BILAG
Europaudvalget 2023 KOM (2023) 0087 - Forslag til afgørelse/beslutning
Offentligt
EUROPA- KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 17.2.2023
COM(2023) 87 final
ANNEX 1
BILAG
til
Forslag til Rådets afgørelse
om indgåelse af frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og New Zealand
DA DA
FRIHANDELSAFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION
OG NEW ZEALAND
PRÆAMBEL
Den Europæiske Union, i det følgende benævnt "Unionen", og
New Zealand,
i det følgende hver for sig benævnt "part" eller under ét benævnt "parterne",
SOM ANERKENDER deres langvarige og stærke partnerskab baseret på de fælles principper og værdier, der kommer til udtryk i partnerskabsaftalen om forbindelser og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og New Zealand på den anden side, udfærdiget i Bruxelles den 5. oktober 2016, og deres tætte forbindelser på det økonomiske område samt inden for handel og investeringer,
SOM ER BESLUTTET PÅ at styrke deres økonomiske forbindelser og udvide den bilaterale handel og de bilaterale investeringer,
SOM ANERKENDER betydningen af globalt samarbejde for at løse spørgsmål af fælles interesse,
SOM ANERKENDER betydningen af gennemsigtighed i international handel og investering til gavn for alle berørte parter,
SOM SØGER at skabe stabile og forudsigelige vilkår med klare og gensidigt fordelagtige regler for handel og investeringer mellem parterne og at mindske eller fjerne hindringer herfor,
SOM ANERKENDER, at te Tiriti o Waitangi/Waitangitraktaten er et grundlæggende dokument med fatningsmæssig betydning for New Zealand,
SOM ØNSKER at hæve levestandarden, fremme inklusiv økonomisk vækst og stabilitet, skabe nye beskæftigelsesmuligheder og forbedre den generelle velfærd, og med henblik herpå bekræfter deres vilje til at fremme liberalisering af handel og investeringer,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et udvidet og sikkert marked for varer og tjenesteydelser og dermed styrke deres virksomheders konkurrenceevne på de globale markeder,
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at styrke deres forbindelser på det økonomiske område samt inden for handel og investeringer i overensstemmelse med målsætningen om bæredygtig udvikling i økonomisk, social og miljømæssig forstand og på at fremme handel og investeringer i overensstemmelse med målene om høje niveauer for miljø- og arbejdstagerbeskyttelse og relevante internationalt anerkendte standarder og aftaler, hvori de er part,
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at øge forbrugernes velfærd gennem politikker, der sikrer en høj grad af forbrugerbeskyttelse, valgmuligheder for forbrugerne og økonomisk velstand,
SOM BEKRÆFTER parternes ret til at regulere inden for deres territorier med henblik på at nå legitime politiske mål, såsom beskyttelsen af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, sociale tjenesteydelser, offentlig uddannelse, sikkerhed, miljøet, herunder klimaændringer, den offentlige moral, social- eller forbrugerbeskyttelse, dyrevelfærd, privatlivets fred og databeskyttelse, fremme og beskyttelse af den kulturelle mangfoldighed, og, for New Zealands vedkommende, fremme og beskyttelse af maoriernes rettigheder, interesser, forpligtelser og ansvarsområder,
SOM FORPLIGTER SIG TIL at kommunikere med samtlige relevante interessenter fra civilsamfundet, herunder den private sektor, fagforeninger og andre ikkestatslige organisationer,
SOM ANERKENDER betydningen af at fremme inklusiv deltagelse i international handel og adressere hindringer og andre udfordringer for indenlandske interessenter i forbindelse med adgangen til international handel og økonomiske muligheder, herunder inden for digital handel,
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at adressere de særlige udfordringer, som små og mellemstore virksomheder står over for, ved at bidrage til udviklingen inden for handel og udenlandske direkte investeringer,
SOM ANERKENDER betydningen af international handel, når det gælder om at sikre og fremme maoriernes velfærd, og de udfordringer, maorierne står over for, herunder wāhine Māori, med hensyn til at få adgang til handels- og investeringsmulighederne som følge af international handel, herunder de muligheder og fordele, som skabes ved denne aftale,
SOM SØGER at fremme ligestilling mellem kønnene og kvinders økonomiske selvstændiggørelse ved at fremhæve betydningen af kønsinkluderende politikker og praksis i de økonomiske aktiviteter, herunder international handel, for at fjerne alle former for kønsbaseret forskelsbehandling,
SOM BEKRÆFTER deres vilje til at overholde De Forenede Nationers pagt, undertegnet i San Francisco den 26. juni 1945, og tage hensyn til principperne i verdenserklæringen om menneskerettigheder, vedtaget af De Forenede Nationers generalforsamling den 10. december 1948,
SOM TAGER UDGANGSPUNKT i deres respektive rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, udfærdiget i Marrakesh den 15. april 1994, og andre multilaterale og bilaterale samarbejdsinstrumenter, som begge parter er part i
—
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
KAPITEL 1 INDLEDENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 1.1
Aftalens formål
Denne aftale har til formål at liberalisere og lette handel og investeringer samt at fremme tættere økonomiske forbindelser mellem parterne.
ARTIKEL 1.2
Generelle definitioner Med henblik på denne aftale anvendes følgende definitioner:
a) "landbrugsvare": et produkt, som er opført i landbrugsaftalens bilag 1
b) "aftalen om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål": aftalen mellem Unionen og New Zealand om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål, udfærdiget i Bruxelles den 3. juli 2017
c) "toldmyndighed":
i) for så vidt angår New Zealand, New Zealands toldmyndigheder, og
ii) for så vidt angår Unionen, Europa-Kommissionens tjenestegrene med ansvar for toldanliggender eller, hvor det er relevant, de toldmyndigheder og øvrige myndigheder i medlemsstaterne, der har beføjelse til at gennemføre og håndhæve toldlovgivningen
d) "told": enhver form for told eller afgift, der pålægges ved eller i forbindelse med import af en vare, undtagen:
i) afgifter, der svarer til en national skat, der pålægges i overensstemmelse med artikel III, stk. 2, i GATT 1994
ii) antidumping- eller udligningstold, der pålægges i overensstemmelse med GATT 1994, antidumpingaftalen og aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger, og
iii) gebyrer eller andre afgifter, der pålægges ved eller i forbindelse med import, som beløbsmæssigt er begrænset til de anslåede omkostninger ved de ydede tjenester
e) "CPC": den foreløbige centrale produktnomenklatur (Statistical Papers Series M No. 77, Department of International Economic and Social Affairs, Statistical Office of the United Nations, New York, 1991)
f) "dag": en kalenderdag
g) "virksomhed": en juridisk person eller en filial eller en juridisk persons repræsentationskontor
h) "EU" eller "Unionen": Den Europæiske Union
i) "eksisterende": allerede gældende på datoen for denne aftales ikrafttræden, medmindre andet er fastsat i denne aftale
j) "en parts vare": en indenlandsk vare som defineret i GATT 1994, hvilket omfatter varer med oprindelse i den pågældende part
k) "det harmoniserede system" eller "HS": det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, herunder alle bemærkninger og ændringer hertil, udviklet af Verdenstoldorganisationen
l) "position": de første fire cifre i tariferingsnummeret i det harmoniserede system
m) "ILO": Den Internationale Arbejdsorganisation
n) "juridisk person": enhver retlig enhed, der lovligt er oprettet eller på anden måde organiseret i henhold til en parts lovgivning, uanset om formålet er at skabe fortjeneste eller ej, og uanset om den er privat eller offentligt-ejet, herunder enhver/ethvert selskab, trust, partnerskab, joint venture, enkeltmandsvirksomhed eller sammenslutning
o) "foranstaltning": enhver foranstaltning truffet af en part, det være sig i form af en lov, forskrift, regel, procedure, beslutning, administrativ handling, krav eller praksis mv.1
p) "en parts foranstaltninger": alle foranstaltninger indført eller opretholdt af2:
i) centrale, regionale eller lokale myndigheder og
ii) ikkestatslige organer under udøvelse af beføjelser, der er delegeret af centrale, regionale eller lokale myndigheder
q) "medlemsstat": en medlemsstat i Unionen
r) "fysisk person fra en part":
i) for så vidt angår Unionen, en statsborger i en af medlemsstaterne i henhold til dens lovgivning3, og
ii) for så vidt angår New Zealand, en statsborger i New Zealand i henhold til dets lovgivning4
1 Det præciseres, at udtrykket "foranstaltning" omfatter udtrykket "udeladelse".
2 Det præciseres, at "en parts foranstaltninger" omfatter foranstaltninger, som er indført eller opretholdt ved at instruere, styre eller kontrollere andre enheders adfærd.
3 Udtrykket "fysisk person fra en part" omfatter også personer, som er fast bosiddende i Republikken Letland, og som ikke er statsborgere i Republikken Letland eller nogen anden stat, men som i henhold til Republikken Letlands lovgivning er berettiget til at modtage et pas for ikkestatsborgere.
4 Unionen bekræfter sine forpligtelser med hensyn til permanent bosiddende personer i New Zealand i henhold til GATS. I den forbindelse omfatter udtrykket "fysisk person fra en part" også personer, der har ret til tidsubegrænset ophold i New Zealand, og som ikke er statsborgere i New Zealand, i det omfang sådanne fysiske personer er omfattet af Unionens forpligtelser i henhold til GATS.
s) "OECD": Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling
t) "oprindelse": som har oprindelsesstatus i henhold til oprindelsesreglerne i kapitel 3 (Oprindelsesregler og oprindelsesprocedurer)
u) "vare med oprindelsesstatus" eller "vare med oprindelse i en part": en vare, som har oprindelsesstatus i henhold til oprindelsesreglerne i kapitel 3 (Oprindelsesregler og oprindelsesprocedurer)
v) "person": en fysisk eller en juridisk person
w) "præferencetoldbehandling": den gældende toldsats for en vare med oprindelsesstatus i overensstemmelse med toldafviklingsplanerne i bilag 2-A (Toldafviklingsplaner)
x) "sundhedsaftale": aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og New Zealand om sundhedsforanstaltninger i samhandelen med levende dyr og animalske produkter, udfærdiget i Bruxelles den 17. december 19961
y) "sundheds- eller plantesundhedsforanstaltning": en foranstaltning som omhandlet i punkt 1 i bilag A til SPS-aftalen
z) "SDR": særlige trækningsrettigheder
1 EFT L 57 af 26.2.1997, s. 5.
aa) "tjenesteyder": en person, der leverer eller søger at levere en tjenesteydelse bb) "SMV'er": små og mellemstore virksomheder
cc) "territorium": for så vidt angår hver af parterne, det område, hvor denne aftale finder anvendelse i overensstemmelse med artikel 1.4 (Territorialt anvendelsesområde)
dd) "TEUF": traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde
ee) "Parisaftalen": Parisaftalen i henhold til De Forenede Nationers rammekonvention om klimaændringer, udfærdiget i Paris den 12. december 2015
ff) "partnerskabsaftalen": partnerskabsaftalen om forbindelser og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og New Zealand på den anden side, udfærdiget i Bruxelles den 5. oktober 2016
gg) "tredjeland": et land eller et territorium uden for denne aftales geografiske anvendelsesområde og
hh) "WTO": Verdenshandelsorganisationen.
ARTIKEL 1.3
WTO-aftaler Med henblik på denne aftale anvendes følgende definitioner:
a) "landbrugsaftalen": den aftale om landbrug, der er indeholdt i bilag 1A til WTO- overenskomsten
b) "aftalen om beskyttelsesforanstaltninger": den aftale om beskyttelsesforanstaltninger, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
c) "antidumpingaftalen": den aftale om anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
d) "toldværdiansættelsesaftalen": den aftale om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, der er indeholdt i bilag 1A til WTO- overenskomsten
e) "DSU": den forståelse vedrørende reglerne og procedurerne for tvistbilæggelse, der er indeholdt i bilag 2 til WTO-overenskomsten
f) "GATS": den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser, der er indeholdt i bilag 1B til WTO-overenskomsten
g) "GATT 1994": den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
h) "GPA": aftalen om offentlige udbud som ændret ved protokollen om ændring af aftalen om offentlige udbud, udfærdiget i Genève den 30. marts 2012
i) "importlicensaftalen": den aftale om importlicensprocedurer, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
j) "SCM-aftalen": den aftale om subsidier og udligningsforanstaltninger, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
k) "SPS-aftalen": den aftale om anvendelse af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
l) "TBT-aftalen": den aftale om tekniske handelshindringer, der er indeholdt i bilag 1A til WTO-overenskomsten
m) "TRIPS-aftalen": den aftale om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er indeholdt i bilag 1C til WTO-overenskomsten, og
n) "WTO-overenskomsten": overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, udfærdiget i Marrakesh den 15. april 1994.
ARTIKEL 1.4
Territorialt anvendelsesområde
1. Denne aftale finder anvendelse:
a) på de territorier, der er omfattet af traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og
b) på New Zealands territorium og den eksklusive økonomiske zone, havbunden og undergrunden, hvor New Zealand udøver sine suveræne rettigheder for så vidt angår naturressourcer i overensstemmelse med international ret, med undtagelse af Tokelau.
2. For så vidt angår denne aftales bestemmelser vedrørende toldbehandling af varer, herunder oprindelsesregler og oprindelsesprocedurer, finder denne aftale også anvendelse på de områder af Unionens toldområde, der er omhandlet i artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/20131, og som ikke er omfattet af nærværende artikels stk. 1, litra a).
3. Begrebet "territorium" i denne aftale skal forstås med den i i stk. 1 og 2 anførte betydning, medmindre andet er udtrykkeligt fastsat.
1 Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU- toldkodeksen (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1).
ARTIKEL 1.5
Forhold til andre internationale aftaler
1. Denne aftale træder ikke i stedet for eller ophæver eksisterende aftaler mellem EU- medlemsstaterne, Det Europæiske Fællesskab eller Unionen på den ene side og New Zealand på den anden side, medmindre andet er fastsat i denne aftale.
2. Denne aftale udgør en integrerende del af de samlede bilaterale forbindelser, der er underlagt partnerskabsaftalen, og er en del af den fælles institutionelle ramme.
3. Parterne bekræfter deres rettigheder og forpligtelser over for hinanden i henhold til WTO- overenskomsten. Det præciseres, at intet i denne aftale forpligter en part til at handle i modstrid med sine forpligtelser i henhold til WTO-overenskomsten.
4. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem denne aftale og enhver international aftale, bortset fra WTO-overenskomsten, som begge parter er part i, skal parterne straks konsultere hinanden med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning.
5. Hvis der helt eller delvist henvises til internationale aftaler eller de helt eller delvist indarbejdes i nærværende aftale, skal de forstås således, at de omfatter ændringer heraf eller deres efterfølgeraftaler, som træder i kraft for begge parter på eller efter datoen for nærværende aftales ikrafttræden, medmindre andet er fastsat.
6. Hvis der opstår spørgsmål i forbindelse med gennemførelsen eller anvendelsen af nærværende aftale som følge af ændringer eller efterfølgeraftaler som omhandlet i stk. 5, kan parterne efter anmodning fra en af parterne konsultere hinanden med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning på dette spørgsmål, hvis det er nødvendigt.
ARTIKEL 1.6
Oprettelse af et frihandelsområde
Parterne opretter herved et frihandelsområde i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT 1994 og artikel V i GATS.
KAPITEL 2
NATIONAL BEHANDLING OG MARKEDSADGANG FOR VARER
ARTIKEL 2.1
Formål
Parterne liberaliserer gradvist og gensidigt handelen med varer i overensstemmelse med denne aftale.
ARTIKEL 2.2
Anvendelsesområde
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder dette kapitel anvendelse på en parts handel med varer.
ARTIKEL 2.3
Definitioner Med henblik på dette kapitel anvendes følgende definitioner:
a) "A.T.A.-carnet": det dokument, der er udarbejdet i overensstemmelse med bilaget til toldkonventionen om A.T.A.- carnet for midlertidig indførsel af varer, udfærdiget i Bruxelles den 6. december 1961
b) "konsulatsforretning": proceduren for indhentning hos en konsul fra den importerende part på den eksporterende parts territorium eller på et tredjelands territorium af en konsulatsfaktura eller et konsulatscertifikat for en handelsfaktura, et oprindelsescertifikat, en fragtliste, en "shippers' export declaration" eller enhver anden tolddokumentation i forbindelse med importen af varen
c) "eksportlicensprocedure": en administrativ procedure, som kræver indgivelse af en ansøgning eller anden dokumentation, bortset fra den, der generelt kræves til toldprocedurer, til de(t) relevante administrative organ(er) som en forudgående betingelse for eksport fra den eksporterende parts territorium
d) "importlicensprocedure": en administrativ procedure, som kræver indgivelse af en ansøgning eller anden dokumentation, bortset fra den, der generelt kræves til toldprocedurer, til de(t) relevante administrative organ(er) som en forudgående betingelse for import til den importerende parts territorium
e) "genfremstillet vare": en vare henhørende under HS-kapitel 84-90 eller pos. 94.02 i det harmoniserede system, og som:
i) helt eller delvist består af dele fra brugte varer
ii) har ydeevne og driftsstand, der svarer til de tilsvarende varer, når de er nye, og
iii) har en garanti svarende til den, der gælder for tilsvarende varer, når de er nye
f) "reparation eller ændring": enhver behandling af en vare, uanset en eventuel stigning i varens værdi, som foretages for at udbedre funktionsfejl eller materielle skader for således at genetablere varens oprindelige funktion eller sikre, at den er i overensstemmelse med de tekniske krav til anvendelsen, og uden hvilken varen ikke længere kan anvendes på normal måde til det formål, den er bestemt til. Reparation eller ændring af en vare omfatter genetablering og vedligeholdelse, men ikke en behandling eller en proces, hvorved:
i) varens grundlæggende karakteristika tilintetgøres, eller der skabes en ny eller kommercielt anderledes vare
ii) et halvfabrikata omformes til helfabrikata, eller
iii) der foretages en væsentlig ændring af en vares funktion
g) "afviklingskategori": tidsrammen for afskaffelse af told, varierende fra nul til syv år, hvorefter en vare er fritaget for told, medmindre andet er angivet i bilag 2-A (Toldafviklingsplaner).
ARTIKEL 2.4
National behandling ved intern beskatning og regulering
Hver part indrømmer national behandling for varer fra den anden part i henhold til artikel III i GATT 1994, inklusive fortolkende bemærkninger og supplerende bestemmelser hertil. Med henblik herpå er artikel III i GATT 1994 samt fortolkende bemærkninger og supplerende bestemmelser hertil indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale med de fornødne ændringer.
ARTIKEL 2.5
Afskaffelse af told
1. Medmindre andet er fastsat i denne aftale, skal hver part nedsætte eller afskaffe told på varer med oprindelse i den anden part i overensstemmelse med bilag 2-A (Toldafviklingsplaner).
2. Med henblik på stk. 1 skal basistoldsatsen være den basissats, der er angivet for hver vare i bilag 2-A (Toldafviklingsplaner).
3. Hvis en part nedsætter sin mestbegunstigelsestoldsats, finder toldsatsen anvendelse på varer med oprindelse i den anden part, så længe den er lavere end den fastsatte toldsats i henhold til bilag 2-A (Toldafviklingsplaner).
4. To år efter datoen for denne aftales ikrafttræden skal parterne efter anmodning fra en part afholde konsultationer for at overveje en fremskyndelse af nedsættelsen eller afskaffelsen af told som fastsat i bilag 2-A (Toldafviklingsplaner). Handelsudvalget kan vedtage en afgørelse om ændring af bilag 2-A (Toldafviklingsplaner) for at fremskynde nedsættelsen eller afskaffelsen af told.
5. En part kan til enhver tid selvstændigt fremskynde afskaffelsen af told som fastsat i bilag 2-A (Toldafviklingsplaner) på varer med oprindelse i den anden part. Denne part skal informere den anden part så hurtigt som muligt, inden den nye toldsats får virkning.
6. Hvis en part selvstændigt fremskynder afskaffelsen af told i overensstemmelse med stk. 5, kan denne part forhøje en told til det niveau, der er fastsat i bilag 2-A (Toldafviklingsplaner) for det pågældende år efter en selvstændig nedsættelse.
ARTIKEL 2.6
Standstill
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, må en part ikke forhøje en told, der er anført som basissats i bilag 2-A (Toldafviklingsplaner), eller indføre ny told på varer med oprindelse i den anden part.
ARTIKEL 2.7
Told, skatter og andre afgifter ved eksport
1. En part må ikke indføre eller opretholde:
a) told, skatter eller andre afgifter, der pålægges ved eller i forbindelse med eksport af varer til den anden part, eller
b) interne skatter eller andre afgifter ved eksport af varer til den anden part, der overstiger den told eller de afgifter, som pålægges tilsvarende varer bestemt til indenlandsk forbrug.
2. Intet i denne artikel er til hinder for, at en part kan pålægge eksport af en vare et gebyr eller en afgift, der er tilladt i henhold til artikel 2.8 (Gebyrer og formaliteter).
ARTIKEL 2.8
Gebyrer og formaliteter
1. Hver part sikrer i overensstemmelse med artikel VIII, stk. 1, i GATT 1994, herunder fortolkende bemærkninger og supplerende bestemmelser hertil, at alle gebyrer og afgifter af enhver art, der pålægges af en part ved eller i forbindelse med import eller eksport af varer, begrænses beløbsmæssigt til de anslåede omkostninger ved de ydede tjenester og ikke udgør en indirekte beskyttelse af indenlandske varer eller en beskatning af import eller eksport til fiskale formål.
2. En part må ikke opkræve gebyrer og afgifter af enhver art som omhandlet i stk. 1 på et ad valorem-grundlag.
3. Hver part offentliggør straks alle gebyrer og afgifter af enhver art, som den pålægger i forbindelse med import eller eksport af varer, således at myndigheder, erhvervsdrivende og andre interesserede parter kan stifte bekendtskab med dem.
4. En part må ikke kræve udførelse af konsulatsforretninger, herunder vedrørende gebyrer og afgifter af enhver art, i forbindelse med import af varer fra den anden part.
5. Med henblik på denne artikel omfatter gebyrer eller afgifter af enhver art ikke eksportafgifter, told, afgifter, der svarer til en intern afgift, eller andre indenlandske afgifter, der pålægges i overensstemmelse med artikel III, stk. 2, i GATT 1994, eller antidumping- og udligningstold.
ARTIKEL 2.9
Reparerede eller ændrede varer
1. En part må uanset varens oprindelse ikke lægge told på en vare, som genindføres på partens territorium, efter at varen har været midlertidigt eksporteret fra dens territorium til den anden parts territorium med henblik på reparation eller ændring, uanset om en sådan reparation eller ændring kunne være blevet udført på den parts territorium, hvorfra varen blev eksporteret med henblik på reparation eller ændring.
2. Stk. 1 finder ikke anvendelse på varer, der mod kaution importeres til frihandelszoner eller med tilsvarende status, og som efterfølgende eksporteres med henblik på reparation eller ændring og ikke genindføres mod kaution til frihandelszoner eller med tilsvarende status.
3. En part må ikke lægge told på en vare, uanset oprindelse, der importeres midlertidigt fra den anden parts territorium med henblik på reparation eller ændring.
ARTIKEL 2.10
Genfremstillede varer
1. En part må ikke indrømme den anden parts genfremstillede varer en behandling, der er mindre gunstig end den behandling, den giver tilsvarende varer i ny stand.
2. Det præciseres, at artikel 2.11 (Import- og eksportrestriktioner) gælder for import- og eksportforbud eller -restriktioner ved import og eksport af genfremstillede varer. Hvis en part indfører eller opretholder import- og eksportforbud eller -restriktioner ved import eller eksport af brugte varer, må den ikke indføre sådanne foranstaltninger for genfremstillede varer.
3. En part kan kræve, at genfremstillede varer udpeges som sådanne med henblik på distribution eller salg på dennes territorium, og at varerne opfylder alle gældende tekniske krav, der finder anvendelse på tilsvarende varer i ny stand.
ARTIKEL 2.11
Import- og eksportrestriktioner
1. En part må ikke indføre eller opretholde forbud eller restriktioner ved import af varer fra den anden part eller ved eksport eller salg til eksport af en vare bestemt til den anden parts territorium, jf. dog artikel XI i GATT 1994, inklusive fortolkende bemærkninger og supplerende bestemmelser hertil. Med henblik herpå er artikel XI i GATT 1994 og de fortolkende bemærkninger og supplerende bestemmelser hertil indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale med de fornødne ændringer.
2. En part må ikke indføre eller opretholde:
a) krav vedrørende eksport- og importpriser1, medmindre det er tilladt i forbindelse med håndhævelse af påbud og tilsagn om udlignings- og antidumpingtold, eller
b) importlicenser, der er betinget af opfyldelsen af et resultatkrav.
ARTIKEL 2.12
Oprindelsesmærkning
1. Hvis New Zealand kræver et oprindelsesmærke ved import af varer fra Unionen, skal New Zealand acceptere oprindelsesmærket "Made in the EU" på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der gælder for oprindelsesmærker i en medlemsstat.
2. For så vidt angår oprindelsesmærket "Made in the EU" behandler New Zealand Den Europæiske Union som et enkelt territorium.
1 Det præciseres, at denne bestemmelse ikke har til formål at forhindre en part i at basere sig på importprisen med henblik på at fastsætte den gældende toldsats i overensstemmelse med denne aftale.
ARTIKEL 2.13
Importlicensprocedurer
1. Hver part indfører og forvalter importlicensprocedurer i henhold til artikel 1-3 i aftalen om importlicensprocedurer. Med henblik herpå er artikel 1-3 i aftalen om importlicensprocedurer indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale med de fornødne ændringer.
2. En part, der indfører en ny importlicensprocedure eller ændrer en eksisterende importlicensprocedure, underretter straks den anden part herom og under alle omstændigheder senest 60 dage efter datoen for offentliggørelsen af den relevante procedure. Underretningen skal indeholde de oplysninger, der er anført i importlicensaftalens artikel 5, stk. 2. En part anses for at overholde sin forpligtelse, såfremt den underretter WTO's importlicenskomité om en ny importlicensprocedure eller en ændring af en eksisterende importlicensprocedure i overensstemmelse med importlicensaftalens artikel 4, herunder de oplysninger, der er anført i nævnte aftales artikel 5, stk. 2.
3. Efter anmodning fra en part skal den anden part straks afgive relevante oplysninger, herunder de oplysninger, der er angivet i importlicensaftalens artikel 5, stk. 2, om eventuelle importlicensprocedurer, som den agter at indføre eller opretholder, samt enhver ændring til en eksisterende importlicensprocedure.
4. Hvis en part giver afslag på en ansøgning om importlicens for så vidt angår en vare fra den anden part, skal den inden for en rimelig frist efter modtagelsen af anmodningen give ansøgeren en skriftlig begrundelse for afslaget.
ARTIKEL 2.14
Eksportlicensprocedurer
1. Hver part offentliggør nye eksportlicensprocedurer eller ændringer af eksisterende eksportlicensprocedurer, således at myndigheder, erhvervsdrivende og andre interesserede parter kan stifte bekendtskab med dem. Denne offentliggørelse skal så vidt muligt finde sted 45 dage, inden den nye eksportlicensprocedure eller ændring af en eksisterende eksportlicensprocedure får virkning og under alle omstændigheder senest på den dato, hvor den nye eksportlicensprocedure eller ændring får virkning.
2. Hver part sikrer, at følgende oplysninger indgår i offentliggørelsen af eksportlicensprocedurer:
a) ordlyden af partens eksportlicensprocedurer eller af eventuelle ændringer af disse procedurer foretaget af parten
b) de varer, der er underlagt hver eksportlicensprocedure
c) for hver eksportlicensprocedure en beskrivelse af processen for ansøgning om en licens og eventuelle kriterier, som en ansøger skal opfylde for at være berettiget til at ansøge om en licens, f.eks. krav om en virksomhedslicens, etablering eller vedligeholdelse af en investering eller drift gennem en særlig virksomhedsform på en parts territorium
d) et eller flere kontaktpunkter, hvor interesserede kan få yderligere oplysninger om betingelserne for at opnå en eksportlicens
e) det eller de administrative organer, hvortil en ansøgning om en licens eller anden relevant dokumentation skal indgives
f) en beskrivelse af den eller de foranstaltninger, der gennemføres i forbindelse med eksportlicensproceduren
g) den periode, hvor hver enkelt eksportlicensprocedure vil være gældende, medmindre eksportlicensproceduren forbliver gældende, indtil den trækkes tilbage eller revideres i en ny offentliggørelse
h) hvis parten agter at anvende en eksportlicensprocedure til at forvalte en eksportkvote, den samlede mængde og, hvis det er relevant, kvoteværdien og kvotens begyndelses- og slutdato, og
i) enhver fritagelse eller undtagelse fra eksportlicenskravet, og hvordan man anmoder om eller anvender disse fritagelser eller undtagelser, samt kriterierne for deres tildeling.
3. Senest 30 dage efter datoen for denne aftales ikrafttræden skal hver part underrette den anden part om dens eksisterende eksportlicensprocedurer. En part, der indfører nye eksportlicensprocedurer eller foretager ændringer af eksisterende importlicensprocedurer, underretter den anden part herom senest 60 dage efter offentliggørelsen af en ny eksportlicensprocedure eller en ændring af en eksisterende licensprocedure. Underretningen skal inkludere en henvisning til den eller de kilder, hvor de i stk. 2 krævede oplysninger er offentliggjort, og om nødvendigt inkludere adressen på den pågældende myndigheds website(s).
4. Det præciseres, at intet i denne artikel forpligter en part til at udstede en eksportlicens eller forhindrer en part i at opfylde sine tilsagn i henhold til FN's Sikkerhedsråds resolutioner samt multilaterale ikkespredningsordninger og eksportkontrolordninger, herunder:
a) Wassenaararrangementet om kontrol med eksporten af konventionelle våben og varer og teknologier med dobbelt anvendelse, udfærdiget i Haag den 19. december 1995
b) konventionen om forbud mod udvikling, fremstilling, oplagring og anvendelse af kemiske våben og sådanne våbens tilintetgørelse, udfærdiget i Paris den 13. januar 1993
c) konventionen om forbud mod udvikling, fremstilling og oplagring af bakteriologiske (biologiske) våben og toksinvåben samt om disse våbens tilintetgørelse, udfærdiget i London,
Moskva og Washington den 10. april 1972
d) traktaten om ikkespredning af kernevåben, udfærdiget i London, Moskva og Washington den
1. juli 1968, og
e) Australiengruppen, Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale og missilteknologikontrolregimet.
ARTIKEL 2.15
Præferenceudnyttelse
1. Med henblik på at overvåge denne aftales virkemåde og beregne præferenceudnyttelsesgraden udveksler parterne hvert år omfattende importstatistikker i en periode, der begynder et år efter datoen for denne aftales ikrafttræden og varer indtil 10 år efter toldafviklingens afslutning for alle varer i overensstemmelse med bilag 2-A (Toldafviklingsplaner). Medmindre andet besluttes af Handelsudvalget, forlænges denne periode automatisk i fem år, hvorefter Handelsudvalget kan beslutte at forlænge den yderligere.
2. Udvekslingen af importstatistikker omfatter oplysninger vedrørende det senest tilgængelige dataår, herunder værdi og, hvis det er relevant, volumen, baseret på toldpositionsniveauet for importen af varer fra den anden part, som drager fordel af præferencetoldbehandling i henhold til denne aftale, og for importen af varer, der ikke er indrømmet præferencetoldbehandling, også inden for rammerne af de forskellige ordninger, som anvendes af parterne ved import. Sådanne statistikker samt præferenceudnyttelsesgraden kan forelægges Handelsudvalget med henblik på en udveksling af synspunkter.
ARTIKEL 2.16
Midlertidig indførsel
1. Med henblik på denne artikel forstås ved "midlertidig indførsel" den toldprocedure, hvorefter visse varer, herunder transportmidler, kan føres ind på en parts territorium med betinget fritagelse for betaling af importafgifter og skatter og uden anvendelse af importforbud eller -restriktioner af økonomisk art, forudsat at varerne indføres til et bestemt formål og er bestemt til genudførsel inden for en bestemt periode uden at have undergået nogen ændring bortset fra normal værdiforringelse som følge af anvendelsen af disse varer.
2. Hvert part bevilger midlertidig indførsel i overensstemmelse med dens love, forskrifter eller procedurer for følgende varer, uanset oprindelse:
a) professionelt udstyr, herunder udstyr til brug for pressen eller TV, software, sendeudstyr og kinematografisk udstyr, som kræves, for at en person, der indrejser på en anden parts territorium, kan udøve sin erhvervsmæssige virksomhed med henblik på at løse en bestemt opgave
b) varer, herunder dele heraf, apparater til brug i sådant udstyr og tilbehør hertil, beregnet til forevisning eller anvendelse på udstillinger, messer, kongresser eller lignende arrangementer
c) kommercielle prøver og reklamefilm og -optagelser (visuelle optagelser eller lydoptagelser, primært bestående af billeder eller lyd, der viser arten eller funktionen af varer eller tjenesteydelser, som udbydes til salg af en person, der er etableret eller er bosiddende i en parts territorium, forudsat at det pågældende materiale er af en sådan art, at det er egnet til fremvisning for eventuelle kunder, men ikke til fremvisning for den brede offentlighed) og
d) varer, der importeres i sportsøjemed, herunder konkurrencer, opvisninger, træning, væddeløb eller lignende begivenheder.
3. For midlertidig indførsel af de varer, der er omhandlet i artikel 2, og uanset deres oprindelse, skal hver part acceptere de A.T.A.-carnet'er, der er udstedt i den anden part, og som er påtegnet dér og garanteret af en sammenslutning, der indgår i den internationale garantikæde, og som er attesteret af de kompetente myndigheder og gyldigt på den importerende parts territorium.
4. Hver part fastsætter den periode, inden for hvilken varer kan forblive under proceduren for midlertidig indførsel. Den oprindelige periode kan forlænges selvstændigt af en part.
5. Hver part kan kræve, at de varer, der er omfattet af midlertidig indførsel i overensstemmelse med stk. 1:
a) udelukkende anvendes af en person, der er statsborger eller er bosiddende i den anden part, eller under vedkommendes tilsyn, i forbindelse med udøvelsen af dennes erhvervsmæssige virksomhed eller sportsgren
b) ikke må sælges, leases, bortskaffes eller overføres, mens de befinder sig på dens territorium
c) ledsages af en sikkerhedsforanstaltning, der er i overensstemmelse med den importerende parts forpligtelser i henhold til de relevante internationale toldkonventioner, som den har tiltrådt
d) identificeres ved import og eksport
e) eksporteres i forbindelse med eller inden den i litra a) omhandlede statsborgers eller bosiddendes udrejse eller inden for en periode, der er relateret til formålet med den midlertidige indførsel, og som kan fastsættes af den pågældende part, eller inden for et år, medmindre perioden forlænges
f) indføres i en mængde, der ikke overstiger, hvad der er nødvendigt for den påtænkte anvendelse, eller
g) indføres på anden vis på den pågældende parts territorium i henhold til dennes lovgivning.
6. Hvis de betingelser, der pålægges af en part i henhold til stk. 5, ikke er opfyldt, kan den pågældende part lægge told og andre skyldige afgifter på varen samt øvrige gebyrer eller sanktioner, der kan pålægges efter national ret.
7. Hver part tillader, at en midlertidigt indført vare i henhold til denne artikel genudføres via et andet toldgodkendt afgangssted end det, der blev brugt i forbindelse indførslen.
8. En part fritager importøren eller en anden person, der er ansvarlig for en indført vare i henhold til denne artikel, for ansvaret for manglende eksport at en midlertidigt indført vare, såfremt den importerende part af den pågældende part forelægges fyldestgørende dokumentation for, at varen er blevet tilintetgjort eller gået uigenkaldeligt tabt, i overensstemmelse med denne parts toldlovgivning.
ARTIKEL 2.17
Toldfri indførsel af vareprøver af ringe værdi og reklametryksager
1. Hver part indrømmer, i overensstemmelse med dennes love, forskrifter eller procedurer, toldfri indførsel for vareprøver af ringe værdi og reklametryksager, der importeres fra den anden part, uanset deres oprindelse.
2. En part kan definere vareprøver af ringe værdi som:
a) vareprøver med en værdi, individuelt eller samlet som ved levering, der ikke overstiger det beløb, der er fastsat i en parts lovgivning, eller
b) varer, som er mærket, iturevet eller gennemhullet på en sådan måde eller på anden vis behandlet således, at de er uegnede til salg eller brug, undtagen som vareprøver.
3. Reklametryksager defineres som varer henhørende under HS-kapitel 49, herunder brochurer, pjecer, småblade, varekataloger, årbøger udgivet af brancheforeninger, turistpropaganda og plakater, der anvendes til at fremme, udbrede kendskabet til eller reklamere for en vare eller tjenesteydelse, med det primære formål at reklamere for en vare eller tjenesteydelse, og som udleveres gratis.
ARTIKEL 2.18
Særlige foranstaltninger vedrørende forvaltning af præferencebehandling
1. Parterne samarbejder om forebyggelse, afsløring og bekæmpelse af overtrædelser af toldlovgivningen i forbindelse med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette kapitel i medfør af kapitel 3 (Oprindelsesregler og oprindelsesprocedurer) og afsnit I, III, IV og V i aftalen om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål.
2. En part kan midlertidigt suspendere den pågældende præferencebehandling af varer i overensstemmelse med proceduren i stk. 3-5, hvis:
a) den på grundlag af objektive, tvingende og verificerbare oplysninger konstaterer, at der er begået systematiske og sektorspecifikke overtrædelser af toldlovgivningen i forbindelse med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette kapitel, som medfører et betydeligt indtægtstab for den pågældende part, og
b) den anden part gentagne gange og uberettiget nægter eller på anden måde undlader at samarbejde for så vidt angår overtrædelserne af toldlovgivningen som omhandlet i litra a).
3. Den part, der har foretaget en konstatering som omhandlet i stk. 2, litra a), underretter uden unødigt ophold Handelsudvalget og indleder konsultationer med den anden part i Handelsudvalget med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
4. Hvis parterne ikke når til enighed om en acceptabel løsning senest tre måneder efter underretningen som omhandlet i stk. 3, kan den part, der har foretaget konstateringen, beslutte midlertidigt at suspendere den pågældende præferencebehandling af de pågældende varer. Den midlertidige suspension gælder kun de erhvervsdrivende, som begge parter under de i stk. 3 omhandlede konsultationer identificerede og blev enige om var involveret i overtrædelserne af toldlovgivningen. Handelsudvalget underrettes uden unødigt ophold om denne midlertidige suspension.
5. Hvis en part foretager en konstatering som omhandlet i stk. 2, litra a), og senest tre måneder efter den i stk. 4 omhandlede underretning har fastslået, at den midlertidige suspension som omhandlet i stk. 4 ikke har været tilstrækkelig til at bekæmpe overtrædelser af toldlovgivningen i forbindelse med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette kapitel, kan denne part beslutte midlertidigt at suspendere den pågældende præferencebehandling af de berørte varer. Denne part kan også beslutte midlertidigt at suspendere den pågældende præferencebehandling af de berørte varer, hvis parterne under konsultationerne som omhandlet i stk. 3 ikke var i stand til at identificere og blive enige om, hvilke erhvervsdrivende der var involveret i overtrædelserne af toldlovgivningen. Handelsudvalget underrettes uden unødigt ophold om denne midlertidige suspension.
6. De midlertidige suspensioner, som er omhandlet i denne artikel, finder kun anvendelse, så længe det er nødvendigt for at beskytte den pågældende parts økonomiske interesser, og må under alle omstændigheder højst anvendes i seks måneder. Består de omstændigheder, der gav anledning til den oprindelige midlertidige suspension, fortsat ved udløbet af seksmånedersperioden, kan den pågældende part beslutte at forlænge den midlertidige suspension efter at have underrettet den anden part. En sådan suspension skal være genstand for regelmæssige konsultationer i Handelsudvalget.
7. Hver part offentliggør i overensstemmelse med sine interne procedurer bekendtgørelser til importørerne om enhver afgørelse om midlertidige suspensioner som omhandlet i denne artikel.
8. Uanset stk. 5 tillader den importerende part, såfremt importøren kan godtgøre over for den importerende parts importmyndighed, at de pågældende varer er i fuld overensstemmelse med den importerende parts toldlovgivning, kravene i denne aftale og andre betingelser vedrørende den midlertidige suspension fastsat af den importerende part i overensstemmelse med dennes love og forskrifter, importøren at ansøge om præferencebehandling og få refunderet overskydende told i forhold til de gældende præferencetoldsatser på importtidspunktet.
ARTIKEL 2.19
Udvalget om Handel med Varer
1. Denne artikel supplerer og præciserer artikel 24.4 (Specialudvalg).
2. De opgaver, der varetages af Udvalget om Handel med Varer, for så vidt angår dette kapitel, omfatter:
a) fremme af handel med varer mellem parterne, herunder via konsultationer om fremskyndelse af afskaffelsen af told i henhold til denne aftale
b) hurtig indsats over for hindringer for varehandelen mellem parterne
c) med forbehold af kapitel 26 (Tvistbilæggelse), konsultation om og forsøg på at løse problemer vedrørende dette kapitel, herunder uoverensstemmelser, der måtte opstå parterne imellem i forbindelse med spørgsmål, der vedrører tariferingen af varer i henhold til det harmoniserede system og bilag 2-A (Toldafviklingsplaner), eller ændring af kodestrukturen for det harmoniserede system eller parternes respektive nomenklaturer, med henblik på at sikre, at hver parts forpligtelser i henhold til bilag 2-A (Toldafviklingsplaner) ikke ændres
d) overvågning af præferenceudnyttelsesgraden og statistiske data, som af udvalget om handel med varer kan fremlægges for Handelsudvalget med henblik på udveksling af synspunkter, og
e) samarbejde med specialudvalg eller andre hjælpeorganer, som er oprettet eller bemyndiget til at handle i medfør af denne aftale i spørgsmål, der i givet fald kan være relevante for det pågældende specialudvalg eller organ.
ARTIKEL 2.20
Kontaktpunkter
Senest 90 dage efter datoen for denne aftales ikrafttræden udpeger hver part et kontaktpunkt, som er ansvarligt for at lette kommunikationen mellem parterne vedrørende forhold, der falder ind under dette kapitel, og underrette den anden part om kontaktoplysningerne for kontaktpunktet. Hver part underretter straks den anden part om enhver ændring af disse kontaktoplysninger.
KAPITEL 3 OPRINDELSESREGLER OG OPRINDELSESPROCEDURER
AFDELING A OPRINDELSESREGLER
ARTIKEL 3.1
Definitioner Med henblik på dette kapitel anvendes følgende definitioner:
a) "sending": et produkt, som enten sendes samtidigt fra en bestemt afsender til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra afsenderen til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura
b) "eksportør": en person, der er hjemmehørende i en af parterne, og som i overensstemmelse med de krav, der er fastsat i denne parts love og forskrifter, eksporterer eller producerer produktet med oprindelsesstatus og udfærdiger en udtalelse om oprindelse
c) "importør": en person, der importerer produktet med oprindelsesstatus og anmoder om præferencetoldbehandling for det
d) "materiale": ethvert stof, der anvendes i produktionen af et produkt, herunder alle ingredienser, råmaterialer, komponenter eller dele
e) "materiale uden oprindelsesstatus": et materiale uden oprindelsesstatus i henhold til dette kapitel, herunder materiale, hvis oprindelse ikke kan bestemmes
f) "produkt": resultatet af produktion, selv når det er bestemt til anvendelse som materiale i produktionen af et andet produkt, og
g) "produktion": alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling.
ARTIKEL 3.2
Generelle krav til produkter med oprindelsesstatus
1. Med henblik på en parts anvendelse af præferencetoldbehandling på en vare med oprindelse i den anden part i overensstemmelse med denne aftale, forudsat at et produkt opfylder alle andre gældende krav i dette kapitel, anses et produkt for at have oprindelse i den anden part, hvis det:
a) er fuldt ud fremstillet i den pågældende part som omhandlet i artikel 3.4 (Fuldt ud fremstillede produkter)
b) er produceret i den pågældende part udelukkende af materialer med oprindelsesstatus eller
c) er fremstillet i den pågældende part og indeholder materialer uden oprindelsesstatus, forudsat at produktet opfylder kravene i bilag 3-B (Produktspecifikke oprindelsesregler).
2. Hvis et produkt har opnået oprindelsesstatus, anses de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af det pågældende produkt, ikke som materialer uden oprindelsesstatus, når det pågældende produkt indgår som materiale i et andet produkt.
3. Erhvervelse af oprindelsesstatus skal ske uden afbrydelse i New Zealand eller Unionen.
ARTIKEL 3.3
Kumulation af oprindelse
1. Et produkt med oprindelse i en part anses for at have oprindelse i den anden part, hvis produktet anvendes som materiale i produktionen af et andet produkt i den anden part.
2. Produktion, der udføres i en part på et materiale uden oprindelsesstatus, kan tages i betragtning med henblik på at fastslå, om et produkt har oprindelse i den anden part.
3. Stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse, hvis den produktion, der udføres i den anden part, ikke er mere vidtgående end en eller flere af de aktiviteter, der er omhandlet i artikel 3.6 (Utilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning).
4. For at en eksportør kan udfærdige udtalelsen om oprindelse som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra a), (Anmodning om præferencetoldbehandling), for et materiale uden oprindelsesstatus, jf. stk. 2, skal eksportøren fra sin leverandør fremskaffe en leverandørerklæring som omhandlet i bilag 3-D (Leverandørerklæring omhandlet i artikel 3.3, stk. 4 (Kumulation af oprindelse)), eller et tilsvarende dokument, der indeholder de samme oplysninger og beskriver de pågældende materialer uden oprindelsesstatus tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres.
ARTIKEL 3.4
Fuldt ud fremstillede produkter
1. Følgende anses for at være fuldt ud fremstillet i en part:
a) et mineral eller et naturligt forekommende stof, som er udvundet eller hentet fra jord- eller havbunden i en part
b) en plante eller grøntsag, der er dyrket eller høstet i en part
c) et levende dyr, som er født og opdrættet i en part
d) et produkt fra et levende dyr, som er opdrættet i en part
e) et produkt fra et slagtet dyr, som er født og opdrættet i en part
f) et produkt fra jagt eller fiskeri drevet i en part, men ikke uden for de ydre grænser for partens territorialfarvand
g) et produkt fra akvakultur i en part, såfremt akvatiske organismer, herunder fisk, bløddyr, krebsdyr, andre hvirvelløse vanddyr samt vandplanter, er opdrættet og dyrket på basis af f.eks. æg, rogn, fiskeyngel, sættefisk eller larver gennem produktionsfremmende indgreb i opdræts- eller vækstprocesserne, f.eks. ved regelmæssig udsætning, fodring eller beskyttelse mod rovdyr
h) et produkt fra havfiskeri og andre produkter, som i overensstemmelse med international ret er hentet op fra havet af en parts fartøjer uden for dennes territorialfarvand
i) et produkt, som er fremstillet på en parts fabriksskibe udelukkende på grundlag af et produkt som omhandlet i litra h)
j) et produkt, som en part eller en person i en part henter fra havbunden eller undergrunden uden for territorialfarvandene, forudsat at den pågældende part eller person i den pågældende part har ret til at udnytte denne havbund eller undergrund i overensstemmelse med international ret
k) affald eller skrot hidrørende fra fremstillingsprocesser, som udføres i en part
l) et brugt produkt indsamlet i en part, og som kun er egnet til genindvinding af råmaterialer, herunder sådanne råmaterialer, og
m) et produkt fremstillet i en part udelukkende på grundlag af de i litra a)-l) omhandlede produkter.
2. Ved "en parts fartøj" og "en parts fabriksskib" i stk. 1, litra h) og i), forstås udelukkende et fartøj eller et fabriksskib, som:
a) er registreret i en medlemsstat eller i New Zealand
b) sejler under en medlemsstats eller New Zealands flag og
c) opfylder én af følgende betingelser:
i) det er mindst 50 procent ejet af statsborgere i en medlemsstat eller i New Zealand, eller
ii) det er ejet af en eller flere juridiske personer, som hver:
A) har deres hovedkontor og vigtigste forretningssted i en medlemsstat eller i New Zealand og
B) er mindst 50 procent ejet af offentlige enheder eller personer i en medlemsstat eller i New Zealand.
ARTIKEL 3.5
Tolerancer
1. Hvis materialer uden oprindelsesstatus, der er anvendt i fremstillingen af et produkt, ikke opfylder kravene i bilag 3-B (Produktspecifikke oprindelsesregler), betragtes produktet som et produkt med oprindelse i en part, forudsat at:
a) værdien af disse materialer uden oprindelsesstatus, der er anvendt i fremstillingen af de pågældende produkter, for så vidt angår samtlige produkter, undtagen produkter henhørende under HS-kapitel 50-63, ikke overstiger 10 % af produktets pris ab fabrik
b) de tolerancer, der er fastsat i bemærkning 7 og 8 i bilag 3-A (Indledende bemærkninger til produktspecifikke oprindelsesregler), gælder for produkter henhørende under HS-kapitel 50- 63.
2. Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis værdien eller vægten af materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i produktionen af et produkt, overstiger procentsatserne for maksimumsværdien eller - vægten af materialer uden oprindelsesstatus, jf. kravene i bilag 3-B (Produktspecifikke oprindelsesregler).
3. Stk. 1 finder ikke anvendelse på produkter, der er fuldt ud fremstillet i en part som omhandlet i artikel 3.4 (Fuldt ud fremstillede produkter). Hvis det i bilag 3-B (Produktspecifikke oprindelsesregler) kræves, at de materialer, der anvendes til produktionen af et produkt, er fuldt ud fremstillet, finder stk. 1 og 2 anvendelse.
ARTIKEL 3.6
Utilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning
1. Uanset artikel 3.2, stk. 1, litra c) (Generelle krav til produkter med oprindelsesstatus), anses et produkt ikke for at have oprindelse i en part, hvis produktionen af produktet i den pågældende part kun omfatter en eller flere af følgende aktiviteter udført på materialer uden oprindelsesstatus:
a) konserverende processer som f.eks. tørring, frysning, opbevaring i saltlage og andre lignende aktiviteter, hvis deres eneste formål er at sikre, at produkterne forbliver i god stand under transport og oplagring1
b) adskillelse eller samling af kolli
c) vask eller rensning, afstøvning samt fjernelse af oxidlag, olie, maling eller andre belægninger
d) strygning eller presning af tekstiler og tekstilvarer
e) enkel maling og polering
f) afskalning og hel eller delvis slibning af ris; polering og glasering af korn og ris
1 Inden for rammerne af litra a) anses konserverende processer som f.eks. nedkøling, frysning eller ventilation for utilstrækkelige, hvorimod processer som f.eks. anbringelse i saltlage, tørring eller rygning, der har til formål at give et produkt særlige eller forskellige egenskaber, ikke anses for utilstrækkelige.
g) farvning af sukker, tilsætning af smagsstoffer til sukker eller formning af sukker i stykker, hel eller delvis formaling af krystalsukker
h) skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager
i) hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring
j) sigtning, sortering, klassificering eller tilpasning (herunder samling i sæt)
k) enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder
l) anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage
m) enkel blanding af produkter, også af forskellig art; blanding af sukker med ethvert materiale
n) enkel tilsætning af vand eller fortynding med vand eller et andet stof, der ikke ændrer produktets egenskaber væsentligt, eller dehydrering eller denaturering af produkter
o) enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i dele eller
p) slagtning af dyr.
2. I forbindelse med stk. 1 anses aktiviteter for at være enkle, når der hverken kræves særlige færdigheder eller maskiner, apparater eller udstyr, som er specielt produceret eller installeret til gennemførelsen deraf.
ARTIKEL 3.7
Kvalificerende enhed
1. I forbindelse med dette kapitel forstås ved kvalificerende enhed det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering af produktet i det harmoniserede system.
2. Hvis en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert enkelt produkt i betragtning ved anvendelsen af dette kapitel.
ARTIKEL 3.8
Emballeringsmateriale og beholdere til forsendelse
Emballeringsmateriale og beholdere til forsendelse, som anvendes til beskyttelse af et produkt under transporten, lades ude af betragtning ved bestemmelsen af, om et produkt har oprindelsesstatus.
ARTIKEL 3.9
Emballeringsmateriale og beholdere til detailsalg
1. Hvis emballeringsmateriale eller beholdere, hvori et produkt er pakket til detailsalg, tariferes sammen med produktet, lades sådant materiale eller sådanne beholdere ude af betragtning ved bestemmelse af, om alle de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes ved produktionen af produktet, er blevet underkastet den relevante ændring af tariferingen eller en specifik fremstillings- eller forarbejdningsproces som omhandlet i bilag 3-B (Produktspecifikke oprindelsesregler), eller om produktet er fuldt ud fremstillet.
2. Hvis et produkt er omfattet af et værdikrav som fastsat i bilag 3-B (Produktspecifikke oprindelsesregler), tages værdien af emballeringsmaterialet og beholderne, hvori produktet er pakket til detailsalg, hvis sådant materiale eller sådanne beholdere tariferes sammen med produktet, i betragtning som materialer med oprindelsesstatus eller materialer uden oprindelsesstatus, alt efter omstændighederne, ved beregningen med henblik på anvendelsen af værdikravet til produktet.
ARTIKEL 3.10
Tilbehør, reservedele og værktøj
1. Med henblik på denne artikel er tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale omfattet, hvis de:
a) tariferes, leveres og faktureres med produktet og
b) er af den type, kvantitet og værdi, der er sædvanlig for det pågældende produkt.
2. Ved vurderingen af, om et produkt:
a) er fuldt ud fremstillet eller opfylder et krav vedrørende produktionsproces eller ændring af tariferingen som omhandlet i bilag 3-B (Produktspecifikke oprindelsesregler), ses der bort fra tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale til det pågældende produkt, og
b) opfylder et værdikrav som fastsat i bilag 3-B (Produktspecifikke oprindelsesregler), tages værdien af tilbehør, reservedele, værktøj og instruktions- eller andet informationsmateriale til det pågældende produkt i betragtning som materialer med oprindelsesstatus eller materialer uden oprindelsesstatus, alt efter omstændighederne, ved beregningen med henblik på anvendelsen af værdikravet til produktet.
ARTIKEL 3.11
Sæt
Sæt, der er tariferet i henhold til bestemmelse 3 b) og c) i de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende det harmoniserede system, betragtes som produkter med oprindelse i en part, hvis alle deres komponenter har oprindelsesstatus. Når et sæt består af komponenter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed for at have oprindelse i en part, hvis værdien af komponenterne uden oprindelsesstatus ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
ARTIKEL 3.12
Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelse i en part, er det ikke nødvendigt at fastslå oprindelsesstatus for følgende neutrale elementer:
a) energi og brændsel
b) anlæg og udstyr, herunder produkter til vedligeholdelse heraf
c) maskiner, værktøj, matricer og forme
d) reservedele og materialer, der anvendes til vedligeholdelse af udstyr og bygninger
e) smøremidler, fedtstoffer, kompositmaterialer og andre materialer, der anvendes i produktionen eller i forbindelse med drift af udstyr og bygninger
f) handsker, briller, fodtøj, beklædning, sikkerhedsudstyr og tilbehør
g) udstyr, anordninger og tilbehør til prøvning eller inspektion af produktet
h) katalysatorer og opløsninger og
i) andre materialer, der hverken indgår eller bestemt til at indgå i produktets endelige sammensætning.
ARTIKEL 3.13
Regnskabsmæssig adskillelse af fungible materialer eller produkter
1. Med henblik på denne artikel forstås ved "fungible materialer" eller "fungible produkter" materialer eller produkter af samme art og kommercielle kvalitet med samme tekniske og fysiske egenskaber, som ikke kan skelnes fra hinanden med hensyn til oprindelse.
2. Fungible materialer eller fungible produkter med og uden oprindelsesstatus skal være fysisk adskilt under oplagringen for at opretholde deres oprindelsesstatus.
3. Uanset stk. 2 kan fungible materialer med og uden oprindelsesstatus anvendes ved produktionen af et produkt uden at være fysisk adskilt under oplagringen, hvis der anvendes en metode med regnskabsmæssig adskillelse.
4. Uanset stk. 2 kan fungible produkter med og uden oprindelsesstatus henhørende under kapitel 10, 15, 27, 28, 29, position 32.01-32.07 eller position 39.01-39.14 i det harmoniserede system oplagres i en part inden eksport til den anden part uden at være fysisk adskilt, hvis der anvendes en metode med regnskabsmæssig adskillelse.
5. Den i stk. 3 og 4 omhandlede metode med regnskabsmæssig adskillelse skal anvendes i overensstemmelse med en lagerstyringsmetode i henhold til regnskabsprincipper, som er generelt accepteret i den part, hvor metoden anvendes.
6. Metoden med regnskabsmæssig adskillelse er enhver metode, som sikrer, at der til enhver tid ikke er flere produkter, som får oprindelsesstatus, end det ville have været tilfældet, hvis materialerne eller produkterne var blevet fysisk adskilt.
ARTIKEL 3.14
Returnerede varer
Hvis et produkt med oprindelsesstatus i en part, som er eksporteret fra den pågældende part til et tredjeland, returnerer til den pågældende part, anses det som værende uden oprindelsesstatus, medmindre det returnerede produkt:
a) er det samme som det eksporterede og
b) ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for at bevare det i god stand, mens det befandt sig i det tredjeland, det blev eksporteret til, eller under eksporten.
ARTIKEL 3.15
Uændret tilstand
1. Et produkt med oprindelsesstatus, som angives til frit forbrug i den importerende part, må ikke efter eksporten, og før det angives til frit forbrug, være blevet ændret eller omdannet på nogen måde eller have undergået anden behandling end behandling, der har til formål at bevare det i god stand eller at påføre mærker, etiketter, segl eller anden dokumentation for at sikre overensstemmelse med specifikke krav i den importerende part.
2. Oplagring eller udstilling af et produkt med oprindelsesstatus kan finde sted i et tredjeland, hvis det pågældende produkt med oprindelsesstatus ikke er fortoldet til frit forbrug i det pågældende tredjeland.
3. Uden at det berører afdeling B (Oprindelsesprocedurer), kan opdeling af sendinger finde sted i et tredjeland, hvis sendingerne ikke er fortoldet til frit forbrug i det pågældende tredjeland.
4. Hvis der er tvivl om, hvorvidt kravene i stk. 1–3 er overholdt, kan toldmyndigheden i den importerende part kræve, at importøren dokumenterer overholdelsen af disse krav, hvilket bl.a. kan gøres ved hjælp af kontraktmæssige transportdokumenter som f.eks. konnossementer eller faktuelle eller konkrete beviser på grundlag af mærkning eller nummerering af kolli eller enhver form for bevis med tilknytning til selve produktet.
AFDELING B OPRINDELSESPROCEDURER
ARTIKEL 3.16
Anmodning om præferencetoldbehandling
1. Den importerende part indrømmer præferencetoldbehandling til en vare med oprindelse i den anden part som omhandlet i dette kapitel på grundlag af en anmodning fra importøren om præferencetoldbehandling. Importøren er ansvarlig for rigtigheden af anmodningen om præferencetoldbehandling og for overholdelse af de krav, der er fastsat i dette kapitel.
2. En anmodning om præferencetoldbehandling skal enten være baseret på:
a) en af eksportøren udfærdiget udtalelse om oprindelse, hvoraf det fremgår, at produktet har oprindelsesstatus, eller
b) importørens kendskab til, at produktet har oprindelsesstatus.
3. En anmodning om præferencetoldbehandling og dens grundlag som omhandlet i stk. 2, litra a) og b), skal indgå i toldimportangivelsen i overensstemmelse med den importerende parts lovgivning.
4. En importør, der fremsætter en anmodning om præferencetoldbehandling på grundlag af en udtalelse om oprindelse som omhandlet i stk. 2, litra a), skal opbevare udtalelsen om oprindelse og, hvis det kræves af den importerende parts toldmyndighed, forelægge en kopi heraf til denne toldmyndighed.
ARTIKEL 3.17
Anmodning om præferencetoldbehandling efter import
1. Hvis importøren ikke indgav en anmodning om præferencetoldbehandling på importtidspunktet, og produktet havde kunnet opnå præferencetoldbehandling på importtidspunktet, skal den importerende part indrømme præferencetoldbehandling og yde godtgørelse af eller fritagelse for overskydende told.
2. Den importerende part kan som en betingelse for indrømmelse af præferencetoldbehandling i henhold til stk. 1 kræve, at importøren indgiver en anmodning om præferencetoldbehandling og tilvejebringer grundlaget for anmodningen som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2 (Anmodning om præferencetoldbehandling). En sådan anmodning skal indgives senest tre år efter importtidspunktet eller inden for en længere frist, hvis dette er fastsat i den importerende parts lovgivning.
ARTIKEL 3.18
Udtalelse om oprindelse
1. En udtalelse om oprindelse udfærdiges af en eksportør af et produkt på grundlag af oplysninger, der dokumenterer, at produktet har oprindelsesstatus, herunder, hvor det er relevant, oplysninger om oprindelsesstatus for de materialer, der er anvendt ved produktionen af det pågældende produkt. Eksportøren er ansvarlig for, at udtalelsen om oprindelse og oplysningerne er korrekte.
2. En udtalelse om oprindelse udfærdiges på et af sprogene i bilag 3-C (Teksten til udtalelsen om oprindelse) på en faktura eller ethvert andet dokument, som beskriver produktet med oprindelsesstatus tilstrækkelig detaljeret til, at det kan identificeres1. Den importerende part må ikke kræve, at importøren fremlægger en oversættelse af udtalelsen om oprindelse.
3. En udtalelse om oprindelse er gyldig i et år fra udfærdigelsesdatoen.
4. En udtalelse om oprindelse kan anvendes til:
a) en enkelt forsendelse af et eller flere produkter, der importeres til en part, eller
1 Det præciseres, at selv om udtalelsen om oprindelse skal udfærdiges af eksportøren, og eksportøren er ansvarlig for at give tilstrækkelige oplysninger til, at produktet med oprindelsesstatus kan identificeres, er der ikke noget krav vedrørende hverken identitet eller etableringssted for den person, der udfærdiger fakturaen eller andre dokumenter, hvis det pågældende dokument muliggør en tydelig identificering af eksportøren.
b) flere forsendelser af identiske produkter, der importeres til en part inden for den periode, der er anført i udtalelsen om oprindelse, og som ikke overstiger 12 måneder.
5. Efter importørens anmodning og med forbehold af eventuelle krav, som fastsættes af den importerende part, giver den importerende part mulighed for, at der kan anvendes en enkelt udtalelse om oprindelse for ikkesamlede eller adskilte produkter henhørende under afsnit XV-XXI i det harmoniserede system, der importeres i delforsendelser, som omhandlet i bestemmelse 2 a) i de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende det harmoniserede system.
ARTIKEL 3.19
Mindre fejl eller mindre uoverensstemmelser
Den importerende parts toldmyndighed må ikke afvise en anmodning om præferencetoldbehandling på grund af mindre fejl eller mindre uoverensstemmelser i udtalelsen om oprindelse.
ARTIKEL 3.20
Importørens kendskab
Importørens kendskab til, at et produkt har oprindelse i den eksporterende part, skal baseres på oplysninger, der dokumenterer, at produktet har oprindelsesstatus og opfylder kravene i dette kapitel.
ARTIKEL 3.21
Registreringsforpligtelser
1. En importør, der anmoder om præferencetoldbehandling for et produkt importeret til den importerende part skal i mindst tre år efter den dato, hvor der blev indrømmet præferencetoldbehandling, jf. artikel 3.16, stk. 1 (Anmodning om præferencetoldbehandling efter import) eller artikel 3.17 (Anmodning om præferencetoldbehandling efter import), eller i en længere periode som fastsat i den importerende parts lovgivning, opbevare følgende:
a) udtalelsen om oprindelse udfærdiget af eksportøren, hvis anmodningen var baseret på en udtalelse om oprindelse, eller
b) al dokumentation for, at et produkt opfylder kravene for at opnå oprindelsesstatus, hvis anmodningen var baseret på importørens kendskab.
2. En eksportør, der har udfærdiget en udtalelse om oprindelse, skal i en periode på mindst fire år efter udfærdigelsen af udtalelsen eller i en længere periode, som fastsættes i den eksporterende parts lovgivning, opbevare en kopi af denne udtalelse og alle andre dokumenter, som godtgør, at produktet opfylder kravene for at opnå oprindelsesstatus.
3. Hvis en eksportør ikke er producenten af produkterne og har støttet sig på oplysninger fra en leverandør for så vidt angår produkternes oprindelsesstatus, skal eksportøren opbevare oplysningerne fra den pågældende leverandør.
4. De fortegnelser, der skal opbevares i henhold til denne artikel, kan opbevares i elektronisk form.
ARTIKEL 3.22
Fritagelse for proceduremæssige krav
1. Uanset artikel 3.16-3.21 skal den importerende part indrømme præferencetoldbehandling til:
a) produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere, eller
b) produkter, der medbringes af rejsende i deres personlige bagage.
2. Stk. 1 finder udelukkende anvendelse på produkter, der er underlagt toldangivelse, og som er erklæret i overensstemmelse med kravene i dette kapitel, og for hvilke den importerende parts toldmyndighed ikke nærer tvivl om denne erklærings rigtighed.
3. Følgende produkter er ikke omfattet af stk. 1:
a) import af handelsmæssig karakter, undtagen lejlighedsvis import, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, hvis produkternes beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at importen sker i ikkeerhvervsmæssigt øjemed
b) produkter, der importeres som led i en række importtransaktioner, der med rimelighed kan anses for at være blevet foretaget særskilt for at undgå kravene i artikel 3.16 (Anmodning om præferencetoldbehandling)
c) produkter, hvis samlede værdi overstiger:
i) for Unionen, 500 EUR i tilfælde af produkter, der indgår i småforsendelser, og 1 200 EUR i tilfælde af produkter, der medbringes af rejsende i deres personlige bagage. De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober. Den Europæiske Centralbank offentliggør vekselkursbeløbene for den pågældende dag, medmindre et andet beløb er meddelt Europa-Kommissionen senest den 15. oktober, og anvendes fra den 1. januar det følgende år. Europa-Kommissionen underretter New Zealand om de pågældende beløb
ii) for New Zealand, 1 000 NZD både i tilfælde af produkter, der indgår i småforsendelser, og i tilfælde af produkter, der medbringes af rejsende i deres personlige bagage.
4. Importøren er ansvarlig for, at den i stk. 2 omhandlede erklæring er korrekt. Registreringsforpligtelserne i artikel 3.21 (Registreringsforpligtelser) gælder ikke for importøren ved anvendelsen af denne artikel.
ARTIKEL 3.23
Verifikation
1. Den importerende parts toldmyndighed kan foretage en verifikation af, om et produkt har oprindelsesstatus, eller om de andre krav i dette kapitel er opfyldt, på grundlag af risikovurderingsmetoder, som kan omfatte stikprøver. En sådan verifikation kan foretages ved hjælp af en anmodning om oplysninger fra den importør, som fremsatte anmodningen som omhandlet i artikel 3.16 (Anmodning om præferencetoldbehandling), på tidspunktet for importangivelsen, enten før eller efter frigivelsen af produkterne.
2. De oplysninger, der anmodes om i henhold til stk. 1, omfatter højst følgende elementer:
a) hvis anmodningen var baseret på en udtalelse om oprindelse som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra a) (Anmodning om præferencetoldbehandling) – den pågældende udtalelse om oprindelse
b) hvis oprindelseskriteriet er:
i) "fuldt ud fremstillet" – den relevante kategori (f.eks. høst, minedrift, fiskeri) og produktionsstedet
ii) baseret på en ændring af tariferingen – en liste over alle materialerne uden oprindelsesstatus, herunder deres tarifering (i format med to, fire eller seks cifre alt afhængigt af oprindelseskriteriet)
iii) baseret på en værdimetode – værdien af det færdige produkt samt værdien af alle de materialer uden oprindelsesstatus, der er anvendt i produktionen af det færdige produkt
iv) baseret på vægt – vægten af det færdige produkt samt vægten af alle de relevante materialer uden oprindelsesstatus, der er anvendt i produktionen af det færdige produkt
v) baseret på en specifik produktionsproces – en specifik beskrivelse af denne produktionsproces.
3. Ved forelæggelse af de oplysninger, der anmodes om, kan importøren tilføje eventuelle andre oplysninger, som anses for relevante med henblik på verifikation.
4. Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling er baseret på en udtalelse om oprindelse, underretter importøren toldmyndigheden i den importerende part, såfremt importøren ikke har de anmodede oplysninger som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra a) (Anmodning om præferencetoldbehandling). I dette tilfælde kan importøren oplyse toldmyndigheden om, at de ønskede oplysninger fremlægges direkte af eksportøren.
5. Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling er baseret på importørens kendskab, som omhandlet i artikel 3.16, stk. 2, litra b) (Anmodning om præferencetoldbehandling), kan toldmyndigheden i den importerende part, der gennemfører verifikationen, efter først at have anmodet om oplysninger i henhold til nærværende artikels stk. 1, sende en anmodning om oplysninger til importøren, hvis den finder, at der er behov for supplerende oplysninger med henblik på at verificere, om et produkt har oprindelsesstatus, eller om de øvrige krav i dette kapitel er opfyldt. Den importerende parts toldmyndighed kan anmode importøren om særlig dokumentation og information, hvis det er relevant.
6. Under verifikationen giver den importerende part mulighed for frigivelse af de pågældende produkter. Den importerende part kan gøre en sådan frigivelse afhængig af, at importøren stiller en garanti eller træffer andre passende forholdsregler som krævet af toldmyndighederne. Enhver suspension af præferencetoldbehandlingen ophæves hurtigst muligt, efter at det pågældende produkts oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i dette kapitel er blevet fastslået af den importerende parts toldmyndighed.
ARTIKEL 3.24
Administrativt samarbejde
1. For at sikre korrekt anvendelse af dette kapitel samarbejder parterne gennem toldmyndighederne i hver part ved at verificere, om et produkt har oprindelsesstatus og overholder de øvrige krav, der er fastsat i dette kapitel.
2. Hvis anmodningen om præferencetoldbehandling er baseret på en udtalelse om oprindelse, kan den importerende parts toldmyndighed, der gennemfører verifikationen, efter først at have anmodet om oplysninger i henhold til artikel 3.23, stk. 1 (Verifikation), også anmode om oplysninger fra den eksporterende parts toldmyndighed inden for en periode på to år efter den dato, hvor der blev anmodet om præferencetoldbehandling i henhold til artikel 3.16, stk. 2, litra a) (Anmodning om præferencetoldbehandling) eller artikel 3.17, stk. 2 (Anmodning om præferencetoldbehandling efter import), hvis den importerende parts toldmyndighed finder, at den har behov for yderligere oplysninger for at verificere produktets oprindelsesstatus, eller om de øvrige krav i dette kapitel er opfyldt. Den importerende parts toldmyndighed kan anmode om særlig dokumentation og information fra den eksporterende parts toldmyndighed, hvis det er relevant.
3. Den i stk. 2 omhandlede anmodning om oplysninger skal omfatte følgende elementer:
a) udtalelsen om oprindelse
b) identiteten på den toldmyndighed, der foretager anmodningen
c) eksportørens navn
d) verifikationens emne og omfang og
e) eventuel relevant dokumentation.
4. Den eksporterende parts toldmyndighed kan i overensstemmelse med dens lovgivning anmode om dokumentation eller undersøgelser ved at kræve enhver form for oplysninger eller ved at aflægge besøg hos eksportøren for at gennemgå registre og inspicere de anlæg, der anvendes ved produktionen af produktet.
5. Med forbehold af stk. 6 skal den eksporterende parts toldmyndighed, som modtager en anmodning som omhandlet i stk. 2, forelægge den importerende parts toldmyndighed følgende oplysninger:
a) de ønskede oplysninger, hvis de er til rådighed
b) en udtalelse om produktets oprindelsesstatus
c) en beskrivelse af det produkt, der er genstand for undersøgelsen, og den tarifering, som er relevant for anvendelsen af dette kapitel
d) en beskrivelse af og en redegørelse for produktionsprocessen for at underbygge produktets oprindelsesstatus
e) oplysninger om den måde, hvorpå undersøgelsen blev gennemført, og
f) eventuelt supplerende dokumentation.
6. Den eksporterende parts toldmyndighed må ikke videregive de i stk. 5 omhandlede oplysninger til den importerende parts toldmyndighed uden eksportørens godkendelse.
7. Hver part giver den anden part kontaktoplysningerne for dens toldmyndigheder og underretter den anden part om eventuelle ændringer af disse oplysninger senest 30 dage efter datoen for ændringen. For så vidt angår Unionen er Europa-Kommissionen ansvarlig for underretningerne som omhandlet i dette stykke.
ARTIKEL 3.25
Afslag på anmodning om præferencetoldbehandling
1. Med forbehold af kravene i stk. 3 kan den importerende parts toldmyndighed give afslag på anmodninger om præferencetoldbehandling, hvis:
a) der senest tre måneder efter datoen for anmodningen om oplysninger som omhandlet i artikel 3.23, stk. 1 (Verifikation):
i) ikke er indkommet svar fra importøren
ii) ikke er forelagt nogen udtalelse om oprindelse, såfremt anmodningen om præferencetoldbehandling er baseret på en udtalelse om oprindelse, eller
iii) ikke er forelagt tilstrækkelige oplysninger fra importøren til at bekræfte, at det pågældende produkt har oprindelsesstatus, såfremt anmodningen om præferencetoldbehandling er baseret på importørens kendskab
b) der senest tre måneder efter datoen for anmodningen om yderligere oplysninger i henhold til artikel 3.23, stk. 5 (Verifikation):
i) ikke er indkommet svar fra importøren, eller
ii) ikke er forelagt tilstrækkelige oplysninger fra importøren til at bekræfte, at det pågældende produkt har oprindelsesstatus
c) der senest ti måneder efter datoen for indgivelse af en anmodning om oplysninger i henhold til artikel 3.24, stk. 2 (Administrativt samarbejde):
i) ikke er indkommet svar fra den eksporterende parts toldmyndighed, eller
ii) ikke er forelagt tilstrækkelige oplysninger fra den eksporterende parts toldmyndighed til at bekræfte, at det pågældende produkt har oprindelsesstatus.
2. Den importerende parts toldmyndighed kan give afslag på en anmodning om præferencetoldbehandling for et produkt, for hvilket en importør anmoder om præferencetoldbehandling, hvis importøren ikke opfylder andre krav i dette kapitel end kravene vedrørende produkternes oprindelsesstatus.
3. Hvis den importerende parts toldmyndighed har tilstrækkelig begrundelse til at give afslag på en anmodning om præferencetoldbehandling i henhold til nærværende artikels stk. 1 i tilfælde, hvor den eksporterende parts toldmyndighed har afgivet en udtalelse i henhold til artikel 3.24, stk. 5, litra
b) (Administrativt samarbejde), som bekræfter, at produkterne har oprindelsesstatus, skal den importerende parts toldmyndighed underrette den eksporterende parts toldmyndighed om sin begrundelse for og hensigt om at give afslag på anmodningen om præferencetoldbehandling senest to måneder efter modtagelsen af udtalelsen.
4. Hvis underretningen som omhandlet i stk. 3 har fundet sted, skal der afholdes konsultationer efter anmodning fra en af parterne senest tre måneder efter datoen for den pågældende underretning. Perioden for konsultationer kan udvides fra sag til sag efter aftale mellem parternes toldmyndigheder. Konsultationerne finder sted i overensstemmelse med den procedure, der er fastsat af Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg, medmindre andet er aftalt mellem parternes toldmyndigheder.
5. Den importerende parts toldmyndighed kan efter udløbet af perioden for konsultationer, såfremt den ikke kan bekræfte, at produktet har oprindelsesstatus, give afslag på anmodningen om præferencetoldbehandling, hvis den har tilstrækkelig begrundelse herfor og efter at have indrømmet importøren ret til at blive hørt. Når den eksporterende parts toldmyndighed bekræfter produkternes oprindelsesstatus og begrunder en sådan konklusion, må den importerende parts toldmyndighed imidlertid ikke give afslag på en anmodning om præferencetoldbehandling for et produkt alene af den grund, at artikel 3.24, stk. 6 (Administrativt samarbejde) er blevet anvendt.
6. Den importerende parts toldmyndighed underretter senest to måneder efter datoen for dens endelige afgørelse om produktets oprindelsesstatus den eksporterende parts toldmyndighed, som afgav en udtalelse i henhold til artikel 3.24, stk. 5, litra b) (Administrativt samarbejde), om den endelige afgørelse.
ARTIKEL 3.26
Fortrolighed
1. Hver part skal i overensstemmelse med sin lovgivning bevare fortroligheden af de oplysninger, som den har modtaget fra den anden part eller en person fra denne part i henhold til dette kapitel, og beskytte disse oplysninger mod videregivelse.
2. Oplysninger, der indhentes af myndighederne i den importerende part, må kun anvendes i forbindelse med dette kapitel. En part kan anvende oplysninger, som indsamles i henhold til dette kapitel, i forbindelse med alle administrative, retlige eller domstolslignende procedurer, der indledes på grund af manglende overholdelse af kravene i dette kapitel. En part underretter den person eller part, der afgav oplysningerne, forud for en sådan anvendelse.
3. Hver part sikrer, at fortrolige oplysninger, der indsamles i henhold til dette kapitel, ikke anvendes til andre formål end administration og håndhævelse af afgørelser og bestemmelse af oprindelse og toldspørgsmål, undtagen med tilladelse fra den person eller part, som har afgivet de fortrolige oplysninger. Hvis der anmodes om fortrolige oplysninger i forbindelse med retlige procedurer, som ikke vedrører oprindelse og toldspørgsmål, med henblik på overholdelse af en parts lovgivning, og forudsat at den pågældende part forinden underretter den person eller part, der afgav oplysningerne, om de lovgivningsmæssige krav vedrørende en sådan anvendelse, kræves der ikke tilladelse fra den person eller part, som har afgivet de fortrolige oplysninger.
ARTIKEL 3.27
Administrative foranstaltninger og sanktioner
Hver part sikrer en effektiv håndhævelse af dette kapitel. Hver part sikrer, at de kompetente myndigheder er i stand til at pålægge administrative foranstaltninger og i givet fald sanktioner for overtrædelser af forpligtelserne i henhold til dette kapitel i overensstemmelse med dens lovgivning.
AFDELING C AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 3.28
Ceuta og Melilla
1. Med henblik på anvendelsen af dette kapitel omfatter udtrykket "part" ikke Ceuta og Melilla.
2. Når produkter med oprindelse i New Zealand importeres til Ceuta og Melilla, skal de i enhver henseende indrømmes samme toldbehandling, herunder præferencetoldbehandling, som der indrømmes produkter med oprindelse i Unionens toldområde i henhold til protokol nr. 2 til tiltrædelsesakten af 19851. New Zealand anvender samme toldordning, herunder præferencetoldbehandling, ved import af produkter, der er omfattet af denne aftale, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, som den, der anvendes ved import af produkter fra og med oprindelse i Unionen.
3. De oprindelsesregler og oprindelsesprocedurer, der finder anvendelse på New Zealand i henhold til dette kapitel, finder anvendelse på bestemmelse af oprindelse af produkter, som eksporteres fra New Zealand til Ceuta og Melilla. De oprindelsesregler og oprindelsesprocedurer, der finder anvendelse på Unionen i henhold til dette kapitel, finder anvendelse på bestemmelse af oprindelse af produkter, som eksporteres fra Ceuta og Melilla til New Zealand.
4. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt territorium.
5. De spanske toldmyndigheder er ansvarlige for anvendelsen af dette kapitel i Ceuta og Xxxxxxx.
1 EFT L 302 af 15.11.1985, s. 9.
ARTIKEL 3.29
Overgangsbestemmelser for produkter under forsendelse eller oplagring
Denne aftale kan anvendes på produkter, der er i overensstemmelse med dette kapitel, og som på datoen for denne aftales ikrafttræden enten er under forsendelse fra den eksporterende part til den importerende part eller under toldkontrol i den importerende part uden betaling af importafgifter og skatter, forudsat at der fremsættes en anmodning om præferencetoldbehandling som omhandlet i artikel 3.16 (Anmodning om præferencetoldbehandling) til den importerende parts toldmyndighed senest 12 måneder efter nævnte dato.
ARTIKEL 3.30
Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg
1. Denne artikel supplerer og præciserer artikel 24.4 (Specialudvalg).
2. Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg, som er oprettet i henhold til aftalen mellem Den Europæiske Union og New Zealand om samarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål, udfærdiget i Bruxelles den 3. juli 2017, har i forbindelse med dette kapitel til opgave at:
a) overveje eventuelle ændringer af dette kapitel, herunder ændringer som følge af revisionen af det harmoniserede system
b) træffe afgørelse om vedtagelse af forklarende bemærkninger for at lette gennemførelsen af dette kapitel og
c) vedtage en afgørelse om etablering af den konsultationsprocedure, der er omhandlet i artikel 3.25, stk. 4 (Afslag på anmodninger om præferencetoldbehandling).
KAPITEL 4
TOLD OG HANDELSLETTELSER
ARTIKEL 4.1
Formål
Formålene med dette kapitel er at:
a) fremme handelslettelser for varer, der handles mellem parterne, samtidig med at der sikres en effektiv toldkontrol under hensyntagen til udviklingen i handelspraksis
b) sikre gennemsigtighed i hver parts love og forskrifter vedrørende kravene til import, eksport og transit af varer og disses overensstemmelse med gældende internationale standarder
c) sikre, at hver parts toldlove og -forskrifter vedrørende kravene til import, eksport og transit af varer anvendes på en forudsigelig, konsekvent og ikkediskriminerende måde
d) fremme forenkling og modernisering af hver parts toldprocedurer og -praksis
e) yderligere udvikle risikostyringsteknikker med henblik på at lette den lovlige handel og samtidig sikre den internationale handelsforsyningskæde og
f) styrke samarbejdet mellem parterne inden for toldanliggender og handelslettelser.
ARTIKEL 4.2
Toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand
1. Parternes kompetente myndigheder skal samarbejde på toldområdet for at sikre, at målsætningerne i artikel 4.1 (Formål) opfyldes.
2. Ud over toldsamarbejdet og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål udvikler parterne samarbejdet, bl.a. på følgende områder:
a) udveksling af oplysninger om toldlove og -forskrifter, gennemførelsen heraf samt om toldprocedurer, særlig med hensyn til:
i) toldmyndighedernes håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
ii) lettelse af transitforsendelser og omladning og
iii) forbindelser med erhvervslivet
b) styrkelse af deres samarbejde på toldområdet i internationale organisationer som f.eks. WTO og Verdenstoldorganisationen (i det følgende benævnt "WCO")
c) bestræbelser på at harmonisere deres datakrav vedrørende import-, eksport- og andre toldprocedurer ved at gennemføre fælles standarder og dataelementer i overensstemmelse med WCO's datamodel
d) udveksling, når det er relevant og hensigtsmæssigt, gennem struktureret og periodisk kommunikation mellem parternes toldmyndigheder af visse kategorier af toldrelaterede oplysninger med henblik på at forbedre risikostyringen og effektiviteten af toldkontrollen, med fokus på højrisikovarer og fremme af lovlig handel. Udvekslinger i henhold til dette litra berører ikke udvekslingen af oplysninger mellem parterne i henhold til bestemmelserne om gensidig administrativ bistand i aftalen om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
e) styrkelse af samarbejdet om risikostyringsteknikker, herunder udveksling af bedste praksis og, hvis det er relevant, oplysninger om risici og kontrolresultater, og
f) når det er relevant og hensigtsmæssigt, etablering af gensidig anderkendelse af programmer for autoriserede økonomiske operatører og toldkontrol, herunder tilsvarende handelsfremmende foranstaltninger.
3. Uden at det berører andre former for samarbejde, som er omhandlet i denne aftale, samarbejder parternes toldmyndigheder, herunder gennem udveksling af oplysninger, og yder hinanden gensidig administrativ bistand i de spørgsmål, der falder ind under dette kapitel, i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalen om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål. Enhver udveksling af oplysninger mellem parterne i henhold til dette kapitel er med de fornødne ændringer underlagt de krav om fortrolighed og beskyttelse af oplysninger, der er fastsat i artikel 17 om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål i aftalen om toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål, samt eventuelle bestemmelser om fortrolighed og beskyttelse af privatlivets fred, som skal vedtages af parterne.
ARTIKEL 4.3
Toldbestemmelser og -procedurer
1. Hver part sikrer, at dens toldbestemmelser og -procedurer er baseret på:
a) de internationale instrumenter og standarder, som gælder på told- og handelsområdet, som hver part har accepteret, herunder de væsentlige elementer i den reviderede Kyotokonvention om forenkling og harmonisering af toldprocedurerne, den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem samt rammestandarderne til sikring og fremme af den globale samhandel (Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade) og WCO's tolddatamodel
b) beskyttelse og fremme af lovlig handel gennem en effektiv håndhævelse og efterlevelse af de gældende krav i henhold til dens lovgivning
c) toldlove og -forskrifter, som er forholdsmæssige og ikkediskriminerende, idet man undgår unødvendige byrder for økonomiske aktører, giver mulighed for yderligere lettelser for operatører med højt efterlevelsesniveau, herunder fordelagtig behandling for så vidt angår toldkontrol inden varernes frigivelse, og sikrer beskyttelsesforanstaltninger mod svig og ulovlige eller skadevoldende aktiviteter, og
d) bestemmelser, der sikrer, at sanktioner for overtrædelse af toldlove og -forskrifter er forholdsmæssige og ikkediskriminerende, og at pålæggelsen af sådanne sanktioner ikke forsinker varernes frigivelse unødigt.
2. Hver part bør regelmæssigt gennemgå sine toldlove, -forskrifter og -procedurer. Toldprocedurer skal anvendes på en forudsigelig, konsekvent og gennemsigtig måde.
3. For at forbedre arbejdsmetoderne og sikre ikkediskrimination, gennemsigtighed, effektivitet, integritet og ansvarlighed i transaktionerne skal hver part:
a) hvor det er muligt, forenkle og revidere krav og formaliteter med henblik på hurtig frigivelse og fortoldning af varer og
b) tilstræbe yderligere at forenkle og standardisere de oplysninger og den dokumentation, der kræves af toldmyndigheder og andre organer.
ARTIKEL 4.4
Frigivelse af varer
1. Hver part indfører eller opretholder toldprocedurer, der:
a) muliggør hurtig frigivelse af varer inden for en periode, der ikke er længere end nødvendigt for at sikre efterlevelse af dens love og forskrifter, og så vidt muligt ved varernes ankomst
b) giver mulighed for forudgående elektronisk indsendelse og behandling af dokumentation og andre nødvendige oplysninger inden varernes ankomst, således at varerne kan frigives ved ankomsten
c) muliggør frigivelse af varer før den endelige fastsættelse af told, skatter, gebyrer og afgifter, hvis en sådan fastsættelse ikke sker før eller ved ankomsten eller så hurtigt som muligt efter ankomsten, og forudsat at alle andre forskrifter er opfyldt. Som en betingelse for denne frigivelse kan hver part kræve en garanti for ethvert beløb, der endnu ikke er fastsat, i form af en kaution, et depositum eller et andet egnet middel, der er fastsat i partens love og forskrifter. En sådan garanti må ikke overstige det beløb, den pågældende part kræver for at sikre betaling af den told samt de skatter, gebyrer og afgifter, som i sidste ende skal betales for de varer, der er omfattet af garantien. Garantien frigives, når den ikke længere er påkrævet, og
d) giver mulighed for frigivelse af varerne ved det første ankomststed uden midlertidig overførsel til lagerhuse eller andre faciliteter, forudsat at varerne ellers er berettiget til frigivelse.
2. Hver part minimerer så vidt muligt omfanget af den dokumentation, der kræves med henblik på frigivelse af varerne.
3. Hver part tilstræber af give mulighed for en hurtig frigivelse af varer, når der er behov for hastetoldbehandling, også uden for toldmyndighedernes eller andre myndigheders normale arbejdstid.
4. Hver part skal så vidt muligt indføre eller opretholde toldprocedurer, der sikrer hurtig frigivelse af visse sendinger, samtidig med at der opretholdes en passende toldkontrol, herunder muligheden for at indsende et enkelt dokument, om muligt elektronisk, der omfatter samtlige varer i forsendelsen.
ARTIKEL 4.5
Letfordærvelige varer
1. Med henblik på denne artikel forstås ved "letfordærvelige varer": varer, der hurtigt går i forrådnelse som følge af deres naturlige egenskaber, navnlig uden hensigtsmæssige lagerbetingelser.
2. For at forhindre, at letfordærvelige varer går tabt eller forringes, giver hver part passende prioritet til letfordærvelige varer ved planlægningen og gennemførelsen af de undersøgelser, som måtte være nødvendige.
3. Foruden artikel 4.4, stk. 1, litra a) (Frigivelse af varer), og efter anmodning fra den økonomiske operatør skal hver part, hvis det er praktisk muligt og i overensstemmelse med dennes love og forskrifter:
a) sikre toldklarering af en sending af letfordærvelige varer uden for toldmyndighedernes eller andre myndigheders normale arbejdstid og
b) muliggøre flytning til og toldbehandling af sendinger med letfordærvelige varer hos den økonomiske operatør.
ARTIKEL 4.6
Forenklede toldprocedurer
Hver part indfører eller opretholder foranstaltninger, der tillader erhvervsdrivende, som opfylder de kriterier, der er fastsat i partens love og forskrifter, at drage fordel af en yderligere forenkling af toldprocedurerne. Sådanne foranstaltninger kan omfatte:
a) toldangivelser med et reduceret sæt data eller dokumentation eller
b) periodiske toldangivelser med henblik på fastsættelse og betaling af told og skatter, der dækker flere importtransaktioner inden for et bestemt tidsrum, efter frigivelsen af de pågældende importerede varer.
ARTIKEL 4.7
Transit og omladning
1. Parterne sikrer, at omladning og transit gennem deres respektive territorier lettes og kontrolleres effektivt.
2. Parterne sikrer samarbejde og koordinering mellem alle berørte myndigheder og organer på deres respektive territorier for at lette transittrafikken.
3. Forudsat at alle forskrifter er opfyldt, tillader hver part, at varer bestemt til import forsendes på dens område under toldkontrol fra et indgangstoldsted til et andet toldsted på dens område, hvorfra varerne frigives eller fortoldes.
ARTIKEL 4.8
Risikostyring
1. Hver part indfører eller opretholder et risikostyringssystem for toldkontrol.
2. Hvert part udformer og anvender risikostyring således, at vilkårlig eller uberettiget diskrimination eller skjulte hindringer af den internationale handel undgås.
3. Hver part fokuserer toldkontrollen og anden relevant grænsekontrol på højrisikoforsendelser og fremskynder frigivelsen af lavrisikoforsendelser. Hver part kan også udtage vilkårligt udvalgte sendinger til en sådan kontrol som led i sin risikostyring.
4. Hver part baserer sin risikostyring på en risikovurdering, der foretages ved hjælp af passende udvælgelseskriterier.
ARTIKEL 4.9
Efterfølgende kontrol af toldbehandlingen
1. For at fremskynde frigivelsen af varer indfører eller opretholder hver part efterfølgende kontrol af toldbehandlingen for at sikre overholdelsen af toldbestemmelserne og andre dermed forbundne love og forskrifter.
2. Hver part udvælger en person eller en sending til efterfølgende kontrol af toldbehandlingen på grundlag af en risikovurdering, hvilket kan omfatte passende udvælgelseskriterier. Hver part foretager en efterfølgende kontrol af toldbehandlingen på en gennemsigtig måde. Når der er opnået afgørende resultater om en person, der er involveret i kontrolprocessen, underretter parten uden unødigt ophold den pågældende person, hvis registre er blevet underlagt kontrol, om resultaterne, personens rettigheder og forpligtelser og baggrunden for resultaterne.
3. De oplysninger, der indhentes i forbindelse med en efterfølgende kontrol af toldbehandlingen, kan anvendes i forbindelse med efterfølgende administrative eller retlige procedurer.
4. Parterne anvender, når det er praktisk muligt, resultatet af en efterfølgende kontrol af toldbehandlingen ved gennemførelsen af risikostyring.
ARTIKEL 4.10
Autoriserede økonomiske operatører
1. Hver part opretter eller opretholder et partnerskabsprogram for operatører, der opfylder specifikke kriterier (i det følgende benævnt "autoriserede økonomiske operatører").
2. De specifikke kriterier for godkendelse som autoriseret økonomisk operatør offentliggøres, og de skal vedrøre overholdelsen af de krav, der er fastsat i parternes respektive love, forskrifter eller procedurer. Disse kriterier kan omfatte:
a) tidligere tilfredsstillende overholdelse af toldbestemmelserne og andre dermed forbundne love og forskrifter
b) et registerforvaltningssystem, som muliggør alle nødvendige interne kontroller
c) økonomisk solvens, herunder i givet fald tilstrækkelig sikkerheds- eller garantistillelse, og
d) sikring af forsyningskæden.
3. De fastsatte kriterier for godkendelse som autoriseret økonomisk operatør udformes eller anvendes ikke med henblik på at udøve eller give anledning til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling af operatører, hvor de samme forhold gør sig gældende, og muliggør deltagelse af SMV'er.
4. Programmet for autoriserede økonomiske operatører indeholder specifikke fordele for en autoriseret økonomisk operatør som f.eks.:
a) begrænsede fysiske kontroller og undersøgelser, hvis det er relevant
b) prioriteret behandling ved udvælgelse til kontrol
c) kort frigivelsestid, hvis det er relevant
d) henstand med betaling af told, skatter, afgifter og gebyrer
e) anvendelse af omfattende garantier eller reducerede garantier
f) en enkelt toldangivelse for al import eller eksport i en given periode og
g) fortoldning af varer hos den godkendte økonomisk operatør eller et andet sted, som er godkendt af toldmyndighederne.
5. Uanset stk. 1-4 kan en part tilbyde de i stk. 4 nævnte fordele gennem de toldprocedurer, der generelt er til rådighed for alle operatører, og er i så fald ikke forpligtet til at oprette en særskilt ordning for autoriserede økonomiske operatører.
6. Parterne kan fremme samarbejdet mellem toldmyndighederne og andre statslige myndigheder eller organer i en part i forbindelse med programmer for autoriserede økonomiske operatører. Dette samarbejde kan bl.a. gennemføres ved at tilpasse kravene, lette adgangen til fordele og minimere unødvendig overlapning.
ARTIKEL 4.11
Offentliggørelse og tilgængelighed af oplysninger
1. Hver part offentliggør straks på en ikkediskriminerende og let tilgængelig måde, og så vidt muligt via internettet, de love, forskrifter og toldprocedurer, der vedrører kravene i forbindelse med import, eksport og transit af varer. Dette omfatter:
a) import-, eksport- og transitprocedurer (herunder procedurer ved havn, lufthavn og andre indgangssteder) samt krævede formularer og dokumenter
b) anvendte told- og afgiftssatser af enhver art, der pålægges i forbindelse med import eller eksport
c) gebyrer og afgifter pålagt af eller på vegne af offentlige organer ved eller i forbindelse med import, eksport eller transit
d) regler for klassificering eller værdiansættelse af varer med henblik på fortoldning
e) almengyldige love og administrative bestemmelser samt administrative afgørelser vedrørende oprindelsesregler
f) import-, eksport- eller transitbegrænsninger eller -forbud
g) bestemmelser om sanktioner for overtrædelse af reglerne vedrørende import, eksport eller transit
h) klageprocedurer
i) aftaler eller dele deraf med alle lande med hensyn til import, eksport eller transit
j) procedurer vedrørende forvaltning af toldkontingenter
k) toldsteders åbningstider og
l) relevante administrative meddelelser.
2. Hver part bestræber sig på at offentliggøre nye love, forskrifter og toldprocedurer, der vedrører kravene til import, eksport og transit af varer, inden deres anvendelse samt ændringer til eller fortolkninger heraf.
3. Hver part sikrer så vidt muligt, at der er en tilstrækkelig lang frist mellem offentliggørelsen og ikrafttrædelsen af nye eller ændrede love, forskrifter og toldprocedurer samt gebyrer eller afgifter.
4. Hver part offentliggør og ajourfører i passende omfang følgende oplysninger via internettet:
a) en beskrivelse af dens procedurer for import, eksport og transit, herunder klageprocedurer, med oplysninger om de praktiske skridt, der er nødvendige ved import, eksport og transit
b) de formularer og dokumenter, der er nødvendige for import til, eksport fra eller transit gennem den pågældende parts territorium, og
c) kontaktoplysninger for kontaktpunkter.
5. Hver part opretter og opretholder, med forbehold af dens disponible ressourcer, kontaktpunkter, som inden for en rimelig frist kan besvare forespørgsler fra myndigheder, virksomheder og andre interesserede parter om anliggender, der er omfattet af stk. 1. En part må ikke opkræve gebyr for besvarelse af forespørgsler fra den anden part.
ARTIKEL 4.12
Forhåndsafgørelser
1. Hver parts toldmyndighed udsteder forhåndsafgørelser, som beskriver den behandling, de pågældende varer skal have, i overensstemmelse med dens love og forskrifter. Sådanne afgørelser udstedes skriftligt eller i elektronisk format inden for en bindende frist, og de skal indeholde alle nødvendige oplysninger. Hver part sikrer, at en ansøger i den anden part kan få udstedt og anvende en forhåndsafgørelse i den pågældende part.
2. Der udstedes forhåndsafgørelser om:
a) tariferingen af varer
b) varers oprindelse og
c) den pågældende metode eller de pågældende kriterier – og anvendelsen heraf – der skal bruges til at fastsætte toldværdien i henhold til et bestemt sæt af forhold, hvis det er tilladt i henhold til en parts love og forskrifter.
3. Forhåndsafgørelser er gyldige i en periode på mindst tre år fra udstedelsesdatoen eller en anden dato, hvis dette er angivet i afgørelsen. Den part, der udsteder en forhåndsafgørelse, kan ændre, tilbagekalde, ophæve gyldigheden af eller annullere en forhåndsafgørelse, hvis kendelsen var baseret på ukorrekte, ufuldstændige, urigtige eller vildledende oplysninger, en administrativ fejl, eller hvis der sker en ændring i lovgivningen, de faktiske forhold og omstændigheder, som afgørelsen bygger på.
4. En part kan afvise at udstede en forhåndsafgørelse, hvis det spørgsmål, der rejses i ansøgningen, er genstand for administrativ eller retslig prøvelse, eller hvis ansøgningen ikke vedrører en påtænkt anvendelse af forhåndsafgørelsen eller en påtænkt anvendelse af en toldprocedure. Afviser en part at udstede en forhåndsafgørelse, underrettes ansøgeren straks herom skriftligt med angivelse af relevante kendsgerninger og grundlaget for afgørelsen.
5. Hver part offentliggør som minimum:
a) betingelserne for ansøgning om en forhåndsafgørelse, herunder oplysninger, der skal forelægges, og formatet
b) fristen for udstedelse af en forhåndsafgørelse og
c) forhåndsafgørelsens gyldighedsperiode.
6. Hvis en part tilbagekalder, ændrer, ophæver gyldigheden af eller annullerer en forhåndsafgørelse, meddeles ansøgeren dette skriftligt med angivelse af de relevante faktiske omstændigheder og grundlaget for afgørelsen. En part kan kun tilbagekalde, ændre, ophæve gyldigheden af eller annullere en forhåndsafgørelse med tilbagevirkende kraft, hvis afgørelsen var baseret på ufuldstændige, ukorrekte, urigtige eller vildledende oplysninger.
7. En parts forhåndsafgørelse er bindende for den pågældende part for så vidt angår den ansøger, som anmodede om den. Parten kan bestemme, at forhåndsafgørelsen er bindende for ansøgeren.
8. Hver part forelægger efter skriftlig anmodning fra indehaveren en revision af en forhåndsafgørelse eller en afgørelse om ændring, tilbagekaldelse eller ugyldiggørelse af en forhåndsafgørelse.
9. Hver part bestræber sig på at gøre oplysninger om forhåndsafgørelser offentligt tilgængelige under hensyntagen til behovet for at beskytte personoplysninger og fortrolige forretningsoplysninger.
10. Hver part udsteder en forhåndsafgørelse hurtigt muligt og normalt inden for 150 dage efter datoen for modtagelsen af alle nødvendige oplysninger. Denne periode kan forlænges i overensstemmelse med en parts love og forskrifter, hvis der er behov for ekstra tid til at sikre, at forhåndsafgørelserne udstedes på en korrekt og ensartet måde. I så fald underretter parten ansøgeren om årsagen til og varigheden af forlængelsen.
ARTIKEL 4.13
Toldklarerere
En parts toldbestemmelser og -procedurer må ikke omfatte krav om obligatorisk anvendelse af toldklarerere. Hver part meddeler og offentliggør sine foranstaltninger vedrørende anvendelse af toldklarerere. Hver part anvender gennemsigtige, ikkediskriminerende og forholdsmæssigt afpassede regler, hvis og når de godkender toldklarerere.
ARTIKEL 4.14
Toldværdiansættelse
1. Hver part bestemmer toldværdien af varer i overensstemmelse med del I i toldværdikodeksen. Med henblik herpå er del 1 i toldværdikodeksen, med de fornødne ændringer, indarbejdet i og gjort til en del af denne aftale.
2. Parterne samarbejder med henblik på at nå frem til en fælles holdning til spørgsmål vedrørende toldværdiansættelse.
ARTIKEL 4.15
Inspektion før afsendelse
En part må ikke kræve obligatorisk inspektion før afsendelse som defineret i WTO-aftalen om inspektion før afsendelse.
ARTIKEL 4.16
Prøvelse og klage
1. Hver part indfører effektive, hurtige, ikkediskriminerende og lettilgængelige procedurer, der sikrer retten til at klage over toldmyndighedernes eller andre kompetente myndigheders administrative handlinger og afgørelser, som påvirker import eller eksport af varer eller varer i transit.
2. Hver part sikrer, at enhver person, hvortil den udsteder en sådan afgørelse, eller over for hvem den træffer administrative foranstaltninger, har adgang til:
a) administrativ klage eller anke til en administrativ myndighed, som står over eller er uafhængig af den embedsmand eller det organ, som udstedte afgørelsen eller traf de administrative foranstaltninger, eller
b) retslig klage eller anke af afgørelsen eller den administrative foranstaltning.
3. Hver part sikrer, at i tilfælde, hvor afgørelsen om klage eller anke i henhold til stk. 2, litra a), ikke træffes inden for den frist, der er fastsat i dens love og forskrifter, eller ikke træffes uden unødig forsinkelse, har andrageren ret til yderligere administrativ eller retslig klage eller anke eller enhver anden form for domstolsprøvelse i overensstemmelse med den pågældende parts love og forskrifter.
4. Hver part sørger for, at andrageren modtager en begrundelse, skriftligt samt elektronisk, for den administrative afgørelse, således at andrageren om nødvendigt kan klage eller anke.
ARTIKEL 4.17
Engagement med erhvervslivet
1. I betragtning af behovet for rettidige og regelmæssige konsultationer med repræsentanter for de erhvervslivet om lovgivningsforslag og generelle procedurer vedrørende told og handelslettelser skal hver parts toldmyndigheder afholde konsultationer med den pågældende parts erhvervsliv.
2. Hver part sørger om muligt for, at dens toldkrav og de hermed forbundne krav og procedurer fortsat modsvarer erhvervslivets behov, følger internationalt anerkendt bedste praksis og forbliver så lidt handelsbegrænsende som muligt.
ARTIKEL 4.18
Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg
1. Denne artikel supplerer og præciserer artikel 24.4 (Specialudvalg).
2. Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg har med hensyn til de kapitler og bestemmelser, der hører under dets kompetencer i henhold til artikel 24.4, stk. 1 (Specialudvalg), undtagen kapitel 3 (Oprindelsesregler og oprindelsesprocedurer), følgende opgaver:
a) udpege områder, der skal forbedres i forbindelse med deres gennemførelse og anvendelse, og
b) søge passende måder og metoder til at nå frem til gensidigt acceptable løsninger med hensyn til de spørgsmål, der måtte opstå.
3. Det Blandede Toldsamarbejdsudvalg kan vedtage afgørelser i forbindelse med de områder, der er omhandlet i artikel 4.2, stk. 2 (Toldsamarbejde og gensidig administrativ bistand), herunder, hvis udvalget finder det nødvendigt, med henblik på gennemførelsen af stk. 2, litra d) og f), i nævnte artikel.
KAPITEL 5
HANDELSPOLITISKE BESKYTTELSESINSTRUMENTER
AFDELING A GENERELLE BESTEMMELSER
ARTIKEL 5.1
Ikkeanvendelse af præferenceoprindelsesregler Med henblik på afdeling B (Antidumping- og udligningstold) og C (Globale
beskyttelsesforanstaltninger) finder præferenceoprindelsesreglerne i henhold til kapitel 3 (Oprindelsesregler og oprindelsesprocedurer) ikke anvendelse.
ARTIKEL 5.2
Ikkeanvendelse af tvistbilæggelse
Kapitel 26 (Tvistbilæggelse) finder ikke anvendelse på afdeling B (Antidumping- og udligningstold) og C (Globale beskyttelsesforanstaltninger) i nærværende kapitel.
AFDELING B ANTIDUMPING- OG UDLIGNINGSTOLD
ARTIKEL 5.3
Gennemsigtighed
1. Handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter bør anvendes i fuld overensstemmelse med de relevante WTO-krav og være baseret på et retfærdigt og gennemsigtigt system
2. Med forbehold af antidumpingaftalens artikel 6.5 og SCM-aftalens artikel 12.4 skal hver part hurtigst muligt efter indførelsen af midlertidige foranstaltninger, og inden den endelige afgørelse træffes, sikre en fuldstændig og formålstjenlig fremlæggelse af alle de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, der ligger til grund for en afgørelse om at indføre endelige foranstaltninger. Fremlæggelsen skal ske skriftligt og give de interesserede parter tilstrækkelig tid til at fremsætte bemærkninger.
3. Forudsat at det ikke forsinker gennemførelsen af undersøgelsen unødigt, skal hver interesseret part have mulighed for at tilkendegive deres synspunkter under undersøgelserne vedrørende handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter.
ARTIKEL 5.4
Hensyntagen til samfundets interesser
1. En part kan undlade at indføre antidumping- eller udligningsforanstaltninger på den anden parts varer, hvis det på grundlag af de oplysninger, der er fremkommet under undersøgelsen, i henhold til kravene i den pågældende parts love og forskrifter kan konkluderes, at det ikke er i overensstemmelse med de almene samfundsinteresser at indføre de pågældende foranstaltninger.
2. Når der træffes en endelig afgørelse om indførelse af told, tager hver part i overensstemmelse med sine love og forskrifter hensyn til oplysningerne fra de relevante interesserede parter, som kan omfatte den indenlandske erhvervsgren, importører og deres repræsentative sammenslutninger, repræsentative brugere og repræsentative forbrugerorganisationer.
ARTIKEL 5.5
Reglen om den lavest mulige told
Hvis en part indfører en antidumpingtold vedrørende den anden parts varer, må tolden ikke være højere end dumpingmargenen. Hvis en told, der er lavere en dumpingmargenen, er tilstrækkelig til at afhjælpe den skade, der forvoldes den indenlandske erhvervsgren, vedtager parten en sådan lavest mulige told i overensstemmelse med sine love og forskrifter.
AFDELING C
GLOBALE BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER
ARTIKEL 5.6
Gennemsigtighed
1. Efter anmodning fra den anden part fremlægger den part, der indleder en global beskyttelsesundersøgelse eller agter at indføre globale beskyttelsesforanstaltninger, straks en skriftlig meddelelse med alle relevante oplysninger, der førte til indledningen af en global beskyttelsesundersøgelse eller indførelsen af globale beskyttelsesforanstaltninger, herunder vedrørende foreløbige konstateringer, hvis det er relevant. Dette berører ikke anvendelsen af artikel
3.2 i aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
2. Hver part bestræber sig på at indføre globale beskyttelsesforanstaltninger på en måde, som griber mindst muligt ind i handelen mellem parterne.
3. Finder en part i forbindelse med stk. 2, at de retlige forudsætninger for indførelse af endelige beskyttelsesforanstaltninger er opfyldt, skal den part, der agter at anvende sådanne foranstaltninger, give den anden part meddelelse herom og bestræbe sig på at give tilstrækkelig mulighed for forudgående konsultationer med denne part med henblik på en gennemgang af de oplysninger, der fremlægges i henhold til stk. 1, og en udveksling af synspunkter vedrørende de foreslåede foranstaltninger, inden der vedtages en endelig afgørelse.