VEDTÆGTER ARTICLES OF ASSOCIATION
ADVOKATPARTNERSELSKAB
VEDTÆGTER ARTICLES OF ASSOCIATION
GUBRA A/S GUBRA A/S
VEDTÆGTER ARTICLES OF ASSOCIATION
Gubra A/S
(CVR-NR. 30 51 40 41)
Gubra A/S
(CVR NO. 30 51 40 41)
1 NAVN NAME
1.1 Selskabets navn er Gubra A/S. The Company’s name is Gubra A/S.
2 FORMÅL OBJECTS
2.1 Selskabets formål er at beskæftige sig med forskning samt levering af serviceydelser til biotek og den farmaceutiske industri (in vivo og in vitro laboratorieundersøgelser), fremme den grønne omstilling gennem passive investeringer inden for bæredygtige områder, konsulentbistand, rådgivning, køb og salg af rettigheder og dermed beslægtet virksomhed. Selskabets formål er endvidere at eje kapitalandele i andre selskaber og dermed forbundne aktiviteter.
The object of the Company is to engage in research and supply of services to biotech and the pharmaceutical industry (in vivo and in vitro laboratory research), promote the green transition through passive investments in sustainable areas, consultancy and advisory services, rights trade and similar activities. The Company’s object is further to hold shares in other companies and other related activities.
3 KONCERNSPROG CORPORATE LANGUAGE
3.1 Selskabets koncernsprog er engelsk. The Company's corporate language is
English.
3.2 Selskabsmeddelelser udarbejdes på engelsk. Company announcements shall be prepared
in English.
4 SELSKABETS KAPITAL SHARE CAPITAL
4.1 Selskabets kapital udgør nominelt DKK 16.349.703 fordelt på 16.349.703 kapitalandele med en nominel værdi på DKK 1 eller multipla deraf.
The Company’s share capital amounts to DKK 16,349,703, divided into 16,349,703 shares of DKK 1 each or any multiples thereof.
4.2 Kapitalen er fuldt indbetalt. The share capital is fully paid up.
5 KAPITALANDELE OG EJERBOG SHARES AND REGISTER OF
SHAREHOLDERS
5.1 Aktierne er registreret hos og udstedt i dematerialiseret form gennem VP SECURITIES A/S, CVR-nr. 21 59 93 36.
The shares are registered with and issued in dematerialised form through VP SECURITIES A/S, CVR no. 21 59 93 36. Rights concerning
Rettigheder vedrørende aktierne skal anmeldes til VP SECURITIES A/S efter de herom gældende regler.
the shares shall be notified to VP SECURITIES A/S in accordance with applicable rules.
5.2 Aktierne er omsætningspapirer. Der gælder ingen indskrænkninger i aktiernes omsættelighed.
The shares are negotiable instruments. No restrictions shall apply as to the transferability of the shares.
5.3 Ingen aktier har særlige rettigheder. No shares carry any special rights.
5.4 Ingen aktionær skal være forpligtet til at lade sine aktier indløse helt eller delvist.
No shareholder shall be obliged to have the shares redeemed fully or partly.
5.5 Aktierne udstedes på navn og skal noteres på navn i Selskabets ejerbog.
The shares shall be issued in the holder's name and shall be registered in the name of the holder in the Company's register of shareholders.
5.6 Selskabets ejerbog føres på vegne af Selskabet af Computershare A/S, CVR-nr. 27 08 88 99.
The register of shareholders is maintained by Computershare A/S, CVR no. 27 08 88 99, on behalf of the Company.
6 KAPITALFORHØJELSE INCREASE OF SHARE CAPITAL
In the period until 14 March 2028, the board of directors is authorised to increase the Company's share capital in one or more issues without pre-emption rights for the Company’s existing shareholders by up to a total nominal amount of DKK 3,269,940. The capital increase shall take place at or above market price and may be effected by cash payment, conversion of debt, contribution of assets other than cash (in kind), or by issuance of bonus shares.
In the period until 14 March 2028, the board of directors is authorised to increase the Company's share capital in one or more issues with pre-emption rights for the Company’s existing shareholders by up to a total nominal amount of DKK 3,269,940. The capital increase may take place at a subscription price set by the board of directors which may be below the market price and shall be effected by cash payment, contribution of assets other than cash (in kind), debt conversion, or by issuance of bonus shares.
6.3 De nye aktier udstedt i henhold til punkt 6.1,
6.2 og 6.5 skal være ligestillet med den bestående aktiekapital. De nye aktier skal være omsætningspapirer og navneaktier og skal noteres i Selskabets ejerbog. De udstedte aktier skal indbetales fuldt ud. Ingen aktionær skal være forpligtet til at lade sine aktier indløse helt eller delvist. De nye aktier skal give ret til udbytte og andre rettigheder i Selskabet fra det tidspunkt, som fastsættes af bestyrelsen i forhøjelsesbeslutningen.
The new shares issued pursuant to articles 6.1, 6.2 and 6.5 shall have the same rights as the existing shares of the Company. The new shares shall be negotiable instruments and issued in the holder's name and shall be registered in the Company's register of shareholders. The shares shall be fully paid up. No shareholder shall be obliged to have the shares redeemed fully or partly. The new shares shall give rights to dividends and other rights in the Company from the time which is determined by the board of directors in connection with the decision to increase the share capital.
6.4 Bestyrelsen er bemyndiget til at fastsætte de nærmere vilkår for kapitalforhøjelser i henhold til ovennævnte bemyndigelser. Bestyrelsen er endvidere bemyndiget til at foretage de ændringer i vedtægterne, som måtte være nødvendige som følge af bestyrelsens udnyttelse af ovenstående bemyndigelser. Den samlede kapitalforhøjelse, der kan foretages efter bemyndigelsen i punkt 6.1 og 6.2, kan maksimalt være op til nominelt DKK 3.269.940.
The board of directors is authorised to stipulate detailed terms and conditions governing capital increases under the authority given above. The board of directors is also authorised to amend these articles of association as required in connection with its use of such authority. The total capital increase pursuant to articles 6.1 and 6.2 can maximum be up to a nominal amount of DKK 3,269,940.
5.000.000. Forhøjelsen kan ske til en kurs fastsat af bestyrelsen mod kontant betaling. Bestyrelsen er bemyndiget til at fastsætte de nærmere vilkår for kapitalforhøjelser i henhold denne bemyndigelse. Bestyrelsen er endvidere bemyndiget til at foretage de ændringer i vedtægterne, som måtte være nødvendige som følge af bestyrelsens udnyttelse af bemyndigelsen.
In the period until 31 April 2023, the board of directors is authorised to increase the Company's share capital in one or more issues without pre-emption rights for the Company’s existing shareholders by up to a total nominal amount of DKK 5,000,000. The capital increase shall be effected by cash payment at a subscription price to be determined by the board of directors. The board of directors is authorised to stipulate detailed terms and conditions governing capital increases under this authorization. The board of directors is also authorised to amend these articles of association as required in connection with its use of this authority.
6.5.1 Ved beslutning af 20. marts 2023 besluttede bestyrelsen at delvist udnytte bemyndigelsen i vedtægternes punkt 6.5 og forhøje aktiekapitalen med nominelt DKK
4.545.455. Herefter udestår der DKK
454.545 under bemyndigelsen.
By decision of 20 March 2023, the board of directors has partly exercised the authority in article 6.5 to increase the share capital by nominally DKK 4,545,455. The remaining amount of the authorization is thus DKK 454,545.
7 WARRANTS WARRANTS
On 14 March 2023, the general meeting decided to authorise the board of directors to issue warrants one or several times in the period until 14 March 2028, which entitles the warrant holders to subscribe for shares in the Company of an aggregate nominal amount of up to DKK 200,000. The board of directors is further authorised to adopt the hereto related capital increases with an aggregate nominal amount of up to DKK 200,000, as well as carry out the consequential amendments of the articles of association of the Company. The issuance of warrants can be made at a subscription price determined by the board of directors and without pre-emption rights for the Company's existing shareholders in favor of members of the board of directors, members of the executive board and employees and/or consultants of the Company and the Company’s subsidiaries.
Øvrige betingelser og vilkår for warrants fastsættes af bestyrelsen i forbindelse med bestyrelsens udnyttelse af bemyndigelsen.
Additional terms and conditions for warrants shall be determined by the board of directors in connection with the board of directors’ exercise of the authorisation.
7.2 De nye aktier tegnet i henhold til warrants xxxxxxx i medfør af punkt 7.1 skal være ligestillet med den bestående aktiekapital. De nye aktier skal være omsætningspapirer og navneaktier og skal noteres i Selskabets ejerbog. De udstedte aktier skal indbetales fuldt ud. Ingen aktionær skal være forpligtet til at lade sine aktier indløse helt eller delvist, og de nye aktier skal ikke være underlagt indskrænkninger i fortegningsretten ved fremtidige kapitalforhøjelser. De nye aktier skal give ret til udbytte og andre rettigheder i Selskabet fra det tidspunkt, som fastsættes af bestyrelsen i forhøjelsesbeslutningen.
The new shares subscribed for pursuant to the warrants issued pursuant to article 7.1 shall have the same rights as the existing shares of the Company. The new shares shall be negotiable instruments and issued in the holder's name and shall be registered in the Company's register of shareholders. The shares shall be fully paid up. No shareholder shall be obliged to have their shares redeemed fully or partly, and the new shares shall not be subject to restrictions in pre- emptive rights in connection with future capital increases. The new shares shall give rights to dividends and other rights in the Company from the time which is determined by the board of directors in connection with the decision to increase the share capital.
Pursuant to the provisions of the Danish Companies Act, the board of directors may reapply or reissue any lapsed non-exercised warrants, provided that such reapplication or reissue is made under the terms and conditions and within the time limits specified
tidsmæssige begrænsninger, der fremgår af denne bemyndigelse. Ved genanvendelse forstås adgangen for bestyrelsen til at lade en anden aftalepart indtræde i en allerede bestående aftale om warrants. Ved genudstedelse forstås bestyrelsens mulighed for inden for samme bemyndigelse at genudstede nye warrants, hvis allerede udstedte warrants er bortfaldet.
under this authorisation. Reapplication means the right for the board of directors to let another contractual party become a party to an already existing agreement on warrants. Reissue means the possibility for the board of directors to reissue new warrants under the same authorisation if already issued warrants have lapsed.
7.4 Den 1. juni 2023 traf bestyrelsen beslutning om at delvist udnytte den i vedtægternes pkt. 7.1 - 7.3 indeholdte bemyndigelse til at udstede 98.793 warrants og traf samtidig beslutning om den dertil hørende kapitalforhøjelse med op til nominelt DKK 98.793, svarende til maksimalt 98.793 kapitalandele á nominelt DKK 1 per styk, ved kontant indbetaling i tilfælde af fuld eller delvis udnyttelse af warrants. Størstebeløbet på nominelt DKK 98.793 kan reguleres i overensstemmelse med warrantvilkårene. Der skal ikke kunne ske delvis indbetaling af selskabskapitalen. Den i pkt. 7.1 - 7.3 indeholdte bemyndigelse er herefter nedsat til 101.207 warrants. Warrants udstedes på de i Bilag 7.4 til vedtægterne angivne vilkår for udstedelse af warrants og de nye kapitalandele, som udstedes ved udnyttelse af warrants. Udnyttelsesprisen er fastsat til DKK 98,6 pr. kapitalandel á nominelt DKK 1.
On 1 June 2023, the board of directors resolved to partially exercise the authorization under article 7.1 - 7.3 hereof to issue 98,793 warrants and to adopt the corresponding increase of the share capital by up to nominally DKK 98,793, corresponding to up to a maximum of 98,793 shares of nominally DKK 1 each, by way of cash contribution in case of full or partial exercise of warrants. The maximum amount of nominally DKK 98,793 may be regulated in accordance with the warrant terms. Partial payment of the share capital shall not be possible. The authorization in article 7.1 - 7.3 has been reduced accordingly to 101,207 warrants. The warrants are issued on the terms and conditions for the warrants and the new shares issued by exercise of warrants as set forth in Appendix 7.4 to the articles of association. The exercise price per share has been fixed at DKK 98.6 per share of nominally DKK 1.
7.5 Generalforsamlingen har den 4. april 2024 besluttet at forhøje og forlænge bemyndigelsen til bestyrelsen i punkt 7.1 til at udstede warrants. Bemyndigelsen forlænges indtil den 4. april 2029 og forhøjes med 398.793 warrants, der giver indehaverne ret til tegning af aktier i Selskabet for et samlet nominelt beløb på op til yderligere DKK 398.793. I det hele gælder vilkårene som beskrevet i punkt 7.1 - 7.3. Det samlede udestående antal warrants, der kan udstedes i henhold til bemyndigelsen i punkt 7.1, er herefter i alt 500.000.
On 4 April 2024, the general meeting decided to increase and extend the authorisation for the board of directors to issue warrants in accordance with article 7.1. The authorisation is extended until 4 April 2029 and increased by 398,793 warrants, which give the holders the right to subscribe for shares in the Company up to an additional aggregate amount of nominally DKK 398,793. In all, the terms set forth in articles 7.1-7.3 shall apply accordingly. The total number of warrants that remains available for issuance under the authorisation in article 7.1 is hereinafter 500,000.
8 ANVENDELSE AF OVERSKUD APPROPRIATION OF PROFITS
8.1 Selskabet skal hvert år overføre 10 % af sit driftsresultat (EBIT) for det pågældende
The Company shall each year transfer 10% of its earnings before interests and taxes (EBIT) for the respective financial year to
regnskabsår til Gubra Green ApS, CVR-nr. 43 72 01 04 (herefter "Gubra Green").
Gubra Green ApS, CVR no. 43 72 01 04 (hereinafter "Gubra Green").
9 UDBYTTE DIVIDEND
9.1 Udbytte betales til aktionærerne ved overførsel gennem VP SECURITIES A/S og indsættes på de i VP SECURITIES A/S registrerede udbyttekonti.
Dividend shall be paid out to shareholders by transfer through VP SECURITIES A/S and is deposited at the registered dividend accounts at VP SECURITIES A/S.
9.2 Udbytte, der ikke har været hævet inden tre år fra forfaldsdagen, tilfalder Selskabet.
Dividend that has not been claimed within three years of the due date shall accrue to the Company.
10 ELEKTRONISK KOMMUNIKATION ELETRONIC COMMUNICATION
10.1 Al kommunikation fra Selskabet til de enkelte aktionærer kan ske elektronisk via offentliggørelse på Selskabets hjemmeside eller ved udsendelse via e-mail. Generelle meddelelser gøres tilgængelige på Selskabets hjemmeside og på en sådan måde, som måtte være foreskrevet i henhold til lov. Selskabet kan til enhver tid vælge i stedet at fremsende meddelelser mv. med almindelig post.
All communication from the Company to the individual shareholders may take place electronically by posting on the Company's website or by email. General notices shall be published on the Company's website and in such other manner as may be prescribed by applicable laws. The Company may as an alternative choose to send notices, etc., by ordinary post.
10.2 På Selskabets hjemmeside vil der tillige kunne findes oplysning om kravene til de anvendte systemer samt om fremgangsmåden i forbindelse med elektronisk kommunikation.
The Company's website shall also contain information about requirements to the systems used and the procedures applying to the use of electronic communication.
10.3 Selskabet er forpligtet til at bede navnenoterede aktionærer om en elektronisk adresse, hvortil meddelelser m.v. kan sendes, og det er den enkelte aktionærs ansvar at sikre, at Selskabet er i besiddelse af den korrekte elektroniske adresse. Selskabet er ikke forpligtet til at verificere eller søge oplysningerne berigtiget eller til at fremsende meddelelser på anden måde.
The Company must request name-registered shareholders for an electronic address to which notices can be sent, and it is the responsibility of each shareholder to ensure that the Company is in possession of a proper electronic address. The Company is not obliged to verify or correct such contact information or to send notices in any other way.
10.4 Kommunikation fra aktionærer til Selskabet kan ske ved e-mail eller almindelig post.
Communication from a shareholder to the Company may take place by email or by ordinary post.
11 GENERALFORSAMLING GENERAL MEETINGS
11.1 Alle generalforsamlinger afholdes på Selskabets hjemsted eller i Storkøbenhavn.
All general meetings must be held at the Company’s registered office or in Greater Copenhagen.
11.2 Selskabets ordinære generalforsamling afholdes hvert år i så god tid, at den reviderede og godkendte årsrapport modtages rettidigt hos de relevante myndigheder i henhold til de lovpligtige tidsfrister. Selskabet skal ikke senere end otte uger før dagen for den påtænkte afholdelse af den ordinære generalforsamling offentliggøre datoen herfor samt fristen for fremsættelse af forslag til bestemte emners optagelse på dagsordenen.
The annual general meeting of the Company shall be held each year in due time for the audited and approved annual report to be received by the relevant authorities before the applicable statutory time limit. The Company shall no later than eight weeks before the contemplated date of the annual general meeting publish the date of the general meeting and the deadline for submitting requests for specific proposals to be included on the agenda.
11.3 Såfremt bestyrelsen anser det for hensigtsmæssigt og såfremt generalforsamlingen kan afvikles på betryggende vis, kan bestyrelsen bestemme, at generalforsamlingen skal afholdes fuldstændigt eller delvist elektronisk. Såfremt dette bestemmes, kan aktionærerne deltage, ytre sig samt stemme på generalforsamlingen elektronisk. Detaljerede oplysninger vedrørende tilmelding og procedurer for elektronisk deltagelse vil gøres tilgængelige på Selskabets hjemmeside og i indkaldelsen til de pågældende generalforsamlinger og de i Selskabets ejerbog noterede aktionærer vil modtage skriftlig meddelelse herom, såfremt de har fremsat begæring herom.
If the board of directors finds it appropriate, and if the general meeting can be conducted in a technically safe manner, the board of directors may decide that the general meeting shall be held fully or partially as an electronic general meeting. If so decided, shareholders will be able to attend, express their opinion and vote at the general meeting by electronic means. Detailed information on the procedures for electronic attendance and participation will be made available on the Company’s website and in the relevant notices convening the general meetings, and written information on the subject will also be sent to shareholders registered in the Company’s register of shareholders if so requested.
11.4 Ekstraordinær generalforsamling afholdes, når bestyrelsen eller revisor forlanger det. Ekstraordinær generalforsamling skal endvidere afholdes, når det forlanges af aktionærer, der besidder mindst fem procent af aktiekapitalen. Sådan begæring skal ske skriftligt til bestyrelsen og være ledsaget af et bestemt angivet forslag til dagsordenspunkt. Bestyrelsen indkalder til en ekstraordinær generalforsamling senest to uger efter, at det er forlangt.
Extraordinary general meetings shall be held when determined by the board of directors or requested by the Company’s auditor. Furthermore, an extraordinary general meeting shall be held when requested by shareholders possessing no less than five percent of the share capital. Such request shall be submitted in writing to the board of directors and be accompanied by a specific proposal for the business to be transacted. The board of directors convenes an extraordinary general meeting no later than two weeks after such request has been made.
11.5 Generalforsamlinger indkaldes af bestyrelsen med mindst tre ugers og højst fem ugers varsel. Indkaldelsen offentliggøres på Selskabets hjemmeside. Indkaldelse sendes endvidere til alle de i ejerbogen noterede aktionærer, som har fremsat begæring herom.
General meetings shall be convened by the board of directors with at least three weeks’ and not more than five weeks’ notice. The notice shall be published on the Company’s website. Furthermore, a notice of the general meeting shall be sent to all shareholders recorded in the Company’s register of shareholders who have so requested.
11.6 I en periode på tre uger før en generalforsamling, inklusive datoen for generalforsamlingens afholdelse, gøres følgende oplysninger tilgængelige på Selskabets hjemmeside:
For a period of three weeks prior to the general meeting, including the date of the general meeting, the following information shall be available on the Company’s website:
(i) Indkaldelsen (i) The notice convening the general meeting
(ii) Det samlede antal aktier og stemmerettigheder på datoen for indkaldelsen
(ii) The aggregate number of shares and voting rights as at the date of the notice
(iii)De dokumenter, der skal fremlægges på generalforsamlingen
(iii) The documents to be presented at the general meeting
(iv)Dagsordenen og de fuldstændige forslag samt, for den ordinære generalforsamlings vedkommende, tillige den reviderede årsrapport
(iv) The agenda and the complete proposals as well as, for annual general meetings, the audited annual report
(v) De formularer, der skal anvendes ved stemmeafgivelse pr. fuldmagt eller skriftligt ved brevstemme
(v) The forms to be used for voting by proxy or by postal vote
11.7 Generalforsamlinger afholdes på engelsk. Bestyrelsen kan beslutte at tilbyde simultantolkning på dansk. Dokumenter udarbejdet i forbindelse med eller efter generalforsamlingen udarbejdes på engelsk og i det omfang lovgivningen kræver det, eller hvis det besluttes af bestyrelsen, på dansk.
General meetings shall be held in English. The board of directors may decide to offer simultaneous interpretation into Danish. Documents prepared in connection with or following a general meeting shall be in English and to the extent required by law or if decided by the board of directors, in Danish.
11.8 Generalforsamlingen ledes af en af bestyrelsen valgt dirigent som sikrer, at generalforsamlingen forløber på en behørig og effektiv måde.
The general meeting shall be presided over by a chairman elected by the board of directors who shall ensure that the general meeting is conducted in a proper and efficient manner.
12 DAGSORDEN AGENDA
12.1 Dagsordenen for den ordinære generalforsamling skal omfatte følgende:
The agenda of the annual general meeting must at least include the following items:
1. Bestyrelsens beretning om Selskabets virksomhed i det forløbne regnskabsår
2. Fremlæggelse af revideret årsrapport til godkendelse
3. Beslutning om anvendelse af overskud eller dækning af underskud i henhold til den godkendte årsrapport
4. Præsentation af og vejledende afstemning om vederlagsrapporten
5. Godkendelse af vederlag til bestyrelsen for indeværende regnskabsår
1. The board of directors’ report on the company’s activities during the past financial year
2. Presentation of the audited annual report for adoption
3. Resolution on the appropriation of profit or payment of loss in accordance with the adopted annual report
4. Presentation of and advisory vote on the remuneration report
5. Approval of remuneration of the board of directors for the current financial year
6. Valg af bestyrelse 6. Election of members to the board of directors
7. Valg af revisor 7. Election of auditor
8. Bemyndigelse til at erhverve egne aktier
9. Eventuelle forslag fra bestyrelsen eller kapitalejerne
8. Authorisation to acquire treasury shares
9. Any proposals from the board of directors or the shareholders
10. Eventuelt 10. Any other business
12.2 Enhver aktionær har ret til at få behandlet et bestemt emne på den ordinære generalforsamling. Begæring herom skal fremsættes skriftligt over for bestyrelsen senest seks uger før generalforsamlingens afholdelse.
Every shareholder shall be entitled to have a specific subject considered at the annual general meeting. Such proposals must be submitted in writing to the board of directors not later than six weeks prior to the annual general meeting.
13 STEMMERET OG REPRÆSENTATION VOTING RIGHTS AND
REPRESENTATION
The right of a shareholder to attend and vote at a general meeting is determined by the shares held by the shareholder at the record date. The record date is one week prior to the general meeting. The shares held by each shareholder at the record date are calculated based on the registration of the number of
registreringsdatoen på baggrund af notering af aktionærens ejerforhold i ejerbogen samt eventuelle meddelelser om ejerforhold, som Selskabet har modtaget med henblik på indførsel i ejerbogen, men som endnu ikke er indført i ejerbogen.
shares held by that shareholder in the Company’s register of shareholders as well as any notification of ownership received by the Company for the purpose of registration in the Company’s register of shareholders, but which have not yet been registered.
13.2 En aktionær, der er berettiget til at deltage i generalforsamlingen i henhold til punkt 13.1, og som ønsker at deltage i generalforsamlingen, skal anmelde sin deltagelse til Selskabet senest tre dage før afholdelse af generalforsamlingen.
A shareholder who is entitled to attend the general meeting pursuant to article 13.1 and who wants to attend the general meeting shall notify the Company of his/her attendance not later than three days prior to the date of the general meeting.
13.3 En aktionær kan møde personligt eller ved fuldmægtig, og både aktionæren og fuldmægtigen kan møde med en rådgiver.
A shareholder may attend in person or by proxy, and the shareholder or the proxy may attend together with an adviser.
13.4 Stemmeret kan udøves i henhold til skriftlig og dateret fuldmagt i overensstemmelse med den til enhver tid gældende lovgivning herom.
The right to vote may be exercised by a written and dated instrument of proxy in accordance with applicable laws.
13.5 En aktionær, der er berettiget til at deltage i en generalforsamling i henhold til punkt 13.1, kan endvidere stemme skriftligt ved brevstemme i overensstemmelse med selskabslovens regler herom. Brevstemmer skal være Selskabet i hænde senest hverdagen før generalforsamlingen. Brevstemmer kan ikke tilbagekaldes.
A shareholder who is entitled to participate in the general meeting pursuant to article 13.1 may vote by postal vote in accordance with the provisions of the Danish Companies Act. Such postal votes shall be received by the Company not later than the business day before the general meeting. Postal votes cannot be withdrawn.
13.6 Hver aktie á nominelt DKK 1 giver én stemme.
Each share of a nominal value of DKK 1 shall carry 1 vote.
13.7 De på generalforsamlingen behandlede anliggender afgøres ved simpelt stemmeflertal blandt afgivne stemmer, medmindre andet følger af lovgivningen eller disse vedtægter.
Resolutions by the general meeting shall be passed by a simple majority of votes cast unless otherwise prescribed by law or by these articles of association.
14 BESTYRELSE BOARD OF DIRECTORS
14.1 Selskabet ledes af en generalforsamlingsvalgt bestyrelse på 4-9 medlemmer, der varetager Selskabets overordnede og strategiske ledelse. Bestyrelsen vælges for ét år ad gangen og afgår samlet på den ordinære generalforsamling. Fratrædende medlemmer kan genvælges.
The Company is managed by a board of directors which is composed of 4-9 members elected by the general meeting that is in charge of the general and strategic management of the Company. The board of directors is elected for a term of one year at a time and will resign collectively at the
annual general meeting. Resigning members are eligible for re-election.
14.2 Bestyrelsens formand og, såfremt besluttet af bestyrelsen, næstformand vælges af bestyrelsen. En direktør må ikke vælges til formand.
The chairman and, if decided by the board of directors, the deputy chairman of the board of directors is elected by the board of directors. A member of the executive board cannot be elected chairman of the board of directors.
14.3 Eventuelle medarbejderrepræsentanter til bestyrelsen og deres suppleanter vælges i overensstemmelse med den til enhver tid gældende lovgivning herom.
Any employee representatives in the board of directors and their alternates, if any, are elected in accordance with applicable law thereon in force from time to time.
14.4 Bestyrelsen er beslutningsdygtig, når over halvdelen af bestyrelsesmedlemmerne er repræsenteret. De i bestyrelsen behandlede emner afgøres ved simpelt stemmeflertal. I tilfælde af stemmelighed skal formandens eller, i hans/hendes fravær, næstformandens (såfremt valgt), stemme være udslagsgivende.
The board of directors is quorate when more than half of its members are represented. Resolutions by the board of directors are passed by a simple majority of votes. In case of an equality of votes, the chairman, or in her/his absence the deputy chairman, if so elected, shall have a casting vote.
14.5 Referater af bestyrelsesmøderne skal indføres i en protokol, som skal underskrives af de medlemmer af bestyrelsen, som var til stede ved møderne.
The minutes of the board meetings must be entered in a minute book and signed by the members of the board of directors having attended the individual meetings.
14.6 Bestyrelsen træffer ved en forretningsorden nærmere bestemmelse om udførelsen af sit hverv.
The board of directors shall lay down its rules of procedure.
14.7 Beslutninger, der skal træffes af Selskabet som led i udøvelsen af Selskabets stemmeret på generalforsamlingen i Gubra Green træffes af Selskabets bestyrelse, idet beslutninger og forhold af særlig væsentlig betydning dog skal forelægges for generalforsamlingen i Selskabet til godkendelse. Dette omfatter, blandt andre, nedenstående væsentlige beslutninger og forhold i Gubra Green, der således skal forelægges for generalforsamlingen i Selskabet til godkendelse, forinden Selskabets bestyrelse på en generalforsamling i Gubra Green kan udøve Selskabets rettigheder og beføjelser i relation til følgende beslutninger:
Decisions that shall be made by the Company as part of the Company's exercise of its voting rights at the general meeting in Gubra Green is made by the Company's board of directors, however so that decisions and matters of particular significant importance shall be presented to the general meeting in the Company for approval. This applies, inter alia, to the below significant decisions and matters in Gubra Green that thus shall be presented to the general meeting in the Company for approval before the Company's board of directors can exercise the Company's rights and powers at a general meeting in Gubra Green in relation to the following decisions:
a) changes that substantially affect or change the Gubra Green's object,
a) ændringer, der indholdsmæssigt påvirker eller ændrer Gubra Greens formål,
b) beslutninger vedrørende Gubra Greens deltagelse i fusioner og/eller spaltninger i det omfang, Gubra Greens deltagelse heri påvirker Gubra Greens opfyldelse af sit formål,
c) salg, overdragelse og/eller pantsætning af Gubra Greens væsentlige aktiver, og/eller
d) Gubra Greens opløsning.
b) decisions regarding Gubra Green's participation in mergers and/or demergers to the extent that the Gubra Green's participation herein affects the Gubra Green's fulfilment of its objects,
c) sale, transfer and/or pledge of the Gubra Green's essential assets, and/or
d) the dissolution of Gubra Green.
14.8 Enhver beslutning om at sælge, pantsætte, overdrage eller på nogen anden vis afhænde Selskabets beholdning af kapitalandele i Gubra Green helt eller delvist skal forelægges for generalforsamlingen i Selskabet til godkendelse.
Any decision to sell, pledge, transfer or in any other way dispose of the Company's shares in Gubra Green wholly or in part shall be presented to the general meeting in the Company for approval.
15 DIREKTION EXECUTIVE BOARD
15.1 Bestyrelsen ansætter 2-5 direktører til at varetage den daglige ledelse af Selskabet. Hvis direktionen består af flere direktører, skal én af disse udnævnes til administrerende direktør.
The board of directors will employ 2-5 members of the executive board to be in charge of the day-to-day management of the Company. Where more than one executive manager is employed, one of them shall be appointed managing director (CEO).
16 TEGNINGSREGEL AUTHORITY TO SIGN FOR THE COMPANY
16.1 Selskabet tegnes af formanden og næstformanden for bestyrelsen i forening, af to direktører i forening, af formanden for bestyrelsen og den administrerende direktør i forening, eller af den samlede bestyrelse.
The Company shall be bound by the joint signatures of the chair and the deputy chair, by the joint signature of two members of the executive board, by the joint signatures of the chair and the CEO or by the entire board of directors.
17 SKADESLØSHOLDELSE INDEMNIFICATION
17.1 Selskabet skal, for at være i stand til at tiltrække og bibeholde kvalificerede medlemmer af bestyrelsen og direktionen, tegne og opretholde sædvanlig ledelsesansvarsforsikring (D&O forsikring), hvor det er passende, der dækker ethvert medlem af bestyrelsen og direktionen.
To be able to attract and retain qualified members of the board of directors and the executive board, the Company shall take out and maintain customary directors’ and officer liability insurance (D&O insurance), to the extent possible and appropriate, covering each member of the board of directors and
Selskabet har etableret en skadesløsholdelsesordning for medlemmer af sin bestyrelse og direktion. I medfør af skadesløsholdelsesordningen skal Selskabet skadesløsholde medlemmer af bestyrelsen og direktionen for ethvert tab, som bestyrelses- eller direktionsmedlemmer har pådraget sig, der udspringer af ethvert krav rejst af enhver tredjemand (udover selskaber i Gubra-koncernen) baseret på disse bestyrelses- eller direktionsmedlemmers udførelse af deres hverv som medlem af bestyrelsen eller direktionen. Undtaget fra skadesløsholdelse i henhold til ordningen er ethvert tab, der vedrører ansvar, som et bestyrelses- eller direktionsmedlem har pådraget sig, der udspringer af det pågældende bestyrelses- eller direktionsmedlems svigagtige adfærd, strafbare handlinger, utilbørlige dispositioner eller grove uagtsomhed. Skadesløsholdelse i henhold til ordningen skal være sekundær i forhold til anden skadesløsholdelse eller dækning af ansvar, men er ikke betinget af dækning under Selskabets til enhver tid gældende ledelsesansvarsforsikring, og Selskabet kan således skadesløsholde for forhold, der ikke er dækket helt eller delvist under ledelsesansvarsforsikringen. Bestyrelsen fastsætter bestemmelserne om implementering og administration af skadesløsholdelsesordningen.
the executive board. The Company has established an indemnification scheme for members of its board of directors and executive management. Under the indemnification scheme, the Company shall indemnify members of the board of directors and executive management from and against any losses incurred by members of the board of directors or executive management arising out of any claims raised by any third party (other than Gubra group companies) based on such members of the board of directors’ or executive management's discharge of their duties as members of the board of directors or executive management (as applicable). Excluded from indemnification under the scheme are any losses relating to liability incurred by a member of the board of directors or executive management arising out of such member’s fraud, criminal offences, willful misconduct, or gross negligence. Indemnification under the scheme shall be secondary to coverage from other sources of indemnification or coverage of liability but is not conditioned on coverage under the directors’ and officers’ liability insurance, as applicable from time to time, and the Company may thus indemnify for losses, which are not covered wholly or partly by the directors’ and officers’ liability insurance. The board of directors stipulates the provisions on the implementation and administration of the indemnification scheme.
17.2 Selskabet skal, såfremt og i det omfang, at D&O forsikringen ikke giver fuldt tilstrækkelig dækning og i den udstrækning, det er muligt efter gældende ret, acceptere at skadesløsholde et medlem af bestyrelsen eller af direktionen for ethvert yderligere ansvar, det pågældende medlem måtte ifalde personligt som led i varetagelsen af dette medlems forpligtelser. Enhver sådan skadesløsholdelse skal være sekundær til enhver D&O forsikring, Selskabet har tegnet fra tid til anden. Enhver skadesløsholdelse omfatter ikke krav rejst som følge af et medlem af bestyrelsens eller direktionens svig, forsætlig handling eller undladelse, grov uagtsomhed, strafbar adfærd eller sanktioner eller et sådant medlems overtrædelse af sine ledelsesmæssige eller lovbestemte forpligtelser.
If and to the extent that the D&O insurance does not provide full sufficient coverage, the Company shall, subject to applicable law, agree to indemnify and hold harmless a member of the board of directors or of the executive board from and against any additional liability that such member may personally incur in the discharge of the duties of such member. Any such indemnification will be secondary to any D&O insurance taken out by the Company from time to time. Any indemnification will not include claims raised due to a member of the board of directors' or the executive board fraud, wilful misconduct, gross negligence, criminal behaviour or sanctions or such member's breach of their fiduciary or statutory duties.
18 | REGNSKABSÅR, | REVISION | OG | FINANCIAL | YEAR, | AND | ANNUAL |
ÅRSRAPPORT | REPORT |
18.1 Selskabets regnskabsår løber fra 1. januar til
31. december.
The Company’s financial year runs from 1 January to 31 December.
18.2 Selskabets årsrapport udarbejdes i overensstemmelse med årsregnskabsloven.
The Company’s annual report must be prepared in accordance with the Danish Financial Statements Act.
18.3 Revision af Selskabets årsrapporter foretages af en generalforsamlingsvalgt statsautoriseret revisor. Revisor vælges for ét år ad gangen, men kan genvælges.
The Company’s annual reports must be audited by a state-authorised public accountant appointed by the general meeting. The auditor is appointed for a term of one year and is eligible for re-appointment.
18.4 Selskabets årsrapport og delårsrapporter udarbejdes og aflægges på engelsk. Bestyrelsen kan beslutte, at Selskabets årsrapport og tillige delårsrapporter suppleres af en dansk oversættelse eller en sammenfatning heraf på dansk.
The Company's annual report and interim reports shall be prepared and submitted in English. The board of directors may resolve to supplement the annual report and interim reports of the Company with a Danish translation or a summary in Danish.
Vedtaget på Selskabets ekstraordinære ordinære generalforsamling den 164. marts 2023 som ændret af bestyrelsen den 1. juni 2023april 2024.
Adopted at the Company’s extraordinary annual general meeting on 16 March 2023, as amended by the board of directors on 1 June 20234 April 2024.