RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION
Bruxelles, den 7. april 2010 (14.04) (OR. en)
8159/10
EUROPOL 13
ENFOPOL 89
JAIEX 33
COWEB 95
I/A-PUNKTS-NOTE
fra:: Europol
til: Coreper/Rådet
Vedr.: Udkast til aftale om operationelt og strategisk samarbejde mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Den Europæiske Politienhed
1. I overensstemmelse med artikel 23, stk. 2, i Rådets afgørelse om oprettelse af en europæisk politienhed (Europol)1 kan aftaler om operationelt samarbejde "kun indgås efter godkendelse af Rådet, efter forudgående høring af Styrelsesrådet og, for så vidt angår udveksling af per- sonoplysninger, efter udtalelse fra Den Fælles Kontrolinstans via Styrelsesrådet".
2. Artikel 6, stk. 3, i Rådets afgørelse af 30. november 2009 om vedtagelse af gennemførelses- bestemmelserne vedrørende Europols forbindelser med partnere, herunder udveksling af personoplysninger og klassificerede informationer,2 er affattet således:
1 EUT L 121 af 15.5.2009, s. 37.
2 EUT L 325 af 11.12.2009, s. 6
"3. Efter afslutningen af forhandlingerne om en aftale forelægger direktøren udkastet til aftale for Styrelsesrådet. I tilfælde af indgåelse af en operationel aftale ind- henter Styrelsesrådet udtalelse fra Den Fælles Kontrolinstans. Styrelsesrådet godkender udkastet til aftale, inden det forelægger det for Rådet til godkendelse. I tilfælde af godkendelse af en operationel aftale forelægges dette udkast til aftale og udtalelsen fra Den Fælles Kontrolinstans for Rådet".
3. Ved skrivelse af 26. marts 2010 fremsendte formanden for Europols Styrelsesråd i overens- stemmelse med artikel 23, stk. 2, i Europolafgørelsen udkastet til aftale om operationelt og strategisk samarbejde mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Den Europæiske Politienhed (Europol) som godkendt af Styrelsesrådet på mødet den
23.-24. marts 2010 til Rådet med henblik på godkendelse (xxxxx X). Samtidig blev udtalelsen fra Den Fælles Kontrolinstans fremsendt (bilag II).
4. Den Fælles Kontrolinstans konkluderede i sin udtalelse af 9. marts 2010, at der ud fra et databeskyttelsesperspektiv ikke er noget til hinder for, at Rådet tillader Europol at indgå af- talen.
5. Xxxxxxx anmodes om at henstille til Rådet, at det godkender udkastet til aftale om operatio- nelt og strategisk samarbejde mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Den Europæiske Politienhed med henblik på at tillade Europol at indgå en aftale om opera- tionelt samarbejde med Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.
BILAG I
EUROPOL Haag, den 23. marts 2010 EDOC# 445464v5
Sag nr. 3710-639r2
Udkast til
aftale om operationelt og strategisk samarbejde mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og
Den Europæiske Politienhed
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (i det følgende benævnt “det kontraherende land”)
og
Den Europæiske Politienhed (i det følgende benævnt ”Europol”) (i fællesskab benævnt "de kontraherende parter")
HAR –
ud fra følgende betragtninger:
(1) Parterne er bekendt med de presserende problemer som følge af international organiseret kriminalitet, særlig terrorisme, menneskehandel og organiseret illegal indvandring (menneskesmugling) og ulovlig narkotikahandel.
(2) Rådet for Den Europæiske Union gav den 23. oktober 2009 Den Europæiske Politienhed (i det følgende benævnt "Europol") bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en samarbejdsaftale med det kontraherende land.
(3) Rådet for Den Europæiske Union konkluderede den 23. oktober 2009, at der ikke er noget, som forhindrer videregivelse af personoplysninger mellem Europol og det kontraherende land i nærværende aftale.
(4) Europol og det kontraherende land underskrev den 16. januar 2007 en strategisk samarbejdsaftale.
(5) Rådet for Den Europæiske Union gav den (dato) Europol bemyndigelse til at indgå denne aftale mellem det kontraherende land og Europol –
INDGÅET FØLGENDE AFTALE:
Artikel 1 Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a) ”Europol-afgørelsen” Rådets afgørelse af 6. april 2009 om oprettelse af Den Europæiske Politienhed (Europol)
b) "personoplysninger" alle oplysninger om en identificeret eller identificerbar fysisk person. Ved identificerbar person forstås en person, der kan identificeres direkte eller indirekte, bl.a. ved et identifikationsnummer eller et eller flere specifikke kendetegn med hensyn til den pågældendes fysiske, fysiologiske, psykiske, økonomiske, kulturelle eller sociale identitet
c) "behandling af personoplysninger" (i det følgende benævnt "behandling") enhver operation eller række af operationer – med eller uden brug af elektronisk databehandling – som personoplysninger gøres til genstand for, såsom indsamling, registrering, organisering, lagring, bearbejdning eller ændring, fremfinding, søgning, anvendelse, videregivelse, formidling eller enhver anden form for tilrådighedsstillelse af oplysningerne, matchning eller samkøring, samt blokering, sletning eller tilintetgørelse
d) ”oplysninger” personoplysninger og andre oplysninger.
Artikel 2 Formål
Formålet med denne aftale er at regulere og udvide et samarbejde mellem Europol og det kontraherende land for at yde støtte til Den Europæiske Unions medlemsstater og det kontraherende land i bekæmpelsen af de grove former for international kriminalitet, der er nævnt i artikel 3 i denne aftale, navnlig gennem udveksling af oplysninger og regelmæssig kontakt mellem Europol og det kontraherende land på alle relevante niveauer.
Artikel 3
De former for kriminalitet, der er omfattet af aftalen
1. Det samarbejde, der etableres i denne aftale, vedrører i overensstemmelse med de kontraherende parters samarbejdsinteresse alle former for kriminalitet, der henhører under Europols mandat på datoen for aftalens ikrafttræden, samt hermed forbundne strafbare handlinger.
2. Ved hermed forbundne strafbare handlinger forstås strafbare handlinger, der begås for at skaffe midler til at begå de i stk. 1 omhandlede handlinger, strafbare handlinger, der begås for at lette eller fuldbyrde udførelsen af sådanne handlinger, og strafbare handlinger, der begås for at undgå straf for sådanne handlinger.
3. Hvis Europols mandat på nogen måde ændres, kan Europol fra den dato, hvor ændringen af Europols mandat træder i kraft, skriftligt foreslå det kontraherende land, at denne aftale anvendes med hensyn til det nye mandat. Europol skal således underrette det kontraherende land om alle relevante spørgsmål, der vedrører ændringen af mandatet. Aftalen udvides til også at omfatte det nye mandat fra den dato, Europol modtager det kontraherende lands skriftlige godkendelse af forslaget i overensstemmelse med det kontraherende lands nationale procedurer.
4. For de kriminalitetsformer, der nævnes i bilag 2 til denne aftale, finder definitionerne i nævnte bilag anvendelse. Når en ændring af det mandat, der omtales i stk. 3, medfører godkendelse af en definition af en anden kriminalitetsform, finder denne definition også anvendelse, hvis denne kriminalitetsform indgår i denne aftale i overensstemmelse med stk. 3. Europol skal underrette det kontraherende land, hvis og når definitionen af et kriminalitetsområde udvides, ændres eller suppleres. Den nye definition af et kriminalitetsområde indgår som en del af aftalen fra den dato, Europol modtager det kontraherende lands skriftlige godkendelse af definitionen. Enhver ændring af det instrument, som definitionen vedrører, anses også for en ændring af definitionen.
Artikel 4 Samarbejdsområder
Samarbejdet kan foruden udveksling af oplysninger vedrørende særlige undersøgelser – omfatte alle de resterende Europolopgaver, som er nævnt i Europol-afgørelsen, navnlig udveksling af specialviden, generelle situationsrapporter, resultater af strategiske analyser, oplysninger om politimæssig efterforskning, oplysninger om metoder til kriminalitetsforebyggelse, deltagelse i uddannelsesaktiviteter samt rådgivning og bistand vedrørende enkeltundersøgelser.
Artikel 5 Nationale kontaktpunkter
1. Det kontraherende land udpeger Europolenheden i indenrigsministeriet som det nationale kontaktpunkt mellem Europol og andre kompetente myndigheder i det kontraherende land.
2. Der afholdes regelmæssigt møder på højt plan mellem Europol og de det kontraherende lands kompetente myndigheder for at drøfte spørgsmål vedrørende denne aftale og samarbejdet i almindelighed.
3. De af det kontraherende land og Europol udpegede kontaktpunkter holder regelmæssigt samråd med hinanden vedrørende strategiske spørgsmål og emner af fælles interesse med henblik på opfyldelse af deres målsætninger og koordinering af deres aktiviteter.
4. En repræsentant fra Europolenheden i indenrigsministeriet kan inviteres til at deltage i møderne mellem lederne af de nationale Europolenheder (HENU) samt i møder mellem lederne af Europols nationale kontaktpunkter.
Artikel 6 Kompetente myndigheder
1. De retshåndhævende myndigheder, der i det kontraherende land efter national ret er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af de strafbare handlinger, som er nævnt i artikel 3 (i det følgende benævnt ”kompetente myndigheder”), fremgår af bilag 3 til denne aftale. Det kontraherende land underretter Europol om ændringer i dette bilag senest tre måneder efter ændringernes ikrafttræden.
2. Efter anmodning fra Europol meddeler det kontraherende land gennem Europolenheden i indenrigsministeriet alle oplysninger om de i stk. 1 nævnte kompetente myndigheders interne opbygning, opgaver og ordninger om beskyttelse af personoplysninger, i overensstemmelse med dets nationale lovgivning og bestemmelser.
3. Når det kræves, holdes der samråd på det nødvendige plan mellem Europol og repræsentanterne for de kompetente myndigheder i det kontraherende land, som er ansvarlige for de af denne aftale omfattede kriminalitetsformer, for at nå til enighed om, hvordan de kan planlægge deres aktiviteter mest effektivt.
Artikel 7
Generelle bestemmelser om udveksling af oplysninger
1. Udveksling af oplysninger mellem de kontraherende parter finder kun sted med henblik på og i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
2. Udveksling af oplysninger ifølge denne aftale finder sted mellem Europol og Europolenheden i indenrigsministeriet, og kan, hvis det skønnes hensigtsmæssigt, omfatte direkte udvekslinger af oplysninger med de kompetente myndigheder i henhold til artikel 6. Europolenheden i indenrigsministeriet skal underrettes herom. De kontraherende parter sikrer, at udvekslingen af oplysninger kan foregå døgnet rundt alle ugens dage. Europolenheden i indenrigsministeriet sikrer, at udvekslingen af oplysninger foregår uden forsinkelser med de kompetente myndigheder som nævnt i artikel 6, stk.1.
3. Europol meddeler kun oplysninger til det kontraherende land, der er indsamlet, lagret og videregivet i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i Europol- afgørelsen og gennemførelsesbestemmelserne til denne. Europol er i denne forbindelse især bundet af artikel 20, stk. 4, i Rådets afgørelse om vedtagelse af gennemførelsesbestemmelserne vedrørende Europols forbindelser med partnere, herunder udveksling af personoplysninger og klassificerede informationer.
4. Det kontraherende land meddeler kun oplysninger til Europol, der er indsamlet, lagret og videregivet i overensstemmelse med national lovgivning.
5. Xxxxxxxxxxxxxx skal have ret til egenaccess til oplysninger, der omhandler dem selv, og som behandles i henhold til denne aftale, eller ret til at få sådanne personoplysninger kontrolleret, rettet eller slettet i overensstemmelse med den kontraherende parts lovgivningsmæssige rammer. I de tilfælde, hvor denne ret gøres gældende, skal den kontraherende part, der videregav de pågældende personoplysninger, høres, før der træffes en endelig afgørelse om anmodningen.
6. Hvis en kontraherende part fra en enkeltperson modtager en anmodning om offentliggørelse af oplysninger, der er videregivet på baggrund af denne aftale, skal den kontraherende part, der videregav oplysningerne, høres så hurtigt som muligt. De pågældende oplysninger offentliggøres ikke, hvis den kontraherende part, der videregav oplysningerne, modsætter sig dette.
Artikel 8
Det kontraherende lands videregivelse af personoplysninger
1. Ved meddelelse af personoplysninger underretter det kontraherende land Europol om formålet med personoplysningerne, og om der gælder begrænsninger for anvendelse, sletning eller tilintetgørelse af oplysningerne, herunder også eventuelle generelle eller specifikke begrænsninger for adgang. Såfremt der opstår behov for sådanne begrænsninger efter meddelelsen, skal det kontraherende land underrette Europol herom på et senere tidspunkt.
2. Efter modtagelse af personoplysninger træffer Europol ufortøvet og senest seks måneder efter modtagelse afgørelse om, og i hvilken udstrækning de meddelte personoplysninger kan indlæses i Europols databehandlingssystemer, i overensstemmelse med det formål, med hvilket de blev meddelt af det kontraherende land. Europol underretter det kontraherende land så hurtigt som muligt efter en afgørelse om, at personoplysninger ikke medtages. Videregivne personoplysninger slettes, tilintetgøres eller sendes tilbage, hvis de ikke, eller ikke længere, er nødvendige for Europols arbejde, eller hvis der ikke er truffet nogen afgørelse om indlæsning i Europols databehandlingssystemer inden seks måneder efter modtagelsen.
3. Europol er ansvarlig for at sikre, at det kun er Europolansatte med bemyndigelse til at afgøre, hvorvidt oplysningerne kan indlæses i Europols databehandlingssystemer, der har adgang til de i stk. 2 nævnte personoplysninger, indtil disse er blevet indlæst i Europols databehandlingssystemer.
4. Hvis Europol efter en vurdering har grund til at formode, at de videregivne oplysninger ikke er nøjagtige eller ikke længere er aktuelle, underretter Europol det kontraherende land herom. Det kontraherende land kontrollerer oplysningerne og underretter Europol om resultaterne af denne kontrol, hvorefter Europol træffer de fornødne foranstaltninger i overensstemmelse med artikel 11.
Artikel 9
Europols videregivelse af personoplysninger
1. Hvis der videregives oplysninger på anmodning fra det kontraherende land, må personoplysningerne kun anvendes til de formål, der fremgår af anmodningen. Hvis personoplysninger videregives uden en specifik anmodning, skal formålet med videregivelsen af oplysningerne fremgå når eller inden disse videregives, tillige med begrænsninger for anvendelse, sletning eller tilintetgørelse af oplysningerne, herunder også eventuelle generelle eller specifikke begrænsninger for adgang. Såfremt der opstår behov for sådanne begrænsninger efter videregivelsen, skal Europol underrette det kontraherende land herom på et senere tidspunkt.
2. Det kontraherende land skal opfylde følgende betingelser i forbindelse med enhver videregivelse af personoplysninger fra Europol til det kontraherende land:
1) Efter modtagelse skal det kontraherende land ufortøvet og, hvor det er muligt, senest tre måneder efter modtagelsen afgøre, om og i hvilket omfang de videregivne oplysninger er nødvendige til det formål, som de blev videregivet til.
2) Det kontraherende land må kun videregive eller overføre oplysningerne til tredjelande eller eksterne organisationer, såfremt Europol giver sit forudgående samtykke hertil.
3) Den første modtagers yderligere videregivelse af oplysningerne skal begrænses til de myndigheder, der er nævnt i artikel 6, og må kun finde sted på samme betingelser som dem, der gælder for den oprindelige videregivelse.
4) Videregivelsen skal være nødvendig i det enkelte tilfælde for at forebygge eller bekæmpe strafbare handlinger, jf. artikel 3, stk. 1.
5) Hvis Europol har sat betingelser for anvendelsen af oplysningerne, skal disse betingelser overholdes.
6) Hvis oplysningerne videregives på anmodning, skal det i anmodningen angives nærmere, hvad formålet med og begrundelsen for anmodningen er. I modsat fald må oplysningerne ikke videregives.
7) Oplysningerne må kun anvendes til det formål, hvortil de blev videregivet eller overført.
8) Oplysningerne skal rettes og slettes af det kontraherende land, hvis det viser sig, at de er ukorrekte, unøjagtige, ikke længere er aktuelle eller ikke burde have været videregivet.
9) Oplysningerne slettes, når de ikke længere er nødvendige for det formål, hvortil de blev videregivet.
3. Det kontraherende land skal sikre, at personoplysninger, som modtages fra Europol, beskyttes gennem tekniske og organisatoriske foranstaltninger. Disse foranstaltninger er kun nødvendige, hvis de hermed forbundne udgifter står i passende forhold til det tilstræbte sikkerhedsniveau, og formålet med disse skal være:
1) at uautoriserede personer ikke kan få adgang til de anlæg, der benyttes til behandling af personoplysninger
2) at databærerne (datamediet) hverken kan læses, kopieres, ændres eller slettes af uautoriserede personer
3) at der ikke kan ske uautoriseret lagring af personoplysninger, og at uautoriserede personer hverken kan få kendskab til, ændre eller slette lagrede personoplysninger
4) at edb-systemerne ikke via datatransmissionsanlæg kan benyttes af uautoriserede personer
5) at autoriserede personer ved anvendelse af et elektronisk databehandlingssystem kun kan få adgang til de personoplysninger, hvortil de er berettigede til at få adgang
6) at det kan efterprøves og fastslås, til hvilke instanser personoplysninger kan videregives via datatransmissionsanlæg
7) at det kan efterprøves og fastslås, hvilke personoplysninger der er blevet indlæst i de elektroniske databehandlingssystemer, hvornår og af hvem
8) at personoplysninger under transmission eller ved overførsel af databærere hverken kan læses, kopieres, ændres eller slettes af uautoriserede personer
9) at sikre, at de anvendte systemer i tilfælde af teknisk uheld straks kan genetableres
10) at det kan sikres, at systemet fungerer fejlfrit, at indtrufne fejl straks meldes, og at lagrede oplysninger ikke bliver forkerte som følge af fejlfunktioner i systemet.
4. Personoplysninger, der vedrører race, politisk, religiøs eller anden overbevisning, samt oplysninger vedrørende sundhedsmæssige og seksuelle forhold som anført i første sætning af artikel 6 i Europarådets konvention af 28. januar 1981 om beskyttelse af det enkelte menneske i forbindelse med databehandling af personoplysninger, må kun videregives i absolut nødvendige tilfælde og kun som supplement til andre oplysninger.
5. Der videregives ikke personoplysninger, hvis der ikke længere kan sikres et tilstrækkeligt databeskyttelsesniveau.
6. Hvis Europol konstaterer, at de videregivne personoplysninger er unøjagtige, ikke længere er aktuelle eller ikke burde have været videregivet, underretter Europol straks Europolenheden i indenrigsministeriet herom. Europol skal desuden anmode Europolenheden i indenrigsministeriet om at bekræfte over for Europol, at oplysningerne vil blive rettet eller slettet.
7. Europol registrerer alle videregivelser eller overførsler af personoplysninger i henhold til denne artikel samt begrundelserne herfor.
8. Uanset artikel 9, stk. 2, punkt 9, må de personoplysninger, Europol har videregivet, højst lagres i tre år. Hver tidsperiode starter på ny på den dato, hvor en hændelse, der medfører opbevaring af oplysningerne, finder sted. Hvis den samlede periode for lagring af personoplysninger, som videregives fra Europol, ved anvendelse af dette stk. overstiger tre år, skal behovet for fortsat lagring tages op til fornyet vurdering hvert år og det skal anføres, at en sådan vurdering har fundet sted.
Artikel 10
Vurdering af kilden og af oplysningerne
1. Når de kontraherende parter videregiver oplysninger på grundlag af denne aftale, angives kilden til oplysningerne så vidt muligt på grundlag af følgende kriterier:
(A) Hvis der ikke hersker nogen tvivl om kildens ægthed, troværdighed og kompetence, eller hvis oplysningerne videregives af en kilde, som tidligere har vist sig at være pålidelig i alle tilfælde.
(B) En kilde, hvorfra de modtagne oplysninger i de fleste tilfælde har vist sig at være pålidelige.
(C) En kilde, hvorfra de modtagne oplysninger i de fleste tilfælde har vist sig at være upålidelige.
(X) Kildens pålidelighed kan ikke vurderes.
2. Når de kontraherende parter videregiver oplysninger på grundlag af denne aftale, angives pålideligheden af oplysningerne så vidt muligt på grundlag af følgende kriterier:
(1) Oplysninger, hvis nøjagtighed der ikke hersker tvivl om.
(2) Oplysninger, som kilden personligt kender til, men som den embedsmand, der videregiver oplysningerne, ikke kender til personligt.
(3) Oplysninger, som kilden ikke kender til personligt, men som bekræftes af andre oplysninger, der allerede er registreret.
(4) Oplysninger, som kilden ikke kender til personligt, og som ikke kan bekræftes.
3. Hvis en af de kontraherende parter på grundlag af oplysninger, som denne part allerede er i besiddelse af, når frem til den konklusion, at der er behov for at korrigere vurderingen af oplysninger, der er videregivet af den anden kontraherende part, underretter førstnævnte part den anden kontraherende part herom og søger at nå til enighed om en ændring af vurderingen. Ingen af de kontraherende parter kan ændre vurderingen af modtagne oplysninger uden en sådan enighed.
4. Hvis en af de kontraherende parter modtager oplysninger uden en vurdering, forsøger den pågældende part så vidt muligt og efter aftale med den videregivende kontraherende part at vurdere pålideligheden af kilden eller oplysningerne på baggrund af oplysninger, som den pågældende part allerede er i besiddelse af.
5. De kontraherende parter kan indgå generelle aftaler om vurderingen af bestemte typer oplysninger og bestemte kilder, hvilket fastlægges i en fælles hensigtserklæring mellem det kontraherende land og Europol. Sådanne generelle aftaler skal godkendes af de kontraherende parter i henhold til de interne procedurer, der er gældende for hver af parterne. Hvis oplysninger er videregivet på grundlag af sådanne generelle aftaler, angives dette sammen med oplysningerne.
6. Hvis der ikke kan foretages en pålidelig vurdering, eller der ikke findes nogen generel aftale, vurderes oplysningerne i henhold til stk. 1, litra X), og stk. 2, pkt. 4, ovenfor.
Artikel 11
Rettelse og sletning af oplysninger, der er videregivet af de kontraherende parter
1. Europolenheden i indenrigsministeriet skal underrette Europol, hvis oplysninger videregivet til Europol rettes eller slettes. Europolenheden i indenrigsministeriet skal endvidere så vidt muligt underrette Europol, hvis der er grund til at formode, at de videregivne oplysninger er unøjagtige eller ikke længere er aktuelle.
2. Når Europolenheden i indenrigsministeriet underretter Europol, om at oplysninger, der er videregivet til Europol, er blevet rettet eller slettet, retter eller sletter Europol oplysningerne i overensstemmelse hermed. Europol kan beslutte sig for ikke at slette oplysningerne, hvis Europol på baggrund af oplysninger, i sine baser, som er mere vidtgående end dem, som det kontraherende land er i besiddelse af, kommer til den konklusion, at der er yderligere behov for at behandle disse oplysninger. Europol underretter Europolenheden i indenrigsministeriet om fortsat lagring af sådanne oplysninger.
3. Hvis Europol har grund til at formode, at de videregivne oplysninger ikke er nøjagtige eller ikke længere er aktuelle, underretter Europol Europolenheden i indenrigsministeriet herom. Europolenheden i indenrigsministeriet kontrollerer oplysningerne og underretter Europol om resultaterne af denne kontrol. Hvis Europol retter eller sletter oplysninger, underretter Europol Europolenheden i indenrigsministeriet om rettelsen eller sletningen.
Artikel 12 Deltagelse i analysegrupper
Det kontraherende land kan af Europol inviteres til at deltage i aktiviteter i analysegrupper, der er etableret på baggrund af artikel 14, stk. 8, i Europol- afgørelsen.
Artikel 13 Beskyttelse af oplysninger
1. Alle oplysninger, der behandles af eller gennem Europol, undtagen oplysninger, der udtrykkeligt er mærket eller er let genkendelige som offentligt tilgængelige, skal klassificeres på et grundlæggende beskyttelsesniveau inden for Europolorganisationen samt i medlemsstaterne. Oplysninger, som kun er klassificeret på det grundlæggende beskyttelsesniveau, kræver ikke særlig angivelse af et Europol-klassifikationsniveau, men det skal anføres, at det drejer sig om Europoloplysninger.
2. De kontraherende parter sikrer, at det grundlæggende beskyttelsesniveau, jf. stk. 1, for alle oplysninger undtagen offentlige oplysninger, der udveksles i henhold til denne aftale, overholdes ved hjælp af alle nødvendige foranstaltninger, herunder tavshedspligt, begrænsning af adgang til oplysninger til autoriseret personale, beskyttelse af personoplysninger samt generelle tekniske og proceduremæssige foranstaltninger med henblik på datasikkerhed.
3. Oplysninger, der kræver yderligere sikkerhedsforanstaltninger, indplaceres på et sikkerhedsniveau i det kontraherende land eller et Europol-sikkerhedsniveau, der angives ved en særlig graduering. Udvekslingen af klassificerede oplysninger mellem de kontraherende parter finder sted i overensstemmelse med bilag 1. Beskyttelsesniveauet for de klassificerede oplysninger, der skal udveksles, bestemmes ud fra de tilsvarende klassifikationsniveauer, således som anført i den sammenlignende oversigt i artikel 7, stk. 3, i bilag I.
Artikel 14
Forbindelsesofficerer, der repræsenterer det kontraherende land i Europol
1. De kontraherende parter vedtager at udbygge det af denne aftale omfattede samarbejde gennem udstationering af et aftalt antal forbindelsesofficerer, der repræsenterer det kontraherende land, i Europol. Forbindelsesofficerernes opgaver, rettigheder og pligter samt detaljer vedrørende deres udstationering i Europol og hermed forbundne udgifter fremgår af bilag 4.
2. Europol sørger for, at forbindelsesofficererne forsynes med alle nødvendige faciliteter, f.eks. kontorer og telekommunikationsudstyr, i Europols lokaler og for Europols regning.
3. Forbindelsesofficerens arkiver er ukrænkelige, og der må ikke ske indblanding fra Europolansattes side. De kan indeholde registre, korrespondance, dokumenter, manuskripter, computerdata, fotografier, film og optagelser, som tilhører forbindelsesofficeren, eller som er i hans besiddelse.
4. Det kontraherende land sikrer sine forbindelsesofficerer en hurtig og, i det omfang det er teknisk muligt, direkte adgang til de nationale databaser, der er nødvendige for, at de kan udføre deres opgaver, mens de er udstationeret hos Europol.
Artikel 15
Europols forbindelsesofficerer i det kontraherende land
1. Hvis der er behov for at udbygge det af denne aftale omfattede samarbejde, indgår de kontraherende parter aftale om at udstationere en eller flere forbindelsesofficerer fra Europol i indenrigsministeriets Europolenhed. Europol-forbindelsesofficerernes opgaver, rettigheder og forpligtelser og de nærmere bestemmelser om deres udstationering og hertil hørende udgifter fastsættes i en særskilt aftale.
2. Europolenheden i indenrigsministeriet påser, at forbindelsesofficererne forsynes med alle nødvendige faciliteter, f.eks. kontorer og telekommunikationsudstyr, i indenrigsministeriets Europolenheds bygninger og for dennes regning.
3. Inden for det kontraherende lands område nyder forbindelsesofficeren fra Europol samme privilegier og immuniteter, som det kontraherende land tildeler personale med samme rang på diplomatiske missioner i det kontraherende land.
Artikel 16 Ansvar
1. Det kontraherende land er, i overensstemmelse med national lovgivning ansvarligt for erstatning til skadelidte på grund af juridiske eller faktuelle fejl i de oplysninger, der udveksles med Europol. Det kontraherende land kan ikke frasige sig det ansvar, der ifølge landets nationale lovgivning påhviler det over for en skadelidt person, under påberåbelse af at Europol har videregivet ukorrekte oplysninger.
2. Hvis de retligt eller faktisk ukorrekte oplysninger skyldes en fejlagtig videregivelse eller en manglende opfyldelse af pligter i henhold til denne aftale fra Europols, en medlemsstats eller en anden tredjeparts side, skal Europol efter anmodning godtgøre den udbetalte erstatning i henhold til stk. 1, medmindre oplysningerne er anvendt i modstrid med denne aftale.
3. Hvis Europol er forpligtet til at udbetale erstatning til en medlemsstat eller en anden tredjepart for skader, der skyldes det kontraherende lands manglende opfyldelse af pligter i henhold til denne aftale, skal det kontraherende land efter anmodning godtgøre den erstatning, som Europol har udbetalt til en medlemsstat eller en anden tredjepart.
4. De kontraherende parter kan ikke kræve erstatning udbetalt af hinanden i henhold til stk. 2 og 3 ovenfor, for så vidt erstatningen blev gennemtvunget som erstatning omfattende bod, forøget erstatning eller anden erstatning, der ikke er skadeserstatning.
Artikel 17 Udgifter
De kontraherende parter afholder hver især de udgifter, der påløber dem under gennemførelsen af denne aftale, medmindre andet aftales i hvert enkelt tilfælde.
Artikel 18 Bilæggelse af tvister
1. Enhver tvist mellem de kontraherende parter vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale eller ethvert spørgsmål, der påvirker forholdet mellem de kontraherende parter, og som ikke kan afgøres i mindelighed, indbringes efter anmodning fra en af de kontraherende parter for et voldgiftsnævn bestående af tre voldgiftsmænd til endelig afgørelse. Hver enkelt kontraherende part udpeger én voldgiftsmand. De to første voldgiftsmænd vælger en tredje, som skal være formand for voldgiftsnævnet.
2. Hvis en af de kontraherende parter undlader at udpege en voldgiftsmand inden for to måneder efter anmodning fra den anden kontraherende part om at udpege en sådan, kan den anden kontraherende part anmode formanden for Den Internationale Domstol, eller i dennes fravær næstformanden, om at udpege en sådan.
3. Hvis de første to voldgiftsmænd undlader at udpege en tredje inden for to måneder efter udpegelsen, kan hver af de kontraherende parter anmode formanden for Den Internationale Domstol, eller i dennes fravær næstformanden, om at udpege en sådan.
4. Medmindre de kontraherende parter aftaler andet, fastsætter voldgiftsnævnet selv sin forretningsorden.
5. Voldgiftsnævnet træffer sin afgørelse via stemmeflertal. I tilfælde af stemmelighed er formandens stemme udslaggivende. Afgørelsen er endelig og bindende for de kontraherende parter i tvisten.
6. De kontraherende parter forbeholder sig begge ret til at ophæve deres forpligtelser i henhold til denne aftale, hvis proceduren i denne artikel anvendes eller måske vil blive anvendt i overensstemmelse med stk. 1, eller i ethvert andet tilfælde, hvor en af de kontraherende parter er af den opfattelse, at de forpligtelser, der påhviler den anden kontraherende part i medfør af denne aftale, ikke er blevet overholdt.
Artikel 19 Forbeholdsklausul
1. Xxxxxxxxxx af oplysninger i henhold til denne aftale omfatter ikke gensidig retshjælp i straffesager. Som følge heraf er der intet i denne aftale, der kan få indflydelse på eller på anden måde påvirke eller have indvirkning på generelle rettigheder eller pligter med hensyn til udveksling af oplysninger i henhold til en traktat om gensidig retshjælp, et fungerende samarbejde om retshåndhævelse eller en anden aftale eller ordning om udveksling af oplysninger mellem det kontraherende land og en EU- medlemsstat.1
2. De kontraherende parter skal dog overholde bestemmelserne om behandling af oplysninger som anført i denne aftale, for så vidt angår alle oplysninger, der udveksles i henhold til denne aftale.
Artikel 20 Ændringer og tilføjelser
1. Denne aftale kan når som helst ændres efter fælles overenskomst mellem de kontraherende parter. Alle ændringer og tilføjelser skal affattes skriftligt. Europol kan først give sit samtykke til sådanne ændringer, når Rådet har godkendt dem.
2. Den sammenlignende oversigt i artikel 7, stk. 3, i bilag 1 og bilag 2, 3 og 4 til denne aftale kan ændres efter fælles overenskomst mellem de kontraherende parter.
3. De kontraherende parter skal efter anmodning fra en af parterne indlede drøftelser med henblik på ændring af denne aftale eller bilagene hertil.
Artikel 21 Ikrafttræden og gyldighed
Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor det kontraherende land ad diplomatisk vej skriftligt meddeler Europol, at det har ratificeret aftalen.
1 Artiklen er ændret for at præcisere, at gensidig retsbistand i forbindelse med kriminalitet ikke påvirkes af denne aftalemodel.
Artikel 22
Ophævelse af den strategiske samarbejdsaftale
Den strategiske samarbejdsaftale, der blev underskrevet af det kontraherende land og Europol den 16. januar 2007, ophæves umiddelbart efter aftalens ikrafttræden. Den strategiske samarbejdsaftales retsvirkninger forbliver gyldige.
Artikel 23 Aftalens ophør
1. Denne aftale kan bringes til ophør skriftligt af begge de kontraherende parter med tre måneders varsel.
2. I tilfælde af aftalens ophør skal de kontraherende parter indgå en aftale om fortsat anvendelse, lagring og beskyttelse af de oplysninger, de allerede har udvekslet og overført. Hvis der ikke indgås en aftale, kan en af de kontraherende parter kræve, at de oplysninger, som den pågældende part har videregivet eller overført, destrueres eller returneres til den videregivende part.
Udfærdiget i , den
På det kontraherende lands vegne På Europols vegne
BILAG 1
TIL AFTALEN OM OPERATIONELT OG STRATEGISK SAMARBEJDE MELLEM DET KONTRAHERENDE LAND OG DEN EUROPÆISKE POLITIENHED
Udveksling af klassificerede oplysninger
I dette bilag forstås ved:
Artikel 1 Definitioner
a) “oplysninger” viden, der kan kommunikeres i en hvilken som helst form, og som kan omfatte personoplysninger og/eller oplysninger, der ikke er personoplysninger,
b) “klassificerede oplysninger” oplysninger eller materiale, som skal beskyttes mod uautoriseret offentliggørelse, hvilket er anført i form af en klassifikationsgraduering,
c) “sikkerhedsbeskyttelse” det beskyttelsesniveau, der overholdes for oplysninger ved hjælp af sikkerhedsforanstaltninger,
d) “klassifikationsniveau” en sikkerhedsmærkning, som anføres på et dokument og angiver, hvilke sikkerhedsforanstaltninger der skal overholdes for oplysningerne,
e) “sikkerhedskompleks" en bestemt kombination af sikkerhedsforanstaltninger, som skal anvendes på oplysninger, der er undergivet et klassifikationsniveau,
f) “princippet om behov for at få kendskab til bestemte oplysninger” (”need to know principle”), at oplysninger kun må stiles til eller være tilgængelige for personer, der i kraft af deres arbejde har behov for at se sådanne dokumenter,
g) “sikre kommunikationsforbindelser” kommunikationsforbindelser, hvor der er gennemført særlige foranstaltninger med henblik på at undgå sporing og aflytning for at beskytte oplysninger og data mod uautoriseret indsigt og uautoriseret ændring og sikre, at de er til rådighed, når de skal anvendes (f.eks. via krypteringsmetoder),
h) “Europol Restreint UE/EU Restricted” det klassifikationsniveau, der anvendes til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne være uhensigtsmæssig for Europols eller en eller flere medlemsstaters interesser,
i) “Europol Confidentiel UE/ EU Confidential” det klassifikationsniveau, der anvendes til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde skade på Europols eller en eller flere medlemsstaters vitale interesser,
j) “Europol Secret UE/ EU Secret” det klassifikationsniveau, der anvendes til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde alvorlig skade på Europols eller en eller flere medlemsstaters vitale interesser,
k) “Europol Très Secret UE/ EU Top Secret” det klassifikationsniveau, der anvendes til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde særdeles alvorlig skade på Europols eller en eller flere medlemsstaters vitale interesser.
Artikel 2 Formål
Hver af de kontraherende parter:
1) beskytter og sikrer klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale,
2) sikrer, at klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale bevarer den sikkerhedsklassificering, som disse oplysninger er blevet tildelt af den videregivende part. Den modtagende part beskytter og sikrer de klassificerede oplysninger efter bestemmelserne i sikkerhedskomplekserne for de respektive klassifikationsniveauer som aftalt mellem de kontraherende parter,
3) undlader at anvende eller tillader ikke anvendelse af klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale til andre formål end dem og inden for de begrænsninger, der er fastsat af eller på vegne af den part, hvorfra oplysningerne hidrører, uden den pågældende parts skriftlige samtykke,
4) undlader at videregive eller tillader ikke videregivelse af klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale til tredjeparter uden skriftligt samtykke fra den part, hvorfra oplysningerne hidrører.
Artikel 3 Beskyttelsesforanstaltninger
Hver af de kontraherende parter skal råde over en sikkerhedsstruktur og sikkerhedsprogrammer, der er baseret på de grundlæggende principper og minimumsstandarder for sikkerhed, som skal implementeres i de kontraherende parters sikkerhedssystemer for at sikre, at der som minimum anvendes samme grad af beskyttelse for klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale. De grundlæggende principper og minimumsstandarder for sikkerhed er fastlagt i artikel 4-15 i dette bilag.
Artikel 4
Princippet om behov for at få kendskab til bestemte oplysninger
Adgang til klassificerede oplysninger og til at opbevare dem har kun de personer hos Europol og de kompetente myndigheder i det kontraherende land, der i kraft af deres arbejde eller af tjenstlige grunde har behov for at gøre sig bekendt med eller behandle de pågældende oplysninger.
Artikel 5 Sikkerhedsgodkendelse og adgangstilladelse
1. Ud over princippet om behov for at få kendskab til bestemte oplysninger påser de kontraherende parter, at alle personer, der i kraft af deres arbejde har behov for at få adgang til, eller som via deres tjenstlige pligter og opgaver får adgang til klassificerede oplysninger omfattet af denne aftale, behørigt sikkerhedsgodkendes, før de får adgang til sådanne oplysninger.
2. Procedurerne for sikkerhedsgodkendelse udformes på en sådan måde, at det kan afgøres, om en enkeltperson må få adgang til klassificerede oplysninger under hensyn til dennes loyalitet, pålidelighed og vederhæftighed.
3. Før de enkeltpersoner, der har behov for at få adgang til klassificerede oplysninger, får adgang til klassificerede oplysninger, skal de orienteres om sikkerhedsprocedurerne for behandling af klassificerede oplysninger. Enkeltpersoner, der får adgang til klassificerede oplysninger, skal gøres opmærksom på, at ethvert brud på sikkerhedsforskrifterne giver anledning til disciplinære sanktioner og/eller eventuelt yderligere sagsanlæg i henhold til de relevante sikkerhedsforskrifter eller - bestemmelser.
4. Det kontraherende land sikrer, at adgangsbemyndigelse til og beskyttelse af klassificerede oplysninger overholdes af alle de kompetente myndigheder, som modtager oplysninger i overensstemmelse med denne aftale.
5. Tildeling af en sikkerhedsgodkendelse for personalet anses ikke for at være det sidste trin i sikkerhedsprocessen for personalet, idet det også skal sikres, at en enkeltperson fortsat er berettiget til at have adgang til klassificerede oplysninger.
Artikel 6
Fastlæggelse af klassifikationsniveau
1. Hver af de kontraherende parter skal ved fastlæggelse af et passende klassifikationsniveau for de oplysninger, der videregives til den anden kontraherende part, tage hensyn til behovet for fleksibilitet og kravet om, at klassificering af retshåndhævelsesoplysninger skal være undtagelsen, og at klassifikationsniveauet, hvis sådanne oplysninger skal klassificeres, bliver det lavest mulige.
2. Hver af de kontraherende parter mærker oplysningerne med sit eget klassifikationsniveau og det tilsvarende klassifikationsniveau som angivet i den sammenlignende oversigt.
3. Hvis en af de kontraherende parter – på baggrund af oplysninger, som den pågældende part allerede opbevarer – kommer til den konklusion, at et fastlæggelsen af klassifikationsniveau må ændres, underretter den pågældende part den anden kontraherende part og forsøger at nå til enighed med denne om et passende klassifikationsniveau. Ingen af de kontraherende parter må fastlægge eller ændre et klassifikationsniveau for oplysninger, der er videregivet af den anden kontraherende part, uden at den pågældende kontraherende part har givet sit skriftlige samtykke hertil.
4. En kontraherende part, der har videregivet oplysninger, kan når som helst kræve et klassifikationsniveau ændret, f.eks. at et sådant klassifikationsniveau skal ophæves. Den anden kontraherende part har pligt til at ændre klassifikationsniveauet i overensstemmelse med sådanne ønsker. Hver af de kontraherende parter skal, så snart omstændighederne tillader det, anmode om, at et klassifikationsniveau ændres til et lavere niveau eller ophæves.
5. Hver af de kontraherende parter kan angive, i hvor lang tid fastlæggelsen af klassifikationsniveau skal gælde, og hvilke ændringer der eventuelt vil skulle foretages deri efter denne periode.
6. Såfremt oplysninger, hvis klassifikationsniveau ændres i overensstemmelse med denne artikel, allerede er videregivet til en eller flere andre EU-medlemsstater eller tredjeparter, skal alle modtagerne underrettes om ændringen af klassifikationsniveauet.
7. Oversættelser af sikkerhedsmærkede dokumenter skal være omfattet af samme beskyttelse som originalerne.
Artikel 7 Sammenlignende oversigt
1. De kontraherende parters klassifikationsniveauer og deres benævnelser er angivet i den sammenlignende oversigt nedenfor.
2. Klassifikationsniveauerne vedrører de specifikke sikkerhedskomplekser som skitseret i artikel 9-16, der giver forskellige beskyttelsesniveauer, samt tavshedspligt, begrænsning af adgang til oplysninger for autoriseret personale, beskyttelse af personoplysninger og generelle tekniske og proceduremæssige foranstaltninger med henblik på at sikre beskyttelsen af oplysningerne. Beskyttelsesniveauerne afhænger af oplysningernes indhold og tager hensyn til den skade, som uautoriseret adgang, formidling eller anvendelse af oplysningerne vil kunne tilføje de kontraherende parters interesser.
3. De kontraherende parter fastlægger, at følgende klassifikationsniveauer i det kontraherende lands nationale lovgivning og følgende klassifikationsniveauer, som anvendes af Europol, svarer til hinanden, og at de vil yde ækvivalent beskyttelse af oplysninger, der er mærket med et sådant klassifikationsniveau:
For det kontraherende land For Europol
ИНТЕРНО (fortroligt) | EUROPOL RESTREINT UE/ EU RESTRICTED (Europol – til tjenestebrug) |
ДОВЕРЛИВО | EUROPOL CONFIDENTIEL UE/ EU CONFIDENTIAL (fortroligt) |
СТРОГО ДОВЕРЛИВО | EUROPOL SECRET UE/ EU SECRET ( hemmeligt) |
Artikel 8 Registrering
1. Begge kontraherende parter skal registrere oplysninger, der er klassificeret som "Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" og derover, i et særligt register med kolonner til de modtagne data, de nærmere oplysninger om dokumentet (dato, reference og kopinummer), klassifikationen heraf, titel, modtagerens navn, datoen for afsendelsen af kvitteringen og datoen for returneringen af dokumentet til den oprindelige dataleverandør eller for tilintetgørelsen heraf.
2. Disse dokumenter skal tildeles et sagsnummer. I tilfælde af dokumenter, der er klassificeret som "Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" og derover eller den tilsvarende betegnelse i det kontraherende land, skal der tilføjes der et eksemplarnummer.
Artikel 9
Angivelse af klassifikationsniveau
1. Klassificerede oplysninger skal mærkes øverst og nederst på midten af hver side, og hver side skal være nummereret.
2. Oplysninger, der klassificeres som "Europol Restreint UE/ EU Restricted" eller med den tilsvarende klassifikation i det kontraherende land, skal mærkes som “Europol Restreint UE/ EU Restricted” eller med den tilsvarende klassifikation i det kontraherende land med mekaniske eller elektroniske midler.
3. Oplysninger, der klassificeres som Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" og derover med den tilsvarende klassifikation i det kontraherende land, skal mærkes med mekaniske midler eller ved at printe ud på forstemplet papir.
Artikel 10 Opbevaring
1. Dokumenter, der indeholder klassificerede oplysninger, eller en tilsvarende klassifikation i det kontraherende land, må udarbejdes på en arbejdsstation, der er godkendt til det pågældende niveau af den relevante godkendelsesmyndighed.
2. Europol-klassificerede oplysninger eller oplysninger, der er klassificeret på det tilsvarende klassifikationsniveau i det kontraherende land, opbevares kun i autoriserede sikkerhedszoner, uanset om det er på papir eller en transportabel lagerenhed.
3. Klassificerede oplysninger skal opbevares forsvarligt i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser, uanset om det er på papir eller en transportabel lagerenhed.
Artikel 11 Kopiering
1. Antallet af eksemplarer af klassificerede oplysninger skal begrænses til det antal, der er strengt nødvendigt for at opfylde de væsentlige krav. De sikkerhedsforanstaltninger, der skal anvendes på det originale dokument, skal også anvendes på kopier heraf.
2. Klassificerede oplysninger må kopieres eller udskrives på en kopimaskine eller printer, som er forbundet med et netværk, der er godkendt til det pågældende niveau af den relevante godkendelsesmyndighed.
3. Kopiering eller udskrivning af dokumenter, der indeholder oplysninger, som er klassificeret "Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" og højere eller på de tilsvarende klassifikationsniveauer i det kontraherende land, foretages kun af sekretariatet.
Artikel 12 Videregivelse
1. Oplysninger, der er klassificeret "Europol Restreint UE/ EU Restricted" eller på det tilsvarende klassifikationsniveau i det kontraherende land videregives inden for organisationen via intern post i en enkelt lukket kuvert og uden for organisationen via almindelig post i to lukkede kuverter, hvor det kun er den inderste kuvert, der forsynes med angivelse af det passende klassifikationsniveau.
2. Sekretariatet videregiver inden for organisationen oplysninger, der er klassificeret "Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" og højere eller på de tilsvarende klassifikationsniveauer i det kontraherende land, i to lukkede kuverter. Kun den inderste kuvert forsynes med en angivelse af det passende klassifikationsniveau. Videregivelsen registreres i registret til dette formål.
3. Sekretariatet videregiver uden for organisationen oplysninger, der er klassificeret "Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" og højere eller på de tilsvarende klassifikationsniveauer i det kontraherende land, via diplomatpost eller en kurer, som er bemyndiget hertil af den relevante sikkerhedsmyndighed, i to lukkede kuverter. Kun den inderste kuvert forsynes med en angivelse af det passende klassifikationsniveau. Den yderste kuvert forsynes med et forsendelsesnummer med henblik på kvittering. Videregivelsen registreres i registret til dette formål.
4. Modtagelsen af de klassificerede oplysninger skal bekræftes, uanset om de er videregivet internt eller eksternt.
5. Alle interne og eksterne kommunikationsforbindelser (såsom fax, e-mail, telefon, data og video), der anvendes til behandling af Europol-klassificerede oplysninger, skal godkendes af den relevante sikkerhedsmyndighed.
6. Uanset princippet om behov for at få kendskab til bestemte oplysninger og behovet for en passende sikkerhedsgodkendelse må oplysninger, der er klassificeret "Europol Restreint UE/ EU Restricted" eller med tilsvarende klassificering i det kontraherende land, sendes elektronisk via det interne elektroniske postsystem, hvis den relevante sikkerhedsmyndighed godkender det.
7. Oplysninger, der er klassificeret "Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" eller med tilsvarende klassificering i det kontraherende land, kan ikke sendes uafhængigt via det interne elektroniske postsystem fra brugerens arbejdsstation uden en behørig godkendelse af den relevante godkendelsesmyndighed.
8. Oplysninger, der er klassificeret "Europol Secret UE/ EU Secret" kan ikke videregives elektronisk uden en behørig godkendelse.
9. Oplysninger, der er klassificeret "Europol Restreint UE/ EU Restricted" og "Europol Confidentiel UE/EU Confidential" eller med tilsvarende klassificering i det kontraherende land, kan kun videregives eksternt via sikre kommunikationsforbindelser.
10. Oplysninger, der er klassificeret "Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" og "Europol Secret UE/ EU Secret" eller med tilsvarende klassificering i det kontraherende land, videregives eksternt og elektronisk af sekretariatet.
Artikel 13 Tilintetgørelse
1. Klassificerede oplysninger, der ikke længere er nødvendige, og overskydende eksemplarer af klassificerede dokumenter tilintetgøres med tilladelse fra den relevante sikkerhedsmyndighed på en måde, som er tilstrækkelig til at forhindre, at de klassificerede oplysninger kan genkendes eller rekonstrueres.
2. Klassificeret affald fra udarbejdelsen af klassificerede oplysninger, såsom uanvendelige eksemplarer, arbejdsudkast, maskinskrevne notater og gennemslagspapir, tilintetgøres ved afbrænding, opløsning, makulering eller på anden måde, som reducerer det til et produkt, der hverken kan genkendes eller rekonstrueres.
3. Tilintetgørelse af oplysninger, der er klassificeret "Europol Confidentiel UE/ EU Confidential" og højere eller med tilsvarende klassificering i det kontraherende land, registreres i registret. Ved tilintetgørelse af dokumenter, der indeholder oplysninger, som er klassificeret "Europol Secret UE/ EU Secret" eller med tilsvarende klassificering i det kontraherende land, udstedes et tilintetgørelsesbevis, som skal være underskrevet af to personer, der overværer tilintetgørelsen heraf. Beviset skal registreres i registret over tilintetgjorte dokumenter.
Artikel 14 Besøg
Hver af de kontraherende parter giver mod skriftlig anmodning den relevante sikkerhedsmyndighed eller enhver anden kompetent sikkerhedsmyndighed skriftlig tilladelse til at besøge sit territorium eller sine bygninger med henblik på at vurdere procedurerne og faciliteterne for beskyttelse af klassificerede oplysninger, der er modtaget fra den anden kontraherende part. Foranstaltningerne omkring et sådant besøg aftales bilateralt. Hver af de kontraherende parter hjælper den anden kontraherende part med at konstatere, om de klassificerede oplysninger, som den anden kontraherende part har videregivet, er behørigt beskyttede.
Artikel 15
Kompromis om klassificerede oplysninger
1. Kompromis om oplysninger forekommer, når de helt eller delvist er faldet i hænderne på ubemyndigede personer.
2. Overtrædelse af bestemmelser for beskyttelse af klassificerede oplysninger skal efterforskes, og de relevante myndigheder og retsinstanser, som har kompetencen hertil hos den kontraherende part, skal træffe behørige retlige skridt i overensstemmelse med denne kontraherende parts ret og/eller bestemmelser.
3. En kontraherende parts sikkerhedsmyndighed underretter omgående sikkerhedsmyndigheden hos den anden kontraherende part om enhver videregivelse af klassificerede oplysninger uden hertil indhentet bemyndigelse og om resultaterne af de i stk. 2, omhandlede skridt. Når en videregivelse uden hertil indhentet bemyndigelse forekommer skal begge kontraherende parter samarbejde på behørig vis om efterforskningen.
BILAG 2
TIL AFTALEN OM OPERATIONELT OG STRATEGISK SAMARBEJDE MELLEM DET KONTRAHERENDE LAND OG EUROPOL
Kriminalitetsformer
De former for kriminalitet, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, i aftalen om samarbejde mellem det kontraherende land og Europol, defineres således:
1) ved "ulovlig narkotikahandel" forstås den form for kriminalitet, der er omhandlet i arti- kel 3, stk. 1, i De Forenede Nationers konvention af 20. december 1988 om ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer samt i de bestemmelser, som ændrer eller træder i stedet for nævnte konvention,
2) ved "kriminalitet i forbindelse med nukleare og radioaktive materialer" forstås strafbare handlinger i medfør af artikel 7, stk. 1, i konventionen om fysisk beskyttelse af nukleare materialer, undertegnet i Wien og New York den 3. marts 1980, og strafbare handlinger i forbindelse med nukleare eller radioaktive materialer som defineret i henholdsvis artikel 197 i Euratom-traktaten og i direktiv 80/836/Euratom af 15. juli 1980,
3) ved "organiseret illegal indvandring (menneskesmugling)" forstås forsætlige handlinger, der i berigelsesøjemed har til formål at lette personers indrejse, ophold eller beskæftigelse på Den Europæiske Unions medlemsstaters område i modstrid med de i området gældende regler og bestemmelser og på det kontraherende lands område i modstrid med den nationale lovgivning,
4) ved "menneskehandel" forstås det forhold, at et menneske rekrutteres, transporteres, overføres, holdes skjult eller modtages ved hjælp af trusler om eller faktisk anvendelse af magt eller andre former for tvang, bortførelse, svindel, bedrageri, misbrug af magt eller af en sårbar position, tilvejebringelse eller modtagelse af betaling eller ydelser for at opnå samtykke hos en person, som har kontrollen over en anden person, med henblik på udnyttelse. Udnyttelse omfatter som minimum udnyttelse af andre til prostitution eller andre former for seksuel udnyttelse, fremstilling, salg eller distribution af børnepornografisk materiale, tvangsarbejde eller tvangsydelser, slaveri eller slavelignende forhold, pligtarbejde eller fjernelse af organer,
5) ved "køretøjskriminalitet" forstås tyveri af eller ulovlig handel med personbiler, lastbiler, sættevogne, lastbilers og sættevognes last, busser, motorcykler, campingvogne og landbrugskøretøjer, køretøjer til bygge- og anlægsvirksomhed samt reservedele til motorkøretøjer og hæleri med sådanne genstande,
6) ved "falskmøntneri og forfalskning af betalingsmidler" forstås de handlinger, der er defineret i artikel 3 i Genève-konventionen af 20. april 1929 om bekæmpelse af falskmøntneri, som finder anvendelse på både rede penge og andre betalingsmidler,
7) ved "ulovlige aktiviteter i forbindelse med hvidvaskning af penge" forstås de strafbare handlinger, der er omhandlet i artikel 6, stk. 1-3, i Europarådets konvention om hvidvaskning, efterforskning samt beslaglæggelse og konfiskation af udbyttet fra strafbare forhold, undertegnet i Strasbourg den 8. november 1990.
BILAG 3
TIL AFTALEN OM OPERATIONELT OG STRATEGISK SAMARBEJDE MELLEM DET KONTRAHERENDE LAND OG EUROPOL
Kompetente myndigheder
De kompetente myndigheder, der i det kontraherende land efter national ret er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af de strafbare handlinger, som er nævnt i artikel 3,
stk. 1, i aftalen om operationelt og strategisk samarbejde mellem det kontraherende land og Europol, er:
• Indenrigsministeriet
• Finansministeriet – toldforvaltningen
• Finansministeriet – politienheden for økonomisk kriminalitet
• Finansministeriet – enheden til forebyggelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
BILAG 4
TIL AFTALEN OM OPERATIONELT OG STRATEGISK SAMARBEJDE MELLEM DET KONTRAHERENDE LAND OG EUROPOL
Forbindelsesofficerer
Artikel 1
Det kontraherende lands forbindelsesofficers opgaver
Det er det kontraherende lands forbindelsesofficers (i det følgende benævnt ”forbindelsesofficeren”) opgave at støtte og koordinere samarbejdet mellem det kontraherende land og Europol. Forbindelsesofficeren er særlig ansvarlig for at understøtte kontakten mellem Europol og det kontraherende land og fremme udvekslingen af oplysninger.
Artikel 2 Forbindelsesofficerens status
1. Forbindelsesofficeren anses for at være en officiel repræsentant for det kontraherende land for så vidt angår Europol. Europol letter forbindelsesofficerens ophold i Nederlandene i så høj grad som muligt. Europol samarbejder særlig med de nederlandske myndigheder i sager, der vedrører privilegier og immuniteter, i nødvendigt omfang.
2. Forbindelsesofficeren repræsenterer de myndigheder i det kontraherende land, der er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af strafbare handlinger i henhold til aftalen om operationelt og strategisk samarbejde mellem det kontraherende land og Europol (i det følgende benævnt ”aftalen”).
Artikel 3 Arbejdsmetoder
1. Al udveksling af oplysninger mellem Europol og forbindelsesofficeren finder udelukkende sted i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalen.
2. Ved udveksling af oplysninger kommunikerer forbindelsesofficeren sædvanligvis direkte med Europol via repræsentanter, der er udpeget til dette formål af Europol. Forbindelsesofficeren har ikke direkte adgang til Europols databehandlingssystemer.
Artikel 4 Sikkerhedsbeskyttelse af oplysninger
1. Det kontraherende land sikrer, at forbindelsesofficeren sikkerhedsgodkendes og undersøges til det pågældende nationale niveau med henblik på håndtering af oplysninger videregivet af eller via Europol, hvorpå et særligt krav om sikkerhedsbeskyttelse af oplysninger finder anvendelse i overensstemmelse med bilag 1 til aftalen.
2. Europol hjælper forbindelsesofficeren med at tilvejebringe tilstrækkelige ressourcer til opfyldelse af krav vedrørende sikkerhedsbeskyttelsen af oplysninger, som udveksles med Europol.
Artikel 5 Administrative spørgsmål
1. Forbindelsesofficeren overholder Europols interne regler uanset vedkommendes nationale love. Den pågældende udfører sine forpligtelser i overensstemmelse med sin egen nationale lovgivning om databeskyttelse.
2. Forbindelsesofficeren holder Europol underrettet om arbejdstider og kontaktoplysninger i nødstilfælde. Forbindelsesofficeren underretter ligeledes Europol om eventuelle forlængede ophold væk fra Europols hovedkvarter.
Artikel 6
Ansvar og konflikttilfælde
1. Det kontraherende land er ansvarligt for alle skader, som forbindelsesofficeren måtte volde på Europols ejendom. Sådanne skader godtgøres omgående af det kontraherende land på baggrund af en behørigt begrundet anmodning fra Europol. I tilfælde af uoverensstemmelser om en godtgørelse finder artikel 18 i aftalen anvendelse.
2. I tilfælde af en konflikt mellem det kontraherende land og Europol eller mellem forbindelsesofficeren og Europol har direktøren for Europol ret til at nægte forbindelsesofficeren adgang til Europol-bygningen eller til udelukkende at give en sådan adgang under særlige betingelser eller restriktioner.
3. Hvis der er en alvorlig konflikt mellem Europol og forbindelsesofficeren, har direktøren for Europol ret til at anmode det kontraherende land om, at vedkommende afløses af en anden.
ANNEX II