VEDTÆGTER ARTICLES OF ASSOCIATION
VEDTÆGTER ARTICLES OF ASSOCIATION
GUBRA A/S GUBRA A/S
VEDTÆGTER ARTICLES OF ASSOCIATION
Gubra A/S (CVR-NR. 30 51 40 41) | Gubra A/S (CVR NO. 30 51 40 41) |
1 NAVN 1.1 Selskabets navn er Gubra A/S. | NAME |
The Company’s name is Gubra A/S. | |
2 FORMÅL 2.1 Selskabets formål er at beskæftige sig me forskning samt levering af serviceydelser biotek og den farmaceutiske industri (in viv og in vitro laboratorieundersøgelser fremme den grønne omstilling genne passive investeringer inden for bæredygtig områder, konsulentbistand, rådgivning, køb og salg af rettigheder og dermed beslægt virksomhed. Selskabets formål er endvide at eje kapitalandele i andre selskaber og dermed forbundne aktiviteter. | OBJECTS |
d The object of the Company is to engage in til research and supply of services to biotech o and the pharmaceutical industry (in vivo and ), in vitro laboratory research), promote the m green transition through passive investments e in sustainable areas, consultancy and advisory services, rights trade and similar et activities. The Company’s object is further to re hold shares in other companies and other related activities. | |
3 KONCERNSPROG 3.1 Selskabets koncernsprog er engelsk. | CORPORATE LANGUAGE |
The Company's corporate language is English. | |
3.2 Selskabsmeddelelser udarbejdes på engels | k. Company announcements shall be prepared in English. |
4 SELSKABETS KAPITAL 4.1 Selskabets kapital udgør nominelt DK 16.349.703 fordelt på 16.349.70 kapitalandele med en nominel værdi på DK 1 eller multipla deraf. | SHARE CAPITAL |
K The Company’s share capital amounts to DKK 3 16,349,703, divided into 16,349,703 shares K of DKK 1 each or any multiples thereof. | |
4.2 Kapitalen er fuldt indbetalt. | The share capital is fully paid up. |
5 KAPITALANDELE OG EJERBOG 5.1 Aktierne er registreret hos og udstedt dematerialiseret form gennem VP SECURITIES A/S, CVR-nr. 21 59 93 36 | SHARES AND REGISTER OF SHAREHOLDERS |
i The shares are registered with and issued in dematerialised form through VP SECURITIES . A/S, CVR no. 21 59 93 36. Rights concerning |
Rettigheder vedrørende aktierne anmeldes til VP SECURITIES A/S eft herom gældende regler. | skal the shares shall be notified to VP SECURITIES er de A/S in accordance with applicable rules. |
5.2 Aktierne er omsætningspapirer. Der ingen indskrænkninger i ak omsættelighed. | gælder The shares are negotiable instruments. No tiernes restrictions shall apply as to the transferability of the shares. |
5.3 Ingen aktier har særlige rettigheder. | No shares carry any special rights. |
5.4 Ingen aktionær skal være forpligtet lade sine aktier indløse helt eller delvis | til at No shareholder shall be obliged to have the t. shares redeemed fully or partly. |
5.5 Aktierne udstedes på navn og skal no på navn i Selskabets ejerbog. | teres The shares shall be issued in the holder's name and shall be registered in the name of the holder in the Company's register of shareholders. |
5.6 Selskabets ejerbog føres på veg Selskabet af Computershare A/S, CVR 08 88 99. | ne af The register of shareholders is maintained by -nr. 27 Computershare A/S, CVR no. 27 08 88 99, on behalf of the Company. |
6 KAPITALFORHØJELSE | INCREASE OF SHARE CAPITAL |
marts In the period until 14 March 2028, the board et for of directors is authorised to increase the er at Company's share capital in one or more n eller issues without pre-emption rights for the lt DKK Company’s existing shareholders by up to a r over total nominal amount of DKK 3,269,940. The taling, capital increase shall take place at or above eller market price and may be effected by cash payment, conversion of debt, contribution of assets other than cash (in kind), or by issuance of bonus shares. | |
marts In the period until 14 March 2028, the board et for of directors is authorised to increase the er at Company's share capital in one or more n eller issues with pre-emption rights for the lt DKK Company’s existing shareholders by up to a n kurs total nominal amount of DKK 3,269,940. The lavere capital increase may take place at a taling, subscription price set by the board of eller directors which may be below the market price and shall be effected by cash payment, contribution of assets other than cash (in kind), debt conversion, or by issuance of bonus shares. |
The new shares issued pursuant to articles 6.1, 6.2 and 6.5 shall have the same rights as the existing shares of the Company. The new shares shall be negotiable instruments and issued in the holder's name and shall be registered in the Company's register of shareholders. The shares shall be fully paid up. No shareholder shall be obliged to have the shares redeemed fully or partly. The new shares shall give rights to dividends and other rights in the Company from the time which is determined by the board of directors in connection with the decision to increase the share capital. |
The board of directors is authorised to stipulate detailed terms and conditions governing capital increases under the authority given above. The board of directors is also authorised to amend these articles of association as required in connection with its use of such authority. The total capital increase pursuant to articles 6.1 and 6.2 can maximum be up to a nominal amount of DKK 3,269,940. |
In the period until 31 April 2023, the board of directors is authorised to increase the Company's share capital in one or more issues without pre-emption rights for the Company’s existing shareholders by up to a total nominal amount of DKK 5,000,000. The capital increase shall be effected by cash payment at a subscription price to be determined by the board of directors. The board of directors is authorised to stipulate detailed terms and conditions governing capital increases under this authorization. The board of directors is also authorised to amend these articles of association as required in connection with its use of this authority. |
By decision of 20 March 2023, the board of directors has partly exercised the authority in article 6.5 to increase the share capital by nominally DKK 4,545,455. The remaining amount of the authorization is thus DKK 454,545. |
6.3 De nye aktier udstedt i henhold til punkt 6.1,
6.2 og 6.5 skal være ligestillet med den bestående aktiekapital. De nye aktier skal være omsætningspapirer og navneaktier og skal noteres i Selskabets ejerbog. De udstedte aktier skal indbetales fuldt ud. Ingen aktionær skal være forpligtet til at lade sine aktier indløse helt eller delvist. De nye aktier skal give ret til udbytte og andre rettigheder i Selskabet fra det tidspunkt, som fastsættes af bestyrelsen i forhøjelsesbeslutningen.
6.4 Bestyrelsen er bemyndiget til at fastsætte de nærmere vilkår for kapitalforhøjelser i henhold til ovennævnte bemyndigelser. Bestyrelsen er endvidere bemyndiget til at foretage de ændringer i vedtægterne, som måtte være nødvendige som følge af bestyrelsens udnyttelse af ovenstående bemyndigelser. Den samlede kapitalforhøjelse, der kan foretages efter bemyndigelsen i punkt 6.1 og 6.2, kan maksimalt være op til nominelt DKK 3.269.940.
5.000.000. Forhøjelsen kan ske til en kurs fastsat af bestyrelsen mod kontant betaling. Bestyrelsen er bemyndiget til at fastsætte de nærmere vilkår for kapitalforhøjelser i henhold denne bemyndigelse. Bestyrelsen er endvidere bemyndiget til at foretage de ændringer i vedtægterne, som måtte være nødvendige som følge af bestyrelsens udnyttelse af bemyndigelsen.
6.5.1 Ved beslutning af 20. marts 2023 besluttede bestyrelsen at delvist udnytte bemyndigelsen i vedtægternes punkt 6.5 og forhøje aktiekapitalen med nominelt DKK
4.545.455. Herefter udestår der DKK
454.545 under bemyndigelsen.
7 WARRANTS | WARRANTS |
On 14 March 2023, the general meeting decided to authorise the board of directors to issue warrants one or several times in the period until 14 March 2028, which entitles the warrant holders to subscribe for shares in the Company of an aggregate nominal amount of up to DKK 200,000. The board of directors is further authorised to adopt the hereto related capital increases with an aggregate nominal amount of up to DKK 200,000, as well as carry out the consequential amendments of the articles of association of the Company. The issuance of warrants can be made at a subscription price determined by the board of directors and without pre-emption rights for the Company's existing shareholders in favor of members of the board of directors, members of the executive board and employees and/or consultants of the Company and the Company’s subsidiaries. | |
Øvrige betingelser og vilkår for warrants fastsættes af bestyrelsen i forbindelse med bestyrelsens udnyttelse af bemyndigelsen. | Additional terms and conditions for warrants shall be determined by the board of directors in connection with the board of directors’ exercise of the authorisation. |
7.2 De nye aktier tegnet i henhold til warrants xxxxxxx i medfør af punkt 7.1 skal være ligestillet med den bestående aktiekapital. De nye aktier skal være omsætningspapirer og navneaktier og skal noteres i Selskabets ejerbog. De udstedte aktier skal indbetales fuldt ud. Ingen aktionær skal være forpligtet til at lade sine aktier indløse helt eller delvist, og de nye aktier skal ikke være underlagt indskrænkninger i fortegningsretten ved fremtidige kapitalforhøjelser. De nye aktier skal give ret til udbytte og andre rettigheder i Selskabet fra det tidspunkt, som fastsættes af bestyrelsen i forhøjelsesbeslutningen. | The new shares subscribed for pursuant to the warrants issued pursuant to article 7.1 shall have the same rights as the existing shares of the Company. The new shares shall be negotiable instruments and issued in the holder's name and shall be registered in the Company's register of shareholders. The shares shall be fully paid up. No shareholder shall be obliged to have their shares redeemed fully or partly, and the new shares shall not be subject to restrictions in pre- emptive rights in connection with future capital increases. The new shares shall give rights to dividends and other rights in the Company from the time which is determined by the board of directors in connection with the decision to increase the share capital. |
Pursuant to the provisions of the Danish | |
gældende regler i selskabsloven | Companies Act, the board of directors may |
genanvende eller genudstede bortfaldne | reapply or reissue any lapsed non-exercised |
ikke-udnyttede warrants, forudsat at | warrants, provided that such reapplication or |
genanvendelsen eller genudstedelsen finder | reissue is made under the terms and |
sted inden for de betingelser og vilkår og | conditions and within the time limits specified |
tidsmæssige begrænsninger, der fremgår af denne bemyndigelse. Ved genanvendelse forstås adgangen for bestyrelsen til at lade en anden aftalepart indtræde i en allerede bestående aftale om warrants. Ved genudstedelse forstås bestyrelsens mulighed for inden for samme bemyndigelse at genudstede nye warrants, hvis allerede udstedte warrants er bortfaldet.
under this authorisation. Reapplication means the right for the board of directors to let another contractual party become a party to an already existing agreement on warrants. Reissue means the possibility for the board of directors to reissue new warrants under the same authorisation if already issued warrants have lapsed.
7.4 Den 1. juni 2023 traf bestyrelsen beslutning om at delvist udnytte den i vedtægternes pkt. 7.1 - 7.3 indeholdte bemyndigelse til at udstede 98.793 warrants og traf samtidig beslutning om den dertil hørende kapitalforhøjelse med op til nominelt DKK 98.793, svarende til maksimalt 98.793 kapitalandele á nominelt DKK 1 per styk, ved kontant indbetaling i tilfælde af fuld eller delvis udnyttelse af warrants. Størstebeløbet på nominelt DKK 98.793 kan reguleres i overensstemmelse med warrantvilkårene. Der skal ikke kunne ske delvis indbetaling af selskabskapitalen. Den i pkt. 7.1 - 7.3 indeholdte bemyndigelse er herefter nedsat til 101.207 warrants. Warrants udstedes på de i Bilag 7.4 til vedtægterne angivne vilkår for udstedelse af warrants og de nye kapitalandele, som udstedes ved udnyttelse af warrants. Udnyttelsesprisen er fastsat til DKK 98,6 pr. kapitalandel á nominelt DKK 1.
On 1 June 2023, the board of directors resolved to partially exercise the authorization under article 7.1 - 7.3 hereof to issue 98,793 warrants and to adopt the corresponding increase of the share capital by up to nominally DKK 98,793, corresponding to up to a maximum of 98,793 shares of nominally DKK 1 each, by way of cash contribution in case of full or partial exercise of warrants. The maximum amount of nominally DKK 98,793 may be regulated in accordance with the warrant terms. Partial payment of the share capital shall not be possible. The authorization in article 7.1 - 7.3 has been reduced accordingly to 101,207 warrants. The warrants are issued on the terms and conditions for the warrants and the new shares issued by exercise of warrants as set forth in Appendix 7.4 to the articles of association. The exercise price per share has been fixed at DKK 98.6 per share of nominally DKK 1.
7.5 Generalforsamlingen har den 4. april 2024 besluttet at forhøje og forlænge bemyndigelsen til bestyrelsen i punkt 7.1 til at udstede warrants. Bemyndigelsen forlænges indtil den 4. april 2029 og forhøjes med 398.793 warrants, der giver indehaverne ret til tegning af aktier i Selskabet for et samlet nominelt beløb på op til yderligere DKK 398.793. I det hele gælder vilkårene som beskrevet i punkt 7.1 - 7.3. Det samlede udestående antal warrants, der kan udstedes i henhold til bemyndigelsen i punkt 7.1, udgør herefter i alt 500.000.
On 4 April 2024, the general meeting decided to increase and extend the authorisation for the board of directors to issue warrants in accordance with article 7.1. The authorisation is extended until 4 April 2029 and increased by 398,793 warrants, which give the holders the right to subscribe for shares in the Company up to an additional aggregate amount of nominally DKK 398,793. In all, the terms set forth in articles 7.1-7.3 shall apply accordingly. The total number of warrants that remains available for issuance under the authorisation in article 7.1 is hereinafter 500,000.
8 ANVENDELSE AF OVERSKUD APPROPRIATION OF PROFITS
8.1 Selskabet skal hvert år overføre 10 % af sit driftsresultat (EBIT) for det pågældende
The Company shall each year transfer 10% of its earnings before interests and taxes (EBIT) for the respective financial year to
regnskabsår til Gubra Green ApS, CVR-nr. 43 72 01 04 (herefter "Gubra Green"). | Gubra Green ApS, CVR no. 43 72 01 04 (hereinafter "Gubra Green"). |
9 UDBYTTE 9.1 Udbytte betales til aktionærerne ved overførsel gennem VP SECURITIES A/S og indsættes på de i VP SECURITIES A/S registrerede udbyttekonti. | DIVIDEND |
Dividend shall be paid out to shareholders by transfer through VP SECURITIES A/S and is deposited at the registered dividend accounts at VP SECURITIES A/S. | |
9.2 Udbytte, der ikke har været hævet inden tre år fra forfaldsdagen, tilfalder Selskabet. | Dividend that has not been claimed within three years of the due date shall accrue to the Company. |
10 ELEKTRONISK KOMMUNIKATION 10.1 Al kommunikation fra Selskabet til de enkelte aktionærer kan ske elektronisk via offentliggørelse på Selskabets hjemmeside eller ved udsendelse via e-mail. Generelle meddelelser gøres tilgængelige på Selskabets hjemmeside og på en sådan måde, som måtte være foreskrevet i henhold til lov. Selskabet kan til enhver tid vælge i stedet at fremsende meddelelser mv. med almindelig post. | ELETRONIC COMMUNICATION |
All communication from the Company to the individual shareholders may take place electronically by posting on the Company's website or by email. General notices shall be published on the Company's website and in such other manner as may be prescribed by applicable laws. The Company may as an alternative choose to send notices, etc., by ordinary post. | |
10.2 På Selskabets hjemmeside vil der tillige kunne findes oplysning om kravene til de anvendte systemer samt om fremgangsmåden i forbindelse med elektronisk kommunikation. | The Company's website shall also contain information about requirements to the systems used and the procedures applying to the use of electronic communication. |
10.3 Selskabet er forpligtet til at bede navnenoterede aktionærer om en elektronisk adresse, hvortil meddelelser m.v. kan sendes, og det er den enkelte aktionærs ansvar at sikre, at Selskabet er i besiddelse af den korrekte elektroniske adresse. Selskabet er ikke forpligtet til at verificere eller søge oplysningerne berigtiget eller til at fremsende meddelelser på anden måde. | The Company must request name-registered shareholders for an electronic address to which notices can be sent, and it is the responsibility of each shareholder to ensure that the Company is in possession of a proper electronic address. The Company is not obliged to verify or correct such contact information or to send notices in any other way. |
10.4 Kommunikation fra aktionærer til Selskabet kan ske ved e-mail eller almindelig post. | Communication from a shareholder to the Company may take place by email or by ordinary post. |
11 GENERALFORSAMLING 11.1 Alle generalforsamlinger afholdes Selskabets hjemsted eller i Storkøbenha | GENERAL MEETINGS |
på All general meetings must be held at the vn. Company’s registered office or in Greater Copenhagen. | |
11.2 Selskabets ordinære generalforsa afholdes hvert år i så god tid, a reviderede og godkendte årsra modtages rettidigt hos de rele myndigheder i henhold til de lovp tidsfrister. Selskabet skal ikke sener otte uger før dagen for den påt afholdelse af den ord generalforsamling offentliggøre d herfor samt fristen for fremsættels forslag til bestemte emners optagels dagsordenen. | mling The annual general meeting of the Company t den shall be held each year in due time for the pport audited and approved annual report to be vante received by the relevant authorities before ligtige the applicable statutory time limit. The e end Company shall no later than eight weeks ænkte before the contemplated date of the annual inære general meeting publish the date of the atoen general meeting and the deadline for e af submitting requests for specific proposals to e på be included on the agenda. |
11.3 Såfremt bestyrelsen anser det hensigtsmæssigt og så generalforsamlingen kan afvikles betryggende vis, kan bestyrelsen beste at generalforsamlingen skal afh fuldstændigt eller delvist elektr Såfremt dette bestemmes, aktionærerne deltage, ytre sig samt st på generalforsamlingen elektr Detaljerede oplysninger vedrø tilmelding og procedurer for elekt deltagelse vil gøres tilgængelige Selskabets hjemmeside og i indkaldels de pågældende generalforsamlinger og Selskabets ejerbog noterede aktionæ modtage skriftlig meddelelse herom, så de har fremsat begæring herom. | for If the board of directors finds it appropriate, fremt and if the general meeting can be conducted på in a technically safe manner, the board of mme, directors may decide that the general oldes meeting shall be held fully or partially as an onisk. electronic general meeting. If so decided, kan shareholders will be able to attend, express emme their opinion and vote at the general meeting onisk. by electronic means. Detailed information on rende the procedures for electronic attendance and ronisk participation will be made available on the på Company’s website and in the relevant en til notices convening the general meetings, and de i written information on the subject will also be rer vil sent to shareholders registered in the fremt Company’s register of shareholders if so requested. |
11.4 Ekstraordinær generalforsamling afho når bestyrelsen eller revisor forlange Ekstraordinær generalforsamling endvidere afholdes, når det forlange aktionærer, der besidder mindst fem pr af aktiekapitalen. Sådan begæring sk skriftligt til bestyrelsen og være ledsa et bestemt angivet forslag dagsordenspunkt. Bestyrelsen indkald en ekstraordinær generalforsamling se to uger efter, at det er forlangt. | ldes, Extraordinary general meetings shall be held r det. when determined by the board of directors or skal requested by the Company’s auditor. s af Furthermore, an extraordinary general ocent meeting shall be held when requested by al ske shareholders possessing no less than five get af percent of the share capital. Such request til shall be submitted in writing to the board of er til directors and be accompanied by a specific nest proposal for the business to be transacted. The board of directors convenes an extraordinary general meeting no later than two weeks after such request has been made. |
11.5 Generalforsamlinger indkaldes af bestyrelsen med mindst tre ugers og højst fem ugers varsel. Indkaldelsen offentliggøres på Selskabets hjemmeside. Indkaldelse sendes endvidere til alle de i ejerbogen noterede aktionærer, som har fremsat begæring herom.
General meetings shall be convened by the board of directors with at least three weeks’ and not more than five weeks’ notice. The notice shall be published on the Company’s website. Furthermore, a notice of the general meeting shall be sent to all shareholders recorded in the Company’s register of shareholders who have so requested.
11.6 I en periode på tre uger før en generalforsamling, inklusive datoen for generalforsamlingens afholdelse, gøres følgende oplysninger tilgængelige på Selskabets hjemmeside:
For a period of three weeks prior to the general meeting, including the date of the general meeting, the following information shall be available on the Company’s website:
(i) Indkaldelsen (i) The notice convening the general meeting
(ii) Det samlede antal aktier og stemmerettigheder på datoen for indkaldelsen
(ii) The aggregate number of shares and voting rights as at the date of the notice
(iii)De dokumenter, der skal fremlægges på generalforsamlingen
(iii) The documents to be presented at the general meeting
(iv)Dagsordenen og de fuldstændige forslag samt, for den ordinære generalforsamlings vedkommende, tillige den reviderede årsrapport
(iv) The agenda and the complete proposals as well as, for annual general meetings, the audited annual report
(v) De formularer, der skal anvendes ved stemmeafgivelse pr. fuldmagt eller skriftligt ved brevstemme
(v) The forms to be used for voting by proxy or by postal vote
11.7 Generalforsamlinger afholdes på engelsk. Bestyrelsen kan beslutte at tilbyde simultantolkning på dansk. Dokumenter udarbejdet i forbindelse med eller efter generalforsamlingen udarbejdes på engelsk og i det omfang lovgivningen kræver det, eller hvis det besluttes af bestyrelsen, på dansk.
General meetings shall be held in English. The board of directors may decide to offer simultaneous interpretation into Danish. Documents prepared in connection with or following a general meeting shall be in English and to the extent required by law or if decided by the board of directors, in Danish.
11.8 Generalforsamlingen ledes af en af bestyrelsen valgt dirigent som sikrer, at generalforsamlingen forløber på en behørig og effektiv måde.
The general meeting shall be presided over by a chairman elected by the board of directors who shall ensure that the general meeting is conducted in a proper and efficient manner.
12 DAGSORDEN AGENDA
12.1 Dagsordenen for den ordinære generalforsamling skal omfatte følgende:
The agenda of the annual general meeting must at least include the following items:
1. Bestyrelsens beretning om Selskabets virksomhed i det forløbne regnskabsår
2. Fremlæggelse af revideret årsrapport til godkendelse
3. Beslutning om anvendelse af overskud eller dækning af underskud i henhold til den godkendte årsrapport
4. Præsentation af og vejledende afstemning om vederlagsrapporten
5. Godkendelse af vederlag til bestyrelsen for indeværende regnskabsår
1. The board of directors’ report on the company’s activities during the past financial year
2. Presentation of the audited annual report for adoption
3. Resolution on the appropriation of profit or payment of loss in accordance with the adopted annual report
4. Presentation of and advisory vote on the remuneration report
5. Approval of remuneration of the board of directors for the current financial year
6. Valg af bestyrelse 6. Election of members to the board of directors
7. Valg af revisor 7. Election of auditor
8. Bemyndigelse til at erhverve egne aktier
9. Eventuelle forslag fra bestyrelsen eller kapitalejerne
8. Authorisation to acquire treasury shares
9. Any proposals from the board of directors or the shareholders
10. Eventuelt 10. Any other business
12.2 Enhver aktionær har ret til at få behandlet et bestemt emne på den ordinære generalforsamling. Begæring herom skal fremsættes skriftligt over for bestyrelsen senest seks uger før generalforsamlingens afholdelse.
Every shareholder shall be entitled to have a specific subject considered at the annual general meeting. Such proposals must be submitted in writing to the board of directors not later than six weeks prior to the annual general meeting.
13 STEMMERET OG REPRÆSENTATION VOTING RIGHTS AND
REPRESENTATION
The right of a shareholder to attend and vote at a general meeting is determined by the shares held by the shareholder at the record date. The record date is one week prior to the general meeting. The shares held by each shareholder at the record date are calculated based on the registration of the number of
registreringsdatoen på baggrund af notering af aktionærens ejerforhold i ejerbogen samt eventuelle meddelelser om ejerforhold, som Selskabet har modtaget med henblik på indførsel i ejerbogen, men som endnu ikke er indført i ejerbogen.
shares held by that shareholder in the Company’s register of shareholders as well as any notification of ownership received by the Company for the purpose of registration in the Company’s register of shareholders, but which have not yet been registered.
13.2 En aktionær, der er berettiget til at deltage i generalforsamlingen i henhold til punkt 13.1, og som ønsker at deltage i generalforsamlingen, skal anmelde sin deltagelse til Selskabet senest tre dage før afholdelse af generalforsamlingen.
A shareholder who is entitled to attend the general meeting pursuant to article 13.1 and who wants to attend the general meeting shall notify the Company of his/her attendance not later than three days prior to the date of the general meeting.
13.3 En aktionær kan møde personligt eller ved fuldmægtig, og både aktionæren og fuldmægtigen kan møde med en rådgiver.
A shareholder may attend in person or by proxy, and the shareholder or the proxy may attend together with an adviser.
13.4 Stemmeret kan udøves i henhold til skriftlig og dateret fuldmagt i overensstemmelse med den til enhver tid gældende lovgivning herom.
The right to vote may be exercised by a written and dated instrument of proxy in accordance with applicable laws.
13.5 En aktionær, der er berettiget til at deltage i A shareholder who is entitled to participate in
en generalforsamling i henhold
til punkt
the general meeting pursuant to article 13.1
13.1, kan endvidere stemme skriftligt ved brevstemme i overensstemmelse med selskabslovens regler herom. Brevstemmer
may vote by postal vote in accordance with the provisions of the Danish Companies Act. Such postal votes shall be received by the
skal være Selskabet i hænde
senest
Company not later than the business day
hverdagen før generalforsamlingen. Brevstemmer kan ikke tilbagekaldes.
before the general meeting. Postal votes cannot be withdrawn.
13.6 Hver aktie á nominelt DKK 1 giver én stemme.
Each share of a nominal value of DKK 1 shall carry 1 vote.
13.7 De på generalforsamlingen behandlede anliggender afgøres ved simpelt stemmeflertal blandt afgivne stemmer, medmindre andet følger af lovgivningen eller disse vedtægter.
Resolutions by the general meeting shall be passed by a simple majority of votes cast unless otherwise prescribed by law or by these articles of association.
14 BESTYRELSE BOARD OF DIRECTORS
14.1 Selskabet ledes af en generalforsamlingsvalgt bestyrelse på 4-9 medlemmer, der varetager Selskabets overordnede og strategiske ledelse. Bestyrelsen vælges for ét år ad gangen og afgår samlet på den ordinære generalforsamling. Fratrædende medlemmer kan genvælges.
The Company is managed by a board of directors which is composed of 4-9 members elected by the general meeting that is in charge of the general and strategic management of the Company. The board of directors is elected for a term of one year at a time and will resign collectively at the
14.2 Bestyrelsens formand og, såfremt besluttet af bestyrelsen, næstformand vælges af bestyrelsen. En direktør må ikke vælges til formand.
14.3 Eventuelle medarbejderrepræsentanter til bestyrelsen og deres suppleanter vælges i overensstemmelse med den til enhver tid gældende lovgivning herom.
14.4 Bestyrelsen er beslutningsdygtig, når over halvdelen af bestyrelsesmedlemmerne er repræsenteret. De i bestyrelsen behandlede emner afgøres ved simpelt stemmeflertal. I tilfælde af stemmelighed skal formandens eller, i hans/hendes fravær, næstformandens (såfremt valgt), stemme være udslagsgivende.
14.5 Referater af bestyrelsesmøderne skal indføres i en protokol, som skal underskrives af de medlemmer af bestyrelsen, som var til stede ved møderne.
14.6 Bestyrelsen træffer ved en forretningsorden nærmere bestemmelse om udførelsen af sit hverv.
14.7 Beslutninger, der skal træffes af Selskabet som led i udøvelsen af Selskabets stemmeret på generalforsamlingen i Gubra Green træffes af Selskabets bestyrelse, idet beslutninger og forhold af særlig væsentlig betydning dog skal forelægges for generalforsamlingen i Selskabet til godkendelse. Dette omfatter, blandt andre, nedenstående væsentlige beslutninger og forhold i Gubra Green, der således skal forelægges for generalforsamlingen i Selskabet til godkendelse, forinden Selskabets bestyrelse på en generalforsamling i Gubra Green kan udøve Selskabets rettigheder og beføjelser i relation til følgende beslutninger:
annual general meeting. Resigning members are eligible for re-election. |
The chairman and, if decided by the board of directors, the deputy chairman of the board of directors is elected by the board of directors. A member of the executive board cannot be elected chairman of the board of directors. |
Any employee representatives in the board of directors and their alternates, if any, are elected in accordance with applicable law thereon in force from time to time. |
The board of directors is quorate when more than half of its members are represented. Resolutions by the board of directors are passed by a simple majority of votes. In case of an equality of votes, the chairman, or in her/his absence the deputy chairman, if so elected, shall have a casting vote. |
The minutes of the board meetings must be entered in a minute book and signed by the members of the board of directors having attended the individual meetings. |
The board of directors shall lay down its rules of procedure. |
Decisions that shall be made by the Company as part of the Company's exercise of its voting rights at the general meeting in Gubra Green is made by the Company's board of directors, however so that decisions and matters of particular significant importance shall be presented to the general meeting in the Company for approval. This applies, inter alia, to the below significant decisions and matters in Gubra Green that thus shall be presented to the general meeting in the Company for approval before the Company's board of directors can exercise the Company's rights and powers at a general meeting in Gubra Green in relation to the following decisions: a) changes that substantially affect or change the Gubra Green's object, |
a) ændringer, der indholdsmæssigt påvirker eller ændrer Gubra Greens formål,
b) beslutninger vedrørende Gubra Greens deltagelse i fusioner og/eller spaltninger i det omfang, Gubra Greens deltagelse heri påvirker Gubra Greens opfyldelse af sit formål,
c) salg, overdragelse og/eller pantsætning af Gubra Greens væsentlige aktiver, og/eller
d) Gubra Greens opløsning.
b) decisions regarding Gubra Green's participation in mergers and/or demergers to the extent that the Gubra Green's participation herein affects the Gubra Green's fulfilment of its objects,
c) sale, transfer and/or pledge of the Gubra Green's essential assets, and/or
d) the dissolution of Gubra Green.
14.8 Enhver beslutning om at sælge, pantsætte, overdrage eller på nogen anden vis afhænde Selskabets beholdning af kapitalandele i Gubra Green helt eller delvist skal forelægges for generalforsamlingen i Selskabet til godkendelse.
Any decision to sell, pledge, transfer or in any other way dispose of the Company's shares in Gubra Green wholly or in part shall be presented to the general meeting in the Company for approval.
15 DIREKTION EXECUTIVE BOARD
15.1 Bestyrelsen ansætter 2-5 direktører til at varetage den daglige ledelse af Selskabet. Hvis direktionen består af flere direktører, skal én af disse udnævnes til administrerende direktør.
The board of directors will employ 2-5 members of the executive board to be in charge of the day-to-day management of the Company. Where more than one executive manager is employed, one of them shall be appointed managing director (CEO).
16 TEGNINGSREGEL AUTHORITY TO SIGN FOR THE COMPANY
16.1 Selskabet tegnes af formanden og næstformanden for bestyrelsen i forening, af to direktører i forening, af formanden for bestyrelsen og den administrerende direktør i forening, eller af den samlede bestyrelse.
The Company shall be bound by the joint signatures of the chair and the deputy chair, by the joint signature of two members of the executive board, by the joint signatures of the chair and the CEO or by the entire board of directors.
17 SKADESLØSHOLDELSE INDEMNIFICATION
17.1 Selskabet har etableret en skadesløsholdelsesordning for medlemmer af sin bestyrelse og direktion. I medfør af skadesløsholdelsesordningen skal Selskabet skadesløsholde medlemmer af bestyrelsen og direktionen for ethvert tab, som bestyrelses- eller direktionsmedlemmer har
The Company has established an indemnification scheme for members of its board of directors and executive management. Under the indemnification scheme, the Company shall indemnify members of the board of directors and executive management from and against any
pådraget sig, der udspringer af ethvert krav rejst af enhver tredjemand (udover selskaber i Gubra-koncernen) baseret på disse bestyrelses- eller direktionsmedlemmers udførelse af deres hverv som medlem af bestyrelsen eller direktionen. Undtaget fra skadesløsholdelse i henhold til ordningen er ethvert tab, der vedrører ansvar, som et bestyrelses- eller direktionsmedlem har pådraget sig, der udspringer af det pågældende bestyrelses- eller direktionsmedlems svigagtige adfærd, strafbare handlinger, utilbørlige dispositioner eller grove uagtsomhed. Skadesløsholdelse i henhold til ordningen skal være sekundær i forhold til anden skadesløsholdelse eller dækning af ansvar, men er ikke betinget af dækning under Selskabets til enhver tid gældende ledelsesansvarsforsikring, og Selskabet kan således skadesløsholde for forhold, der ikke er dækket helt eller delvist under ledelsesansvarsforsikringen. Bestyrelsen fastsætter bestemmelserne om implementering og administration af skadesløsholdelsesordningen. | losses incurred by members of the board of directors or executive management arising out of any claims raised by any third party (other than Gubra group companies) based on such members of the board of directors’ or executive management's discharge of their duties as members of the board of directors or executive management (as applicable). Excluded from indemnification under the scheme are any losses relating to liability incurred by a member of the board of directors or executive management arising out of such member’s fraud, criminal offences, willful misconduct, or gross negligence. Indemnification under the scheme shall be secondary to coverage from other sources of indemnification or coverage of liability but is not conditioned on coverage under the directors’ and officers’ liability insurance, as applicable from time to time, and the Company may thus indemnify for losses, which are not covered wholly or partly by the directors’ and officers’ liability insurance. The board of directors stipulates the provisions on the implementation and administration of the indemnification scheme. |
18 REGNSKABSÅR, REVISION OG ÅRSRAPPORT 18.1 Selskabets regnskabsår løber fra 1. januar til 31. december. | FINANCIAL YEAR, AND ANNUAL REPORT |
The Company’s financial year runs from 1 January to 31 December. | |
18.2 Selskabets årsrapport udarbejdes i overensstemmelse med årsregnskabsloven. | The Company’s annual report must be prepared in accordance with the Danish Financial Statements Act. |
18.3 Revision af Selskabets årsrapporter foretages af en generalforsamlingsvalgt statsautoriseret revisor. Revisor vælges for ét år ad gangen, men kan genvælges. | The Company’s annual reports must be audited by a state-authorised public accountant appointed by the general meeting. The auditor is appointed for a term of one year and is eligible for re-appointment. |
18.4 Selskabets årsrapport og delårsrapporter udarbejdes og aflægges på engelsk. Bestyrelsen kan beslutte, at Selskabets årsrapport og tillige delårsrapporter suppleres af en dansk oversættelse eller en sammenfatning heraf på dansk. | The Company's annual report and interim reports shall be prepared and submitted in English. The board of directors may resolve to supplement the annual report and interim reports of the Company with a Danish translation or a summary in Danish. |
Vedtaget på Selskabets ordinære generalforsamling den 4. april 2024. | Adopted at the Company’s annual general meeting on 4 April 2024. |
WARRANT TERMS - GUBRA A/S - APPENDIX 7.4 TO THE ARTICLES OF ASSOCIATION
GUBRA A/S (CVR NR.: 30514041) | GUBRA A/S (CVR NO.: 30514041) |
1 FORMÅL 1.1 GUBRA A/S, CVR nr. 30514041, Hørsh Kongevej 11B, DK-2970 Hørsholm, Danm ("Selskabet") har besluttet at indføre incitamentsprogram for visse lede medarbejdere (herefter samlet benæ ”Warrantindehavere”) ansat i Selska eller dets direkte og/eller indire datterselskaber (herefter "Koncernen hvorved hver enkel Warrantindeha tildeles warrants i Selskabet ("Warrants | PURPOSE |
olm GUBRA A/S, CVR no. 30514041, Hørsholm xxx Xxxxxxxx 00X, XX-0000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx et (the "Company") has decided to introduce an nde incentive scheme for certain executive level vnt employees (hereinafter collectively referred to as bet the "Warrant Holders") employed in the kte Company or its direct or indirect subsidiaries "), (hereinafter the "Group") whereby each ver Warrant Holder is granted warrants in the "). Company ("Warrants"). | |
2 TILDELING AF WARRANTS 2.1 Tildeling af Warrants sker vederlagsfrit. | GRANT OF WARRANTS |
The Warrants are granted free of charge. | |
2.2 Tegning af Warrants finder sted underskrivelse af individuelle tegningslis I forbindelse hermed sk Warrantindehaveren tiltræde warrantaftale ("Warrantaftale"), so blandt andet indehold Warrantindehaverens navn og antal tilde Warrants. I tilfælde af uoverensstemme mellem dette bilag og Warrantaftalen sk vilkårene i dette bilag finde anvende medmindre andet følger specifikt Warrantaftalen. | ved The subscription for Warrants will take place by ter. signing of individual subscription lists. In al connection hereto, the Warrant Holder shall en enter into a warrant agreement (the "Warrant m Agreement"), which among other things er contain the name of the Warrant Holder and the lte number of Warrants granted. In the event of any lse conflict between this appendix and the Warrant al Agreement, the terms of this appendix apply lse, unless the Warrant Agreement expressly states af otherwise. |
ret Each Warrant entitles the Warrant Holder to KK subscribe for one A-share of nominally DKK 1.00 af in the Company against payment of the urs. subscription price as determined by the board of directors of the Company. | |
2.4 Warrants giver ikke Warrantindehaveren kapitalejers rettigheder så som ret fondskapitalandele eller forkøbsret i tilfæ af kapitalforhøjelse i Selskabet. | en The Warrants shall not entitle the Warrant til Holder to any shareholder rights such as right to lde any bonus shares or pre-emption rights in the event of a capital increase in the Company. |
2.5 Warrantindehaveren tiltræder automa ændringer i Selskabets vedtægter, i omfang betingelserne for en beslutning vedtægtsændringer er opfyldt. | tisk Amendments to the Company's Articles of det Association shall automatically be accepted by om the Warrant Holder to the extent that the requirements for the resolution to amend the Articles of Association are met. |
2.6 Selskabet skal føre en fortegnelse ov samtlige udstedte warrants i Selska herunder Warrants. | er The Company shall keep a register of all issued bet, warrants in the Company, including the Warrants. |
2.7 Selskabets tildeling af Warrants Warrantindehaveren er et engangstilbud ikke del af et løbende program. Tildelin af Warrants kan således på ingen m udlægges som en forpligtelse for Selska og/eller et andet selskab i Koncernen yderligere tildelinger af warrants eller and økonomiske rettigheder. | til The Company's grant of Warrants to the Warrant og Holder is a one-off offer and not part of an gen ongoing program. Consequently, the grant of åde Warrants cannot be construed in any way as an bet obligation on the Company or any other til company in the Group to further grants of re warrants or other financial rights. |
3.1 Warrants modnes over en periode på tre år fra Tildelingstidspunktet (som definer Warrantsaftalens punkt ("Modningsperioden"). Modningsperioden modnes de tilde Warrants lineært med 1/36 hver måne indtil alle Warrants er modnet. | VESTING OF WARRANTS |
(3) The Warrants vest over a period of three (3) et i years from the Date of Grant (as defined in 2.1) Clause 2.1 of the Warrant Agreement) (the I "Vesting Period"). During the Vesting Period lte the granted Warrants will west linearly with 1/36 d, each month until all Warrants have vested. | |
3.2 Modning i henhold til Punkt 3.1 ove finder sted på den første hverdag i hv måned (hvert et "Modningstidspunk Såfremt ovennævnte andele ikke give helt antal Warrants, der tildeles på hv Modningstidspunkt, skal antallet Warrants, der tildeles, nedrundes nærmeste hele antal Warrants, dog såle at hvis antallet af Warrants, der tildeles, blevet afrundet på fl Modningstidspunkter, skal en War tildeles, når summen af de afrundede Warrants overstiger 1. | nfor Vesting pursuant to Clause 3.1 above takes place er on the first business day of each month (each a t"). "Date of Vesting"). If the above-mentioned r et fraction(s) do not result in an equal number of ert Warrants, the number of Warrants that vest at af each Date of Vesting shall be rounded down to til the first whole number of Warrants, provided, des however, that if the number of vested Warrants er is rounded down on more than one Date of ere Vesting, a Warrant shall vest when the sum of rant reduced fractional Warrants exceeds 1. del- |
3.3 Selskabets bestyrelse kan ekstraordinæ (efter eget skøn) beslutte at fremsky modning af alle eller en del af de tilde Warrants, således at disse Warrants mod før ovennævnte Modningstidspun Selskabets bestyrelse vil i denne forbinde underrette Warrantindehaveren om | rt The board of directors in the Company may nde extraordinarily (in its sole discretion) decide to lte accelerate the vesting of all or part of granted ner Warrants, whereby these Warrants will be kt. subject to vesting prior to the above-mentioned lse Date of Vesting. The board of directors of the de Company will in connection hereto inform the |
nærmere praktiske forhold i forbindelse med en sådan ekstraordinær fremskyndelse af Modningstidspunktet. | Warrant Holder about the specific practicalities in connection with such extraordinary acceleration of the Date of Vesting. |
4 ORDINÆR UDNYTTELSE AF WARRANTS 4.1 Modnede Warrants (som nærmere beskrevet i punkt 3), kan udnyttes i en 2 årig periode der løber fra 3 år efter Tildelingstidspunktet ("Udnyttelsesperioden") indenfor de udnyttelsesvinduer, der er anført i Punkt 4.2 nedenfor. | ORDINARY EXERCISE OF WARRANTS |
Vested Warrants (as described above in clause 3) may be exercised in a 2 year period commencing from 3 years from the Date og Grant (the "Exercise Period") within the windows set forth in Clause 4.2 below. | |
(6) eller ni (9) måneder). | Within the Exercise Period, the Warrants may be exercised four (4) times a year during a four (4)- week window starting from the time of publication of either the Company's annual report or its interim financial statements (respectively three (3), six (6) and nine (9) months). |
4.3 I tillæg til ovennævnte kan Selskabets bestyrelse ekstraordinært (efter eget skøn) beslutte, at Warrants kan udnyttes af Warrantindehaveren, således at retten til udnyttelse af Warrants fremskyndes. Selskabets bestyrelse vil i denne forbindelse underrette Warrantindehaveren nærmere om de praktiske forhold i forbindelse med en sådan ekstraordinær udnyttelsesmulighed. | In addition to the abovementioned, the board of directors in the Company may extraordinarily (in its sole discretion) decide that the Warrants can be exercised by the Warrant Holder, whereby the right to exercise of Warrants is accelerated. The board of directors of the Company will in connection hereto inform the Warrant Holder about the specific practicalities in connection with such extraordinary exercise possibility. |
4.4 Warrants, der ikke er blevet udnyttet i løbet af Udnyttelsesperioden (som defineret i Punkt 4.1 ovenfor), bortfalder automatisk uden yderligere varsel og kompensation til Warrantindehaveren. Ingen Warrants kan således udnyttes efter fem (5)-årsdagen fra Tildelingstidspunktet. | Warrants which have not been exercised during the Exercise Period (as defined in Clause 4.1 above) will automatically lapse and become void without any further notice and compensation to the Warrant Holder. No Warrants can therefore be exercised following the fifth (5) th anniversary of the Date of Xxxxx. |
5 EKSTRAORDINÆR UDNYTTELSE AF WARRANTS 5.1 Udover den ordinære udnyttelse af Warrants i henhold til Punkt 4 kan Selskabets bestyrelse efter eget skøn beslutte, at en ekstraordinær udnyttelse af Warrants kan finde sted, herunder i overensstemmelse med - men ikke begrænset til - bestemmelserne i Punkterne 5.2-5.5. For at | EXTRAORDINARY EXERCISE OF THE WARRANTS |
In addition to the ordinary exercise of Warrants as set out in Clause 4, the board of directors of the Company may, in their sole discretion, decide that Warrants may be extraordinarily exercised including, but not limited to, in accordance with Clauses 5.2-5.5. For the avoidance of doubt the board of directors of the |
undgå tvivl kan Selskabets bestyrelse efter eget skøn beslutte, at en sådan ekstraordinær udnyttelse skal omfatte alle modnede Warrants eller alle modnede og ikke-modnede Warrants. I tilfælde af, at en sådan ekstraordinær udnyttelse ikke omfatter de ikke-modnede Warrants, bortfalder sådanne Warrants automatisk og bliver ugyldige uden yderligere varsel og kompensation til Warrantindehaveren.
5.2 Efter gennemførelse af et frivilligt eller pligtmæssigt overtagelsestilbud i henhold til
§§ 31 og 32 i lov om værdipapirhandel skal bestyrelsen træffe beslutning om, at Warrants kan udnyttes inden for en fire (4) ugers periode. Selskabet skal give Warrantindehaveren skriftligt besked herom. Warrantindehaveren har herefter en frist på to (2) uger fra datoen for afsendelse af meddelelsen fra Selskabet til skriftligt at meddele Selskabet, om Warrants ønskes udnyttet helt eller delvis. Hvis Warrantindehaveren ikke ønsker at udnytte Warrants, bortfalder disse automatisk uden yderligere varsel og kompensation til Warrantindehaveren.
5.3 Såfremt Selskabets generalforsamling træffer beslutning om at afnotere Selskabet fra NASDAQ OMX Copenhagen A/S, og bestyrelsen (efter eget skøn) vedtager, at Warrants som følge deraf kan udnyttes, skal Selskabet give Warrantindehaveren skriftlig meddelelse herom. Warrantindehaveren har herefter en frist på to (2) uger fra datoen for afsendelse af meddelelsen fra Selskabet til skriftligt at meddele Selskabet, om Warrants ønskes udnyttet helt eller delvis. Selskabet skal håndtere Warrantindehaverens meddelelse således, at kapitalandelene er registreret i Warrantindehaverens depot senest fem (5) handelsdage forud for sidste handelsdag for Selskabets kapitalandele. Hvis Warrantindehaveren ikke ønsker at udnytte Warrants, bortfalder disse automatisk uden yderligere varsel og kompensation, efter at Selskabet er blevet afnoteret.
5.4 Såfremt Selskabet beslutter at sælge de mest rentable og væsentligste af Selskabets aktiver, og bestyrelsen (efter eget skøn)
Company may, in its sole discretion, decide that such extraordinary exercise shall include all vested Warrants or all vested and unvested Warrants. In the event that such extraordinary exercise does not include the unvested Warrants, such Warrants shall automatically lapse and become void without any further notice and compensation to the Warrant Holder. |
Following completion of a voluntary or mandatory public offer pursuant to Section 31 and 32 of the Danish Securities Trading Act, the Board of Directors shall decide that Warrants may be exercised within a four (4)-week period. The Company shall notify the Warrant Holder in writing to this effect. Following such notification, the Warrant Holder shall notify the Company in writing within two (2) weeks as from the date of the posting of this notification from the Company whether he/she wishes to exercise the Warrants wholly or partly. If the Warrant Holder does not wish to exercise the Warrants, the Warrants shall automatically lapse and become void without any further notice and compensation to the Warrant Holder. |
In the event that the Company's general meeting passes a resolution to delist the Company from NASDAQ OMX Copenhagen A/S, and the Board of Directors (in their sole discretion) decide that Warrants therefore may be exercised, the Company shall notify the Warrant Holder in writing to this effect. Following such notification, the Warrant Holder shall notify the Company in writing within two (2) weeks as from the date of the posting of this notification from the Company whether he/she wishes to exercise the Warrants wholly or partly. The notice must be processed by the Company so that the shares are registered in the Warrant Holder's depot at least five (5) trading days before the last day of trading of the Company's shares. If the Warrant Holder does not wish to exercise the Warrants, the Warrants shall automatically lapse and become void without any further notice and compensation, following the completion of the delisting of the Company. |
In the event that the Company decides to sell the most profitable and material assets of the Company and the Board of Directors (in their |
vedtager, at Warrants som følge deraf kan udnyttes, skal Selskabet give Warrantindehaveren skriftlig meddelelse herom. Warrantindehaveren har herefter en frist på to (2) uger fra datoen for afsendelse af meddelelsen fra Selskabet til skriftligt at meddele Selskabet, om Warrants ønskes udnyttet helt eller delvis. Hvis Warrantindehaveren ikke ønsker at udnytte Warrants, bortfalder disse automatisk uden yderligere varsel og kompensation, efter at Selskabet har gennemført salget af Selskabets mest rentable og væsentligste aktiver. | sole discretion) decide that Warrants therefore may be exercised, the Company shall notify the Warrant Holder in writing to this effect. Following such notification, the Warrant Holder shall notify the Company in writing within two (2) weeks from the date of the posting of this notification from the Company whether he/she wishes to exercise the Warrants wholly or partly. In so far as the Warrant Holder does not wish to exercise the Warrants, the Warrants shall automatically lapse and become void without any further notice and compensation, following the completion of the sale of the most profitable and material assets of the Company. |
5.5 Udnyttelse af Warrants - enten ordinært i overensstemmelse med Punkt 4 eller ekstraordinært i overensstemmelse med dette Punkt 5 - skal altid finde sted i overensstemmelse med bestemmelserne i Punkt 6 nedenfor. | Any exercise of the Warrants - either ordinary in accordance with Clause 4 or extraordinary in accordance with this Clause 5 - must always take place in accordance with the provisions set out in Clause 6 below. |
6 PRAKTISKE FORHOLD I FORBINDELSE MED UDNYTTELSE AF WARRANTS - BÅDE ORDINÆR OG EKSTRAORDINÆR 6.1 Såfremt Warrantindehaveren ønsker at udnytte Warrants, skal Warrantindehaveren underrette Selskabet skriftligt herom ved brug af den tegningsblanket, som Selskabet har tilsendt Warrantindehaveren ("Udnyttelsesmeddelelses"). Udnyttelsesmeddelelsen betragtes som afgivet af Warrantindehaveren på tidspunktet for Selskabets modtagelse heraf med almindelig post eller via e-mail (som beskrevet i tegningsblanketten) efter begyndelsen og før udløbet af den relevante afleveringsfrist. Udnyttelsesmeddelelsen skal være behørigt og korrekt udfyldt samt modtaget inden for den relevante frist. Selskabet har ret til at ændre i de praktiske forhold omkring udnyttelsen af Warrants, og Warrantindehaveren vil blive underrettet skriftligt herom, såfremt Selskabet måtte | PRACTICALITIES IN CONNECTION WITH THE EXERCISE OF THE WARRANTS - BOTH ORDINARY AND EXTRAORDINARY |
In the event that the Warrant Holder wishes to exercise the Warrants, the Warrant Holder shall - by using the subscription form forwarded by the Company to the Warrant Holder - give written notice (the "Exercise Notice") to the Company. The Exercise Notice will be deemed given by the Warrant Holder based on the time on which the Exercise Notice was received by the Company either by regular mail or by e-mail (as set out in the subscription form) after commencement and before the expiry of the relevant notice period. The Exercise Notice shall be duly and correct completed. In addition, the Exercise Notice shall be delivered to the Company within the relevant deadline. The Company is entitled to change the practicalities in connection with the exercise of the Warrants, and if so decided by the Company, the Warrant Holder will be notified in writing by the Company. |
6.2 Samtidig med meddelelsen om udnyttelse af Warrants skal Warrantindehaveren indbetale et kontantbeløb til Selskabet svarende til det relevante tegningsbeløb fastsat i henhold til Punkt 2.3. Udnyttelsen af Warrants har ikke fundet sted, førend indbetalingen af tegningsbeløbet er modtaget af Selskabet. Selskabets bestyrelse er berettiget til at fastsætte en frist for betalingen af tegningsbeløbet. En sådan frist skal Warrantindehaveren underrettes om. Manglende overholdelse af en sådan indbetalingsfrist kan medføre, at Warrants bortfalder automatisk uden yderligere varsel og kompensation efter fristens udløb. 6.3 Warrantindehaveren er berettiget til at udnytte alle eller en del af sine Warrants. Warrantindehaveren kan dog ikke udnytte mindre end 25 procent ad gangen af det samlede antal Warrants, der er blevet tildelt, og som er modnet. 6.4 Selskabet må beslutte at gennemføre en differenceafregning - helt eller delvist - i stedet for at lade Warrantindehaveren blive kapitalejer i Selskabet. I dette tilfælde skal Selskabet betale et kontantbeløb til Warrantindehaveren svarende til værdien af de modnede Warrants baseret på den gennemsnitlige kurs på Selskabets A- kapitalandele en periode på 14 dage forud for Modningsperioden. Selskabet er berettiget til at fratrække ethvert tilbageholdelsesbeløb fra kontantbeløbet til brug for skattebetalinger. | At the same time as giving notice of the exercise of the Warrants, the Warrant Holder shall pay in cash to the Company an amount equal to the relevant subscription amount fixed under the terms of Clause 2.3. The exercise of the Warrants has not taken place until the subscription amount has been received by the Company. The Board of Directors of the Company are entitled to set a deadline for the payment of such subscription amount. Such deadline will be notified to the Warrant Holder. In the event that the Warrant Holder does not comply with such deadline for payment, this may result in the Warrants automatically lapsing and becoming void without any further notice and compensation following the expiry of the deadline. |
The Warrant Holder is entitled to exercise all or part of his or her Warrants, however, the Warrant Holder cannot exercise less than 25 per cent of the total number of Warrants which has been granted and which have vested. | |
The Company may decide to carry out a cash settlement wholly or partly in lieu of having the Warrant Holder becoming a shareholder in the Company. In such event, the Company will pay a cash amount to the Warrant Holder representing the value of the vested Warrants subject to the average market price of the A- shares of the Company in a period of 14 days prior to the Vesting Period. The Company is entitled to deduct any tax withholding amount from the cash settlement amount. | |
7 OPHØR AF ANSÆTTELSESFORHOLD M.V. 7.1 Hvis Warrantindehaverens ansættelse i Selskabet bringes til ophør på baggrund af omstændigheder, der gør Warrantindehaveren til "good leaver", beholder Warrantindehaveren retten til alle tildelte Warrants, der er modnede på Ophørstidspunktet (som defineret i Punkt 7.2 nedenfor), på uændrede vilkår, som om Warrantindehaveren fortsat var ansat i | TERMINATION OF EMPLOYMENT, ETC. |
If the Warrant Xxxxxx'x employment with the Company ceases due to circumstances, which makes the Warrant Holder a "good leaver", all the Warrant Xxxxxx'x granted Warrants, which have vested at the Date of Termination (as defined in Clause 7.2 below) will be retained on unchanged terms as if the Warrant Holder was still employed in the Company. The Warrant Holder will be considered a "good leaver" in the following situations: |
Selskabet. En Warrantindehaver anses som good leaver i følgende situationer:
(iii) Warrantindehaveren (i) bliver uarbejdsdygtig grundet varig sygdom eller
(ii) dør;
(iii) The Warrant Holder (i) becomes in- capable to work due to permanent sickness, or (ii) dies;
(iv) Warrantindehaveren går på pension efter at have opnået den lovmæssige folkepensionsalder; eller
(iv) The Warrant Holder retires after attaining the statutory age applicable for state pension; or
(v) Selskabet overdrager eller på anden måde overfører alle eller en del af dets aktiviteter, herunder
Warrantindehaverens ansættelsesforhold, til en erhverver uden for Koncernen som led i en virksomhedsoverdragelse i henhold til Lov om lønmodtageres retsstilling ved virksomhedsoverdragelse.
7.2 I tilfælde af situationerne beskrevet i Punkt 7.1(i) og Punkt 7.1(ii) ovenfor vil de tildelte Warrants modne indtil udløbet af den periode, hvori der modtages vederlag, uanset om ansættelsesforholdet er bragt til ophør af Warrantindehaveren eller Selskabet (eller et Koncernselskab) ("Ophørstidspunktet"). For så vidt angår de under Punkt 7.1(iii) nævnte situationer, vil Ophørstidspunktet være det tidspunkt, hvor den pågældende situation indtræder. For så vidt angår den i Punkt 7.1(iv) nævnte situation, vil Ophørstidspunktet være den dato, hvor Warrantindehaveren faktisk går på folkepension efter at have opnået den
In the event of the situation set out in Clause 7.1(i) and Clause 7.1(ii) above, the granted Warrants will vest until the expiry of the period of notice with pay, regardless of whether the employment relationship is being terminated by the Warrant Holder or the Company (or a Group company) (the "Date of Termination"). However, with regard to the situations listed in Clause 7.1(iii), the Date of Termination will be the date of the occurrence of the relevant situation. With regard to the situations listed in Clause 7.1(iv), the Date of Termination will be the date where the Warrant Holder actually retires after having attained the statutory age applicable for state pension. In the situation
lovmæssige folkepensionsalder. I den under Punkt 7.1(v) nævnte situation vil Ophørstidspunktet være tidspunktet, hvor Warrantindehaverens ansættelsesforhold overdrages eller på anden måde overføres til et selskab udenfor Koncernen.
7.3 Såfremt Warrantindehaverens ansættelse bringes til ophør, og Warrantindehaveren ikke er en good leaver, bortfalder alle Warrantindehaverens tildelte, uudnyttede (både modnede og ikke-modnede) Warrants automatisk, uden varsel og kompensation.
7.4 Endvidere kan Selskabets bestyrelse diskretionært beslutte, at alle Warrantindehaverens Warrants (både modnede og ikke-modnede) skal bortfalde helt eller delvist uden varsel og kompensation, hvis Warrantindehaveren under sin ansættelse eller efter ophøret af ansættelsesforholdet, (i) overtræder en konkurrenceklausul og/eller kundeklausul i Warrantindehaverens ansættelsesaftale eller på anden måde handler i strid med loyalitetspligten over for det Koncernselskab, hvor Warrantindehaveren er ansat, (ii) videregiver eller på anden måde misbruger fortrolige oplysninger, hvad enten disse er skriftlige eller mundtlige, herunder men ikke begrænset til finansielle oplysninger, forretningshemmeligheder eller andre forretningsoplysninger vedrørende et Koncernselskab, (iii) overtræder arbejdsgiverselskabets compliance
politikker, (iv) overtræder
arbejdsgiverselskabets regler, politikker og/eller procedurer med hensyn til regnskabspraksis og/eller finansiel rapportering, eller (v) på anden måde misligholder sine forpligtelser over arbejdsgiverselskabet.
7.5 I tillæg til ovenstående kan Selskabets bestyrelse ekstraordinært (efter eget skøn) beslutte, at Punkt 7.1 helt eller delvist skal finde anvendelse uanset årsagen til ophøret af Warrantindehaverens ansættelsesforhold. I givet fald må Warrantindehaveren dog aldrig stilles dårligere, end hvad der følger af dette Punkt 7.
mentioned under Clause 7.1(v), the Date of Termination will be the date when the Warrant Xxxxxx'x employment relationship is transferred or otherwise assigned to a company outside the Group. |
If the Warrant Holder employment is brought to an end, and the Warrant Holder is not a "good leaver", all of the Warrant Holder's granted unexercised (both vested and non-vested) Warrants will automatically become null and void without notice and compensation. |
Further, the Company's board of directions may (in its sole discretion) decide that all of the Warrant Holder's Warrants (both vested and non-vested) shall become null and void, wholly or in part, without notice or compensation, if, during the Warrant Holder's employment, or after the termination of the Warrant Holder's employment, the Warrant Holder (i) violates a non-competition and/or non-solicitation clause in the Warrant Xxxxxx'x employment agreement or otherwise is in breach of the duty of loyalty towards his/her employing Company, (ii) discloses or otherwise misuses any confidential information, whether written or oral, including, without limitation, financial information, trade secrets or other proprietary business information regarding any company within the Group, (iii) violates the employing Company's compliance policies, (iv) violates the employing Company's rules, policies and/or procedures in respect of accounting and/or financial reporting, or (v) in any other way is in breach of his/her obligations towards the employing Company. |
In addition to the above-mentioned, the board of directors in the Company may extraordinarily (in its sole discretion) decide that Clause 7.1 shall apply wholly or in part regardless of the cause of the cessation of the Warrant Xxxxxx'x employment. In case hereof, it shall never be to the detriment of the Warrant Holder in respect to what follows from this Clause 7. |
8 RETSSTILLING I TILFÆLDE AF LIKVIDATION, SPALTNING, FUSION M.V. | LEGAL POSITION IN THE EVENT OF LIQUIDATION, DEMERGER, MERGER, ETC. |
8.1 Såfremt der på Selskabets generalforsamling træffes beslutning om at likvidere Selskabet (eller opløsning af Selskabet på anden vis), skal Selskabet give Warrantindehaveren skriftlig meddelelse herom. Warrantindehaveren skal herefter senest to | |
8.2 Såfremt der træffes endelig beslutning om at fusionere Selskabet, hvorved Selskabet ophører, konverteres Warrants automatisk til nye warrants ("Nye Fusionswarrants"), der giver ret til at tegne kapitalandele i det fortsættende selskab. Værdien af de Nye Fusionswarrants skal svare til værdien af de konverterede Warrants. De Nye Fusionswarrants skal i øvrigt være omfattet af vilkår, der i det væsentligste svarer til vilkårene i dette bilag. | In the event that a final resolution on a merger dissolving the Company is passed, the Warrants will be automatically converted into new warrants (the "New Merger Warrants") giving the Warrant Holder the right to subscribe for shares in the surviving company. The value of the New Merger Warrants shall correspond to the value of the converted Warrants. The New Merger Warrants shall further be governed by terms, which materially corresponds to the terms stipulated in this appendix. |
8.3 Såfremt der træffes endelig beslutning om at fusionere Selskabet, fortsætter de tildelte Warrants på uændrede vilkår, hvis Selskabet er det fortsættende selskab, medmindre der i forbindelse med fusionen sker en kapitalforhøjelse af Selskabets selskabskapital til en anden kurs end markedskursen. I givet fald skal Warrants | |
8.4 Såfremt der træffes endelig beslutning om at spalte Selskabet, konverteres Warrants automatisk til nye warrants ("Nye Spaltningswarrants"), der giver Warrantindehaveren ret til at tegne kapitalandele i det selskab, hvori Warrantindehaveren efter spaltningen er | If a final resolution on a demerger of the Company is passed, the Warrants will be automatically converted into new warrants (the "New Demerger Warrants") giving the Warrant Holder the right to subscribe for shares in the company in which the Warrant Holder is employed after the demerger, or, at that |
ansat eller – efter det nævnte selskabs valg – i dets direkte eller indirekte moderselskab. De Nye Spaltningswarrants skal have en værdi, der svarer til værdien af de konverterede Warrants. De Nye Spaltningswarrants skal i øvrigt være omfattet af vilkår, der i det væsentligste svarer til vilkårene i dette bilag. | company's option, in its direct or indirect parent company. The value of the New Demerger Warrants shall correspond to the value of the converted Warrants. The New Demerger Warrants shall further be governed by terms which materially corresponds to the terms stipulated in this appendix. |
8.5 Såfremt der indledes en tvangsindløsning af Selskabets kapitalandele i henhold til selskabsloven, og bestyrelsen (efter eget skøn) vedtager, at Warrants som følge deraf kan udnyttes, skal Selskabet give Warrantindehaveren skriftlig meddelelse herom. Warrantindehaveren har herefter en frist på to (2) uger fra datoen for afsendelse af meddelelsen fra Selskabet til skriftligt at meddele Selskabet, om Warrants ønskes udnyttet helt eller delvis af Warrantindehaveren. Hvis Warrantindehaveren ikke ønsker at udnytte Warrants, bortfalder disse automatisk uden yderligere varsel og kompensation efter gennemførelsen af tvangsindløsningen af Selskabets kapitalandele i henhold til selskabsloven. | In the event that a compulsory acquisition of the Company's shares, in accordance with the Danish Companies Act, is initiated, and the Board of Directors (in their sole discretion) decide that Warrants therefore may be exercised, the Company shall notify the Warrant Holder in writing to this effect. Following such notification, the Warrant Holder shall notify the Company in writing within two (2) weeks as from the date of providing this notification from the Company whether the Warrant Holder wishes to exercise the Warrants wholly or partly. If the Warrant Holder does not wish to exercise the Warrants, the Warrants shall automatically lapse and become void without further notice and compensation, following the completion of the compulsory acquisition of the Company's shares in accordance with the Danish Companies Act. |
9 REGULERING AF VILKÅR FOR WARRANTS I TILFÆLDE AF VISSE ÆNDRINGER I SELSKABETS KAPITALFORHOLD 9.1 Såfremt der gennemføres ændringer i Selskabets kapitalforhold, som indebærer en reduktion eller forøgelse af værdien af de tildelte Warrants, skal der foretages en regulering af udnyttelsesprisen og/eller antallet af kapitalandele, som kan modtages ved udnyttelse af Warrants, således at værdien af uudnyttede Warrants så vidt muligt forbliver uændret med de i dette bilag anførte undtagelser, og at det i hvert tilfælde | ADJUSTMENT OF THE CONDITIONS FOR WARRANTS IN CASE OF CERTAIN CHANGES IN THE COMPANY'S CAPITAL STRUCTURE |
An adjustment of the exercise price and/or the number of shares that can be received when exercising the Warrants shall be adjusted in the following instances: |
(i) Ændring i kapitalandelenes stykstørrelse,
(i) Changes to the share denomination,
(ii) Ændringer i kapitalandelenes nominelle værdi (uden samtidig at foretage øvrige ændringer i Selskabets selskabskapital),
(ii) Changes to the nominal value of the shares (without any other simultaneous changes to the Company's share capital),
(iii) Forhøjelse af Selskabets indskudskapital under markedskurs, dog ikke såfremt udstedelsen gennemføres til medarbejdere, ledelsesmedlemmer af Xxxxxxxxx, inklusiv med hensyn til incitamentsprogrammer,
(iii) Increase of the Company's share capital below market, except with respect to issuances made to employees, officers or directors of the Group, including with respect to incentive plans,
(iv) Nedsættelse af Selskabets indskudskapital ved udbetaling til Selskabets kapitalejere,
(iv) Decrease of the Company's share capital by means of payment to the shareholders of the Company,
(v) Udstedelse af fondskapitalandele dog ikke fondskapitalandele udstedt som led i et af Selskabets incitamentsprogrammer baseret på kapitalandele,
(v) Issue of bonus shares except for bonus shares issued as part of any equity-based incentive scheme of the Company,
(vi) Udlodning af udbytte, såfremt det sker udenfor Selskabets udbyttepolitik (den til enhver tid gældende), eller
(vi) Distribution of dividends outside of the Company's dividend policy (from time to time), or
(vii) Øvrige begivenheder hvor Selskabet efter eget skøn beslutter at behandle disse på samme måde.
(vii) Other events in which the Company, in its sole discretion, decide to treat equivalently.
9.3 Hvis én af de i Punkt 9.2 nævnte begivenheder indtræder, skal Selskabets bestyrelse vurdere, i hvilket omfang der skal foretages reguleringer og – i givet fald – beregne grundlaget for de reguleringer, der skal foretages.
If one of the events mentioned in Clause 9.2 occurs, the Company's board of directors must assess to which degree adjustments shall be made and – if any - calculate the basis for such adjustments.
9.4 Såfremt reguleringer i henhold til dette Punkt
9 indebærer, at udnyttelsesprisen bliver
If adjustments under this Clause 9 entail that the exercise price falls below par, the Warrants may nevertheless only be exercised at par. As
lavere end pari, kan Warrants desuagtet alene udnyttes til pari. Som kompensation herfor kan Selskabet enten justere antallet af kapitalandele, som skal udstedes til Warrantindehaveren ved udnyttelse af Warrants eller – i det omfang, at dette er i overensstemmelse med de til enhver tid gældende regler herom – udstede fondskapitalandele til Warrantindehaveren på tidspunktet for udnyttelse af Warrants, således at Warrantindehaveren stilles som om, at udnyttelseskursen var reguleret til under pari.
compensation the Company can either adjust the number of shares issued to the Warrant Holder upon exercise or - to the extent that it is in compliance with the rules applicable from time to time to that effect - the Company may issue bonus shares to the Warrant Holder at the date of exercise of the Warrants, in either case so that the Warrant Holder is in a position as if the exercise price had been adjusted to below par.
9.5 Ved følgende ændringer i Selskabets kapitalforhold skal der ikke foretages regulering af udnyttelsesprisen eller antallet af kapitalandele, som Warrantindehaveren kan modtage ved udnyttelse af Warrants:
The following changes in the capital structure of the Company shall not result in any adjustment of the exercise price or the number of shares that the Warrant Holder may receive upon exercise of Warrants:
(a) Forhøjelse eller nedsættelse af Selskabets indskudskapital til markedskurs. I det omfang en forhøjelse af Selskabets indskudskapital sker til tredjepart, der er uden tilknytning til kapitalejerne, antages forhøjelsen at ske til markedskurs,
(i) An increase or reduction of the Company's capital at market price. To the extent an increase of the Company's capital occurs to a bona fide third party unaffiliated with the shareholders, the increase occurring is assumed to be completed at market price,
(b) Udstedelse af kapitalandele, optioner, warrants eller lignende instrumenter til bestyrelsesmedlemmer, direktører, medarbejdere, konsulenter samt rådgivere i Selskabet eller Koncernselskaber som led i en incitamentsordning, uanset at udstedelsen sker til en mere favorabel kurs end Warrants tildelt i henhold til vilkårene i dette bilag,
(ii) Issuance of shares, options, warrants or similar instruments as part of an incentive scheme to the members of the board of directors, members of the executive management board, employees, consultants and advisers of the Company or Group companies, irrespective of such issuance is at a more favorable price than Warrants granted pursuant to the terms in this appendix,
(c) Enhver forhøjelse af Selskabets indskudskapital i forbindelse med konverteringen af gæld i henhold til gældsbreve til fordel for tredjemandslångiver, der allerede er udstedt på Tildelingstidspunktet,
(iii) Any increase of the Company's capital in connection with the conversion of debt in accordance with any debt instruments already in place at the Date of Grant for the benefit of any third party lender,
(d) Enhver anden ændring i Selskabets kapitalforhold, som ikke er nævnt i Punkt 9.2 eller dette Punkt 9.5.
(iv) Any other changes made in the Company's capital structure, which are not mentioned in Clause 9.2 or this Clause 9.5.
9.6 Såfremt det antal nye kapitalandele, der kan modtages ved udnyttelse af Warrants, reguleres opad i overensstemmelse med dette Punkt 9, skal det maksimale beløb, hvormed Selskabets selskabskapital kan forhøjes, forhøjes tilsvarende. Såfremt en justering ikke giver et helt antal kapitalandele, der tildeles i forbindelse med justeringen, skal antallet af kapitalandele, der tildeles, nedrundes til nærmeste hele antal kapitalandele. | If the number of new shares that may be received by exercise of Warrants is adjusted upwards in accordance with this Clause 9, the maximum amount by which the Company's share capital can be increased shall be increased accordingly. If an adjustment does not result in an equal number of shares, the number of shares to be granted in connection with the adjustment shall be rounded down to the first whole number of shares. |
10 VILKÅR FOR NYE KAPITALANDELE UDSTEDT VED UDNYTTELSE AF WARRANTS 10.1 Følgende vilkår skal gælde for nye kapitalandele udstedt ved udnyttelse af Warrants i henhold til dette bilag: | CONDITIONS FOR NEW SHARES ISSUED AT THE EXERCISE OF WARRANTS |
The following terms and conditions shall apply to the new shares issued by the exercise of Warrants in accordance with this appendix: |
(a) de eksisterende kapitalejere skal ikke have nogen fortegningsret til de nye kapitalandele,
(b) the existing shareholders shall not have any pre-emptive right to the new shares,
(c) betaling for nye kapitalandele udstedt på grundlag af udnyttede Warrants skal ske kontant på datoen for afsendelse af meddelelse om udnyttelse af Warrants,
(b) the new shares issued on the basis of exercised Warrants shall be paid up in cash at the same date as the notice of the exercise of Warrants is forwarded,
(c) de nye kapitalandele skal udstedes som A-kapitalandele og skal registreres i Warrantindehaverens navn i Selskabets ejerbog,
(c) the new shares shall be issued as A-shares and shall be registered in the name of the Warrant Holder in the Company's register of shareholders,
(d) de nye kapitalandele skal være omsætningspapirer,
(d) the new shares shall be negotiable shares,
(e) de nye kapitalandele skal være frit omsættelige,
(e) the new shares are freely transferable,
(f) de nye kapitalandele giver ret til udbytte og andre rettigheder i Selskabet fra tidspunktet for den relevante kapitalforhøjelses
(f) the new shares shall carry a right to dividend and other rights in the Company from the time when the relevant capital
registrering hos Erhvervsstyrelsen, increase has been registered with the Danish Business Authority,
(g) i tilfælde af generelle ændringer i kapitalandelenes rettigheder skal de nye kapitalandele give samme rettigheder som Selskabets øvrige kapitalandele på
udnyttelsestidspunktet.
(g) in case of any general changes in the right of the shares in the Company, the new shares shall carry the same rights as the other shares in the company at the time of exercise,
(h) hvert kapitalandelsbeløb på DKK 1,00 berettiger Warrantindehaveren til én
(1) stemme, og
(h) each share amount of DKK 1.00 shall entitle the Warrant Holder to one (1) vote, and
(i) Selskabet afholder omkostningerne i forbindelse med udstedelse af Warrants i henhold til vilkårene i dette bilag og omkostningerne ved en senere udnyttelse af Warrants.
(i) the Company shall pay the costs in connection with the issue of Warrants pursuant to the terms in this appendix and the costs in connection with the subsequent exercise of the Warrants.
11 OVERDRAGELSE, PANTSÆTNING OG KREDITORFORFØLGNING 11.1 Warrants er personlige og kan ikke overdrages eller pantsættes, heller ikke i tilfælde af f.eks. skilsmisse, separation, død, konkurs eller likvidation. Undtagelse hertil gælder alene i tilfælde af forudgående skriftligt samtykke fra Selskabets bestyrelse. | TRANSFER, PLEDGE AND ENFORCEMENT |
The Warrants are personal and not transferable or pledgeable, not even in case of e.g. divorce, separation, death, insolvency proceedings or liquidation. An exception hereto only applies in case of prior written consent from the Company's board of directors. | |
11.2 Warrants kan ikke gøres til genstand for udlæg, overdrages eller på anden måde overføres, hverken til eje eller sikkerhed, uden forudgående skriftligt samtykke fra Selskabets bestyrelse. Modnede Warrants kan dog gå i arv til ægtefælle/samlever og/eller livsarvinger og indgå i et uskiftet bo under forudsætning af, at erhververen samtidig tiltræder samtlige de vilkår og betingelser, der gælder for Warrants og/eller de underliggende kapitalandele, og som den | Warrants cannot be the subject of execution, assigned or otherwise transferred, neither for possession nor as security, without the board of director's prior written consent. However, vested Warrants may be inherited by a spouse/cohabitant and/or direct lineal heirs and form part of an undivided estate provided that the acquirer simultaneously adopts all of the terms and conditions governing the Warrants and/or the underlying shares, and which said Warrant Holder has entered into. |
pågældende Warrantindehaver har tiltrådt.
12 CLAW BACK har eller burde have haft kendskab dertil. | CLAW BACK |
If the Warrants have been granted or have vested based on data which turns out to have been falsified, or materially or manifestly misstated, the Company shall – in exceptional cases as determined by the Company's board of directors in its sole discretion – be entitled to cancel Warrants obtained by the Warrant Holder in relation to the incorrect information or figures, and reclaim from the Warrant Holder, in full or in part, any undue value of A-shares in the Company acquired on the basis of such Warrants. However, this presupposes that the Warrant Holder was or should have been aware of this. | |
12.2 Hvis et tilbagekrævet beløb ikke er afregnet inden for 14 dage efter Selskabets skriftlige krav til Warrantindehaveren, kan Selskabet og/eller arbejdsgiverselskabet modregne beløb, der skal tilbagebetales i henhold til Punkt 12.1, i eventuelle nuværende eller fremtidige udestående beløb mellem Selskabet og/eller arbejdsgiverselskabet og Warrantindehaveren, herunder løn eller anden form for aflønning. | If any amount reclaimed is not settled within 14 days after the Company's written demand to the Warrant Holder, the Company and/or the employing Company may set off any amounts repayable pursuant to Clause 12.1 against any outstanding or future amounts owed by the Company and/or the employing Company to the Warrant Holder, including any salary payments or other remuneration. |
13 OMKOSTNINGER I FORBINDELSE MED UDSTEDELSE AF KAPITALANDELE 13.1 Selskabet bærer samtlige omkostninger til børsmægler samt afregningshonorar forbundet med Warrantindehaverens udnyttelse af Warrants. | COSTS RELATED TO THE ISSUE OF SHARES |
All costs related to the stockbroker and settlement fees charged in connection with the Warrant Holder's exercise of the Warrants shall be borne by the Company. | |
14 SKATTEMÆSSIGE OG ØKONOMISKE KONSEKVENSER | TAX AND ECONOMICAL CONSEQUENCES |
The tax consequences for the Warrant Holder of the subscription, grant and exercise etc. of the Warrants are of no relevance to the Company, the Group and any direct or indirect shareholder in the Company. |
Selskabet.
14.3 Uanset Punkt 14.1 og Punkt 14.2 er Selskabet og/eller det Koncernselskab, hvori Warrantindehaveren er ansat, berettiget og forpligtet til at indeholde skatter af enhver art, herunder eventuelle sociale bidrag, som følge af Warrantindehaverens tildeling og/eller udnyttelse af Warrants under Warrantaftalen. Indeholdelsen kan ske i ethvert beløb, der ellers skal betales til Warrantindehaveren af Selskabet og/eller et Koncernselskab. Såfremt der påhviler Selskabet og/eller et Koncernselskab en indeholdelses- og/eller rapporteringsforpligtelse efter national lovgivning, er Selskabet og/eller Koncernselskabet berettiget til at lade det Koncernselskab, hvori Warrantindehaveren er ansat, og/eller tredjemand varetage denne indeholdelses- og rapporteringsforpligtelse. | The value of the Warrant Xxxxxx'x Warrants is not included in the calculation of payments to any pension scheme, holiday pay or holiday allowance or any other payments computed totally or partially on the basis of the Warrant Xxxxxx'x salary. |
Notwithstanding Clause 14.1 and Clause 14.2, the Company and/or the Group Company in which the Warrant is employed, is authorized and obligated by the Warrant Holder to withhold taxes of any kind, including any social security contributions resulting from the grant and/or Exercise of Warrants to the Warrant Holder under the Warrant Agreement. The withholding may be made in any amount otherwise payable to the Warrant Holder by the Company and/or a Group company. If the Company and/or a Group company has a withholding and/or reporting obligation under national law, the Company and/or a group Company is authorized by the Warrant Holder to have the Group company, in which the Warrant Holder is employed, and/or third parties perform such withholding and reporting obligation. | |
15 INSIDERHANDEL 15.1 Salg af kapitalandele, der er tegnet gennem udnyttelse af Warrants, er underlagt de til enhver tid gældende bestemmelser om insiderhandel, herunder Selskabets interne regler om handel med værdipapirer udstedt af Selskabet. | INSIDER TRADING |
Sale of shares subscribed for by any exercise of Warrants is subject to the provisions on insider trading applicable at any time, including the Company's internal rules governing trade in securities issued by the Company. | |
16 DIVERSE 16.1 Indholdet af dette bilag, herunder vilkårene for tildeling og udnyttelse af Warrants, kan af Selskabets bestyrelse ændres og/eller justeres under forudsætning af, at sådanne ændringer/justeringer ikke samlet set reducerer værdien af Warrants for Warrantindehaverne. | MISCELLANEOUS |
The contents of this appendix, including the terms of grant and exercise of Warrants, can be amended and/or adjusted by the Company's board of directors provided that such amendments/adjustments do not, overall, reduce the value of the Warrants to the Warrant Holders. | |
16.2 Såfremt en eller flere af bestemmelserne i dette bilag og/eller i Warrantaftalen måtte blive erklæret helt eller delvist ugyldige i henhold til gældende lovgivning, har dette | If any provision or part thereof under this appendix may be found to be void, in whole or in part, under any applicable law, the validity of the remaining part of this appendix shall not be |
ingen indflydelse på gyldigheden af d bilags øvrige bestemmelser. I så fald Parterne erstatte den ugyldige bestemm helt eller delvis med en gyldig bestemme der i det væsentligste har samme indhold effekt. Sådanne eventuelle ændringer vilkårene i dette bilag skal dog v retsgyldige, bindende og eksigible i henh til den til enhver tid gældende lovgivning | ette affected thereby. In such case, the Parties shall skal replace the void provision or part thereof with a else valid provision of fundamentally the same lse, content and effect. Such amendments to the og terms in this appendix must however be legally til valid, binding, and enforceable under the ære applicable law in force from the to time. old . |
16.3 Vilkårene i dette bilag er først udarbejdet dansk og derefter oversat til engelsk tilfælde af uoverensstemmelse mellem danske og den engelske version har danske version forrang. | på The terms in this appendix have been prepared . I in Danish and subsequently unofficially den translated into English. In the event of den discrepancies between the Danish and the English version, the Danish version shall prevail. |
17 LOVVALG OG VÆRNETING 17.1 Dette bilag, herunder tildelingen udnyttelsen af Warrants, reguleres af da ret. | GOVERNING LAW AND VENUE |
og This appendix, including the grant and the nsk exercise of the Warrants, is governed by Danish law. | |
voldgiftssagen skal foregå på dansk. | for Disputes or any other types of disagreement ette arising from this appendix, including the grant or en exercise of Warrants, shall be finally determined ved by arbitration, see the "Rules of Procedure of the ger Danish Institute of Arbitration (Danish ut". Arbitration)". The arbitration tribunal consist of er, three members of whom one must be a judge at de the Danish courts. All members of the arbitration af tribunal must be appointed in accordance with i the before-mentioned set of rules. The æt. arbitration tribunal must determine on legal om costs. The Parties must keep confidential all t til matters regarding any arbitration proceedings, nde including the existence, subject-matter and award of the proceedings. The place of en arbitration shall be Copenhagen, Denmark, and og the arbitration proceedings shall be conducted in skal Danish. og |
17.3 Uanset Punkt 17.2 kan Selskabets bestyr (efter eget skøn) beslutte, at en tvist melle Warrantindehaveren og Selskabet i rela til forståelsen eller gennemførelsen warrantprogrammet skal afgøres ved almindelige danske domstole. | else Notwithstanding Clause 17.2, the board of m directors of the Company may (in its sole tion discretion) decide that any disputes between the af Warrant Holder and the Company in relation to de the understanding or implementation of the warrant scheme shall be settled by the ordinary Danish courts. |