemmelse med denne aftales artikel 6, stk. 3, skal den finde sted inden for 2 arbejdsdage. Denne frist kan efter begrundet anmodning forlænges med den tid, det tager at løse retlige eller praktiske problemer. De i dette stykke fastsatte frister begynder at løbe på datoen for modtagelse af et positivt svar på tilbagetagelsesanmod- ningen.
5) The person to be readmitted shall be transferred within 90 calendar days. In the case of a transfer under the acce- lerated procedure in accordance with Article 6 3) of this Agreement, the person concerned shall be transferred with- in 2 working days. Upon duly motivated request, this time limit may be extended by the time taken to deal with legal or practical obstacles. The time limits provided for in this paragraph begin to run with the date of receipt of a positive reply to the readmission application.
Artikel 12 Article 12
Afslag på en tilbagetagelsesanmodning Refusal of a readmission application
Afslag på en tilbagetagelsesanmodning skal begrundes. Reasons shall be given for refusal of a readmission appli-
cation.
Artikel 13 Article 13
Fremgangsmåde for tilbagesendelse og transportmid- ler
Transfer modalities and modes of transportation
1) Før en person tilbagesendes, skal de kompetente myn- digheder i Den Russiske Føderation og Danmark skriftligt aftale dispositioner angående overførselsdato, grænse- overgangssted og eventuel ledsagelse.
1) Before transferring a person, the competent authorities of the Kingdom of Denmark and the Russian Federation shall make arrangements in writing and in advance regard- ing the transfer date, the border crossing point and possible escorts.
2) Ethvert transportmiddel, det være sig over land eller ad luft- eller søvejen, kan benyttes. Tilbagesendelse ad luft- vejen skal ikke nødvendigvis ske ved brug af den anmo- dende stats nationale flyselskab eller personale og kan finde sted på rutefly såvel som på charterfly.
2) All means of transportation, whether by air, land or sea, shall be allowed for the purpose of transfer. Return by air is not restricted to the use of the national carrier or the staff of the requesting State and may take place by using sche- duled flights as well as charter flights.
AFSNIT IV TRANSIT
SECTION IV TRANSIT OPERATIONS
Artikel 14 Article 14
Generelle principper General principles
1) Ved tilbagesendelse af tredjelandsstatsborgere og stats- løse begrænser Danmark og Den Russiske Føderation tran- sitrejser til de tilfælde, hvor de pågældende ikke kan tilbagesendes til bestemmelsesstaten direkte.
1) The Kingdom of Denmark and the Russian Federation shall restrict the transit of third country nationals or state- less persons in cases when to cases where such persons cannot be returned to the State of destination directly.
2) Den Russiske Føderation tillader transit af tredjelands- statsborgere og statsløse, hvis Danmark anmoder herom, og Danmark tillader transit af tredjelandsstatsborgere og statsløse, hvis Den Russiske Føderation anmoder herom, forudsat at deres videre rejse gennem de andre lande og tilbagetagelsen i bestemmelsesstaten er sikret.
2) The Russian Federation shall allow the transit of third- country nationals or stateless persons if the Kingdom of Denmark so requests, and the Kingdom of Denmark shall authorise the transit of third-country nationals or stateless persons if the Russian Federation so requests, if the onward journey through other States of transit and the admission by the State of destination is assured.
3) Den Russiske Føderation eller Danmark kan afvise tran- sit,
3) Transit can be refused by the Kingdom of Denmark or the Russian Federation:
a) hvis den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse risikerer at blive udsat for tortur eller umen- neskelig eller nedværdigende behandling eller straf, dødsstraf eller forfølgelse på grund af race, religion, nationalitet eller tilhørsforhold til en bestemt social gruppe eller politisk overbevisning i bestemmelses- staten eller en transitstat, eller
b) hvis den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse vil blive genstand for strafferetslig forfølg- ning eller sanktioner i den adspurgte stat eller en transitstat, eller
c) hvis det kan begrundes med hensyn til den offentlige sundhed, den indre sikkerhed, den offentlige orden eller andre nationale interesser i den adspurgte stat.
a) if the third-country national or the stateless person runs the risk of being subjected to torture or to inhu- man or degrading treatment or punishment or the death penalty or of persecution because of his race, religion, nationality, membership of a particular so- cial group or political conviction in the State of destination or in a State of transit;
b) if the third-country national or the stateless person shall be subject to criminal prosecution or sanctions in the requested State or in a State of transit;
c) on grounds of public health, domestic security, pub- lic order or other national interests of the requested State.
4) Den Russiske Føderation og Danmark kan tilbagekalde enhver udstedt tilladelse, hvis der efterfølgende opstår eller fremdrages forhold omhandlet i stk. 3, som lægger hin- dringer i vejen for transitrejsen, eller hvis den videre rejse i eventuelle transitlande eller tilbagetagelsen i bestemmel- sesstaten ikke længere er sikret. I sådanne tilfælde skal den anmodende stat om nødvendigt uden forsinkelse tilbage- tage den pågældende tredjelandsstatsborger eller statsløse.
4) The Kingdom of Denmark or the Russian Federation may revoke any authorisation issued if circumstances re- ferred to in paragraph 3 of this Article subsequently arise or come to light which stand in the way of the transit ope- ration, or if the onward journey in possible States of transit or the readmission by the State of destination is no longer assured. In this case, the requesting State shall take back the person concerned, as necessary and without delay.
Artikel 15 Article 15
Transitprocedure Transit procedure
1) Der skal over for de kompetente myndigheder fremsæt- tes en skriftlig transitanmodning, som skal indeholde føl- gende oplysninger:
a) transitmåden (over land eller ad luft- eller søvejen), eventuelle andre transitstater og endeligt bestemmel- sesland
b) oplysninger om den pågældende person (fulde navn, fødselsdato og om muligt fødested, nationalitet, rej- sedokumenttype og -nummer)
c) grænseovergangssted, tidspunkt for tilbagesendelsen og angivelse af, om tilbagesendelsen sker under led- sagelse
d) en erklæring om, at betingelserne i denne aftales ar- tikel 14, stk. 2, efter den anmodende stats opfattelse er opfyldt, og at der ikke er kendskab til nogen grund til afvisning af anmodningen i henhold til denne af- tales artikel 14, stk. 3. En fælles formular til brug for transitanmodninger findes i bilag 6 til denne aftale.
1) An application for transit operations must be submitted to the competent authorities in writing and is to contain the following information:
a) type of transit (by air, land or sea), possible States of transit and intended final destination;
b) the particulars of the person concerned (e.g. given names, surnames, date of birth and – where possible
– place of birth, nationality, type and number of travel document);
c) envisaged border crossing point, time of transfer and possible use of escorts;
d) a declaration that from the viewpoint of the request- ing State the conditions pursuant to Article 14 2) of this Agreement are met, and that no reasons for a re- fusal pursuant to Article 14 3) of this Agreement are known of. A common form to be used for transit ap- plications is attached as Annex 6 to this Agreement.
2) Den adspurgte stat skal skriftligt underrette den anmo- dende stats kompetente myndighed om, at den tillader indrejse, med bekræftelse af grænseovergangssted og
-tidspunkt, eller i modsat fald underrette den anmodende stat om, at den nægter at give indrejsetilladelse, med an- givelse af begrundelsen herfor.
2) The requested State shall, in writing, inform the com- petent authorities of the requesting State of the consent to admission, confirming the border crossing point and the envisaged time of admission, or inform it of the admission refusal and of the reasons for such refusal.
3) Er den pågældende transit et led i en tilbagesendelse, der foregår ad luftvejen, kræves det ikke, at den person, som tilbagesendes, og dennes eventuelle ledsager skal an- søge om særligt lufthavnstransitvisum.
3) If the transit operation is effected by air, the person to be readmitted and possible escorts shall be exempted from having to obtain a specific airport transit visa.
4) Under forbehold af gensidige samråd skal de kompe- tente myndigheder i den adspurgte stat være behjælpelige med den pågældende transit, navnlig ved opsyn med de pågældende personer og tilrådighedsstillelse af passende faciliteter hertil.
4) The competent authorities of the requested State shall, subject to mutual consultations, support the transit opera- tions, in particular through the surveillance of the persons in question and the provision of suitable amenities for that purpose.
AFSNIT V OMKOSTNINGER
SECTION V COSTS
Artikel 16 Article 16
Transport- og transitomkostninger Transport and transit costs
Uden at det berører de kompetente myndigheders ret til at tilbagesøge omkostningerne ved tilbagetagelsen hos den person, der skal tilbagetages, eller fra tredjemand, skal alle befordringsudgifter i tilknytning til tilbagetagelse og tran- sit indtil grænseovergangen til den adspurgte stat bæres af den anmodende stat.
Without prejudice to the right of the competent authorities to recover the costs associated with the readmission from the person to be readmitted or third parties, all transport costs incurred in connection with readmission and transit as far as the border-crossing point of the requested State shall be borne by the requesting State.
AFSNIT VI DATABESKYTTELSE
SECTION VI DATA PROTECTION
Artikel 17 Article 17
Databeskyttelse Data Protection
Persondata udleveres kun, hvis det er nødvendigt, for at de kompetente myndigheder i enten Den Russiske Føderation eller Danmark kan gennemføre denne aftale. Ved udleve- ring, bearbejdning og behandling af persondata i det kon- krete tilfælde skal Den Russiske Føderations kompetente myndigheder overholde Den Russiske Føderations rele- vante lovgivning, og Danmarks kompetente myndighed skal overholde bestemmelserne i direktiv 95/46/EF og sin nationale lovgivning vedtaget i henhold til dette direktiv. Desuden finder følgende principper anvendelse:
a) Alle persondata skal behandles på et redeligt og lov- formeligt grundlag.
b) Persondata må kun indsamles til det særlige, udtryk- kelige og legitime formål at gennemføre denne aftale, og de må ikke viderebearbejdes på en måde, der stri- der mod dette formål.
c) Alle persondata skal være formålstjenlige, relevante og ikke mere vidtgående, end hvad formålet med de- res indsamling og/eller bearbejdning kræver, og i særdeleshed må de persondata, der udleveres, kun omfatte:
– oplysninger om den person, der skal tilbageta- ges (f.eks. fulde navn, eventuelt tidligere navn, andre navne, personen benytter eller kendes un- der, fødselsdato og fødested, køn, nuværende og tidligere nationalitet(er)
– pas eller identitetskort (type, nummer, udløb, udstedelsesdato, udstedende myndighed, ud- stedelsessted)
The communication of personal data shall only take place if such communication is necessary for the implementation of this Agreement by the competent authorities of the Kingdom of Denmark or the Russian Federation as the case may be. When communicating, processing or treating per- sonal data in a particular case, the competent authorities of the Russian Federation shall abide by the relevant legisla- tion of the Russian Federation, and the competent autho- rities of Denmark shall abide by the provisions of Directive 95/46/EC and by the national legislation of Denmark adop- ted pursuant to this directive. Additionally the following principles shall apply:
a) personal data must be processed fairly and lawfully;
b) personal data must be collected for the specified, ex- plicit and legitimate purpose of implementing this Agreement and not further processed in a way incom- patible with that purpose.
c) personal data must be adequate, relevant and not ex- cessive in relation to the purpose for which they are collected and/or further processed; in particular, per- sonal data communicated may concern only the fol- lowing:
– the particulars of the person to be readmitted (e.g. surname, given name, any previous names, other names used/by which known or aliases, date and place of birth, sex, current and any previous na- tionality),
– identity card or passport (type, number, period of validity, date of issue, issuing authority, place of issue),
– rejseetaper og rejseruter – stop-overs and itineraries.
– andre oplysninger til brug for identifikation af den person, der skal tilbagetages, eller efterprø- velse af tilbagetagelsesforpligtelserne i henhold til denne aftale.
d) Alle persondata skal være korrekte og opdaterede i det fornødne omfang.
e) Alle persondata skal opbevares på en måde, der åbner mulighed for identifikation af datasubjektet, og må ikke opbevares i længere tid end nødvendigt for det formål, hvortil disse data blev indsamlet eller videre- bearbejdes.
f) Såvel den udleverende som den modtagende kompe- tente myndighed skal træffe enhver rimelig foran- staltning for at sikre, at persondata, hvis behandling ikke opfylder betingelserne i litra c) og d), navnlig fordi disse data ikke er formålstjenlige, relevante eller korrekte eller er for vidtgående i forhold til formålet, berigtiges, slettes eller blokeres. Dette omfatter pligt til at underrette den anden part om enhver berigtigel- se, sletning eller blokering af en oplysning.
g) Den modtagende kompetente myndighed skal efter anmodning underrette den udleverende kompetente myndighed om, hvortil de udleverede data anvendes, og hvilke resultater der er opnået heraf.
h) Persondata må kun udleveres til de kompetente myn- digheder, der har til opgave at gennemføre denne aftale. De må kun videregives til andre organer med forudgående samtykke fra den udleverende kompe- tente myndighed.
i) Den udleverende og den modtagende kompetente myndighed skal skriftligt registrere enhver udleve- ring og modtagelse af persondata.
– other information needed to identify the person to be readmitted or to examine the readmission requirements pursuant to this Agreement.
d) personal data must be accurate and, where necessary, kept up to date.
e) personal data must be kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than it is necessary for the purpose for which the data were col- lected or for which they are further processed.
f) Both the competent authority communicating perso- nal data and the competent authority receiving perso- nal data shall take every reasonable step to ensure as appropriate the rectification, erasure or blocking of personal data where its processing does not comply with the provisions of lit. c) and d) of this Article, in particular because that data are not adequate, relevant, accurate, or they are excessive in relation to the pur- pose of processing. This includes the notification of any rectification, erasure or blocking of such data to the other Party.
g) Upon request, the competent authority receiving per- sonal data shall inform the competent authority com- municating personal data of the use of the communi- cated data and of the results obtained there from.
h) Personal data may only be communicated to the com- petent authorities entrusted with the implementation of this Agreement. Further communication to other bodies requires the prior consent of the competent au- thority communicating personal data.
i) The competent authority communicating personal da- ta and the competent authority receiving personal data are under the obligation to make a written record of the communication and receipt of personal data.
AFSNIT VII GENNEMFØRELSE OG ANVENDELSE
SECTION VII IMPLEMENTATION AND APPLICATION
Artikel 18 Article 18
Forholdet til andre internationale forpligtelser Relation to other International obligations
1) Denne aftale indskrænker ikke de rettigheder og for- pligtelser Danmark og Den Russiske Føderation har i henhold til international ret, især
a) konventionen af 28. juli 1951 og protokollen af 31. januar 1967 om flygtninges retsstilling
b) den europæiske konvention af 4. november 1950 om beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggen- de frihedsrettigheder
c) konventionen af 10. december 1984 mod tortur og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf
1) This Agreement shall be without prejudice to the rights, obligations and Responsibilities of the Kingdom of Den- mark and the Russian Federation arising from International Law, and in particular from
a) the Convention of 28 July 1951 and the Protocol of 31 January 1967 relating to the Status of Refugees;
b) the European Convention of 4 November 1950 for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
c) the Convention of 10 December 1984 against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment;
d) internationale traktater om udlevering og transit d) International treaties on extradition and transit;
e) multilaterale internationale traktater om regler for til- bagetagelse af udenlandske statsborgere, såsom kon-
e) Multilateral international treaties containing rules on the readmission of foreign nationals, such as the
ventionen om international civil luftfart af 7. decem- ber 1944.
Convention on International Civil Aviation of 7 De- cember 1944.
2) Intet i denne aftale er til hinder for tilbagesendelse af en person efter anden formel eller uformel aftale.
2) Nothing in this Agreement shall prevent the return of a person under other formal or informal arrangements.
Artikel 19 Article 19
Blandet ekspertgruppe Joint expert group on readmission
1) Parterne skal nedsætte en blandet ekspertgruppe ("eks- pertgruppen"), der i særdeleshed vil have til opgave
1) The Parties shall set up a joint expert group on read- mission which will in particular, have the task
a) at overvåge anvendelsen af denne aftale a) to monitor the application of this Agreement
b) at foreslå tilføjelser til denne aftale og aftalens bilag, særligt i lyset af lignende tilføjelser til tilbagetagel- sesaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Russiske Føderation, som blev undertegnet i So- chi den 25. maj 2006 og bilagene til denne aftale.
b) to propose amendments to this Agreement and its Annexes especially in case of similar amendments to the Agreement between the European Community and the Russian Federation on readmission signed in Sochi on 25 May 2006 and the Annexes hereto
2) Ekspertgruppen mødes, når det er nødvendigt, efter an- modning fra en af parterne.
2) The joint group of readmission shall meet when neces- sary at the request of one of the Parties.
Artikel 20 Article 20
Gennemførelsesprotokol Implementing Protocol
1) Den Russiske Føderation og Danmark skal indgå en gennemførelsesprotokol indeholdende bestemmelser om
a) kompetente myndigheder, grænseovergangssteder, udveksling af oplysninger om kontaktpunkter og brug af sprog
b) nærmere betingelser for tilbagetagelse efter den frem- skyndede procedure
c) betingelser for tilbagesendelse under ledsagelse, her- under transitoverførsel af tredjelandsstatsborgere og statsløse under ledsagelse
d) xxxxx xxxxx- og dokumentationsmidler end de i bilag 2-5 til denne aftale angivne
e) fremgangsmåden for afhøringer i henhold til denne aftales artikel 9
1) The Parties shall conclude an implementing Protocol which shall cover rules on
a) the competent authorities, the border crossing points, the exchange of information on contact points and the languages in communication;
b) the modalities for readmission under the accelerated procedure;
c) the conditions for escorted transfers, including the transit of third-country nationals and stateless per- sons under escort;
d) proofs and evidence additional to those listed in the Annexes 2 to 5 to this Agreement.
e) the procedure for interviews provided for in Article 9 of this Agreement.
AFSNIT VIII AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
SECTION VIII FINAL PROVISIONS
Artikel 21 Article 21
Bilag Annexes
Bilag 1- 6 udgør en integreret del af denne aftale. Annexes 1 to 6 shall form an integral part of this Agree-
ment.
Artikel 22 Article 22
Ikrafttrædelse, varighed og udløb Entry into force, duration and termination of this
Agreement
1) Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de interne procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, er afsluttet, jf. dog stk. 2. Ligger denne dato før datoen for ikrafttrædelsen af aftalen mellem Den Rus-
1) Subject to paragraph 2 of this Article, this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that their internal procedures necessary for the entry into force of this Agreement have been completed. If this date
siske Føderation og Danmark om lettelse af udstedelsen af visa til kortvarigt ophold til statsborgere i Den Russiske Føderation og Danmark, træder denne aftale først i kraft på samme dato som den sidstnævnte.
is before the date of the entry into force of the agreement between the Government of the Kingdom of Denmark and the Government of the Russian Federation on the facilita- tion of the issuance of visas to the citizens of the Kingdom of Denmark and the Russian Federation, this Agreement shall only enter into force on the same date as the latter.
2) De i denne aftales artikel 3 og 5 fastsatte forpligtelser træder først i kraft 3 år efter den i stk. 2 fastsatte dato. I løbet af denne treårsperiode finder de kun anvendelse på statsløse og på statsborgere i tredjelande, med hvilke Den Russiske Føderation har indgået bilaterale traktater eller aftaler om tilbagetagelse.
2) The obligations set out in Articles 3 and 5 of this Agree- ment shall only become applicable 3 years after the date referred to in paragraph 2 of this Article. During that 3- year period, they shall only be applicable to stateless persons and nationals from third-countries with which the Russian Federation has concluded bilateral treaties or ar- rangements on readmission.
3) Denne aftale indgås på ubestemt tid. 3) This Agreement is concluded for an unlimited period.
4) Hver part kan opsige denne aftale med skriftligt varsel til den anden part. Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter modtagelsen af et sådant varsel.
4) Each Party may denounce this Agreement by officially notifying the other Party. This Agreement shall cease to be in force six months after the date of receipt of such notifi- cation.
Udfærdiget i København den 27. maj 2008 i to eksemplarer på dansk, engelsk, og russisk, som alle har samme gyldig- hed. I tilfælde af uoverensstemmelser i de tre sprogversi- oner har den engelske tekst forrang.
Done in Copenhagen on the 27th of May 2008 in duplicate each in the Danish, English and Russian languages, each of these texts being equally authentic. In case of any dif- ferences in interpretation, the English text shall prevail.
PÅ VEGNE AF REGERINGEN I KONGERIGET DANMARK
FOR THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF DENMARK
Xxx Xxxx Xxxxxx Xxx Xxxx Xxxxxx
PÅ VEGNE AF REGERINGEN I DEN RUSSISKE FØDERATION
FOR THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx
Bilag 1 til tilbagetagelsesaftalen mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Den Russiske Føde- ration
(Den Russiske Føderations emblem)
........................................................................... (Sted og dato)
(Anmodende stats kompetente myndighed)
Reference: .....................................…………… □ FREMSKYNDET PROCEDURE
Til
...........................................................................
...........................................................................
...........................................................................
(Adspurgte stats kompetente myndighed)
1. TILBAGETAGELSESANMODNING
fremsat i henhold til artikel 7 i tilbagetagelsesaftalen af mellem regeringen i Kongeriget Danmark og
regeringen i Den Russiske Føderation
Foto
A. PERSONOPLYSNINGER
1. Fulde navn (efternavn understeges):
...........................................................................
2. Pigenavn:
...........................................................................
3. Fødselsdato og fødested:
...........................................................................
4. Fulde navn (efternavn understeges):
.......................................................................................................................................................
5. Også kendt som (tidligere navne, pseudonymer, aliaser):
.......................................................................................................................................................
6. Nationalitet og sprog :
.......................................................................................................................................................
7. Civilstand (så vidt vides)
□ gift □ ugift □ fraskilt □ enke(-mand)
For gifte personer: ægtefælles navn .............................................................................................
Eventuelle børn, navn og alder ....................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
8. Seneste adresse i den anmodende stat:
.......................................................................................................................................................
9. Seneste opholdssted i den adspurgte stat:
.......................................................................................................................................................
B. SÆRLIGE FORHOLD
1. Helbredstilstand
(eventuelt behov for særlig pleje, det latinske navn på evt. smitsom sygdom):
.......................................................................................................................................................
2. Anses der at være tale om en særlig farlig person? (f.eks. mistænkt for alvorlig forbrydelse, aggressiv adfærd)
.......................................................................................................................................................
C. VEDLAGT DOKUMENTATION
1. ....................................................................... .....................................................................
(Pas nr.) (udstedelsesdato og -sted)
........................................................................... .....................................................................
(udstedende myndighed) (udløbsdato)
2. ....................................................................... .....................................................................
(Identitetskort nr.) (udstedelsesdato og -sted)
........................................................................... .....................................................................
(udstedende myndighed) (udløbsdato)
3. ....................................................................... .....................................................................
(Kørekort nr.) (udstedelsesdato og -sted)
........................................................................... .....................................................................
(udstedende myndighed) (udløbsdato)
4. ....................................................................... .....................................................................
(Andet officielt dokument nr.) (udstedelsesdato og -sted)
........................................................................... .....................................................................
(udstedende myndighed) (udløbsdato)
D. BEMÆRKNINGER
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
(Underskrift (anmodende stats kompetente myndighed)) (Segl/stempel)
Annex 1 to the Agreement between The Government of The Kingdom of Denmark and The Government of the Russian Federation on readmission
Emblem of Russian Federation Emblem of The Kingdom of Denmark
........................................................................... (Place and date)
(Designation of the competent authority of the requested State)
Reference: .....................................…………… □ ACCELLERATED PROCEDURE
To
...........................................................................
...........................................................................
...........................................................................
(Designation of the competent authority of the requested State)
1. READMISSION APLLICATION
persuant to Artivle 7 of The Agreement between The Government of The Kingdom of Denmark and
The Government of the Russian Federation on readmission
Photograph
A. PERSONAL DETAILS
1. Full name (underline surname):
...........................................................................
2. Maiden name
...........................................................................
3. Date and place of birth
...........................................................................
4. Sex and physical description (height, colour of eyes destinguishing marks etc.)
.......................................................................................................................................................
5. Also known as (earlier names, other names used/by which known or aliases)
.......................................................................................................................................................
6. Nationality and language
.......................................................................................................................................................
7. Civil status (where possible)
□ married □ single □ divorced □ widowed
If married: name of spouse ..........................................................................................................
Name and age of children (if any) ...............................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
8. Last address in the requesting State:
.......................................................................................................................................................
9. Last place of residence in the requested State:
.......................................................................................................................................................
B. SPECIAL CIRCUMSTANCES RELATING TO THE TRANSFEREE
1. State of health
(e.g. possible reference to special medical care; latin name of contagious disease):
.......................................................................................................................................................
2. Indication of particularly dangerous person
(e.g. suspected of serious offence; aggressive behavior):
.......................................................................................................................................................
C. MEANS OF EVIDENCE ATTACHED
1. ....................................................................... .....................................................................
(Passport No.) (date and place of issue)
........................................................................... .....................................................................
(issuing authority) (expiry date)
2. ....................................................................... .....................................................................
(Identity card No.) (date and place of issue)
........................................................................... .....................................................................
(issuing authority) (expiry date)
3. ....................................................................... .....................................................................
(Driving licence No.) (date and place of issue)
........................................................................... .....................................................................
(issuing authority) (expiry date)
4. ....................................................................... .....................................................................
(Other official document No.) (date and place of issue)
........................................................................... .....................................................................
(issuing authority) (expiry date)
D. OBSERVATIONS
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
(Signature of the competent authority of the requesting State) (Seal/stamp)
Bilag 2
til tilbagetagelsesaftalen mellem regeringen i Kongeri- get Danmark og regeringen i Den Russiske Føderation
Annex 2
to the Agreement between
The Government of the Kingdom of Denmark and the Government of the Russian Federation on readmission
DOKUMENTLISTE LIST OF DOCUMENTS BEVIS FOR STATSBORGERSKAB FOR PROOF OF NATIONALITY
1. Pas af enhver art (indlandspas, udlandspas, nationale pas, diplomatpas, tjenestepas og erstatningspas) ud- stedt af Den Russiske Føderation og Danmark
1. Passports of any kind of the Kingdom of Denmark and the Russian Federation (e.g. domestic passport, citi- zens’ foreign passports, national passport, diplomatic passport, service passport and surrogate passports)
2. Attest for tilbagesendelse til Den Russiske Føderation 2. Certificate for return to the Russian Federation
3. Nationalitetsattester eller andre officielle dokumenter, der nævner eller angiver statsborgerskab (f.eks. fød- selsattest)
3. Citizenship certificates or other official documents that mention or indicate citizenship (e.g. birth certifi- cate)
4. Tjenestekort og militære identitetskort 4. Service books and military identity cards
5. Søfartsbøger, tjenestekort for skippere, sømandspas. 5. Xxxxxx’x registration books, skippers’ service cards
and seamen’s passports
Bilag 3
til tilbagetagelsesaftalen mellem regeringen i Kongeri- get Danmark og regeringen i Den Russiske Føderation
Annex 3
to the Agreement between the Government of the King- dom of Denmark and the Government of the Russian Federation on readmission
DOKUMENTER LIST OF DOCUMENTS INDIREKTE BEVIS FOR STATSBORGERSKAB FOR INDIRECT EVIDENCE OF NATIONALITY
BILAG 3 A ANNEX 3 A
1. Officiel fotokopi af et i bilag 2 nævnt dokument 1. Official photocopies of any of the documents listed in
Annex 2 to this Agreement;
2. Officielle erklæringer afgivet med henblik på den fremskyndede procedure, særligt erklæringer afgivet af personale ved grænsemyndighederne og andre vid- ner til den pågældende persons passage af grænsen.
2. Official statements made for the purpose of the acce- lerated procedure, in particular, by border authority staff and witnesses who can testify to the person con- cerned crossing the border.
BILAG 3 B ANNEX 3 B
1. Kørekort eller fotokopi heraf 1. Driving licenses or photocopies thereof;
2. Ethvert andet officielt dokument udstedt af den ad- spurgte stats myndigheder
3. Identitetskort udstedt af private virksomheder eller fo- tokopi heraf
2. Any other official document issued by the authorities of the requested State;
3. Company identity cards or photocopies thereof;
4. Skriftlige vidneudsagn 4. Written statements by witnesses;
5. Skriftlige erklæringer afgivet af den pågældende per- son og det sprog, han eller hun taler, herunder resultatet af en officiel test
Bilag 4
til tilbagetagelsesaftalen mellem regeringen i Kongeri- get Danmark og regeringen i Den Russiske Føderation
5. Written statements made by the person concerned and language spoken by him or her, including by means of an official test result.
Annex 4
to the Agreement between the Government of the King- dom of Denmark and the Government of the Russian Federation on readmission
DOKUMENTLISTE LIST OF DOCUMENTS
BEVIS FOR GRUNDENE TIL TILBAGETAGELSE AF TREDJELANDSSTATSBORGERE OG STATS- LØSE
FOR PROOF OF THE GROUNDS FOR THE READ- MISSION OF THIRD COUNTRY NATIONALS AND STATELESS PERSONS
1. Gyldigt visum og/eller gyldig opholdstilladelse ud- stedt af den adspurgte stat
2. Ind-/udrejsestempel eller lignende i den pågældendes rejsedokument eller anden dokumentation (fotogra- fisk, elektronisk eller biometrisk)
Bilag 5
til tilbagetagelsesaftalen mellem regeringen i Kongeri- get Danmark og regeringen i Den Russiske Føderation
1. Valid visa and/or residence authorisation issued by the requested State;
2. Stamps or similar endorsement in the travel document of the person concerned or other evidence of entry or departure (e.g. photographic, electronic or biometric).
Annex 5
to the Agreement between the Government of the King- dom of Denmark and the Government of the Russian Federation on readmission
DOKUMENTLISTE List of documents
INDIREKTE BEVIS FOR GRUNDENE TIL TILBA- GETAGELSE AF TREDJELANDSSTATSBORGE- RE OG STATSLØSE
FOR INDIRECT EVIDENCE OF THE CONDITIONS FOR THE READMISSION OF THIRD COUNTRY NATIONALS AND STATELESS PERSONS
BILAG 5 A ANNEX 5 A
1. Officielle erklæringer afgivet med henblik på den fremskyndede procedure, særligt erklæringer afgivet af personale ved grænsemyndighederne og andre vid- ner til den pågældende persons passage af grænsen
1. Official statements made for the purpose of the acce- lerated procedure, in particular, by border authority staff and witnesses who can testify to the person con- cerned crossing the border;
BILAG 5 B ANNEX 5 B
1. Fly-, tog-, bus- eller færgebilletter udstedt på navn, der viser, at den pågældende person har befundet sig på og er rejst fra den adspurgte stats territorium til den an- modende stats territorium
2. Passagerlister fra befordring med fly, tog, bus eller skib, som viser, at den pågældende person har befundet sig på og er rejst fra den adspurgte stats territorium til den anmodende stats territorium
3. Kvitteringer, bon'er og regninger af enhver art (f.eks. hotelregninger, kort til hospitals-, læge- eller tandlæ- gekonsultationer, adgangskort til offentlige eller pri- vate institutioner osv.), som tydeligt viser, at den pågældende person har opholdt sig på den adspurgte stats territorium
4. Officielle erklæringer, særligt fra personale ved græn- semyndighederne og andre vidner til den pågældende persons passage
5. Officielle udtalelser fra den pågældende person i rets- sager eller administrative sager
6. Beskrivelse af stedet for og de nærmere omstændig- heder ved pågribelsen af den pågældende person efter ankomsten til den anmodende stat
7. Oplysninger, der dokumenterer, at den pågældende person har gjort brug af en rejsearrangør eller et rejse- bureau
8. Oplysninger fra en international organisation om en persons identitet og/eller ophold
1. Name tickets of air, train, bus, coach or boat passages which show the presence and the itinerary of the per- son concerned from the territory of the requested state to the territory of the requesting State
2. Passenger lists of air, train, bus, coach or boat passages which show the presence and the itinerary of the per- son concerned from the territory of the requested state to the territory of the requesting State
3. Tickets as well as certificates and bills of any kind (e.g. hotel bills, appointment cards for doctors or dentists, entry cards for public (private) institutions, etc.) which clearly show that the person concerned stayed on the territory of the requested State
4. Official statements made, in particular, by border au- thority staff and witnesses who can testify to the person to be readmitted concerned crossing the border
5. Official statement by the person to be readmitted in judicial or administrative proceedings
6. Description of place and circumstances under which the person to be readmitted has been intercepted after entering the territory of the requesting state
7. Information showing that the person concerned has used the services of a courier or travel agency
8. Information related to the identity and stay of a person which has been provided by an international organi- sation
9. Oplysninger/bekræftelser af oplysninger fra familie- medlemmer, rejsefæller m.v.
9. Reports or confirmation of information by family members, travelling companions, etc
10. Udtalelser fra den pågældende selv 10. Statement by the person to be readmitted
Bilag 6
til tilbagetagelsesaftalen mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Den Russiske Føderation
(Den Russiske Føderations emblem)
........................................................................... (Sted og dato)
(Anmodende stats kompetente myndighed)
Reference: .....................................…………… □ FREMSKYNDET PROCEDURE
Til
...........................................................................
...........................................................................
...........................................................................
(Adspurgte stats kompetente myndighed)
TRANSITANMODNING
fremsat i henhold til artikel 15 i tilbagetagelsesaftalen af mellem regeringen i Kongeriget Danmark og
regeringen i Den Russiske Føderation
Foto
A. PERSONOPLYSNINGER
1. Fulde navn (efternavn understeges):
...........................................................................
2. Pigenavn:
...........................................................................
3. Fødselsdato og fødested:
...........................................................................
4. Køn og personbeskrivelse (højde, øjenfarve, særlige kendetegn osv.):
.......................................................................................................................................................
5. Også kendt som (tidligere navne, pseudonymer, aliaser):
.......................................................................................................................................................
6. Nationalitet og sprog :
.......................................................................................................................................................
7. Rejsedokument, type og nummer:
B. SÆRLIGE FORHOLD
1. Helbredstilstand
(evt. behov for særlig pleje, det latinske navn på eventuelt smitsom sygdom):
.......................................................................................................................................................
2. Anses der at være tale om en særlig farlig person? (f.eks. mistænkt for alvorlig forbrydelse, aggresiv adfærd):
.......................................................................................................................................................
C. TRANSITREJSE
1. Transitmåde
□ ad luftvejen □ ad søvejen □ over land
2. Endelig bestemmelsesstat
.......................................................................................................................................................
3. Eventuelt andre transitstater
.......................................................................................................................................................
4. Foreslået grænseovergangssted, overførselsdato og -tidspunkt, eventuelle ledsagere
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
5. Er indrejsetilladelse sikret i en evt. anden transitstat og i den endelige bestemmelsesstat (artikel 14 i tilbagetagelses- aftalen mellem Danmark og Den Russiske Føderation)?
□ Ja □ nej
6. Er der kendskab til nogen grund til afvisning af transitanmodningen? (Artikel 14, stk. 3, i tilbagetagelsesaftalen mellem Danmark og Den Russiske Føderation)
□ Ja □ nej
D. BEMÆRKNINGER
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
(Underskrift (anmodende stats kompetente myndighed)) (Segl/stempel)
Annex 6
to the Agreement between The Government of The Kingdom of Denmark and The Government of the Russian Federation on readmission
Emblem of Russian Federation Emblem of The Kingdom of Denmark
........................................................................... (Place and date)
(Designation of the competent authority of the requesting State)
Reference: .....................................…………… □ ACCELERATED PROCEDURE
To
...........................................................................
...........................................................................
...........................................................................
(Designation of the competent authority of the requesting State)
AN APLLICATION FOR TRANSIT
persuant to Artivle 15 of The Agreement between The Government of The Kingdom of Denmark and
The Government of the Russian Federation on readmission
Photograph
A. PERSONAL DETAILS
1. Full name (underline surname)
...........................................................................
2. Maiden name
...........................................................................
3. Date and place of birth
...........................................................................
4. Sex and physical description (height, colour of eyes, distinguishing marks etc.)
.......................................................................................................................................................
5. Also known as (earlier names, other names used/by which known or aliases)
.......................................................................................................................................................
6. Nationality and language
.......................................................................................................................................................
7. Civil status (where possible)
□ married □ single □ divorced □ widowed
If married: name of spouse ..........................................................................................................
Name and age of children (if any) ...............................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
8. Last address in the requesting State:
.......................................................................................................................................................
9. Last place of residence in the requested State:
.......................................................................................................................................................
B. SPECIAL CIRCUMSTANCES RELATING TO THE TRANSFEREE
1. State of health
(E.g. possible reference to special medical care; latin name of contagious disease):
.......................................................................................................................................................
2. Indication of particularly dangerous person
(e.g. suspected of serious offence; aggressive behaviour):
.......................................................................................................................................................
C. TRANSIT OPERATION
1. Type of transit
□ by air □ by sea □ by land
2. State of final destination
.......................................................................................................................................................
3. Possible other States of transit
.......................................................................................................................................................
4. Proposed border crossing point, date, time of transfer and possible escorts
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
5. Admission assured in any other transit State and in the State of final destination (Article 14 (2) of the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of Denmark on readmission)
□ yes □ no
6. Knowledge of any reasen for a refusal of transit (Article 14 (3) of the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of Denmark on readmission)
□ yes □ no
D. OBSERVATIONS
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
(Signature of the competent authority of the requesting State) (Seal/stamp)
Fælles erklæring angående artikel 2, stk. 1, og artikel 4, stk. 1
Joint Declaration concerning Articles 2 (1) and 4 (1) of the Agreement
»Parterne tager ad notam, at i henhold til lovgivningen om statsborgerskab i Den Russiske Føderation og i Danmark kan en statsborger i Den Russiske Føderation eller Dan- mark ikke fratages sit statsborgerskab.
»The Parties take note that, according to the nationality laws of the Russian Federation and of theKingdom of Den- mark, it is not possible for a citizen of theKingdom of Denmark or the Russian Federation to be deprived of his or her nationality.
Parterne forpligter sig til snarest at indlede samråd i tilfæl- de af ændringer af denne retstilstand«.
The Parties agree to consult each other in due time, should this legal situation change.«
Fælles erklæring angående artikel 3, stk. 1, og artikel 5, stk. 1
Joint Declaration concerning Articles 3 (1) and 5 (1) of the Agreement
»Parterne er enige om, at en person er “indrejst direkte” fra den adspurgte stat som omhandlet i disse bestemmelser, hvis den pågældende er ankommet ad luftvejen, ad søvejen eller over land til den anmodende stats territorium uden i mellemtiden at være indrejst i noget tredjeland. Lufthavns- transit i et tredjeland betragtes ikke som indrejse i dette land.«
»The Parties agree that a person is “entering directly” from the territory of the requested State within the meaning of these provisions if such person arrived by air, land or sea on the territory of the requesting State without having en- tered a third-country in-between. Airside transit stays in a third-country shall not be considered as entry.«
Aftalen trådte i henhold til artikel 22, stk. 1, i kraft den 1. oktober 2009.
Udenrigsministeriet, den 12. marts 2010
Xxxx Xxxxxxxx