Lovtidende C
Lovtidende C
2009 Udgivet den 6. oktober 2009
2. oktober 2009. Nr. 37.
Bekendtgørelse af aftale af 18. oktober 2004 med Bosnien-Herzegovina om tilbagetagelse af personer med ulovligt ophold
Den 18. oktober 2004 undertegnedes i København en aftale mellem Kongeriget Danmark og Ministerrådet i Bosnien-Herze- govina om tilbagetagelse af personer med ulovligt ophold.
Aftalens ordlyd er som følger:
AS001093
Udenrigsmin., BVP x.xx. 17.D.83.
AFTALE MELLEM KONGERIGET DAN- MARK OG MINISTERRÅDET I BOSNIEN- HERZEGOVINA OM TILBAGETAGELSE AF PERSONER MED ULOVLIGT OPHOLD
REGERINGEN FOR KONGERIGET XXX- XXXX og MINISTERRÅDET I BOSNIEN-HER-
ZEGOVINA (i det følgende benævnt »aftalepar- terne«) har,
ud fra ønsket om at styrke samarbejdet for mere effektiv bekæmpelse af illegal ind- og udvandring,
og ud fra ønsket om, under nærværende aftale og på grundlag af gensidig forpligtelse, at iværksætte hurtige og effektive procedurer for identificering og tilbagesendelse af personer, som ikke eller ikke længere opfylder betingelserne for indrejse eller ophold på den anden stats territorium,
med det formål at sikre grundlæggende rettigheder og friheder, herunder især retten til at anmode lov- lige og behørigt bemyndigede instanser, som fast- lagt i bestemmelserne i internationale aftaler og national lovgivning vedrørende personer, der er genstand for tilbagesendelse,
ud fra princippet om individuel behandling af til- fælde vedrørende personer, der er genstand for reglerne for tilbagetagelse, og
ud fra en bestræbelse på at bidrage til at tilbage- sendelse og tilbagetagelse af personer afvikles un- der en organiseret form og gradvist,
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERN- MENT OF THE KINGDOM OF DENMARK AND THE COUNCIL OF MINISTERS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA ON THE RE- ADMISSION OF PERSONS WITH UNA- UTHORIZED STAY
THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF DENMARK and THE COUNCIL OF MINISTERS
OF BOSNIA AND HERZEGOVINA (hereinafter referred to as the »Contracting Parties«),
determined to strengthen their co-operation in order to combat illegal immigration more effectively,
desiring to establish, by means of this Agreement and on the basis of reciprocity, rapid and effective procedures for the identification and return of per- sons, who do not, or no longer, fulfil the conditions for entry to, presence in, or residence on the territo- ries of Bosnia and Herzegovina or of the Kingdom of Denmark in a spirit of co-operation,
aiming at securing fundamental rights and freedoms, and in particular, the right to apply to legal and au- thorised bodies, which is stipulated in international agreements and domestic legislation for persons, subject to return,
guided by the principle of individual consideration of cases of persons subject to readmission,
having in regard that return and readmission of per- sons shall be effected in an orderly and gradual manner,
truffet aftale om følgende: HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Artikel 1 Article 1
Definition af begreber Definitions
(1) EN STATSBORGER er en person, som har statsborgerskab i den ene aftaleparts stat;
(2) EN STATSBORGER FRA ET TREDJELAND er en person, som har statsborgerskab i en anden stat end aftaleparternes stater;
(3) EN STATSLØS PERSON er en person, som ikke har noget statsborgerskab:
(1) A CITIZEN is a person who holds a citizenship of one of the States of the Contracting Parties;
(2) A CITIZEN OF A THIRD COUNTRY is a per- son who holds a citizenship of another state but the States of the Contracting Parties;
(3) A STATELESS PERSON is a person who does not hold any citizenship;
(4) EN PERSON MED ULOVLIGT OPHOLD er en person, som ikke eller ikke længere opfylder betingelserne for indrejse i eller ophold på den an- den aftaleparts stats territorium;
(5) DEN ANMODENDE PART er den aftalepart, på hvis territorium der befinder sig en person, som ikke opfylder betingelserne for ophold, som begæ- rer den anden aftalepart dennes tilbagetagelse i overensstemmelse med de betingelser, der er taget højde for ved nærværende aftale;
(6) DEN ANMODEDE PART er den aftalepart, der modtager en begæring fra den anmodende af- talepart, til hvis territorium en person, der ikke opfylder betingelserne for ophold på den anmo- dende aftaleparts stats territorium, skal tilbageta- ges i overensstemmelse med de betingelser, der er taget højde for ved nærværende aftale;
(7) ANMODNINGEN repræsenterer den begæ- ring, med hvilken den anmodende aftalepart hen- vender sig til den anmodede aftalepart om, at denne tilbagetager en person til sit territorium;
(8) SVARET PÅ ANMODNING er den underret- ning, med hvilken den anmodede aftalepart svarer på anmodningen om tilbagetagelse;
(9) DE KOMPETENTE MYNDIGHEDER er de myndigheder hos aftaleparterne, via hvilke tilba- getagelsesproceduren iværksættes;
(10) EN OPHOLDSTILLADELSE er en gyldig tilladelse udstedt af aftaleparternes kompetente myndigheder, som giver en person ret til indrejse og ophold i landet i overensstemmelse med aftale- parternes nationale lovgivning;
(11) ET VISUM er en gyldig tilladelse udstedt af aftaleparternes kompetente myndigheder, gyldig for en eller flere indrejser, som giver en person ret til indrejse i og ophold på den anden aftaleparts territorium inden for en nærmere fastsat periode på ikke mere end tre (3) måneder. Ophold på grundlag af reglerne for visafri indrejse gør sig gældende for statsborgere fra lande, for hvem det er tilladt at indrejse visafrit i aftaleparternes territorium for en nærmere fastsat periode på ikke mere end tre (3) måneder.
(4) A PERSON WITH UNAUTHORIZED STAY is a person who does not fulfil or no longer fulfils the legal requirements for entry to, presence in, or resi- dence in the territory of the State of one of the Contracting Parties;
(5) THE REQUESTING CONTRACTING PARTY is the Party, which applies to the other Party with a request to readmit a person with unauthorized stay in the territory of its State under the provisions of this Agreement;
(6) THE REQUESTED CONTRACTING PARTY is the Party, which receives a request from the Re- questing Party for readmission of a person with unauthorized stay in the territory of the State of the Requesting Party under the provisions of this Agree- ment;
(7) THE REQUEST is the demand by which the Re- questing Party appeals to the Requested Party to readmit a person to its territory;
(8) THE REPLY TO THE REQUEST is the notice by which the Requested Party replies to the Request of readmission;
(9) THE COMPETENT AUTHORITIES are the au- thorities of the Contracting Parties through which the procedure of readmission is effected;
(10) A RESIDENCE PERMIT is a valid permission issued by the authorities of the Contracting Parties granting a person entrance and residence in the coun- try in compliance with the national legislation of the Contracting Parties.
(11) A VISA is a valid permission issued by the competent authorities of the Contracting Parties, for one or more entries, granting a person entrance and stay on the territory of the Contracting Parties within a limited period of no more than three months. Stay on the basis of none visa regime is a stay of citizens of countries which do not need visa for entry to the territory of the Contracting Parties for a limited pe- riod of time not longer than three months.
Artikel 2 Article 2
Tilbagetagelse af egne statsborgere Readmission of own citizens
(1) Den anmodede aftalepart forpligter sig til, efter begæring af den anmodende aftalepart, og uden andre formaliteter end de i nærværende aftale an- førte, at tilbagetage personer, som ikke opfylder betingelserne for ophold på den anmodende afta- leparts territorium, på betingelse af, at det kan godtgøres, eller med rimelig sikkerhed kan fastslås på grundlag af prima facie dokumentation, at de pågældende personer er den anmodede aftaleparts statsborgere. Det samme gør sig gældende for per- soner, som, efter indrejse på den anmodende afta- leparts territorium, har mistet deres statsborger- skab i den anmodede aftalepart, medmindre de pågældende personer har opnået statsborgerskab fra den anmodende aftalepart.
(2) Efter modtagelse af et positivt svar på tilbage- tagelsesanmodningen skal den anmodende aftale- part indgive anmodning om udstedelse af rejsedo- kumenter til den anmodede aftaleparts diplomati- ske/konsulære repræsentation. Den anmodede aftalepart er forpligtet til, efter behov og hurtigst muligt og senest inden for en frist på syv (7) hver- dage fra indgivelse af anmodningen, at udstede behørig rejsedokumentation med en gyldigheds- frist på 30 dage for den person, som skal tilbage- tages, så denne kan tilbagetages. Hvis den pågæl- dende person af juridiske eller faktuelle grunde ikke kan tilbagesendes inden for det oprindeligt udstedte rejsedokuments gyldighedsperiode, er den anmodede aftalepart forpligtet til, hurtigst mu- ligt og senest inden for en frist på højst syv (7) hverdage, at udstede et nyt rejsedokument med samme gyldighedsperiode.
(3) Den anmodende aftalepart skal tilbagetage for- annævnte person igen til førstnævntes stats territo- rium, på samme vilkår, hvis det efterfølgende bliver fastslået, at han eller hun faktisk ikke besad statsborgerskab i den anmodede parts stat, da han eller hun forlod den anmodende parts stats territo- rium.
(1) The Requested Contracting Party shall readmit, on the request of the Requesting Contracting Party and without any formalities other than those speci- fied in this Agreement, persons with unauthorized stay on the territory of the Requesting Contracting Party provided that it is proved, or may be validly assumed on the basis of prima facie evidence fur- nished, that they are citizens of the State of the Requested Contracting Party. The same shall apply to persons who, since entering the territory of the Requesting Contracting Party, have lost their natio- nality of the Requested Contracting Party, unless such persons have been naturalised by the Request- ing Contracting Party.
(2) Upon receiving the positive answer on a request for readmission the Requesting Contracting Party shall submit a request for issuance of travel docu- ments in a diplomatic mission of the Requested Contracting Party. The mission of the Requested Contracting Party shall as necessary and as soon as possible and in any event within 7 working days from submission of the request, issue the person to be readmitted a travel document required for his or her return valid for 30 days. If, for legal or factual reasons, the person concerned cannot be transferred within the period of validity of the travel document that was initially issued, the Requested Contracting Party shall issue a new travel document with the sa- me period of validity, as soon as possible and in any event within a maximum of 7 working days.
(3) The Requesting Contracting Xxxxx shall readmit such person again to the territory of its State under the same conditions, if checks later reveal that he or she did not in fact possess the citizenship of the State of the Requested Contracting Party when he or she left the territory of the State of the Requesting Con- tracting Party.
Artikel 3 Article 3
Tilbagetagelse af statsborgere fra tredjelande og statsløse personer
(1) Den anmodede aftalepart forpligter sig til, efter begæring af den anmodende aftalepart, og uden andre formaliteter end de i nærværende aftale an-
Readmission of citizens of third countries and stateless persons
(1) The Requested Contracting Party shall readmit, on the request of the Requesting Contracting Party and without any formalities other than those speci-
førte, at tilbagetage alle statsborgere fra tredjelan- de, som ikke opfylder betingelserne for ophold på den anmodende aftaleparts territorium, på betin- gelse af, at det kan godtgøres, eller med rimelig sikkerhed kan fastslås på grundlag af prima facie dokumentation, at de pågældende personer
a) var i besiddelse af gyldigt visum eller gyldig opholdstilladelse udstedt af den anmodede af- talepart, da de blev opdaget af de kompetente myndigheder på den anmodende aftaleparts territorium; eller
b) indrejste på den anmodende aftaleparts terri- torium direkte fra den anmodede aftaleparts territorium.
(2) Den anmodede aftalepart forpligter sig til, efter begæring af den anmodende og uden andre forma- liteter end de i nærværende aftale anførte, at tilba- getage alle statsløse personer, som ikke opfylder betingelserne for ophold på den anmodende afta- leparts territorium, på betingelse af, at disse perso- ner er i besiddelse af gyldigt visum eller gyldig opholdstilladelse til den anmodede aftalepart.
(3) Den anmodende aftalepart er forpligtet til, at fastlægge identiteten på en statsborger fra et tred- jeland samt på en statsløs person, samt tilvejebrin- ge nødvendig rejsedokumentation for hans eller hendes tilbagesendelse.
(4) Tilbagetagelsesforpligtelsen i stk. 1 og 2 gælder ikke, når
a) statsborgere fra et tredjeland eller statsløse personer har været i transit via den anmodede aftaleparts internationale lufthavn.
b) statsborgere fra tredjelande har opnået tran- sitvisum fra den anmodede aftalepart, hvis de pågældende personer har fået udstedt gyldigt visum til et Schengen-land eller en EU-med- lemsstat.
c) den anmodende aftalepart har udstedt visum eller opholdstilladelse til en statsborger fra et tredjeland eller en statsløs person før eller ef- ter indrejse i den anmodende aftaleparts ter- ritorium, medmindre den pågældende person er i besiddelse af et visum eller en opholds- tilladelse, udstedt af den anmodede aftale- part, som har længere gyldighed.
d) begæring om tilbagetagelse af en statsborger fra et tredjeland eller en statsløs person ikke er indgivet til den anmodede aftaleparts kom-
fied in this Agreement, all citizens of third countries with unauthorized stay on the territory of the State of the Requesting Contracting Party provided that it is proved, or may be validly assumed on the basis of prima facie evidence furnished, that such persons
a) at the time when they are discovered by the authorities on the territory of the Requesting Contracting Party held a valid visa or a valid residence permit issued by the Requested Con- tracting Party; or
b) entered the territory of the Requesting Con- tracting Party coming directly from the terri- tory of the Requested Contracted Party.
(2) The Requested Contracting Party shall readmit, on the request of the Requesting Contracting Party and without any formalities other than those speci- fied in this Agreement, stateless persons with una- uthorized stay on the territory of the state of the Requesting Contracting Party provided that such persons possess a valid visa or a valid residence per- mit in the Requested Contracting Party.
(3) The Requesting Contracting Party is obligated to establish the identity of a citizen of a third country and a stateless person and to produce the travel doc- uments necessary for his or her return.
(4) The readmission obligation in paragraph 1 and paragraph 2 shall not apply if
a) citizens of a third country or stateless persons have been in airside transit via an international airport of the Requested Contracting Party.
b) citizens of third countries have obtained a tran- sit visa from the Requested Contracting Party, if the persons have been issued a legal visa to a Schengen country or a European Union coun- try,
c) the Requesting Contracting Party has issued to a citizen of a third country or a stateless person a visa or a residence permit before or after en- tering its territory unless that person is in pos- session of a visa or a residence permit, issued by the Requested Contracting Party, which has a longer period of validity.
d) the application for readmission of a citizen of a third country or a stateless person has not be- en submitted to the competent authority of the
petente myndighed senest seks (6) måneder efter, at det er kommet til den anmodende af- taleparts kendskab, at en statsborger fra et tredjeland eller en statsløs person opholder sig illegalt på den anmodende aftaleparts ter- ritorium, dog senest inden for en frist på to
(2) år, efter at den pågældende person er ind- rejst på den anmodende aftaleparts territori- um. Hvis der foreligger hindringer af grunde af juridisk eller faktuel natur for indgivelse af begæringen inden for tidsfristen, skal fristen forlænges efter begæring, dog kun indtil for- annævnte hindringer er bragt til ophør.
e) statsborgere fra tredjelande af den anmoden- de aftalepart har fået anerkendt flygtninge- status på grundlag af Geneve-konventionen af 28. juli 1951 ændret ved protokol af' 31. januar 1967, eller personer af den anmodende aftalepart har fået anerkendt status som stats- løse personer på grundlag af konventionen om statsløse personers juridiske stilling af 28. september 1954.
f) statsborgere fra tredjelande eller statsløse personer til den anmodende aftalepart har indgivet ansøgning om flygtningestatus på grundlag af Geneve-konventionen af 28. juli 1951, ændret ved protokol af 31. januar 1967, før end der er truffet endelig afgørelse.
(5) den anmodende aftalepart skal, på sit territori- um, på de samme vilkår, tilbagetage en statsborger fra et tredjeland eller en statsløs person, der er overført til den anmodede aftaleparts territorium, hvis det efterfølgende bliver fastslået, at han eller hun på tidspunktet for udrejse fra den anmodende aftaleparts stats territorium ikke opfyldte betingel- serne for tilbagetagelse til den anmodede aftale- parts stat.
Requested Contracting Party within a maxi- mum of 6 months after the Requesting Con- tracting Party has gained knowledge that a citizen of a third country or a stateless person is staying illegally on the territory of the Re- questing Contracting Party, but in any event within a maximum of two years after the day of the person's entry on the territory of the Re- questing Contracting Party. Where there are legal or factual obstacles to the application be- ing submitted in time, the time limit shall, upon request, be extended but only until the obstac- les have ceased to exist.
e) citizens of third countries by the Requesting Contracting Party have been granted Refugee status according to the Geneva-Convention of 28th July 1951 and the attached New York protocol of 31st January 1967, or if persons by the Requesting Contracting Party have been granted status as stateless persons in accord- ance with the Convention about stateless per- sons agreed upon on 28th September 1954 in New York.
f) citizens of third countries or stateless persons have submitted an application for Refugee sta- tus on the grounds of the Geneva Convention of 28th July 1951 and the attached New York protocol of 31st January 1967 to the Request- ing Contracting Party until a final decision has been made.
(5) The Requesting Contracting Party shall readmit a citizen of a third country or a stateless person, who has been transferred to the territory of the Requested Contracting Party, on its territory under the same conditions, if checks later reveal that he or she did not in fact fulfil the conditions for readmission to the State of the Requested Contracting Party, when he or she left the territory of the State of the Requesting Contracting Party.
Artikel 4 Article 4
Tilbagetagelsesanmodning Readmission request
(1) For overførsel af en person, for hvem der er tilbagetagelsespligt på grundlag af de i artikel 2 og 3 anførte forpligtelser, skal der indgives tilbageta- gelsesanmodning til den anmodede aftaleparts
(1) A transfer of a person to be readmitted on the basis of one of the obligations contained in Articles 2 and 3 shall require the submission of a readmission request to the competent authority of the Requested
kompetente myndighed. En liste over aftaleparter- nes kompetente myndigheder findes i Bilag 1.
(2) En tilbagetagelsesanmodning skal indeholde følgende oplysninger:
a) personoplysninger for personen som tilbage- tages (f.eks. fornavn, efternavn, fødselsdato og eventuelt fødested og sidste opholdssted);
b) kopier af dokumenter for fastlæggelse af eller prima facie dokumentation på statsborger- skab.
(3) i videst muligt omfang skal tilbagetagelsesan- modningen også indeholde følgende oplysninger:
a) oplysninger om, hvorvidt personen, som til- bagesendes eller tilbagetages, har behov for hjælp, pleje eller omsorg, således at den an- modede aftalepart kan forberede tilbageta- gelse af den pågældende person.
b) oplysninger om anden beskyttelse eller sik- kerhed, som kan vise sig nødvendig i det enkelte tilfælde.
(4) De almindelige tilbagetagelsesanmodningsfor- mularer til udfyldelse er vedhæftet som Bilag 7 og 10 til nærværende aftale.
Contracting Party. The competent authorities of the Contracting Parties are listed in Annex 1.
(2) A readmission request is to contain the following information:
a) the particulars of the person to be readmitted (e.g. given names, surnames, date of birth, and
- where possible - place of birth, and the last place of residence);
b) copies of documents which provide proof or
prima facie evidence of citizenship.
(3) To the extent possible, the readmission request should also contain the following information:
a) indication that the person to be transferred may need help or care, in order to enable the Re- quested Contracting Party to prepare the read- mission of the concerned person.
b) any other protection or security measure which may be necessary in the individual transfer ca- se.
(4) Common forms to be used for readmission re- quests are attached as Annexes 7 and 10 to this Agreement.
Artikel 5 Article 5
Dokumentation vedrørende fastlæggelse af statsborgerskab
(1) Dokumentation for statsborgerskab i henhold til Artikel 2, stk. 1, kan leveres ved dokumenterne opregnet i Bilag 3 til nærværende aftale. Såfremt sådan dokumentation tilvejebringes, skal aftale- parterne anerkende statsborgerskabet uden nærme- re formaliteter.
(2) Prima facie dokumentation for godtgørelse af statsborgerskab i henhold til Artikel 2, stk. 1, kan leveres ved dokumenteme opregnet i Bilag 4 til nærværende aftale. Såfremt sådan dokumentation tilvejebringes, skal aftaleparterne anse statsborger- skabet for fastslået, medmindre nærmere undersø- gelser, foretaget af den anmodede aftalepart, godtgør, at personen, som tilbagetages, ikke er statsborger i den anmodede aftaleparts stat.
(3) Såfremt der ikke kan fremlægges den i Bilag 3 eller 4 anførte dokumentation, er aftaleparternes kompetente myndigheder, efter begæring, forplig-
Documentation regarding proof of citizenship
(1) Proof of citizenship pursuant to paragraph l of Article 2 can be furnished through the documents listed in Annex 3 to this Agreement. If such docu- ments are presented, the Contracting Parties shall recognise the citizenship without further formalities.
(2) Prima facie evidence of the presumption of citi- zenship pursuant to paragraph 1 of Article 2 can be furnished through the documents listed in Annex 4 to this Agreement. If such documents are presented, the Contracting Parties shall consider the citizenship to be established, unless further investigations made by the Requested Contracting Party substantiate that the person to be readmitted is not a citizen of the state of the Requested Contracting Party.
(3) If none of the documents listed in Annexes 3 or 4 can be presented, the competent authorities of the Contracting Parties shall, upon request, make the
tet til at gennemføre de nødvendige procedurer for fastlæggelse af personens statsborgerskab.
(4) De kompetente myndigheder for Bosnien-Her- zegovina afholder om nødvendigt samtaler i Dan- mark med personer, der ikke kan fremskaffe tilstrækkelig dokumentation for deres identitet og statsborgerskab. Det danske politi dækker alle ud- gifter hertil. Hvis det skønnes nødvendigt, vil det danske politi efter aftale med myndighederne i Bo- snien-Herzegovina ledsage de pågældende perso- ner til lufthavnen i Sarajevo med det formål at foretage samtaler for fastlæggelse af de pågælden- de personers identitet. Det danske politi dækker alle udgifter i forbindelse hermed, og sørger for, at de pågældende personer bliver taget med tilbage til Danmark.
necessary arrangements in order to establish his or her citizenship.
(4) The competent authorities of Bosnia and Herze- govina hold interviews in Denmark if necessary with persons, who cannot provide sufficient documenta- tion for identity and citizenship. The Danish Natio- nal Police will cover all expenses in this regard. If needed, the Danish National Police will, after agree- ment with the authorities in Bosnia and Herzegovi- na, escort the concerned persons to the airport in Sarajevo with the purpose of carrying out interviews in order to identify the persons in question. The Da- nish National Police will cover all expenses in con- nection with this and will take the concerned persons back to Denmark.
Artikel 6 Article 6
Bevismidler vedrørende statsborgere fra tred- jelande og statsløse personer
(1) Dokumentation for godtgørelse af tilbagetagel- sesforpligtelsen vedrørende statsborgere fra tred- jelande og statsløse personer, som anført i Artikel 3, stk. 1, fremgår af listen over bevismidler i Bilag 5 til nærværende aftale. Sådan dokumentation skal gensidigt anerkendes af aftaleparterne uden nær- mere formaliteter.
(2) Prima facie dokumentation for godtgørelse af tilbagetagelsesforpligtelsen vedrørende statsbor- gere fra tredjelande og statsløse personer, som anført i Artikel 3, stk. 1, fremgår af listen over be- vismidler i Bilag 6 til nærværende aftale. Såfremt sådan dokumentation er fremlagt, og personen er rejst direkte til den anmodende aftalepart, skal af- taleparterne anse betingelserne for tilbagetagelse for opfyldt, medmindre nærmere undersøgelser, foretaget af den anmodede aftalepart, godtgør, at betingelserne for tilbagetagelse af statsborgeren fra et tredjeland eller den statsløse person ikke er op- fyldt.
Means of evidence regarding citizens of third countries and stateless persons
(1) Proof of the conditions for the readmission of citizens of third countries and stateless persons laid down in paragraph 1 of Article 3 can be furnished through the means of evidence listed in Annex 5 to this Agreement. Any such proof shall be mutually recognised by the Contracting Parties without fur- ther formalities.
(2) Prima facie evidence of the conditions for the readmission of citizens of third countries and state- less persons laid down in paragraph 1 of Article 3 can be furnished through the means of evidence li- sted in Annex 6 to this Agreement. If such docu- ments are presented, and the person has travelled directly to the Requesting Contracting Party, the Contracting Parties shall consider the conditions for readmission to be fulfilled, unless further investiga- tions made by the Requested Contracting Party sub- stantiate that the conditions for readmission of the citizen of a third country or a stateless person are not fulfilled.
Artikel 7 Article 7
Tidsfrister Time limits
(1) Anmodningen om tilbagetagelse skal indgives til den anmodede aftaleparts kompetente myndig- hed senest tre (3) måneder efter, at det er kommet til den anmodende myndigheds kendskab, at en
(1) The application for readmission must be submit- ted to the competent authority of the Requested Contracting Party within a maximum of three months after the requesting authority has gained
statsborger fra et tredjeland eller en statsløs person er ulovligt indrejst og opholder sig illegalt i den anmodende aftaleparts stat. Hvis der foreligger hindringer af grunde af juridisk eller faktuel natur for indgivelse af anmodningen inden for tidsfri- sten, skal fristen forlænges efter begæring, dog kun indtil forannævnte hindringer er bragt til ophør.
(2) En tilbagetagelsesanmodning skal besvares uden unødigt ophold, og under alle omstændighe- der inden for en frist på 21 dage; negativt svar på en tilbagetagelsesanmodning skal være begrundet. Svaret på tilbagetagelsesanmodningen skal inde- holde de oplysninger, der fremgår af Bilag 8 eller 11 til nærværende aftale. Denne frist træder i kraft ved modtagelse af tilbagetagelsesanmodningen. Hvis der foreligger hindringer af juridisk eller fak- tuel natur for svar på begæringen inden for tidsfri- sten, skal fristen efter begæring forlænges med endnu en måned, eller indtil forannævnte hindrin- ger er bragt til ophør.
(3) Den anmodende aftaleparts kompetente myn- dighed er forpligtet til, på grundlag af et positivt svar på anmodning om tilbagetagelse af en person, og efter udstedelse af rejsedokumentation, at un- derrette den anmodede aftaleparts kompetente myndighed om tilbagesendelse af den pågældende person i henhold til Bilag 9 eller 12, senest syv (7) dage før datoen for den planlagte tilbagesendelse.
(4) Den anmodede aftalepart skal senest to (2) dage efter datoen for modtagelse af underretningen be- kræfte modtagelse af den pågældende person i henhold til Bilag 9a eller 12a.
(5) Når der er sendt positivt svar, skal den pågæl- dende person tilbagesendes uden unødigt ophold senest inden for tre (3) måneder. Denne frist kan efter begæring af den anmodende aftalepart for- længes med den tid, det tager at behandle hindrin- ger af juridisk eller faktuel natur.
knowledge that a citizen of a third country or a sta- teless person has entered unauthorized and is staying unauthorized in the state of the Requesting Con- tracting Party. Where there are legal or factual ob- stacles to the request being submitted in time, the time limit shall, upon request, be extended but only until the obstacles have ceased to exist.
(2) A readmission request must be replied to without undue delay, and in any event within a maximum of 21 days; reasons shall be given for refusal of a re- admission request. The reply to the request for rea- dmitting a person shall consist of data in accordance with Annex 8 or Annex 11 to this Agreement. This time limit begins to run with the date of receipt of the readmission request. Where there are legal or factual obstacles to the reply being given in time, the time limit shall, upon request, be extended for ano- ther month or until the obstacles have ceased to exist.
(3) The competent authority of the Requesting Con- tracting Party shall, on the basis of an affirmative reply to the request for readmission of a person, and after the issuing of a travel document, to the com- petent authority of the Requested Contracting Party send a notification of the return of the person in ac- cordance with Annex 9 or Annex 12, no later than 7 days before the date of the planned return.
(4) The Requested Contracting Party must within two days after receiving the notification confirm re- ception of the concerned person in accordance with Annex 9a or Annex 12a.
(5) After an affirmative reply has been given the person concerned shall be transferred without undue delay and, at the most, within three months. Upon application of the Requesting Contracting Party, this time limit may be extended by the time taken to deal with legal or factual obstacles.
Artikel 8 Article 8
Tilbagesendelsesmåder og transportmidler Transfer modalities and modes of transportation
(1) Ingen transportmidler, hvad enten via luft, land eller hav, er undtaget, men som hovedregel skal hjemrejse foregå med fly. Hjemrejse med fly er ik- ke begrænset til brug af den anmodende aftaleparts nationale transportør eller sikkerhedsfolk, og kan foretages med både rutefly og charterfly.
(1) No means of transportation, whether by air, land or sea, shall be prohibited but, as a rule, return shall take place by air. Return by air is not restricted to the use of national carriers or security staff of the Re- questing Contracting Party, and may take place by using scheduled flights as well as charter flights.
(2) Grænseovergangene, der skal anvendes for op- fyldelse af nærværende aftale, er anført i Bilag 2.
(2) The border crossings to be used for the imple- mentation of this Agreement are listed in Annex 2.
Artikel 9 Article 9
Omkostninger Costs
Alle omkostninger, som opstår i anledning af til- bagetagelse og i henhold til nærværende aftale til den anmodede aftaleparts stats grænseovergang, afholdes af den anmodende aftalepart, og eventuelt alle omkostninger til returrejse, i henhold til Arti- kel 2, stk. 3, Artikel 3, stk. 5, og Artikel 5, stk. 4.
All costs incurred in connection with readmission and pursuant to this Agreement as far as the border of the State of the Requested Contracting Party shall be borne by the Requesting Contracting Party and, if necessary, all costs of the return journey pursuant to Article 2, paragraph (3), Article 3, paragraph (5),
and Article 5, paragraph (4).
Artikel 10 Article 10
Beskyttelse af personoplysninger Data protection
Udveksling af personoplysninger må kun finde sted, hvis sådan udveksling er nødvendig for afta- leparternes kompetente myndigheders opfyldelse af nærværende aftale som tilfældet måtte være.
Udveksling og behandling af personoplysninger i det enkelte tilfælde er underlagt aftaleparternes na- tionale lovgivning.
The communication of personal data shall only take place if such communication is necessary for the im- plementation of this Agreement by the competent authorities of the Contracting Parties as the case may be. The processing and treatment of personal data in a particular case shall be subject to the domestic law of the Contracting Parties.
Herudover gælder følgende principper: Additionally the following principles shall apply:
(a) Personoplysninger skal behandles under en rimelig form og i overensstemmelse med lov- givningen.
(b) Personoplysninger må kun indhentes for spe- cifik, udtrykkelig og retmæssig opfyldelse af betingelserne i nærværende aftale og må ikke behandles yderligere af den udvekslende part eller af modtageren på en måde, der er ufor- enelig med dette formål.
(c) Personoplysningerne skal være tilstrækkeli- ge, relevante og ikke overdrevne i forhold til det formål, hvormed de indhentes, og/eller viderebehandles: de udvekslede persono- plysninger skal især kun indbefatte følgende:
- personoplysninger for den person, som tilbagesendes (f.eks. efternavn, xxxxxxx, tidligere navne, tilnavne eller pseudony- mer, fødselsdato og fødested, køn, nu- værende og eventuelle tidligere statsbor- gerskaber),
- personlegitimationskort eller pas (num- mer, gyldighedsperiode, udstedelsesda- to, navn på udstedende myndighed, udstedelsessted),
(a) Personal data must be processed fairly and lawfully
(b) Personal data must be collected for the speci- fied, explicit and legitimate purpose of imple- menting this Agreement and not further processed by the communicating or by the re- cipient in a way incompatible with that pur- pose
(c) Personal data must be adequate, relevant and not excessive in relation to the purpose for which they are collected and/or further pro- cessed
- the particulars of the person to be trans- ferred (e.g. surname, given name, any previous names, nicknames or pseudo- nyms, date and place of birth, sex, current and any previous citizenship),
- identity card or passport (number, period of validity, date of issue, issuing author- ity, place of issue),
- opholdssteder og rejseplaner, - stopping places and itineraries,
- andre oplysninger med henblik på fast- læggelse af identiteten på den person som tilbagesendes eller med henblik på fastlæggelse af tilbagetagelsesbetingel- ser i henhold til nærværende aftale.
(d) Personoplysninger skal være præcise og eventuelt opdaterede.
(e) Personoplysninger skal ikke opbevares læn- gere tid i en form, der gør det muligt at identificere oplysninger, end det er nødven- digt for opfyldelse af de formål, der gør sig gældende for indhentning af oplysningerne, eller for hvilke de viderebehandles.
(f) Både den udvekslende myndighed og mod- tageren skal tage ethvert rimeligt skridt for at sikre, at der foretages berigtigelse, sletning eller spærring af personoplysninger på behø- rig vis, hvis behandlingen ikke er i overens- stemmelse med betingelserne i nærværende Artikel, herunder især hvis oplysningerne ik- ke er tilstrækkelige, relevante, nøjagtige, el- ler der er for mange i forhold til det formål, hvormed de behandles. Dette indbefatter pligten til at underrette den anden aftalepart om enhver berigtigelse, sletning eller spær- ring.
(g) Efter begæring skal modtageren underrette den udvekslende myndighed om anvendelsen af de udvekslede oplysninger, samt hvilke re- sultater der er opnået på baggrund deraf.
(h) Personoplysninger må kun udveksles mellem kompetente myndigheder. Yderligere ud- veksling til andre instanser må kun ske efter forudgående samtykke fra den udvekslende myndighed.
(i) Den udvekslende og den modtagende myn- dighed er forpligtet til at føre skriftlig proto- kol over udvekslede og modtagede persono- plysninger.
- other information needed to identify the person to be transferred or to examine the readmission requirements pursuant to this Agreement.
(d) Personal data must be accurate and, where ne- cessary, kept up to date.
(e) Personal data must be kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than is necessary for the purpose for which the data were collected or for which they are further processed.
(f) Both the communicating authority and the re- cipient shall take every reasonable step to ensure as appropriate the rectification, erasure or blocking of personal data where the pro- cessing does not comply with the provisions of this article, in particular because that data are not adequate, relevant, accurate, or they are excessive in relation to the purpose of pro- cessing, This includes the notification of any rectification, erasure or blocking to the other Party.
(g) Upon request, the recipient shall inform the communicating authority of the use of the communicated data and of the results obtained therefrom.
(h) Personal data may only be communicated to the competent authorities. Further communi- cation to other bodies requires prior consent of the communicating authority.
(i) The communicating and the receiving autho- rities are under the obligation to make a writ- ten record of the communication and receipt of personal data.
Artikel 11 Article 11
Aftalens indflydelse på andre internationale af- taler og forpligtelser
(1) Bestemmelserne i nærværende aftale får ikke indflydelse på de forpligtelser, som aftaleparterne har påtaget sig vedrørende modtagelse eller tilba-
The effect of the accord on other international agreements and commitments
(1) What has been stipulated in the present Agree- ment has no effect on those commitments of the Contracting Parties that relate to acceptance or re-
gemodtagelse af personer på grundlag af andre internationale aftaler.
(2) Bestemmelserne i nærværende aftale vil ikke få indflydelse på anvendelsen af bestemmelserne i Geneve-konventionen om flygtninges status af 28. juli 1951, Protokol om flygtningestatus indgået den
31. januar 1967 i New York, konventionen om per- soner uden statsborgerskabs status indgået den 28. september 1954 i New York, og konventionen om menneskerettigheder og grundlæggende civile ret- tigheder indgået den 4. november 1950 i Rom.
(3) Nærværende aftale finder ikke anvendelse i til- fælde, hvor der ydes retshjælp i straffesager ved- rørende udlevering af personer.
acceptance of persons that originate from other in- ternational agreements.
(2) What has been stipulated in the present Agree- ment does not preclude the implementation of what has been stipulated in the Convention Relating to the Status of Refugees adopted in Geneva on the 28th of July 1951, the Protocol Relating to the Status of Re- fugees of 31st of January 1967 adopted in New York, the Convention Relating to the Status of Persons without Citizenship adopted in New York on the 28th of September 1954 and the Convention on Hu- man Rights and Basic Civil Rights adopted in Rome on the 4th of November 1950.
(3) What has been stipulated in the present Agree- ment is not applicable to cases concerning legal assistance in connection with extradition of persons in criminal cases.
Artikel 12 Article 12
Ekspertkommission Committee of Experts
(1) Aftaleparterne skal yde hinanden gensidig hjælp med effektueringen og fortolkningen af nær- værende aftale. Med det formål nedsættes en Eks- pertkommission, der især vil have til opgave;
a) at kontrollere effektueringen af nærværende aftale,
b) at træffe bestemmelser om iværksættende skridt for ensartet effektuering af denne,
c) at fremlægge anbefalinger til ændringer af nærværende aftale.
(2) Ekspertkommissionen udgøres af to repræsen- tanter for hver af aftaleparternes kompetente myn- digheder.
(3) Ekspertkommissionen skal træde sammen efter behov efter begæring af en af aftaleparterne.
(1) The Contracting Parties shall provide each other with mutual assistance in the application and inter- pretation of this Agreement. Therefore, they shall set up a Committee of Experts which will, in particular, have the task
a) to monitor the application of this Agreement;
b) to decide on implementing arrangements ne- cessary for the uniform execution of it;
c) to recommend amendments to this Agreement.
(2) The Committee of Experts shall be composed of two representatives of the competent authorities from each of the Contracting Parties.
(3) The Committee of Experts shall meet when ne- cessary at the request of one of the Contracting Parties.
Artikel 13 Article 13
Suspension Suspension
Hver aftalepart kan helt eller delvist suspendere bestemmelserne i nærværende aftale af sikkerheds- grunde, og for at beskytte den offentlige orden eller sundhed. Der skal straks gives skriftlig underret- ning om suspension til den anden aftalepart.
Each Contracting Party can suspend, totally or par- tially, the provisions of this Agreement for reasons of public health, national security or public order. The suspension shall be notified immediately in wri- ting to the other Contracting Party.
Artikel 14 Article 14
Gennemførsel, gyldighed og opsigelse Entry into force, duration and termination
(1) Nærværende aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter den dato, fra hvilken afta- leparterne har givet hinanden skriftlig underretning om, at deres respektive procedurer vedrørende ikrafttrædelse af aftalen er blevet gennemført.
(1) This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the date on which the Contracting Parties have notified each other in wri- ting that their respective requirements for the entry into force of the Agreement have been completed.
(2) Nærværende aftale indgås for ubestemt tid. (2) This Agreement is concluded for an unlimited
period.
(3) Hver aftalepart kan opsige nærværende aftale ved skriftligt og officielt at underrette den anden aftalepart. Nærværende aftale vil i så fald ophøre med at have gyldighed halvfemsindstyve (90) dage efter underretningen om dens opsigelse.
(4) Nærværende aftale finder foreløbig anvendelse fra den første dag i måneden efter underskrivelse af aftalen.
(3) Each Contracting Party may denounce this Agreement by officially notifying the other Con- tracting Party in writing. This Agreement shall cease to apply 90 days after the date of such notification.
(4) This Agreement shall be provisionally applied from the first day of the month following the signing of the Agreement.
Artikel 15 Article 15
Bilag Annexes
(1) Bilagene 1 til 12a udgør en integreret del af nærværende aftale.
(2) Eventuelle ændringer af Xxxxxxxx kan kun fore- tages efter skriftlig aftale mellem aftaleparterne.
(1) The Annexes 1 to 12a shall form an integral part of this Agreement.
(2) Changes in the Annexes must be agreed in wri- ting between the Contracting Parties.
Udfærdiget i København den 18. oktober 2004 i to originaleksemplarer på Bosnien-Herzegovinas of- ficielle sprog (bosnisk, serbisk og kroatisk), dansk og engelsk. I tilfælde af forskellig fortolkning er teksten på engelsk gældende.
FOR KONGERIGET DANMARKS REGE- RING
Done in Copenhagen on 18 October 2004 in two originales, each in the official languages of Bosnia and Herzegovina (Bosnian, Serbian and Croatian), Danish and English. In case of difference of inter- pretation the English version shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE KING- DOM OF DENMARK
Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxx
FOR BOSNIEN-HERZEGOVINAS REGE- RING
FOR THE GOVERNMENT OF BOSNIA AND HERZEGOVINA
Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx Xxxxx
Bilag 1
KOMPETENTE MYNDIGHEDER MED HENBLIK PÅ EFFEKTUERING AF AFTALEN (AR- TIKEL 4, STK. 1)
Den kompetente myndighed med henblik på effektuering af aftalen er fra Bosnisk side
Adresse: Ministry of Security
Trg. BiH broj 1. 71000 Sarajevo Bosna i Hercegovina,
Telefon: x000 00 000 000
Telefax: x000 00 000 000
E-mail: xxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xx
Den kompetente myndighed med henblik på effektuering af aftalen er fra Dansk side Rigspoliti- chefen, Udlændingeafdelingen.
Adresse: Rigspolitichefen, Udlændingeafdelingen Xxxxx Xxxxxxxxx Xxxx 0, 0.
1780 København V Danmark
Telefon: x00 00 00 00 00 – 6248
x00 00 00 00 00 - 6203
Telefax: x00 00 00 00 00
x00 00 00 00 00
Bilag 2
GRÆNSEOVERGANGE (ARTIKEL 8, STK. 2)
De grænseovergange, der er fastsat med henblik på effektuering af nærværende aftale, er:
a) i Bosnien-Herzegovina:
- den Internationale Lufthavn i Sarajevo
b) i Kongeriget Danmark:
- den internationale grænseovergang for lufttrafik: »Københavns Lufthavn« i Kastrup.
- de internationale grænseovergange for søtrafik: Københavns Havn og Rødby Færge- og Trafik- havn.
Bilag 3
LISTE OVER DOKUMENTATION TIL FREMLÆGGELSE, DER BETRAGTES SOM AFTA- LEPARTERNES DOKUMENTATION FOR STATSBORGERSKAB (ARTIKEL 5, STK. 1)
Til fastlæggelse af statsborgerskab i Bosnien-Herzegovina:
- gyldig rejsedokumentation (pas, diplomat- eller tjenestepas, søfartsbog, midlertidig rejsedokumenta- tion (putni list), kollektivt pas).
- gyldigt personlegitimationskort (udstedt i medfør af CIPS samarbejdet). Til fastlæggelse af statsborgerskab i Kongeriget Danmark:
- gyldig rejsedokumentation (pas, diplomat- eller tjenestepas, søfartsbog).
- gyldigt personlegitimationskort.
Bilag 4
LISTE OVER DOKUMENTATION TIL FREMLÆGGELSE, DER BETRAGTES SOM AFTA- LEPARTERNES PRIMA FACIE BEVIS PA STATSBORGERSKAB (ARTIKEL 5, STK 2)
- kopi af alle i Bilag 3 anførte dokumenter
- de i Bilag 3 anførte dokumenter, for hvilke gyldighedsfristen er udløbet
- kørekort eller fotokopier heraf;
- dåbsattester eller fotokopier heraf,
- bekræftelse på statsborgerskab eller fotokopier deraf;
- papirer fra militærtjeneste eller kopier deraf;
- bona fide vidneudsagn
- udtalelser afgivet af den pågældende person på hans eller hendes talte sprog, herunder resultat af officiel test;
- andre dokumenter der kan hjælpe med til fastlæggelse af den pågældende persons statsborgerskab;
- de i nærværende Bilag anførte dokumenter for hvilke gyldighedsfristen er udløbet.
Bilag 5
LISTE OVER DOKUMENTATION VEDRØRENDE DOKUMENTATION FOR, AT BETIN- GELSERNE FOR TILBAGETAGELSE ER OPFYLDT, FOR SÅ VIDT ANGÅR STATSBOR- GERE FRA TREDJELANDE OG STATSLØSE PERSONER (ARTIKEL 6, STK. 1)
- gyldigt visum;
- gyldig opholdstilladelse;
- gyldigt personlegitimationskort for flygtninge;
- gyldig rejsedokumentation for flygtninge.
Bilag 6
LISTE OVER DOKUMENTATION VEDRØRENDE PRIMA FACIE BEVIS FOR AT BETIN- GELSERNE FOR TILBAGETAGELSE ER OPFYLDT, FOR SÅ VIDT ANGÅR STATSBOR- GERE FRA TREDJELANDE OG STATSLØSE PERSONER (ARTIKEL 6, STK. 2)
- udløbne visa;
- udløbne opholdstilladelser;
- udløbne dokumenter, der viser flygtningestatus;
- kopi af opholdstilladelse og dokumenter, der viser flygtningestatus;
- indrejse/udrejsestempler eller lignende påtegning på den pågældende persons rejsedokumentation;
- oplysninger vedrørende en persons identitet og/eller ophold, som er fremlagt af international organi- sation;
- rapportering/bekræftelse på oplysninger indhentet fra familiemedlemmer, rejsefæller mv.;
- udtalelser afgivet af den pågældende person.
Bilag 7
(plads til fotografi)
.....................................................................
.....................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed)
Telefon:................... Telefax: .....................
Nr.: .............................................................
Dato: ...........................................................
......................................................................
......................................................................
(navn og adresse på den kompetente anmodede myndighed)
VEDRØRENDE: TTLBAGETAGELSESANMODNING VEDRØRENDE EGNE STATSBOR- GERE (ARTIKEL 4, STK. 4)
.....................................................................
(efternavn og fornavn på person, der skal til- bagesendes)
I
Hermed skal vi anmode om, at den person, for hvem der er velbegrundet formodning om, at vedkommende er omfattet af tilbagetagelsesforpligtelsen i overensstemmelse med aftalens Artikel 2, stk. 1, modtages på territorium,
I denne anledning gives følgende oplysninger.
1. Personoplysninger
- efternavn og fornavn .....................................................................................................................
- fødselsdato ....................................................................................................................................
- fødested, kommune og fødeland ...................................................................................................
- sidste opholdssted i den anmodede aftaleparts stat ......................................................................
2. Øvrige tilgængelige oplysninger (f.eks. faders og moders fornavn, tidligere efternavn. pseudonym, tilnavn, m.v.):
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
3. Der vedlægges tilgængelige dokumenter (i original eller kopi) til dokumentation af identitet eller statsborgerskab:
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
II
Hermed skal vi anmode om, at følgende børn under 18 år for hvem der er velbegrundet formodning om, at vedkommende er omfattet af tilbagetagelsesfoıpligtelsen i overensstemmelse med aftalens Artikel 2, stk. 1, modtages på territorium sammen med en af forældrene, for hvem denne anmodning
er fremsat*.
Efternavn og fornavn Slægtskab Fødselsdag, -måned, -år og føde- sted
1. ..........................................................................................................................................................
2. ..........................................................................................................................................................
3. ..........................................................................................................................................................
4. ..........................................................................................................................................................
5. ..........................................................................................................................................................
Der vedlægges følgende fødselsattester.
1. ..........................................................................................................................................................
2. ..........................................................................................................................................................
3. ..........................................................................................................................................................
4. ..........................................................................................................................................................
5. ..........................................................................................................................................................
Locus sigilli
....................................................
(Underskrift ved repræsentant for den kompetente myndighed)
* Vedrørende børn født på den anmodende stats territorium og for børn født på et tredjelands territorium, er det nødvendigt at fremlægge fødselsattester på en international blanket
.....................................................................
.....................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed)
Telefon:................... Telefax: .....................
Nr.: .............................................................
Dato: ...........................................................
Bilag 8
......................................................................
......................................................................
(navn og adresse på den anmodende aftaleparts kompetente myndighed)
VEDRØRENDE: SVAR PÅ TILBAGETAGELSESANMODNING VEDRØRENDE EGNE STATSBORGERE (ARTIKEL 7, STK. 2)
Vedrørende: Deres anmodning nr......................... af ..........................................................................
I forbindelse med Deres tilbagetagelsesanmodning af.........................................................................
(efternavn og xxxxxxx)
født........................................................................ i .............................................................................
(fødselsdag, -måned og år) (fødested, kommune og fødeland)
er proceduren afsluttet, og det er fastslået, at der for den pågældende person foreligger en tilbagetagel- sesforpligtelse i overensstemmelse med aftalens Artikel 2, stk. 1. I den anledning skal om nødvendigt udstedes et rejsedokument til vedkommende med henblik på tilbagesendelse til ..........................................
I tilfælde af negativt svar skal der gives en begrundelse
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
(Oplysninger, der bekræfter, at der ikke foreligger en tilbagetagelsesforpligtelse i overensstemmelse med aftalens Artikel 2 stk. 1, skal anføres)
Locus sigilli
......................................................................
(Underskrift ved repræsentant for den kompe- tente myndighed)
.....................................................................
.....................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed)
Telefon:................... Telefax: .....................
Nr.: .............................................................
Dato: ...........................................................
Bilag 9
......................................................................
......................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed, der skal tilbagetage den person, som tilba- gesendes)
VEDRØRENDE: UNDERRETNING OM TILBAGESENDELSE AF EGNE STATSBORGERE (ARTIKEL 7, STK. 3)
I
Herved skal vi underrette Dem om, at den ................. på den internationale grænseovergang .........
(dag, måned og år)
vil den nedenfor beskrevne person blive tilbagesendt til ....................................................................
fra.............................. lufthavn, flynummer ............., med afgang .............. med ankomst i
........................lufthavn ........................................ (tid)
(tid)
løbenummer efternavn og fornavn
fødselsdato og fødested
nummer og dato på svar på anmodningen
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
II
Oplysninger vedrørende personer, som har behov for særlig hjælp, pleje eller omsorg grundet sygdom eller alder:
løbenummer efternavn og fornavn årsag
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
III
Politiledsaget af:
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
Locus sigilli
......................................................................
(Underskrift ved repræsentant for den kompe- tente myndighed)
.....................................................................
.....................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed)
Telefon:................... Telefax: .....................
Nr.: .............................................................
Dato: ...........................................................
Bilag 9a
......................................................................
......................................................................
(navn og adresse på den anmodende aftaleparts kompetente myndighed)
VEDRØRENDE: BEKRÆFTELSE AF MODTAGELSE AF EGNE STATSBORGERE (ARTI- KEL 7, STK. 4)
Herved skal vi underrette Dem om, at den .............. på den internationale grænseovergang .............
(dag, måned og år) fra............................... lufthavn, flynummer. ,
med afgang .............................., med ankomst i lufthavn
(tid) (tid)
vil den nedenfor beskrevne person blive modtaget i ...........................................................................
løbenummer efternavn og fornavn
fødselsdato og fødested
nummer og dato på svar på anmodningen
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................. BEMÆRKNINGER:
Locus sigilli
......................................................................
(Underskrift ved repræsentant for den kompe- tente myndighed)
.....................................................................
.....................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed)
Telefon:................... Telefax: .....................
Nr.: .............................................................
Dato: ...........................................................
Bilag 10
......................................................................
......................................................................
(navn og adresse på den kompetente anmodende myndighed)
VEDRØRENDE: ANMODNING OM TILBAGETAGELSE AF STATSBORGERE FRA TRED- JELANDE ELLER STATSLØSE PERSONER (ARTIKEL 4, STK. 4)
..............................................................................
(efternavn og fornavn på person, der skal tilbagesen- des)
Hermed skal vi anmode om, at den person, for hvem der er velbegrundet formodning om, at vedkommende er omfattet af tilbagetagelsesforpligtelsen i overensstemmelse med aftalens Artikel 3, stk. 1. modtages på territorium.
I denne anledning gives følgende oplysninger:
1. Personoplysninger
- efternavn og fornavn......................................................................................................................
- faders eller moders navn................................................................................................................
- fødselsdato.....................................................................................................................................
- fødested og fødeland......................................................................................................................
2. Der vedlægges tilgængelige dokumenter: pas, dokumentation for ophold på den anmodede aftaleparts territorium m.v.
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
Locus sigilli
......................................................................
(Underskrift ved repræsentant for den kompe- tente myndighed)
.....................................................................
.....................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed)
Telefon:................... Telefax: .....................
Nr.: .............................................................
Dato: ...........................................................
Bilag 11
......................................................................
......................................................................
(navn og adresse på den anmodende aftaleparts kompetente myndighed)
VEDRØRENDE: SVAR PÅ ANMODNING OM TILBAGETAGELSE AF STATSBORGERE FRA TREDJELANDE ELLER STATSLØSE PERSONER (ARTIKEL 7, STK. 2)
Vedrørende: Deres anmodning nr......................... af ...................................
I forbindelse med Deres tilbagetagelsesanmodning af ........................................................................
(efternavn og fornavn) født........................................................................ i .............................................................................
(fødselsdag, -måned og år) (fødested, kommune og fødeland)
er proceduren afsluttet, og det er fastslået, at der for den pågældende person foreligger en tilbagetagel- sesforpligtelse i overensstemmelse med aftalens Artikel 3, stk. 1.
I tilfælde af negativt svar skal der gives en begrundelse
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
(Oplysninger, der bekræfter, at der ikke foreligger en tilbagetagelsesforpligtelse i overensstemmelse med aftalens Artikel 3, stk. 1, skal anføres)
Locus sigilli
......................................................................
(Underskrift ved repræsentant for den kompe- tente myndighed)
.....................................................................
.....................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed)
Telefon:................... Telefax: .....................
Nr.: .............................................................
Dato: ...........................................................
Bilag 12
......................................................................
......................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed, der skal tilbagetage statsborgere fra tredje- lande eller statsløse personer)
VEDRØRENDE: UNDERRETNING OM TILBAGESENDELSE AF STATSBORGERE FRA TREDJELANDE ELLER STATSLØSE PERSONER (ARTIKEL 7, STK. 3)
I
Herved skal vi underrette Dem om, at den ............. på den internationale grænseovergang ..............
(dag, måned og år)
vil den nedenfor beskrevne person blive tilbagesendt til ....................................................................
fra.............................. lufthavn, flynummer ............., med afgang .............. med ankomst i
........................lufthavn ........................................ (tid)
(tid)
løbenummer efternavn og fornavn
fødselsdato og fødested
nummer og dato på svar på anmodningen
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
II
Oplysninger vedrørende personer, som har behov for særlig hjælp, pleje eller omsorg grundet sygdom eller alder:
løbenummer efternavn og fornavn årsag
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
Politiledsaget af:
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
Lotus sigilli
......................................................................
(Underskrift ved repræsentant for den kompe- tente myndighed)
.....................................................................
.....................................................................
(navn og adresse på den kompetente myndig- hed)
Telefon:................... Telefax: .....................
Nr.: .............................................................
Dato: ...........................................................
Bilag 12a
......................................................................
......................................................................
(navn og adresse på den anmodende aftaleparts kompetente myndighed)
VEDRØRENDE: SVAR PÅ ANMODNING OM MODTAGELSE AF STATSBORGERE FRA TREDJELANDE ELLER STATSLØSE PERSONER (ARTIKEL 7, STK. 4)
Herved skal vi underrette Dem om at den .............. på den internationale grænseovergang ..............
(dag, måned og år) fra............................... lufthavn, flynummer. ,
med afgang .............................., med ankomst i lufthavn
(tid) (tid)
vil den nedenfor beskrevne person blive modtaget i ...........................................................................
løbenummer efternavn og fornavn
fødselsdato og fødested
nummer og dato på svar på anmodningen
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................. BEMÆRKNINGER:
Locus sigilli
......................................................................
(Underskrift ved repræsentant for den kompe- tente myndighed)
Annex 1 COMPETENT AUTHORITIES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT (ART-
ICLE 4, PARA. 1)
The competent authority for the implementation of the Agreement on the Bosnian side is
Address: Ministry of Security
Trg. BiH broj 1. 71000 Sarajevo Bosna i Hercegovina,
Telephone: x000 00 000 000
Telefax: x000 00 000 000
E-mail address: xxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xx
The competent authority for the implementation of the Agreement on the Danish side is the National Commissioner of the Danish Police, Aliens Department.
Address: The National Commissioner of the Danish Police, Aliens Department Xxxxx Xxxxxxxxx Xxxx 0, 0.
1780 Copenhagen V Denmark
Telephone: x00 00 00 00 00 – 6248
x00 00 00 00 00 – 6203
Telefax: x00 00 00 00 00
x00 00 00 00 00
E-mail address: xxxxx@xxxxxx.xx
Annex 2
BORDER CROSSING POINTS (ARTICLE 8, PARA. 2)
Border crossing points defined for the implementation of this Agreement are:
a) in Bosnia and Herzegovina:
- the International Airport, Sarajevo
b) in the Kingdom of Denmark:
- the international border crossing point for air transportation: the »Copenhagen Airport« in Ka- strup.
- the international border crossing points at sea: the port of Copenhagen, and the harbour in Rødby (Rodby Færge- og Trafikhavn).
Annex 3
COMMON LIST OF DOCUMENTS THE PRESENTATION OF WHICH IS CONSIDERED AS PROOF OF CITIZENSHIP OF THE CONTRACTING PARTIES (ARTICLE 5 PARA. 1)
List of Bosnian-Herzegovinian documents:
- valid travel documents (passport, diplomatic passport, service passport, xxxxxx'x registration book, temporary travel document (putni list), collective passport).
- valid identity cards (issued by CIPS project).
List of Danish documents:
- valid travel documents (passport, diplomatic passport, service passport, xxxxxx'x registration book).
- valid identity cards.
Annex 4
COMMON LIST OF DOCUMENTS THE PRESENTATION OF WHICH IS CONSIDERED AS PRIMA FACIE EVIDENCE OF THE PRESUMPTION OF CITIZENSHIP OF THE CONTRAC- TING PARTIES (ARTICLE 5 PARA. 2)
- photocopies of all documents mentioned in Annex 3
- expired documents mentioned in Annex 3
- driving licenses or photocopies thereof;
- birth certificates or photocopies thereof;
- confirmation of citizenship or photocopies thereof;
- military books or photocopies thereof,
- bona fide statements by witnesses;
- statements made by the person concerned and language spoken by him or her, including by means of an official test result;
- any other document which may help to establish the citizenship of the person concerned;
- any expired document listed in this Annex.
Annex 5
COMMON LIST OF DOCUMENTS WHICH ARE CONSIDERED AS PROOF OF THE CON- DITIONS FOR THE READMISSION OF CITIZENS OF THIRD COUNTRIES AND STATE- LESS PERSONS (ARTICLE 6 PARA. 1)
- valid visas
- valid residence permits;
- valid refugee identity cards;
- valid travel documents for refugees.
Annex 6
COMMON LIST OF DOCUMENTS WHICH ARE CONSIDERED AS PRIMA FACIE EVIDEN- CE OF THE CONDITIONS FOR THE READMISSION OF CITIZENS OF THIRD COUNTRIES AND STATELESS PERSONS (ARTICLE 6 PARA. 2)
- expired visas;
- expired residence permits;
- expired refugee documents;
- photocopies of residence permits and refugee documents;
- entry/departure stamps or similar endorsement in the travel document of the person concerned;
- information related to the identity and/or stay of a person which has been provided by an International organisation;
- reports/confirmation of information collected from family members, travelling companions etc;
- statement by the person concerned.
.....................................................................
.....................................................................
(name and address of the competent authority)
Telephone:................... Fax: ......................
No.: .............................................................
Date: ...........................................................
Annex 7
(space reserved for photograph)
......................................................................
......................................................................
(name and address of the competent requested authority)
SUBJECT: REQUEST FOR READMISSION OF OWN CITIZENS (ARTICLE 4, PARA. 4)
.....................................................................
(surname and name of the person to be retur- xxx)
I
It is hereby requested that the person, who is validly assumed to fall within the readmission obligation in accordance with Article 2 Para. 1 of the Agreement, be readmitted to the territory
of ........................
For that purpose the following information is forwarded:
1. Personal data
- surname and name
- date of birth ...................................................................................................................................
- place, municipality and country of birth .......................................................................................
- last place of residence in the state of the Requested Party ...........................................................
2. Other data available (for example: the name of the father and mother, earlier surname, pseudonym, nickname etc.):
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
3. Available documents (original or copy) are enclosed for proof of identity and citizenship:
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
II
It is requested that the following children under 18 who are assumed to fall within the readmission obli- gation in accordance with Article 2 Para. 1 of the Agreement, be readmitted to the territory
of together with one of the parents for whom this request has been submitted*.
Surname and name Relationship Date, month, year and place of birth
1. ..........................................................................................................................................................
2. ..........................................................................................................................................................
3. ..........................................................................................................................................................
4. ..........................................................................................................................................................
5. ..........................................................................................................................................................
Following excerpts from the Register of Births are enclosed:
1. ..........................................................................................................................................................
2. ..........................................................................................................................................................
3. ..........................................................................................................................................................
4. ..........................................................................................................................................................
5. ..........................................................................................................................................................
L.S.
....................................................
(Signature ofthe representative of the competent authority)
* For children born in the territory of the Requesting Party and for children born on the territory of a third State, it is necessary to submit an excerpt from the Register of Births on an international form.
Annex 8
.....................................................................
.....................................................................
(name and address of the competent authority)
Telephone:................... Fax: ......................
No.: .............................................................
Date: ...........................................................
......................................................................
......................................................................
(name and address of the competent authority of the Requesting Party)
SUBJECT: REPLY TO THE REQUEST FOR READMISSION OF OWN CITIZENS (ARTICLE 7 PARA. 2)
Re: Your request no.............................................. of ..........................................................................
In regard to your Request for Readmission of .....................................................................................
(surname and name) born....................................................................... in ...........................................................................
(date, month and year of birth) (place, municipality and country of birth)
the procedure has been completed and it has been established that there exists a readmission obligation concerning the mentioned person in accordance with Article 2 Para. 1 of the Agreement. The said person shall if necessary be issued a travel document for the purpose of his/her return to ..........................................
In case of a negative reply an explanation shall be given
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
(Information confirming the non-existence of readmission obligation in accordance with Article 2 Para. I of the Agreement shall be stated)
L.S.
......................................................................
(Signature of the representative of the compe- tent authority)
.....................................................................
.....................................................................
(name and address of the competent authority)
Telephone:................... Fax: ......................
No.: .............................................................
Date: ...........................................................
Annex 9
......................................................................
......................................................................
(name and address of the competent authority, who shall readmit the person returning)
SUBJECT: NOTIFICATION ON THE RETURN OF OWN CITIZENS (ARTICLE 7 PARA. 3) I
Please be notified that on the .......................... on the international border crossing point..................
(date, month and year)
the below described person will be returned to ...................................................................................
from airport....................., flight number............., departing at , arriving at
airport....................... ............. at....................................
(time)
case number surname and name date and place of birth number and date of the
Reply to the Request
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
II
Data concerning persons needing special help or care due to illness or age:
case number surname and name reason
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
III
Accompanying Police Officers:
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
L.S.
......................................................................
(Signature of the representative of the compe- tent authority)
Annex 9a
.....................................................................
.....................................................................
(name and address of the competent authority)
Telephone:................... Fax: ......................
No.: .............................................................
Date: ...........................................................
......................................................................
......................................................................
(name and address of the competent authority of the requesting contracting party)
SUBJECT: CONFIRMATION OF RECEPTION OF OWN CITIZENS (ARTICLE 7 PARA. 4)
We confirm that on the on the international border crossing point
(dag, måned og år)
from airport..............................., flight number. ,
departing at .............................., arriving at airport ......................................at ............................
(time) (time)
the below described person will be readmitted in ...............................................................................
case number surname and name date and place of birth
number and date of the Reply to the Request
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................. REMARKS:
L.S.
......................................................................
(Signature of the representative of the compe- tent authority)
.....................................................................
.....................................................................
(name and address of the competent authority)
Telephone:................... Fax: ......................
No.: .............................................................
Date: ...........................................................
Annex 10
......................................................................
......................................................................
(name and address of the competent requested authority)
SUBJECT: REQUEST FOR READMISSION OF CITIZENS OF THIRD COUNTRIES OR STA- TELESS PERSONS (ARTICLE 4, PARA. 4)
..............................................................................
(surname and name of the person to be returned)
It is hereby requested that the person, who is validly assumed to fall within the readmission obligation in accordance with Article 3 Para. 1 of the Agreement, be readmitted to the territory
of ......................................
For that purpose the following information is forwarded:
1. Personal data
- surname and name.........................................................................................................................
- name of father or mother...............................................................................................................
- date of birth....................................................................................................................................
- place and country of birth..............................................................................................................
2. Other available documents are enclosed: passport, evidence of residence on the territory of the Re- quested Party etc.:
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
L.S.
......................................................................
(Signature of the representative of the compe- tent authority)
.....................................................................
.....................................................................
(name and address of the competent authority)
Telephone:................... Fax: ......................
No.: .............................................................
Date: ...........................................................
Annex 11
......................................................................
......................................................................
(name and address of the competent authority of the Requesting Party)
SUBJECT: REPLY TO THE REQUEST FOR READMISSION FOR CITIZENS OF THIRD COUNTRIES OR STATELESS PERSONS (ARTICLE 7 PARA. 2)
Re: Your request no.............................................. of ...................................
In regard to your Request for Readmission of .....................................................................................
(surname and name) born....................................................................... in ...........................................................................
(date, month and year of birth) (place and country of birth)
the procedure has been completed and it has been established that there exists a readmission obligation concerning the mentioned person, in accordance with Article 3 Para 1 of the Agreement.
In case of a negative reply an explanation shall be given
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
(Information confirming the non-existence ofreadmission obligation in accordance with Article 3 Para. 1 of the Agreement shall be stated)
L.S.
......................................................................
(Signature of the representative of the compe- tent authority)
.....................................................................
.....................................................................
(name and address of the competent authority)
Telephone:................... Fax: ......................
No.: .............................................................
Date: ...........................................................
Annex 12
......................................................................
......................................................................
(name and address of the competent authority, who shall readmit citizens of third countries or stateless persons)
SUBJECT: NOTIFICATION ON THE RETURN OF CITIZENS OF THIRD COUNTRIES OR STATELESS PERSONS (ARTICLE 7 PARA. 3)
I
Please be notified that on the ......................... on the international border crossing point...................
(date, month and year)
the below described person will be returned to....................................................................................
from airport................................, flight number ............., departing at arriving at
airport......................... at....................................... (time)
(time)
case number surname and name date and place of birth
number and date of the Reply to the Request
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
II
Data concerning persons needing special help or care due to illness or age:
case number surname and name reason
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
III
Accompanying Police Officers
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
L.S.
......................................................................
(Signature of the representative of the compe- tent authority)
.....................................................................
.....................................................................
(name and address of the competent authority)
Telephone:................... Fax: ......................
No.: .............................................................
Date: ...........................................................
Annex 12a
......................................................................
......................................................................
(name and address of the competent authority of the requesting contracting party)
SUBJECT: CONFIRMATION OF RECEPTION OF CITIZENS OF THIRD COUNTRIES OR STATELESS PERSONS (ARTICLE 7 PARA. 4)
We confirm that on the ................................... on the international border crossing point .................
(date, month and year)
from airport................................................. flight number ,
departing at ..................................... arriving at airport............................... .at...................
(time) (time)
the below described person will be readmitted in ...............................................................................
case number surname and name date and place of birth
number and date of the Reply to the Request
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................. REMARKS:
L.S.
......................................................................
(Signature of the representative of the compe- tent authority)
Aftalen trådte i henhold til artikel 14, stk. 1, i kraft den 1. december 2007.
Udenrigsministeriet, den 2. oktober 2009
Xxx Xxxx Xxxxxx