AFTALE
AFTALE
i form af brevveksling mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko om ændring af protokol nr. 1 og nr. 4 i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side
A. Brev fra Unionen
Hr.
Jeg har den ære hermed at henvise til de forhandlinger, som har fundet sted inden for rammerne af Euro- Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side (»associeringsaftalen«), og som vedrører ændring af bestemte protokoller i denne aftale.
Ved forhandlingernes afslutning er Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko blevet enige om følgende:
Denne aftale er indgået uden at berøre Den Europæiske Unions og Kongeriget Marokkos respektive holdninger til Vestsaharas status.
De to parter fastholder deres støtte til FN-processen og støtter generalsekretærens bestræbelser på at nå frem til en endelig politisk løsning i overensstemmelse med principperne og målene i De Forenede Nationers pagt og baseret på Sikkerhedsrådets resolutioner.
Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko er blevet enige om at indsætte den følgende fælleserklæring på baggrund af associeringsaftalens protokol nr. 4:
»Fælleserklæring om anvendelse af protokol nr. 1 og nr. 4 i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side (»associeringsaftalen«)
1. Produkter med oprindelse i Vestsahara, som er underlagt Kongeriget Marokkos toldmyndigheders kontrol, drager fordel af de samme handelspræferencer, som Den Europæiske Union har indrømmet produkter, der er omfattet af associeringsaftalen.
2. Protokol nr. 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de i stk. 1 nævnte produkter, herunder også vedrørende oprindelsesbeviser (1).
3. Det påhviler toldmyndighederne i Den Europæiske Unions medlemsstater og i Kongeriget Marokko at sikre anvendelsen af protokol nr. 4 på disse produkter.«
Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko bekræfter deres forpligtelse til at anvende protokollerne i overensstemmelse med associeringsaftalens bestemmelser om respekt for de grundlæggende frihedsrettigheder og menneskerettighederne.
Indsættelsen af en sådan fælleserklæring er baseret på det veletablerede, privilegerede partnerskab mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko, således som det bl.a. er fastsat af den avancerede status, der blev indrømmet Kongeriget Marokko, såvel som de af parterne delte ambitioner om at uddybe og udvide dette partnerskab.
I partnerskabets ånd og så parterne kan vurdere virkningen af den foreliggende aftale, især på den bæredygtige udvikling, navnlig hvad angår fordelene for de pågældende personer og udnyttelsen af de pågældende områders naturressourcer, er Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko blevet enige om mindst én gang om året at udveksle informationer med hinanden inden for rammerne af associeringsudvalget.
De særlige regler for denne evaluering vil blive fastlagt senere med henblik på associeringsudvalgets vedtagelse, men senest to måneder efter denne aftales ikrafttræden.
Denne aftale kan anvendes på foreløbigt grundlag efter fælles aftale, notificeret ved udveksling af meddelelser mellem de to parter, fra den dato hvor, Rådet for Den Europæiske Union har givet bemyndigelse til, at aftalen kan undertegnes.
Denne aftale træder i kraft dagen efter den dato, hvor de to parter har givet meddelelse om, at de interne procedurer for vedtagelsen af aftalen er afsluttet.
(1) Kongeriget Marokkos toldmyndigheder er ansvarlige for, at bestemmelserne i protokol nr. 4 anvendes på de i stk. 1 nævnte produkter.
Jeg ville være Dem taknemmelig over for mig at bekræfte, at Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le Sastavljeno u Bruxellesu Fatto a Bruxelles, addì
Briselē, Xxxxxxx Xxxxxxxxxx,
Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles, V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
B. Brev fra Kongeriget Marokko
Hr.
Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
»Hr.
Jeg har den ære hermed at henvise til de forhandlinger, som har fundet sted inden for rammerne af Euro- Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side (»associeringsaftalen«), og som vedrører ændring af bestemte protokoller i denne aftale.
Ved forhandlingernes afslutning er Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko blevet enige om følgende:
Denne aftale er indgået uden at berøre Den Europæiske Unions og Kongeriget Marokkos respektive holdninger til Vestsaharas status.
De to parter fastholder deres støtte til FN-processen og støtter generalsekretærens bestræbelser på at nå frem til en endelig politisk løsning i overensstemmelse med principperne og målene i De Forenede Nationers pagt og baseret på Sikkerhedsrådets resolutioner.
Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko er blevet enige om at indsætte den følgende fælleserklæring på baggrund af associeringsaftalens protokol nr. 4:
»Fælleserklæring om anvendelse af protokol nr. 1 og nr. 4 i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Kongeriget Marokko på den anden side (»associeringsaftalen«)
1. Produkter med oprindelse i Vestsahara, som er underlagt de Kongeriget Marokkos toldmyndigheders kontrol, drager fordel af de samme handelspræferencer, som Den Europæiske Union har indrømmet produkter, der er omfattet af associeringsaftalen.
2. Protokol nr. 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de i stk. 1 nævnte produkter, herunder også vedrørende oprindelsesbeviser (2).
3. Det påhviler toldmyndighederne i Den Europæiske Unions medlemsstater og i Kongeriet Marokko at sikre anvendelsen af protokol nr. 4 for disse produkter.«
Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko bekræfter deres forpligtelse til at anvende protokollerne i overensstemmelse med associeringsaftalens bestemmelser om respekt for de grundlæggende frihedsrettigheder og menneskerettighederne.
Indsættelsen af en sådan fælleserklæring er baseret på det veletablerede, privilegerede partnerskab mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko, således som det bl.a. er fastsat af den avancerede status, der blev indrømmet Kongeriget Marokko, såvel som de af parterne delte ambitioner om at uddybe og udvide dette partnerskab.
I partnerskabets ånd og så parterne kan vurdere virkningen af den foreliggende aftale, især på den bæredygtige udvikling, navnlig hvad angår fordelene for de pågældende personer og udnyttelsen af de pågældende områders naturressourcer, er Den Europæiske Union og Kongeriget Marokko blevet enige om mindst én gang om året at udveksle informationer med hinanden inden for rammerne af associeringsudvalget.
De særlige regler for denne evaluering vil blive fastlagt senere med henblik på associeringsudvalgets vedtagelse, men senest to måneder efter denne aftales ikrafttræden.
Denne aftale kan anvendes på foreløbigt grundlag efter fælles aftale, notificeret ved udveksling af meddelelser mellem de to parter, fra den dato, hvor Rådet for Den Europæiske Union har givet bemyndigelse til, at aftalen kan undertegnes.
Denne aftale træder i kraft dagen efter den dato, hvor de to parter har givet meddelelse om, at de interne procedurer for vedtagelsen af aftalen er afsluttet.
Jeg ville være Dem taknemmelig over for mig at bekræfte, at Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.«
(2) Kongeriget Marokkos toldmyndigheder er ansvarlige for, at bestemmelserne i protokol nr. 4 anvendes på de i stk. 1 nævnte produkter.
Jeg kan hermed over for Dem bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af det pågældende brev. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles, V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko Maroko Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco Pour le Royaume du Maroc Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco Xxxxxxx Xxxxxxxxxx vārdā – Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság részéről Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc Za Marocké kráľovstvo Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta För Konungariket Marocko