BILAG
EUROPA- KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 18.4.2018
COM(2018) 193 final
ANNEX 5
BILAG
til
Forslag til Rådets afgørelse
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af den økonomiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og Japan
DA DA
BILAG 10 OFFENTLIGE UDBUD
DEL 1
Relevante bestemmelser i GPA, som der er henvisninger til i artikel 10.2 Artikel I (Definitioner)
Artikel II (Anvendelsesområde og dækning) Artikel III (Sikkerhed og generelle undtagelser) Artikel IV (Generelle principper)
Artikel VI (Oplysninger om udbudssystemet) Artikel VII (Bekendtgørelser)
Artikel VIII (Betingelser for deltagelse) Artikel IX (Kvalifikationskrav til leverandører)
Artikel X (Tekniske specifikationer og udbudsmateriale) Artikel XI (Frister)
Artikel XII (Forhandling) Artikel XIII (Underhåndsaftale)
Artikel XIV (Elektroniske auktioner)
Artikel XV (Behandling af tilbud og kontrakttildeling)
Afsnit 1-3 i artikel XVI (Gennemsigtighed i forbindelse med oplysninger om udbud) Artikel XVII (Formidling af oplysninger)
Artikel XVIII (Nationale klageprocedurer)
DEL 2
Anvendelsesområde
AFDELING A
Den Europæiske Union
I overensstemmelse med artikel 10.2 og 10.3 finder kapitel 10 anvendelse i tilgift til de udbud, der er omfattet af bilagene fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, på udbud omfattet af denne afdeling, undtagen udbud foretaget af de i afsnit 2 omhandlede enheder, som er underlagt bestemmelserne i bemærkning b) til nævnte afsnit.
Bemærkningerne i bilag 1-7 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen gælder også for indkøb, der er omfattet af denne afdeling, medmindre andet er fastsat i denne afdeling.
1. Centrale statslige myndigheder
Indkøb af varer og tjenesteydelser som fastsat i bilag 4-6 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen og i punkt 4 og 5 i denne afdeling, foretaget af følgende centrale statslige enheder i Den Europæiske Unions medlemsstater:
1) National myndighed "Fire Safety and Protection of the Population" (Bulgarien)
2) Agence pour la garantie du droit des mineurs (Frankrig)
3) Ecole du Louvre (Frankrig)
4) Agence française de lutte contre le dopage (Frankrig)
5) Autorité de sûreté nucléaire (Frankrig)
6) Commission d'accès aux documents administratifs (Frankrig)
7) Commission nationale du débat public (Frankrig)
8) Commission des Participations et des transferts (Frankrig)
9) Commission de la sécurité des consommateurs (Frankrig)
10) Commission des sondages (Frankrig)
11) Conseil supérieur de l'audiovisuel (Frankrig)
12) Ministère d'État (Luxembourg)
13) Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Slovakiet)
for så vidt angår indkøb, der svarer til eller overstiger nedennævnte tærskler:
i) 130 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
ii) 5 000 000 SDR for indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed (CPC 51).
2. Decentrale statslige myndigheder
Lokale administrative enheder som defineret i bilag III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1059/2003 af 26. maj 2003 om indførelse af en fælles nomenklatur for regionale enheder (NUTS) med en befolkning på mellem 200 000 og 499 999 indbyggere.
Indkøb af varer og tjenesteydelser som fastsat i bilag 4 og 5 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen og punkt 4 og 5 i denne afdeling foretaget af de enheder, der er omhandlet i foregående sætning, med en tærskelværdi svarende til eller over:
i) 200 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
ii) 400 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser, der er anført i punkt 4 i denne afdeling.
Bemærkninger til punkt 2:
a) Antallet af indbyggere i en lokal administrativ enhed bestemmes ved hjælp af de data, som medlemsstaterne hvert år indberetter til Europa-Kommissionen i henhold til
artikel 4 i forordning (EF) nr. 1059/2003, og som offentliggøres af Eurostat på følgende websted: xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxx/xxx/xxxx/xxxxx-xxxxxxxxxxxxxx-xxxxx.
b) Forpligtelsen med hensyn til indkøb, der er omfattet af dette afsnit, omhandler udelukkende anvendelsen af de generelle principper som fastsat i artikel IV, stk. 1 og 2, i GPA-aftalen og anvendelsen af bestemmelser vedrørende adgangen til nationale klageprocedurer i artikel XVIII i GPA-aftalen og artikel 10.3 til 10.12.
3. Offentligretlige organer, som er sygehuse eller universiteter
Indkøb af varer og tjenesteydelser som fastsat i bilag 4-6 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, og i punkt 4 og 5 i denne afdeling foretaget af offentligretlige organer som defineret i afsnit 2.a i bilag 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, som er universiteter eller sygehuse, forudsat at værdien af sådanne indkøb er lig med eller overstiger følgende tærskler:
i) 200 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
ii) 5 000 000 SDR for indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed (CPC 51).
De offentligretlige organer, der er sygehuse eller universiteter, og som betragtes som omfattede enheder, er beskrevet for hver enkelt medlemsstat i Den Europæiske Union som organ eller efter kategori i den følgende vejledende liste:
BELGIEN
– Centre hospitalier de Mons
– Centre hospitalier de Tournai
– Centre hospitalier universitaire de Liège
– Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté française
– Het Gemeenschapsonderwijs
– Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande – Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap
– Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française – Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap
– Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel
– Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem
– Universitair Ziekenhuis Gent
– Vlaamse Hogescholenraad
– Vlaamse interuniversitaire Raad
BULGARIEN
1) Statsuniversiteter, oprettet i henhold til artikel 13 i Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/ 27.12.1995):
– Аграрен университет — Пловдив (Landbohøjskolen – Plovdiv)
– Великотърновски университет "Св. св. Кирил и Методий" (St. Cyril og St. Methodius universitetet i Veliko Tarnovo)
– Висше военноморско училище "Н. Й. Вапцаров" – Варна (N. Y. Vaptsarov Søfartsakademiet – Varna)
– Висше строително училище "Xxxxx Xxxxxxxxx" – София (Universitet for ingeniørarbejde "Xxxxxx Xxxxxxxxx" – Sofia)
– Висше транспортно училище "Xxxxx Xxxxxxxxx" – София (Transporthøjskolen "Todor Kableshkov" – Sofia)
– Икономически университет – Варна (Universitet for økonomiske studier – Varna)
– Лесотехнически университет - София (Forsthøjskolen – Sofia)
– Медицински университет "Проф. д-р Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxx" – Варна (Universitet for medicinske studier "Prof. D-r Paraskev Stoyanov" – Varna)
– Медицински университет — Плевен (Universitet for medicinske studier – Pleven)
– Медицински университет — Пловдив (Universitet for medicinske studier – Plovdiv)
– Медицински университет — София (Universitet for medicinske studier – Sofia)
– Минно-геоложки университет "Св. Xxxx Xxxxxx" – София (Universitetet for minedrift og geologi "St. Xxxx Xxxxxx" – Sofia)
– Национален военен университет "Xxxxx Xxxxxx" – Велико Търново (Det nationale militære universitet "Xxxxx Xxxxxx" – Veliko Tarnovo)
– Пловдивски университет "Xxxxxx Xxxxxxxxxxx" (Universitet "Paisiy Hilendarski" – Plovdiv)
– Русенски университет "Xxxxx Xxxxxx" (Universitet "Angel Kanchev" – Ruse)
– Софийски университет "Св. Xxxxxxx Xxxxxxxx "(Universitet "Saint Kliment Ohridski" – Sofia)
– Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии – София (Den særlige videregående uddannelsesinstitution for bibliotekarer og informationsteknologi – Sofia)
– Технически университет – Варна (Det tekniske universitet – Varna)
– Технически университет – Габрово (Det tekniske universitet – Gabrovo)
– Технически университет – София (Det tekniske universitet – Sofia)
– Тракийски университет — Стара Загора (Trakia-universitetet – Stara Zagora)
– Университет "Проф. д-р Xxxx Xxxxxxxx" – Бургас (Universitetet "Prof. D-r Asen Zlatarov" – Burgas)
– Университет за национално и световно стопанство – София (Universitet for national og global økonomi – Sofia)
– Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (Universitet for arkitektur, ingeniørarbejde og geodæsi – Sofia)
– Университет по хранителни технологии – Пловдив (Universitet for fødevareteknologi – Plovdiv)
– Химико-технологичен и металургичен университет – София (Universitet for kemiteknologi og metallurgi – Sofia)
– Шуменски университет "Епископ Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx" (Universitetet "Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx" – Shumen)
– Югозападен университет "Xxxxxx Xxxxxx" – Благоевград (Sydvestuniversitetet "Neofit Rilski" – Blagoevgrad)
2) Statslige eller kommunale hospitaler og klinikker, som er omhandlet i artikel 3, stk. 1, i Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)
3) Hospitaler og klinikker, som er omhandlet i artikel 5, stk. 1, i Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):
– Болница "Лозенец" (Hospital "Lozenets")
– Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Hospitaler og klinikker under justitsministeriet)
– Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Hospitaler og klinikker under transportministeriet)
4) Juridiske personer med almennyttige formål, der er oprettet af hensyn til behov af generel interesse, som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelse eller udfører forskningsaktiviteter i henhold til "Закона за юридическите лица с нестопанска цел" (обн., ДВ, бр.81/ 6.10.2000), og som opfylder betingelserne i § 1, stk. 21, i "Закона за обществените поръчки" (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004)
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Universiteter og andre juridiske personer oprettet ved en særlov, og til hvis drift der i overensstemmelse med budgetlovgivningen anvendes midler fra statsbudgettet, statslige fonde, bidrag fra internationale institutioner, distriktmyndighedernes budgetter eller selvstyrende regionale forvaltningsgrenes budgetter, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelse eller udfører forskningsaktiviteter.
DANMARK
Kategorier:
1) Andre forvaltningssubjekter (andre offentlige administrative organer), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
2) Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter.
TYSKLAND
Kategorier:
Myndigheder, offentligretlige institutioner og fonde oprettet enten af staten, delstaterne eller de lokale myndigheder, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelse eller udfører forskningsaktiviteter:
1) Myndigheder
– Højere uddannelsesinstitutioner af videnskabelig karakter — (universiteter)
2) Institutioner og fonde
Ikkeindustrielle og ikkekommercielle organer, der er underlagt statskontrol, som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter:
– Rechtsfähige Bundesanstalten — (selvejende forvaltningsinstitutioner på forbundsplan)
– Wohlfahrtsstiftungen — (sociale fonde)
ESTLAND
– Eesti Kunstiakadeemia
– Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia
– Eesti Maaülikool
– Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut
– Tallinna Ülikool
– Tallinna Tehnikaülikool
– Tartu Ülikool
IRLAND
Kategorier:
1) Sygehuse og andre institutioner af offentlig karakter
2) Offentlige læreanstalter og uddannelsesinstitutioner
3) Organer, der er oprettet for at levere sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udføre forskningsaktiviteter, f.eks. Institute of Public Administration, Economic and Social Research Institute osv.
4) Andre offentlige organer, der falder ind under definitionen af et offentligretligt organ, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
GRÆKENLAND
Kategorier:
1) Offentlige organer, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
2) Privatretlige juridiske personer, der er statsejede, eller som efter gældende ret regelmæssigt modtager mindst 50 % af deres årlige budget i form af offentlig støtte, eller hvor staten ejer mindst 51 % af selskabskapitalen, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
3) Privatretlige juridiske personer, der ejes af offentligretlige juridiske personer, lokale myndigheder på alle niveauer samt lokale sammenslutninger af "kommuner" (lokale administrative områder), af offentligretlige virksomheder eller enheder, eller af juridiske personer som omhandlet i punkt 2, eller som efter gældende ret eller egne vedtægter regelmæssigt modtager mindst 50 % af deres årsbudget i form af støtte fra sådanne juridiske personer, eller hvor juridiske personer som nævnt ovenfor ejer mindst 51 % af selskabskapitalen i sådanne offentligretlige juridiske personer og leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
SPANIEN
Kategorier:
1) Offentligretlige organer og enheder, der er omfattet af "Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público" (Spaniens centrale lovgivning om offentlige udbud), jf. artikel 3 heri, bortset fra dem, der hører under "Administración General del Estado" (den generelle statslige forvaltning), "Administración de las Comunidades Autónomas" (de selvstyrende regioners forvaltning) og "Corporaciones Locales" (og de lokale myndigheders forvaltning), og som leverer sundhedstjenesteydelser eller udfører forskningsaktiviteter
2) Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social (forvaltningsmyndigheder og fælles tjenester inden for sundhed og sociale tjenesteydelser).
FRANKRIG
Kategorier:
1) Nationale offentlige organer:
– Ecoles d'architecture
– Groupements d'intérêt public (offentligretlige organer), f.eks.: Agence EduFrance, ODIT France (observation, développement et ingénierie touristique), Agence nationale de lutte contre l'illettrisme
2) Offentlige institutioner af administrativ karakter på regionalt, departementalt og lokalt plan:
– Etablissements publics hospitaliers (offentlige sygehuse), f.eks.: l'Hôpital Départemental Dufresne-Sommeiller.
KROATIEN
1) Offentlige højere læreanstalter
2) Kliniske hospitaler
3) Kliniske hospitalscentre
4) Klinikker
5) National- og universitetsbiblioteket
6) Almensygehuse
7) Poliklinikker
8) Specialhospitaler
9) Universitetets datacentral.
ITALIEN
Kategorier:
1) Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (statsuniversiteter, statslige universitetsinstitutter, konsortier for udbygning af universiteter)
2) Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (højere videnskabelige og kulturelle institutter, observatorier for astronomi, astrofysik, geofysik og vulkanologi)
3) Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organisationer, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter i offentlighedens interesse).
CYPERN
– Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου
– Πανεπιστήμιο Κύπρου
– Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου
– Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου
– Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας
– Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου
– Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου
– Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου
– Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας
– Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου.
LETLAND
Privatretlige enheder, der foretager offentlige indkøb i henhold til "Publisko iepirkumu likuma prasībām" og leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
LITAUEN
1) Forsknings- og uddannelsesinstitutioner (videregående uddannelsesinstitutioner, videnskabelige forskningsinstitutioner, forsker- og teknologiparker samt andre institutioner, der beskæftiger sig med evaluering eller tilrettelæggelse af forskning og uddannelse)
2) Videregående uddannelsesinstitutioner
3) Nationale institutioner inden for det litauiske sundhedsvæsen (klinikker og hospitaler, offentlige apoteker og andre institutioner inden for sundhedsvæsenet osv.)
4) Andre offentlig- og privatretlige organer i henhold til bestemmelserne i artikel 4, stk. 2, i lov om offentlige udbud ("Valstybės žinios" (Statstidende) nr. 84-2000, 1996, nr. 4- 102, 2006), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
LUXEMBOURG
Offentlige institutioner under kommunernes tilsyn
UNGARN
Organer:
– Egyes költségvetési szervek (visse budgetfinansierede organer, som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter)
– Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (forvaltningsorganer for de særskilte statslige fonde, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter)
– A közalapítványok (offentlige fonde, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter)
Kategorier:
1) Organisationer, der er oprettet med henblik på at opfylde almennyttige behov, som ikke har en industriel eller kommerciel karakter, og som kontrolleres af offentlige organer eller primært finansieres af det offentlige (via det offentlige budget), og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
2) Organisationer, der er oprettet ved lov, som fastlægger deres offentlige opgaver og drift, og som kontrolleres af offentlige organer eller primært finansieres af det offentlige via det offentlige budget, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
3) Organisationer, der er oprettet af offentlige organer for at levere sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter, og som kontrolleres af de offentlige organer.
ΜΑLTA
– Institutions under Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministry of Education, Youth and Employment)
– Junior College
– Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Malta College of Arts Science and Technology)
– Università` ta' Malta (University of Malta)
– Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (Foundation for International Studies)
– Institutions under Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
– Sptar Xxxxxx Xxxxx (Xxxxxx Xxxxx Hospital)
– Sptar Mater Dei (Mater Dei Hospital)
– Sptar Monte Carmeli (Mount Carmel Hospital)
– Awtorità dwar il-Mediċini (Medicines Authority)
NEDERLANDENE
Organer:
– Institutioner under Ministeriet for landbrug, naturspørgsmål og fødevarekvalitet
– Universiteit Wageningen - (Universitet og forskningscenter i Wageningen)
– Stichting DLO - (Landbrugsforskningscenter)
– Institutioner under Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (Ministeriet for Undervisning, Kultur og Videnskab)
Myndigheder med kompetence for:
1) Offentlige eller offentligt finansierede private institutioner i henhold til Wet Educatie en Beroepsonderwijs (lov om uddannelse og erhvervsuddannelse)
2) Offentligt finansierede universiteter og videregående uddannelsesinstitutioner, Det Åbne Universitet og universitetshospitaler i henhold til "Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek" (lov om videregående uddannelser og videnskabelig forskning)
ØSTRIG
Alle organer, der er underlagt budgetkontrol foretaget af Rechnungshof (revisionsretten), bortset fra organer af industriel eller handelsmæssig art, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
POLEN
1) Offentlige universiteter og højere læreanstalter:
– Uniwersytet w Białymstoku
– Uniwersytet w Gdańsku
– Uniwersytet Śląski
– Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
– Uniwersytet Kardynała Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx
– Katolicki Uniwersytet Lubelski
– Uniwersytet Xxxxx Xxxxx-Xxxxxxxxxxxx
– Uniwersytet Łódzki
– Uniwersytet Opolski
– Uniwersytet im. Xxxxx Xxxxxxxxxxx
– Uniwersytet Mikołaja Kopernika
– Uniwersytet Szczeciński
– Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
– Uniwersytet Warszawski
– Uniwersytet Rzeszowski
– Uniwersytet Wrocławski
– Uniwersytet Zielonogórski
– Uniwersytet Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxx w Bydgoszczy
– Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
– Akademia Górniczo-Hutnicza im. St Staszica w Krakowie
– Politechnika Białostocka
– Politechnika Częstochowska
– Politechnika Gdańska
– Politechnika Koszalińska
– Politechnika Krakowska
– Politechnika Lubelska
– Politechnika Łódzka
– Politechnika Opolska
– Politechnika Poznańska
– Politechnika Radomska im. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
– Politechnika Rzeszowska im. Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx
– Politechnika Szczecińska
– Politechnika Śląska
– Politechnika Świętokrzyska
– Politechnika Warszawska
– Politechnika Wrocławska
– Akademia Morska w Gdyni
– Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
– Akademia Ekonomiczna im. Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx w Katowicach
– Akademia Ekonomiczna w Krakowie
– Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
– Szkoła Główna Handlowa
– Akademia Ekonomiczna im. Xxxxxx Xxxxxxx we Wrocławiu
– Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
– Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Xxxxx Xxxxxxxxxxxxxxx
– Akademia Podlaska w Siedlcach
– Akademia Świętokrzyska im. Xxxx Xxxxxxxxxxxxxx w Kielcach
– Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
– Akademia Pedagogiczna im. Xxxx Xxxxxxxx w Częstochowie
– Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie
– Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
– Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy
– Akademia Rolnicza im. Xxxxxx Xxxxxxxxx w Krakowie
– Akademia Rolnicza w Lublinie
– Akademia Rolnicza im. Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx w Poznaniu
– Akademia Rolnicza w Szczecinie
– Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
– Akademia Rolnicza we Wrocławiu
– Akademia Medyczna w Białymstoku
– Akademia Medyczna im. Xxxxxxx Xxxxxxxxx w Bydgoszczy
– Akademia Medyczna w Gdańsku
– Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
– Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
– Akademia Medyczna w Lublinie
– Uniwersytet Medyczny w Łodzi
– Akademia Medyczna im. Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxxxx w Poznaniu
– Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
– Akademia Medyczna w Warszawie
– Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
– Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego
– Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie
– Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
– Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
– Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx w Sandomierzu
– Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej
– Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni
– Akademia Obrony Narodowej
– Wojskowa Akademia Techniczna im. Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx w Warszawie
– Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx w Łodzi
– Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx we Wrocławiu
– Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
– Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Xxxxxx Xxxx w Toruniu
– Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie
– Wyższa Szkoła Oficerska im. Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxxx w Poznaniu
– Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
– Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie
– Akademia Muzyczna im. Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx w Bydgoszczy
– Akademia Muzyczna im. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxx w Gdańsku
– Akademia Muzyczna im. Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx w Katowicach
– Akademia Muzyczna w Krakowie
– Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi
– Akademia Muzyczna im. Xxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxxxxxxx w Poznaniu
– Akademia Muzyczna im. Xxxxxxxxx Xxxxxxx w Warszawie
– Akademia Muzyczna im. Xxxxxx Xxxxxxxxxxx we Wrocławiu
– Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx w Gdańsku
– Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
– Akademia Wychowania Fizycznego im. Xxxxxxxxxx Xxxxxx w Krakowie
– Akademia Wychowania Fizycznego im. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx w Poznaniu
– Akademia Wychowania Fizycznego Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx w Warszawie
– Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu
– Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
– Akademia Sztuk Pięknych Katowicach
– Akademia Sztuk Pięknych im. Xxxx Xxxxxxx w Krakowie
– Akademia Sztuk Pięknych im. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx w Łodzi
– Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
– Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
– Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu
– Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Xxxxxxx Xxxxxxxxx w Krakowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Xxxxx Xxxxxxxxx w Łodzi
– Akademia Teatralna im. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx w Warszawie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx w Jarosławiu
– Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxxxx w Kaliszu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx w Lesznie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx w Pile
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku
– Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx w Tarnobrzegu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Xxxxxxxx Xxxxxxxxx w Wałbrzychu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku
– Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu
– Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu
2) Offentlige forskningsinstitutioner, forsknings- og udviklingsinstitutioner og andre forskningsinstitutioner
3) Offentlige selvstyrende forvaltningsenheder i sundhedssektoren, der er oprettet af regionale eller lokale myndigheder eller sammenslutninger af sådanne myndigheder
PORTUGAL
1) Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (Offentlige institutioner uden industriel eller kommerciel karakter), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
2) Serviços públicos personalizados — (Offentlige tjenester med status som juridisk person), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter
3) Fundações públicas – (Offentlige fonde), der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter)
4) Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde – (Offentlige institutioner inden for uddannelse, forskning og sundhed)
RUMÆNIEN
– Academia Română (Det rumænske akademi)
– Scoala Superioară de Aviaţie Civilă (Den højere læreanstalt for civil luftfart)
– Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Uddannelsescenter for industripersonale i Busteni)
– Centrul de Formare şi Management Bucureşti (handelsadministrations- og - uddannelsescentret i Bucharest)
– Universități de stat (statsuniversiteter)
– Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale, Staţii Ambulanţă (sygehuse, sanatorier, klinikker, lægehuse, retsmedicinske institutter, ambulancestationer)
SLOVENIEN
1) Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (Offentlige institutioner inden for børnepasning, undervisning og sport)
2) Javni zavodi s področja zdravstva (Offentlige institutioner i sundhedssektoren)
3) Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (Offentlige videnskabs- og forskningsinstitutioner)
SLOVAKIET
Alle juridiske personer, der leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter, der er oprettet som almennyttige organer i henhold til særlig lovgivning eller ved særlige administrative foranstaltninger, og som ikke har industriel eller kommerciel karakter, og som samtidig opfylder mindst én af følgende betingelser:
a) de finansieres helt eller delvis af en ordregivende myndighed, dvs. regeringsmyndighed, kommunalforvaltning, selvstyrende region eller anden juridisk person, der samtidig opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, nr. 4, litra a), b) eller c), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/24/EU af 26. februar 2014 om offentlige udbud og om ophævelse af direktiv 2004/18/EF
b) de forvaltes eller kontrolleres af en ordregivende myndighed, dvs. regeringsmyndighed, kommunalforvaltning, selvstyrende region eller andet offentligretligt organ, der samtidig opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, nr. 4, litra a), b) eller c), i Europa- Parlamentets og Rådets direktiv 2014/24/EU af 26. februar 2014 om offentlige udbud og om ophævelse af direktiv 2004/18/EF, eller
c) de er ordregivende myndigheder, dvs. regeringsmyndigheder, kommunalforvaltninger, selvstyrende regioner eller andre juridiske personer, der samtidig opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 1, nr. 4, litra a), b) eller c), i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/24/EU af 26. februar 2014 om offentlige udbud og om ophævelse af direktiv 2004/18/EF, og udpeger eller vælger mere end halvdelen af medlemmerne af bestyrelsen eller tilsynsorganet.
FINLAND
Offentlige eller offentligt kontrollerede organer eller virksomheder, bortset fra organer af industriel eller handelsmæssig art, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
SVERIGE
Alle almennyttige organer, hvis offentlige kontrakter er underlagt tilsyn af den svenske konkurrencemyndighed, og som leverer sundhedstjenesteydelser eller tjenesteydelser i forbindelse med videregående uddannelser eller udfører forskningsaktiviteter.
DET FORENEDE KONGERIGE
Kategorier:
1) Universiteter og læreanstalter, der primært finansieres af andre ordregivende myndigheder
2) Forskningsråd
3) Myndigheder under det statslige sundhedsvæsen
4. Indkøb af jernbanerelaterede varer og tjenesteydelser
a) Indkøb af jernbaneanlæg (CPV 3494) foretaget af ordregivere, hvis indkøb er omfattet af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/25/EU af 26. februar 2014 om fremgangsmåderne ved indgåelse af kontrakter inden for vand- og energiforsyning, transport samt posttjenester og om ophævelse af direktiv 2004/17/EF, som er ordregivende myndigheder omfattet af bilag 1 og 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, eller offentlige virksomheder som defineret i bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, og som leverer eller driver netværk, der leverer en tjenesteydelse til offentligheden inden for jernbanetransport
b) Indkøb af varer, der falder ind under CPV 3462 foretaget af ordregivere, hvis indkøb er omfattet af direktiv 2014/25/EU, og som er ordregivende myndigheder omfattet af bilag 1 og 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen, eller offentlige virksomheder som defineret i bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA- aftalen, og som leverer eller driver netværk, der leverer en tjenesteydelse til offentligheden inden for bytransport med jernbane, automatiske systemer, sporvogn, trolleybus, bus eller tovbanetransport
c) Vejledende lister over ordregivende enheder og offentlige virksomheder, der er omhandlet i litra a) og b), er fastsat i bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen
d) De forpligtelser, der er omhandlet i litra a) og b), finder anvendelse, hvis værdien af indkøbet er lig med eller overstiger følgende tærskler:
i) 400 000 SDR for indkøb af varer og tjenesteydelser
ii) 5 000 000 SDR for indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed (CPC 51).
Disse forpligtelser træder i kraft et år efter datoen for denne aftales ikrafttrædelse eller den 6. juli 2019, alt efter hvilken dato der er den seneste.
Bemærkning til punkt 4:
CPV henviser til Den Europæiske Unions fælles glossar for offentlige kontrakter (Common Procurement Vocabulary), jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2195/2002 af 5. november 2002 om det fælles glossar for offentlige kontrakter (CPV), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 213/2008 af 28. november 2007.
CPV 3494 (Jernbanemateriel) omfatter:
34941 Xxxxxxx og tilbehør | 349411 | Stænger | |
349412 | Sporskinner | ||
349413 | Sporvejsskinne | ||
349415 | Tværrammer | ||
349416 | Sporforbindelser | ||
349418 | Sporskifter | ||
34942 | Signaludstyr | 349421 | Signalmaster |
349422 | Signalhuse | ||
34943 Togovervågningssystem | |||
34944 | Sporskifteopvarmningss ystem | ||
34945 Maskiner og apparater til udretning af tracé |
34946 Materialer og forsyninger til anlæg af jernbanespor | 349461 Byggematerialer til jernbanespor | 3494611 Skinner | |
3494612 Jernbanematerialer | 34946121 Skinnelasker og underlagsplader | ||
34946122 Tvangsskinner | |||
349462 Produkter til brug ved anlæg af jernbaner | 3494621 Strømførende skinner | ||
3494622 Sportunger, krydsningspartier, sporskiftestænger og andre sporskifte- eller sporkrydsningsdele | 34946221 Sporskiftetunger | ||
34946222 Krydsningspartier | |||
34946223 Sporskiftetrækstænger | |||
34946224 Xxxxx dele til sporskifter og - krydsninger | |||
3494623 Klemplader, underlag og sveller | 34946231 Klemplader | ||
34946232 Underlagsplader og sporstænger | |||
3494624 Skinnestole og kiler dertil | |||
34947 Xxxxxxx og dele af sveller | 349471 Sveller | ||
349472 Dele af sveller |
CPC 3462 (Rullende materiel) omfatter:
34621 Godsvogne samt vedligeholdelses- eller arbejdskøretøjer til jernbaner | 346211 | Godsvogne til jernbaner |
346212 | Vedligeholdelses- eller arbejdskøretøjer til jernbaner | |
34622 Passagervogne til jernbaner og sporveje samt trolleybusser | 346221 | Passagervogne til sporveje |
346222 | Passagervogne til jernbaner | |
346223 | Trolleybusser | |
346224 | Jernbanevogne | |
346225 | Bagagevogne og specialvogne |
5. Tjenesteydelser
Indkøb af følgende tjenesteydelser i tilgift til de tjenesteydelser, der er opført i bilag 5 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen:
a) for enheder, der er omfattet af bilag 1 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA- aftalen eller i henhold til denne afdelings punkt 1:
– Restaurationsvirksomhed og servering af drikkevarer (CPC 642, 643)
– Telekommunikationsrelaterede tjenesteydelser (CPC 754)
– Fotografisk virksomhed (CPC 87501-87503, 87505, 87507, 87509)
– Emballeringsvirksomhed (CPC 876)
– Andre forretningstjenesteydelser (CPC 87901, 87903, 87905-87907)
b) for enheder, der er omfattet af punkt 1 i bilag 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen eller i henhold til denne afdelings punkt 2:
– Servering af drikkevarer (CPC 643)
– Almindelig virksomhedsrådgivning (CPC 86501)
– Virksomhedsrådgivning inden for det finansielle område (undtagen selskabsskat) (CPC 86502)
– Virksomhedsrådgivning inden for markedsføring (CPC 86503)
– Virksomhedsrådgivning inden for personalespørgsmål (CPC 86504)
– Virksomhedsrådgivning inden for produktion (CPC 86505)
– Anden virksomhedsrådgivning (CPC 86509)
c) for alle omfattede enheder:
– Tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom: på honorar- eller kontraktbasis (CPC 8220)
Bemærkning til punkt 5:
Restaurationsvirksomhed (CPC 642) og servering af drikkevarer (CPC 643): Kontrakterne er omfattet af ordningen om national behandling for leverandører og tjenesteudbydere fra Japan, såfremt deres værdi er lig med eller overstiger 750 000 EUR, når de tildeles af ordregivende enheder omfattet af bilag 1 og 2 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen eller i henhold til punkt 1 og 2 i denne afdeling, og deres værdi er lig med eller overstiger
1 000 000 EUR, når de tildeles af ordregivende enheder omfattet af bilag 3 fra Den Europæiske Union til tillæg I til GPA-aftalen.
AFDELING B
Japan
I overensstemmelse med artikel 10.2 og 10.3 omhandler kapitel 10 i tilgift til indkøb, der er omfattet af bilagene fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, indkøb omfattet af denne afdeling, undtagen indkøb foretaget af de i punkt 2 omhandlede enheder, som er underlagt særlige bestemmelser i nævnte punkt.
Bemærkningerne i bilag 1-7 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen gælder også for indkøb, der er omfattet af denne afdeling, medmindre andet er fastsat i denne afdeling.
1. Indkøb i forbindelse med bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen (Decentrale statslige ordregivere)
I tilgift til indkøb foretaget af enheder anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
a) Indkøb foretaget af Kumamoto-shi af varer og tjenesteydelser, der er angivet i bilag 4-6 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen. Tærsklerne for disse indkøb er fastsat i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
b) Indkøb af varer og tjenesteydelser, der er angivet i bilag 4-6 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, foretaget af lokale uafhængige administrative organer. Tærsklerne for disse indkøb er fastsat i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
Bemærkning til litra b)
For at sikre gennemførelsen af de lokale uafhængige administrative organers forpligtelser i dette litra træffer de japanske myndigheder i samarbejde med lokale myndigheder foranstaltninger i overensstemmelse med Japans love og forskrifter.
Med henblik på bestemmelserne i dette litra forstås ved "lokalt uafhængigt administrativt organ" et uafhængigt administrativt organ, som er omfattet af loven om lokale uafhængige administrative organer (lov nr. 118 af 2003), og som er oprettet af en enkelt enhed, der er anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen eller Kumamoto-shi i medfør af loven.
Til referenceformål er listen over lokale uafhængige administrative organer, der er omfattet af dette litra pr. 1. februar 2018 som følger:
1) Hokkaido Research Organization
2) Sapporo Medical University
3) Aomori Prefectural Industrial Technology Research Center
4) Aomori University of Health and Welfare
5) Iwate Industrial Research Institute
6) Iwate Prefectural University
7) Miyagi Children's Hospital
8) Miyagi Prefectural Hospital Organization
9) Miyagi University
10) Akita International University
11) Akita Prefectural Center on Development and Disability
12) Akita Prefectural Hospital Organization
13) Akita Prefectural University
14) Yamagata Prefectural Public University Corporation
15) Yamagata Prefectural University of Health Sciences
16) Fukushima Medical University
17) The University of Aizu
18) Tochigi Cancer Center
19) Saitama Prefectural University
20) Tokyo Metropolitan Geriatric Hospital and Institute of Gerontology
21) Tokyo Metropolitan Industrial Technology Research Institute
22) Tokyo Metropolitan University
23) Kanagawa Institute of Industrial Science and Technology
24) Kanagawa Prefectural Hospital Organization
25) Niigata College of Nursing
26) University of Niigata Prefecture
27) Toyama Prefectural University
28) Ishikawa Prefectural Public University Corporation
29) Fukui Prefectural University
30) Yamanashi Prefectural Hospital Organization
31) Yamanashi Prefectural University
32) Nagano Prefectural Hospital Organization
33) Gifu College of Nursing
34) Gifu Prefectural General Medical Center
35) Gifu Prefectural Gero Hospital
36) Gifu Prefectural Tajimi Hospital
37) Shizuoka Prefectural Hospital Organization
38) Shizuoka Prefectural University Corporation
39) Shizuoka University of Art and Culture
40) Aichi Public University Corporation
41) Mie Prefectural College of Nursing
42) Mie Prefectural General Medical Center
43) The University of Shiga Prefecture
44) Kyoto Prefectural Public University Corporation
45) Osaka Prefectural Hospital Organization
46) Osaka Prefecture University
47) Research Institute of Environment, Agriculture and Fisheries, Osaka Prefecture
48) University of Hyogo
49) Nara Medical University
50) Nara Prefectural Hospital Organization
51) Nara Prefectural University
52) Wakayama Medical University
53) Tottori Institute of Industrial Technology
54) The University of Shimane
55) Okayama Prefectural University
56) Okayama Psychiatric Medical center
57) Prefectural University of Hiroshima
58) Yamaguchi Prefectural Hospital Organization
59) Yamaguchi Prefectural Industrial Technology Institute
60) Yamaguchi Prefectural University
61) Tokushima Prefecture Naruto Hospital
62) Ehime Prefectural University of Health Sciences
63) Kochi Prefectural Public University Corporation
64) Fukuoka Prefectural University
65) Fukuoka Women's University
66) Kyushu Dental University
67) Saga-Ken Medical Centre Koseikan
68) University of Nagasaki
69) Prefectural University of Kumamoto
70) Oita Prefectural College of Arts and Culture
71) Oita University of Nursing and Health Sciences
72) Miyazaki Prefectural Nursing University
73) Osaka City Hospital Organization
74) Osaka City University
75) Nagoya City University
76) Kyoto City Hospital Organization
77) Kyoto City University of Arts
78) Kyoto Municipal Institute of Industrial Technology and Culture
79) Yokohama City University
80) Kobe City Hospital Organization
81) Kobe City University of Foreign Studies
82) The University of Kitakyushu
83) Sapporo City University
84) Fukuoka City Hospital Organization
85) Hiroshima City Hospital Organization
86) Hiroshima City University
87) Shizuoka City Shizuoka Hospital
88) Sakai City Hospital
89) Okayama City General Medical Center.
c) Med henblik på kapitel 10 er udbud i forbindelse med produktion, transport eller distribution af elektricitet, der er foretaget af decentrale statslige ordregivere anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen og af Kumamoto-shi, omfattet, uanset bemærkning 5 til bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen. Tærsklerne for disse indkøb er fastsat i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen:
Til referenceformål er listen over decentrale statslige enheder, der producerer, transporterer eller distribuerer elektricitet pr. 1. februar 2018, som følger:
1) Hokkaido
2) Iwate-ken
3) Akita-ken
4) Yamagata-ken
5) Tochigi-ken
6) Gunma-xxx
7) Tokyo-to
8) Kanagawa-ken
9) Niigata-ken
10) Toyama-ken
11) Yamanashi-ken
12) Nagano-ken
13) Mie-ken
14) Kyoto-fu
15) Hyogo-ken
16) Tottori-ken
17) Shimane-ken
18) Okayama-ken
19) Yamaguchi-ken
20) Tokushima-ken
21) Ehime-xxx
22) Kochi-ken
23) Fukuoka-ken
24) Kumamoto-ken
25) Oita-ken
26) Miyazaki-ken
27) Yokohama-shi
28) Kitakyushu-shi
Bemærkning til punkt 1:
Bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen og dette punkt henviser til alle præfektorale myndigheder med betegnelsen "To", "Do", "Fu" og "Ken" og alle udpegede byer med betegnelsen "Shitei-toshi", der er omfattet af lov om lokalt selvstyre i Japan (lov nr. 67 af 1947) pr. 1. februar 2018.
2. Indkøb foretaget af byer, der er defineret som centrale ("Core Cities")
Med hensyn til indkøb i forbindelse med offentlige udbud foretaget af Core Cities i Japan indrømmes leverandører fra Den Europæiske Union en behandling, der ikke er mindre gunstig end den behandling, der gives til lokalt etablerede leverandører, hvis sådanne findes, herunder adgang til klageprocedurer, der er til rådighed for lokalt etablerede leverandører. Forpligtelser i kapitel 10 ud over dette punkt gælder ikke for Core Cities i Japan.
Bemærkninger til punkt 2:
a) Ved "core city" forstås en by som defineret i artikel 252-22, stk. 1, i lov om lokalt selvstyre i Japan (lov nr. 67 af 1947).
b) I dette punkt forstås ved "lokalt etableret leverandør" en leverandør, der kendetegnes ved et foretagendes beliggenhed i henhold til artikel 167-5-2 i kabinetsbekendtgørelsen om lov om lokalt selvstyre i Japan (kabinetsbekendtgørelse nr. 16 af 1947).
c) De samme tærskler og dækning af varer og tjenesteydelser som for enheder, der er anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, herunder bemærkningerne til dette bilag, finder anvendelse på indkøb omfattet af dette punkt. Imidlertid skal indkøb af varer og tjenesteydelser i relation til den operationelle sikkerhed ved transport være åben for leverandører fra Den Europæiske Union et år efter datoen for ikrafttrædelsen af denne aftale eller pr. den 6. juli 2019, alt efter hvilken dato der er den seneste.
d) Dette punkt finder ikke anvendelse på indkøb af tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsvirksomhed (CPC 51).
e) I dette punkt forstås ved "leverandør fra Den Europæiske Union" i tilfælde af en juridisk person, en juridisk person fra Den Europæiske Union. I tilfælde, hvor leverandøren er en juridisk person, der ejes eller kontrolleres af en fysisk eller juridisk person fra et tredjeland eller Japan, og den pågældende person i væsentlig grad vil drage fordel af dette punkt og undergrave opfyldelsen af målene i kapitel 10, kan Japan nægte at indrømme denne leverandør fordelene i henhold til dette punkt. I dette punkt finder definitionerne i litra l)-n) i artikel 8.2 anvendelse.
f) Dette punkt forhindrer ikke Core Cities i Japan i at fastlægge deres politiske planlægning med hensyn til at tilskynde små og mellemstore virksomheder til at deltage i udbudsprocedurer.
3. Indkøb i forbindelse med bilag 3 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen (Andre ordregivere)
a) Med hensyn til indkøb af varer og tjenesteydelser foretaget af enheder anført i gruppe B i bilag 3 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen gælder følgende tærskler:
i) 100 000 SDR for varer
ii) 100 000 SDR for tjenesteydelser, der er angivet i bilag 5 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, bortset fra arkitekt- og ingeniørtjenesteydelser samt andre tekniske tjenesteydelser i forbindelse med bygge- og anlægsarbejder
b) I tilgift til indkøb foretaget af enheder anført under gruppe B i bilag 3 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen indgår indkøb af varer og tjenesteydelser anført i bilag 4-6 vedrørende Japan til tillæg I til GPA-aftalen foretaget af følgende enheder:
1) Agriculture, Forestry and Fisheries Credit Foundations (Kreditfonde inden for landbrug, skovvæsen og fiskeri)
2) Information-technology Promotion Agency (organ til fremme af informationsteknologi)
3) Japan Community Health care Organization (japansk organisation til offentlig sundhedspleje)
4) National Agency for Automotive Safety and Victims' Aid (nationalt organ vedrørende bilsikkerhed og hjælp til trafikofre)
5) Organization for Environment Improvement around International Airport (organisation til forbedring af miljøet ved internationale lufthavne)
6) Pharmaceutical and Medical Devices Agency (organ vedrørende lægemiddler og medicinske anordninger)
Bemærkning til punkt 3:
Med hensyn til indkøb af varer og tjenesteydelser foretaget af de enheder, der er omhandlet i litra b), gælder tærsklerne i litra a).
4. Indkøb af varer og tjenesteydelser i relation til den operationelle sikkerhed ved transport
Indkøb af varer og tjenesteydelser i relation til den operationelle sikkerhed ved transport foretaget af enheder, der er anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, og som er omfattet af bemærkning 4 til dette bilag, og enheder, der er anført i bilag 3 fra Japan til tillæg I til GPA, der er omfattet af bemærkning 3.a til dette bilag (Hokkaido Railway Company, Japan Freight Railway Company, Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, Shikoku Railway Company og Tokyo Metro Co., Ltd.), skal være tilgængelige for leverandører i Den Europæiske Union. Denne forpligtelse træder i kraft et år efter datoen for ikrafttrædelsen af denne aftale eller den 6. juli 2019, alt efter hvilken dato der er den seneste.
I dette punkt er tærsklerne for indkøb foretaget af enheder anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, dem, der er fastsat i nævnte bilag, mens tærsklerne for indkøb af varer og tjenesteydelser (undtagen bygge- og anlægsvirksomhed og arkitekt- og ingeniørtjenesteydelser samt andre tekniske tjenesteydelser) foretaget af de fem enheder, som er omhandlet i dette stykke, første punktum, på 400 000 SDR.
5. Tjenesteydelser
I tilgift til de tjenesteydelser, der er anført i bilag 5 fra Japan til tillæg I til GPA-aftalen, finder kapitel 10 anvendelse på følgende tjenesteydelser, der er identificeret i overensstemmelse med CPC:
a) for indkøb foretaget af enheder, der er anført i bilag 1 fra Japan til tillæg I til GPA- aftalen:
754 | Telekommunikationsrelaterede tjenesteydelser |
812 | Tjenesteydelser i forbindelse med forsikring og pensionsforsikring undtagen |
lovpligtig socialsikringstjenester | |
87201 | Rekruttering af ledende personale |
87202 | Rekruttering af kontorpersonale og andet personale |
87204 | Anvisning af hushjælpspersonale |
87205 | Anvisning af andre arbejdstagere til handel og industri |
87206 | Anvisning af plejepersonale |
87209 | Anvisning af andet personale |
87501 | Portrætfotografering |
87502 | Reklamefotografering og lignende fotografering |
87503 | Situationsfotografering |
87505 | Filmfremkaldelse |
87506 | Fremkaldelse af film med levende billeder (undtagen til biograf og fjernsyn) |
87507 | Restaurering, kopiering og retouchering af fotografier |
87509 | Andre fototjenesteydelser |
87901 | Kreditoplysningsvirksomhed |
87902 | Inkassovirksomhed |
87903 | Telefonpasning |
87905 | Oversættelse og tolkning |
87906 | Oprettelse af adressekartoteker og postservice |
87907 | Tjenesteydelser i forbindelse med specialiseret design |
b) for indkøb foretaget af enheder, der er anført i bilag 2 fra Japan til tillæg I til GPA- aftalen og Kumamoto-shi:
643 Servering af drikkevarer 83106
til 83108 Leasing eller udlejning af landbrugsmaskiner og -udstyr uden betjeningspersonale
83203 Leasing eller udlejning af møbler og andre husholdningsartikler 83204 Leasing eller udlejning af forlystelses- og fritidsudstyr
83209 Leasing eller udlejning af andre varer til personlig brug og husholdningsbrug
86501 | Almindelig virksomhedsrådgivning |
86502 | Rådgivning inden for det finansielle område (undtagen selskabsskat) |
86503 | Virksomhedsrådgivning inden for markedsføring |
86504 | Virksomhedsrådgivning inden for personalespørgsmål |
86505 | Virksomhedsrådgivning inden for produktion |
86509 | Anden rådgivning inden for driftsledelse |
BILAG 14-A
PARTERNES LOVE OG FORSKRIFTER VEDRØRENDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER
DEL 1
Den Europæiske Unions love og forskrifter
– Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 251/2014 af 26. februar 2014 om definition, beskrivelse, præsentation, mærkning og beskyttelse af geografiske betegnelser for aromatiserede vinprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91
– Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007
– Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
– Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89
DEL 2
Japans love og forskrifter
– The Act on Securing of Liquor Tax and on Liquor Business Associations (lov nr. 7 af 1953) og Notice on Establishing Indication Standards Concerning Geographical Indications for Liquor (Meddelelse fra det nationale skattevæsen nr. 19 af 2015) udstedt i medfør af loven
– The Act on Protection of the Names of Specific Agricultural, Forestry and Fishery Products and Foodstuffs (lov nr. 84 af 2014).
BILAG 14-B
LISTE OVER GEOGRAFISKE BETEGNELSER1
DEL 1
Geografiske betegnelser for landbrugsprodukter
AFDELING A
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Xxxxxxxxxxx Xxxx | シュタイリッシャー・クレン | Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [peberrod] |
Den Europæiske Union2 ØSTRIG
1 Er en geografisk betegnelse angivet på følgende måde: "Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi" betyder det, at betegnelserne kan anvendes sammen eller hver for sig.
2 Landbrugsprodukter opført i denne afdeling kategoriseres i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Steirisches Kürbiskernöl | シュタイリッシェス・キュルビスケルネール | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [græskarkerneolie] |
Tiroler Speck | ティローラー・シュペック | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke] |
BELGIEN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Beurre d'Ardenne | ブール・ダルデンヌ | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [smør] |
Jambon d'Ardenne | ジャンボン・ダルデンヌ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke] |
CYPERN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx (Translitteration til det latinske alfabet: Loukoumi Geroskipou) | ルクミ・イェロスキプ | Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [konfekture] |
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Žatecký chmel | ジャテツキー・フメル | Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) - [humle] |
DANMARK
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Danablu | ダナブル | Oste [blåskimmelost] |
FRANKRIG
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Brie de Meaux1 | ブリー・ド・モー | Oste [blød ost af komælk] |
Camembert de Normandie2 | カマンベール・ド・ノルマンディ | Oste [blød ost af komælk] |
1 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "brie" i den flerleddede geografiske betegnelse "Brie de Meaux".
2 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "camembert" i den flerleddede geografiske betegnelse "Camembert de Normandie".
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | カナール・ア・フォアグラ・ド・スゥドウエスト (シャロス、ガスコーニュ、xxxx、ランド、ペリゴール、ケルシー) | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [andekød og fersk lever] |
Comté1 | コンテ | Oste [hård ost af komælk] |
Emmental de Savoie2 | エメンタール・ド・サヴォワ | Oste [hård ost af komælk] |
1 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
2 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "emmental" i den flerleddede geografiske betegnelse "Emmental de Savoie".
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Huile essentielle de lavande de Haute- Provence/Essence de lavande de Haute- Provence | ウィール・エサンスィエル・ド・ラヴァンド・ド ・オート・プロヴァンス /エサンス・ド・ラヴァンド・ド・オート・プロヴァンス | Æteriske olier |
Huîtres Marennes Oléron | ウィートゥル・マレンヌ ・オレロン | Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf [ikke forarbejdede bløddyr/østers] |
Jambon de Bayonne | ジャンボン・ド・バイヨンヌ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke] |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits | プルノー・ダジャン / プルノー・ダジャン・ミキュイ | Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [tørrede blommer/svesker] |
Reblochon / Reblochon de Savoie | ルブロション / ルブロション・ド・サヴォワ | Oste [hård ost af komælk] |
Roquefort1 | ロックフォール | Oste [blåskimmelost af fåremælk] |
1 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
TYSKLAND
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Hopfen aus der Hallertau | ホップヘン・アウス・デア・ハラータウ | Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) - [humle] |
Lübecker Marzipan | リューベッカー・マジパン | Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [konfekture] |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste1 | ニュルンベルガー・ブラートブルスト / ニュルンベルガー・ローストブラートブルスト | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tilberedt kød fremstillet af svin / pølser] |
Nürnberger Lebkuchen | ニュルンベルガー・レープクーヘン | Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [kiks] |
GRÆKENLAND
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Φέτα (Transliteration til det latinske alfabet: Feta) | フェタ | Oste [blød ost af blandet mælk] |
1 Der anmodes om beskyttelse af den geografiske betegnelse "Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste" i henhold til denne aftale, for så vidt angår den flerleddede geografiske betegnelse og ikke i forbindelse med den enkelte term.
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Ελιά Καλαμάτας (Transliteration til det latinske alfabet: Xxxx Xxxxxxxxx)1 | エリャ・カラマタス | Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [spiseoliven] |
Μαστίχα Χίου (Transliteration til det latinske alfabet: Masticha Chiou) | マスティハ・ヒウ | Vegetabilske carbohydratgummier og naturharpikser [naturharpiks] |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης (Transliteration til det latinske alfabet: Sitia Lasithiou Kritis) | シティア・ラシティウ・クリティス | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
UNGARN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi | セゲディ・サラーミ / セゲディ・テーリサラーミ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [andre saltede kødprodukter/spegepølser] |
1 Det præciseres, at de sortsbetegnelser, der indeholder eller udgøres af "Kalamata", fortsat kan anvendes på lignende produkter, forudsat at forbrugerne ikke vildledes med hensyn til arten af
ITALIEN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Aceto Balsamico di Modena | アチェート・バルサミコ ・ディ・モデナ | Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) [vineddike] |
Aceto balsamico tradizionale di Modena | アチェート・バルサミコ ・トラディツィォナーレ ・ディ・モデナ | Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) [vineddike] |
Asiago1/2 | アジアーゴ | Oste [hård ost af komælk] |
Bresaola della Valtellina | ブレザオラ・デッラ・ヴァルテッリーナ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m) [tørret salted oksekød] |
1 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
2 Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 1, af denne geografiske
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Fontina1/2 | フォンティーナ | Oste [hård ost af komælk] |
Gorgonzola3 | ゴルゴンゾーラ | Oste [blåskimmelost af komælk] |
Grana Padano4/5 | グラナ・パダーノ | Oste [hård ost af komælk] |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel | メーラ・アルト・アディジェ / xxxxx・xxxxx | Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [æbler] |
Mortadella Bologna6 | モルタデッラ・ボローニャ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tilberedt kød fremstillet af svin / pølser] |
1 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
2 Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 1, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
3 Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 1, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
4 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
5 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "grana" i den flerleddede geografiske betegnelse "Grana Padano".
6 Der anmodes om beskyttelse af den geografiske betegnelse "Mortadella Bologna" i henhold til denne aftale, for så vidt angår den flerleddede geografiske betegnelse og ikke i forbindelse med den enkelte term.
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Mozzarella di Bufala Campana1/2 | モッツァレッラ・ディ・ブファーラ・カンパーナ | Ost [Blød ost af bøffelmælk] |
Parmigiano Reggiano3/4 | パルミジャーノ・レッジャーノ | Oste [hård ost af komælk] |
Pecorino Romano5 | xxxxx・xxxx | Oste [hård ost af fåremælk] |
Pecorino Toscano6/7 | ペコリーノ・トスカーノ | Oste [hård ost af fåremælk] |
1 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
2 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "mozzarella" og "mozzarella di bufala" i den flerleddede geografiske betegnelse "Mozzarella di Bufala Campana".
3 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
4 Bestemmelserne i underafdeling 3 i afdeling B i kapitel 14 indskrænker på ingen måde en persons ret til for hårde oste i Japan at anvende eller registrere et varemærke, der indeholder eller består af udtrykket "parmesan". Dette gælder ikke for anvendelse, som kan vildlede offentligheden med hensyn til varens geografiske oprindelse.
5 Der anmodes om beskyttelse af den geografiske betegnelse "Pecorino Romano" i henhold til denne aftale, for så vidt angår den flerleddede geografiske betegnelse og ikke i forbindelse med den enkelte term.
6 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
7 Der anmodes ikke om beskyttelse af den enkelte komponent "pecorino" i den flerleddede geografiske betegnelse "Pecorino Toscano".
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Prosciutto di Parma1 | プロシュット・ディ・パルマ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m) [tørret saltet svineskinke] |
Prosciutto di San Daniele | プロシュット・ディ・サン・ダニエレ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m) [tørret saltet svineskinke] |
Prosciutto Toscano | プロシュット・トスカーノ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m) [tørret saltet svineskinke] |
Provolone Valpadana2 | プロヴォローネ・ヴァルパダーナ | Oste [blød ost af komælk] |
Taleggio3 | タレッジョ | Oste [blød ost af komælk] |
Zampone Modena | ザンポーネ・モデナ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [tilberedt kød fremstillet af svin] |
1 Underafdeling 3 i afdeling B i kapitel 14 gælder ikke for beskyttelse af denne geografiske betegnelse, hvorimod den i Japan er blevet registreret i overensstemmelse med den i bilag 14- A anførte lovgivning i Japan.
2 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "provolone" i den flerleddede geografiske betegnelse "Provolone Valpadana".
3 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
NEDERLANDENE
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Edam Holland1/2 | xxx・xxxx | Oste [hård ost af komælk] |
Gouda Holland3/4 | ゴーダ・ホラント | Oste [hård ost af komælk] |
PORTUGAL
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Xxxx Xxxxx do Oeste5 | ペラ・ロッシャ・ドゥ・オエステ | Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [pærer] |
Queijo S. Xxxxx | xxxx・xx・xxxxx | Oste [hård ost af komælk] |
1 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
2 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "edam" i den flerleddede geografiske betegnelse "Edam Holland".
3 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
4 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "gouda" i den flerleddede geografiske betegnelse "Gouda Holland".
5 Det præciseres, at de sortsbetegnelser, der indeholder eller udgøres af "rocha", fortsat kan
SPANIEN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Aceite del Bajo Aragón | アセイテ・デル・バホ・アラゴン | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
Antequera | アンテケラ | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
Azafrán de la Mancha | アサフラン・デ・ラ・マンチャ | Andre produkter i bilag I til TEUF (krydderier m.m.) - [safrankrokus] |
Baena | バエナ | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians1 | シトリコス・バレンシアノス / xxxxxx ・xxxxxンス | Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [appelsiner, klementiner og citroner] |
Guijuelo | ギフエロ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke] |
Idiazábal | イディアサバル | Oste [hård ost af fåremælk] |
Jabugo | ハブーゴ | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke] |
1 Det præciseres, at de sortsbetegnelser, der indeholder eller udgøres af "Valencia", fortsat kan
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel | ハモン・デ・テルエル / パレタ・デ・テルエル | Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svineskinke] |
Jijona | ヒホナ | Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [konfekture] |
Mahón-Menorca | マオン・メノルカ | Oste [hård ost af blandet mælk] |
Priego de Córdoba | プリエゴ・デ・コルドバ | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
Queso Manchego1 | ケソ・マンチェゴ | Oste [hård ost af fåremælk] |
Sierra de Cazorla | シエラ・デ・カソルラ | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
Sierra de Segura | シエラ・デ・セグラ | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
Sierra Mágina | シエラ・マヒナ | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
Siurana | シウラナ | Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie] |
Turrón de Alicante | トゥロン・デ・アリカンテ | Brød, wienerbrød, kager, konfekturevarer, kiks og andet bagværk [konfekture] |
1 Artikel 14.25, stk. 5, finder anvendelse på denne geografiske betegnelse.
DET FORENEDE KONGERIGE
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Scottish Farmed Salmon | スコティッシュ・ファームド・サーモン | Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf [laks] |
West Country farmhouse Cheddar cheese1 | ウエスト・カントリー・ファームハウス・チェダー・チーズ | Oste [hård ost af komælk] |
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese | ホワイト・ スティルトン ・チーズ / ブルー・スティルトン・チーズ | Oste [blåskimmelost af komælk] |
1 Det præciseres, at der ikke anmodes om beskyttelse af den enkelte komponent "cheddar" i den flerleddede geografiske betegnelse "West Country farmhouse Cheddar cheese".
AFDELING B
Japan1
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
あおもりカシス | Aomori Cassis | Frugt [solbær] |
但馬牛 / 但馬ビーフ | Tajima Gyu / Tajima Beef | Fersk kød [oksekød] |
神戸ビーフ / 神戸肉 / 神戸牛 / KOBE BEEF | Kobe Beef / Kobe Niku / Kobe Gyu | Fersk kød [oksekød] |
夕張メロン / YUBARI MELON | Yubari melon | Grøntsager [Melon] |
八女伝統本玉露 / Traditional Authentic YAME GYOKURO | Yame Dentou Hongyokuro | Drikkevarer ud over alkoholiske drikkevarer [teblade] |
鹿児島の壺造り黒酢 | Kagoshima no Tsubozukuri Kurozu | Smagspræparater og supper [sort eddike] |
1 Landbrugsprodukter anført i denne afdeling henhører under den japanske lov om beskyttelse af navne på specifikke produkter inden for landbrug, skovbrug og fiskeri og fødevarer (lov nr. 84 af 2014).
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
くまもと県産い草 / KUMAMOTO-IGUSA / KUMAMOTO-RUSH | Kumamoto Kensan Igusa | Andre produkter af landbrugsoprindelse (herunder industriplanter) [siv] |
鳥取砂丘らっきょう / ふくべ砂丘らっきょう | Tottori Sakyu Rakkyo / Fukube Sakyu Rakkyo | Grøntsager [rå forårsløg] |
三輪素麺 | Miwa Somen | Forarbejdede korn [soumen-nudler - ikke kogte] |
市田柿 / ICHIDA GAKI | Ichida Gaki | Forarbejdede frugter [tørrede japanske kakifrugter] |
加賀丸いも / KAGAMARUIMO | Kaga Maruimo | Grøntsager [japanske yams] |
三島馬鈴薯 / XXXXXXX XXXXXXXX | Xxxxxxx Bareisho | Grøntsager [kartofler] |
下関ふく/ SHIMONOSEKI FUKU | Simonoseki Fuku | Fisk [kuglefisk og filfisk] |
xxxxxx柿 / NOTO- XXXXX XXXXXXXX | Korogaki Shika Noto | Forarbejdede frugter [tørrede japanske kakifrugter] |
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
十勝川西長いも/ XXXXXXX XXXXXXXXX NAGAIMO | Tokachi Kawanishi Nagaimo | Grøntsager [japanske yams] |
十三湖産大和しじみ / JUSANKOSAN XXXXXX XXXXXXX | Jusankosan Yamato Shijimi | Skaldyr [ferskvandsmuslinger] |
連島ごぼう/ TURAJIMA GOBOU | Tsurajima Gobou | Grøntsager [burre] |
特産松阪牛 / TOKUSAN MATSUSAKA USHI | Tokusan Matsusaka Ushi | Fersk kød [oksekød] |
米沢牛 / YONEZAWAGYU | Yonezawa Gyu | Fersk kød [oksekød] |
西尾の抹茶 / Nishio Matcha | Nishio no Matcha | Drikkevarer ud over alkoholiske drikkevarer [grøn te, pulveriseret] |
前沢牛 / MAESAWA BEEF | Maesawa Gyu | Fersk kød [oksekød] |
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
くろさき茶豆 | Kurosaki Chamame | Grøntsager [edamame (grøn sojabønne)] |
xxxxxxx / Higashine Cherry | Higashine Sakuranbo | Frugt [kirsebær] |
みやぎサーモン / XXXXXX XXXXXX | Miyagi Salmon | Fisk [sølvlaks] |
大館とんぶり | Odate Tonburi | Forarbejdede grøntsager [forarbejdede kochiafrø] |
大分かぼす | Oita Kabosu | Frugt [Kabosu (citrusfrugter)] |
すんき | Sunki | Forarbejdede grøntsager [picklede blade af rød Majroe] |
田子の浦しらす | Tagonoura Shirasu | Fisk [småsild] |
万願寺甘とう | Manganji Amatou | Grøntsager [grøn peber] |
飯沼栗 | Iinuma Kuri | Frugt [kastanjer] |
紀州金山寺味噌 | Kisyu Kinzanji Miso | Smagspræparater og supper [misopaste] |
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
美東ごぼう | Mitou Gobou | Grøntsager [burre] |
木頭ゆず | Kitou Yuzu | Frugt [Yuzu (citrusfrugter)] |
上庄さといも | Xxxxxxx Xxxxxxx | Grøntsager [taro] |
琉球もろみ酢 | Ryukyu Moromisu | Drikkevarer ud over alkoholiske drikkevarer [malteddike af ris] |
若狭小浜小鯛ささ漬 | Wakasaobama Kodai Sasazuke | Forarbejdede fisk [konserveret havbars] |
xxxxxx | Sakurajima Komikan | Frugt [mandarin (citrusfrugter)] |
岩手野田村荒海ホタテ | Iwatenodamura Araumi Hotate | Skaldyr [kammusling] |
奥飛騨山之村寒干大根 | Okuhida Yamanomura Kanboshi Daikon | Forarbejdede grøntsager [tørret radise] |
八丁味噌 | Hacho Miso | Smagspræparater og supper [misopaste] |
堂上蜂屋柿 | Dojo Hachiya Gaki | Forarbejdede frugter [tørrede japanske kakifrugter] |
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
小川原湖産大和しじみ / Lake Ogawara Brackish water clam | Ogawarako-san Yamato Shijimi | Skaldyr [ferskvandsmuslinger] |
入善ジャンボ西瓜 / NYUZEN JUMBO WATERMELON | Nyuzen Jumbo Suika | Grøntsager [vandmelon] |
xxxxx早生みかん | Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Mikan | Frugt [mandarin (citrusfrugter)] |
宮崎牛 / Miyazaki Wagyu / Miyazaki Beef | Miyazaki Gyu | Fersk kød [oksekød] |
近江牛/ OMI BEEF | Omi Gyu | Fersk kød [oksekød] |
辺塚だいだい | Hetsuka Daidai | Frugt [citrusfrugter] |
鹿児島黒牛 / KAGOSHIMA WAGYU | Kagoshima Kuroushi | Fersk kød [oksekød] |
DEL 2
Geografiske betegnelser for vin, spiritus og andre alkoholholdige drikkevarer
AFDELING A
Den Europæiske Union1
1 Varer opført i denne afdeling er kategoriseret i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer, Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007, Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 og Europa- Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 251/2014 af 26. februar 2014 om definition, beskrivelse, præsentation, mærkning og beskyttelse af geografiske betegnelser for aromatiserede vinprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91.
ØSTRIG
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Inländerrum | インレンダールム | Spiritus |
Jägertee / Jagertee / Jagatee | イェーガーテー / ヤーガーテー / ヤーガテー | Spiritus |
Korn / Kornbrand1 | コルン / コルンブラント | Spiritus |
BELGIEN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Genièvre / Xxxxxxx / Genever2 | ジェニエーヴル / ユネーフェル / ジュネフェル | Spiritus |
Korn / Kornbrand3 | コルン / コルンブラント | Spiritus |
1 Fremstillet i Østrig, Belgien (det tysksprogede fællesskab) eller Tyskland.
2 Fremstillet i Belgien, Tyskland, Frankrig og Nederlandene.
3 Fremstillet i Østrig, Belgien (det tysksprogede fællesskab) eller Tyskland.
BULGARIEN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Тракийска низина (Transliteration til det latinske alfabet: Trakijska nizina) | トラキイスカ・ニズィナ | Vin |
Дунавска равнина (Transliteration til det latinske alfabet: Dunavska ravnina) | ドゥナフスカ・ラヴニナ | Vin |
CYPERN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania | ジヴァニア / ジヴァニア / ジヴァナ / ジヴァニア | Spiritus |
Κουμανδαρία (Transliteration til det latinske alfabet: Commandaria) | クマンダリア | Vin |
Ouzo / Oύζο1 | ウゾ / ウーゾ | Spiritus |
1 Fremstillet i Cypern eller Grækenland.
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Budějovické pivo | ブジェヨヴィツxx・xxx | Øl |
Budějovický měšťanský var | xxxxxxxxx・xxxxxxxxxxx・xxx | Øl |
České pivo | チェスキー・ピヴォ | Øl |
Českobudějovické pivo | チェスコxxxxxxxxx・xxx | Øl |
FINLAND
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur | スオマライネン・マルヤリコーリ / スオマライネン・ヘデルマリコーリ / フィンスク・バールリコール / フィンスク・フルクトリコール / フィニッシュ・ベリー ・リキュール/ フィニッシュ・フルーツ・リキュール | Spiritus |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland | スオマライネン・ヴォトゥカ / フィンスク・ヴォトゥカ / ウォッカ・オブ・フィンランド | Spiritus |
FRANKRIG
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Alsace / Vin d'Alsace | アルザス / xxx・xxxx | Xxx |
Armagnac | アルマニャック | Spiritus |
Beaujolais | ボジョレー | Vin |
Bergerac | ベルジュラック | Vin |
Bordeaux | ボルドー | Vin |
Bourgogne | ブルゴーニュ | Vin |
Calvados1 | カルバドス | Spiritus |
Chablis | シャブリ | Vin |
Champagne | シャンパーニュ | Vin |
Châteauneuf-du-Pape | シャトーヌフ・デュ・パップ | Vin |
1 Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Cognac / Eau-de-vie de Cognac / Eau-de- vie des Charentes1 | コニャック / オドゥビィ・ドゥ ・コニャック / オドゥビィ・デ ・シャラントゥ | Spiritus |
Corbières | コールビエール | Vin |
Coteaux du Languedoc / Languedoc | コトー・デュ・ラングドック / ラングドック | Vin |
Côtes de Provence | コート・ドゥ・プロヴァンス | Vin |
Côtes du Rhône | コート・デュ・ローヌ | Vin |
Côtes du Roussillon | コート・デュ・ルシヨン | Vin |
Genièvre / Xxxxxxx / Genever2 | ジェニエーヴル / ユネーフェル / ジュネフェル | Spiritus |
Graves | グラーブ | Vin |
Haut-Médoc | オーメドック | Vin |
Margaux | マルゴー | Vin |
1 Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
2 Fremstillet i Belgien, Tyskland, Frankrig eller Nederlandene.
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Médoc | メドック | Vin |
Minervois | ミネルヴォア | Vin |
Pauillac | ポイヤック | Vin |
Pays d'Oc | ペイドック | Vin |
Xxxxxx-Xxxxxxx | xxxx・xxxxx | Vin |
Pomerol | ポムロール | Vin |
Rhum de la Martinique | ラム・ドゥ・ラ・マルティニック | Spiritus |
Saint-Emilion | サンテミリオン | Vin |
Saint-Julien | サンジュリアン | Vin |
Sancerre | サンセール | Vin |
Saumur | ソミュール | Vin |
Sauternes1 | ソーテルヌ | Vin |
Val de Loire | ヴァル・ドゥ・ロワール | Vin |
1 Tidligere udnyttelse af denne geografiske betegnelse falder ind under undtagelsen i artikel 24, stk. 4, i TRIPS-aftalen som omhandlet i artikel 14.29, stk. 2.
TYSKLAND
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Bayerisches Bier | バイエリッシェス・ビア | Øl |
Franken | フランケン | Vin |
Genièvre / Xxxxxxx / Genever1 | ジェニエーヴル / ユネーフェル / ジュネフェル | Spiritus |
Korn / Kornbrand2 | コルン / コルンブラント | Spiritus |
Mittelrhein | ミッテルライン | Vin |
Mosel | モーゼル | Vin |
Münchener Bier3 | ミュンヘナー・ビア | Øl |
Rheingau | ラインガウ | Vin |
Rheinhessen | ラインヘッセン | Vin |
1 Fremstillet i Belgien, Tyskland, Frankrig eller Nederlandene.
2 Fremstillet i Østrig, Belgien (det tysksprogede fællesskab) eller Tyskland.
3 Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
GRÆKENLAND
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Ρετσίνα Αττικής (Translitteration til det latinske alfabet: Retsina Attikis) | レツィーナ・アティキス | Vin |
Σάμος (Transliteration til det latinske alfabet:: Samos) | サモス | Vin |
Ouzo / Oύζο1 | ウゾ / ウーゾ | Spiritus |
UNGARN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Xxxxxx Szilvapálinka | ベーケーシ・シルヴァパーリンカ | Spiritus |
Gönci Barackpálinka | グンツィ・バラツクパーリンカ | Spiritus |
Kecskeméti Barackpálinka | ケチケメーティ・バラツクパーリンカ | Spiritus |
Xxxxxxxxx Almapálinka | サボルチ・アルマパーリンカ | Spiritus |
1 Fremstillet i Cypern eller Grækenland.
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Szatmári Szilvapálinka | サトマーリ・シルヴァパーリンカ | Spiritus |
Törkölypálinka | トゥルクゥイパーリンカ | Spiritus |
Újfehértói meggypálinka | ウーイフェヘールトーイ・メッジパーリンカ | Spiritus |
Tokaj / Tokaji | トカイ / トカイ | Vin |
IRLAND
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Irish Cream | アイリッシュ ・クリーム | Spiritus |
Irish Whiskey / Uisce Xxxxxx Xxxxxxxxxx / Irish Whisky | アイリッシュ・ウィスキー / イシュケ・バハー・エールナック / アイリッシュ・ウィスキー | Spiritus |
ITALIEN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Asti | アスティ | Vin |
Barbaresco | バルバレスコ | Vin |
Xxxxxxxxx | xxxxxx | Vin |
Bardolino Superiore | バルドリーノ・スペリオーレ | Vin |
Barolo | バローロ | Vin |
Bolgheri / Bolgheri Sassicaia | ボルゲリ / xxxx・xxxxxx | Vin |
Brachetto d'Acqui / Acqui | ブラケット・ダクイ / アクイ | Vin |
Brunello di Montalcino | ブルネッロ・ディ・モンタルチーノ | Vin |
Campanien | カンパーニア | Vin |
Chianti | キアンティ | Vin |
Chianti Classico | xxxxx・xxxx | Vin |
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Conegliano - Prosecco / Conegliano Valdobbiadene - Prosecco / Valdobbiadene - Prosecco | コネリアーノ・プロセッコ / コネリアーノ・ヴァルドビアデーネ ・プロセッコ / ヴァルドビアデーネ・プロセッコ | Vin |
Dolcetto d'Alba | ドルチェット・ダルバ | Vin |
Franciacorta | フランチャコルタ | Vin |
Grappa1 | グラッパ | Spiritus |
Lambrusco di Sorbara | ランブルスコ・ディ・ソルバーラ | Vin |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | ランブルスコ・グラスパロッサ ・ディ・カステルヴェトロ | Vin |
Marsalavin | マルサーラ | Vin |
Montepulciano d'Abruzzo | モンテプルチャーノ・ダブルッツォ | Vin |
Prosecco | プロセッコ | Vin |
1 Eksistensen af en forudgående anvendelse, jf. artikel 14.29, stk. 2, af denne geografiske betegnelse er blevet bekræftet den 16. februar 2018.
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Sicilien | シチリア | Vin |
Soave | ソアーヴェ | Vin |
Toscana / Toscano | トスカーナ / トスカーノ | Vin |
Valpolicella | ヴァルポリチェッラ | Vin |
Vernaccia di San Gimignano | ヴェルナッチャ・ディ・サンジミニャーノ | Vin |
Vino Nobile di Montepulciano | ヴィーノ・ノビレ・ディ・モンテプルチャーノ | Vin |
LITAUEN
Betegnelse, som skal beskyttes | Transskription til japansk (kun til orientering) | Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering] |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka | オリギナリ・リエトゥヴィシュカ・デクティネ / オリジナル・リトゥアニアン・ヴォトカ | Spiritus |