Lovtidende C
Lovtidende C
2024 Udgivet den 14. marts 2024
8. marts 2024. Nr. 6.
Bekendtgørelse af aftale af 22. september 2022 med De Forenede Nationer vedrørende FN-kontorernes status i Danmark |
Den 22. september 2022 undertegnedes i New York en aftale mellem Kongeriget Danmark og De Forenede Nationer om status for De Forenede Nationers kontorer i Kongeriget Danmark. Aftalen, inklusiv brevvekslingerne angående embedsmændenes privilegier og immuniteter, EU-retten og aftalens overgangsbestemmelser, har følgende ordlyd: |
AS002174
Udenrigsmin., PRO x.xx. 23/23757
Oversættelse | |
AGREEMENT BETWEEN | AFTALE MELLEM |
THE KINGDOM OF DENMARK AND THE UNITEDNATIONS | KONGERIGET DANMARK OG DE FORENEDE NATIONER |
CONCERNING THE STATUS OF THE OFFICES OF THE UNITED NATIONS | OM STATUS FOR DE FORENEDE NATIONERS KONTORERI KONGERIGET DANMARK |
IN THE KINGDOM OF DENMARK | I KONGERIGET DANMARK |
This Agreement is entered into between the Kingdom of Denmark and the United Nations in order to set out the status and operations of the United Nations in the Kingdom of Denmark (“Denmark” or the “Host Country”); | Denne aftale er indgået mellem Kongeriget Danmark og De Forenede Nationer med henblik på at fastlægge De Forenede Nationers status og aktiviteter i Kongeriget Danmark (”Danmark” eller ”værtslandet”), |
CONSIDERING that the United Nations has accepted the offer of Denmark to host entities of the United Nations including its Funds, Programmes, other subsidiary organs and other organizations of the United Nations system (collectively the “United Nations”) and to provide expanded facilities in the UN City Copenhagen further to the Agreement of 20 May 1997 between the Government | SOM TAGER I BETRAGTNING, at De Forenede Nationer har accepteret Danmarks tilbud om at være vært for en række af De Forenede Nationers enheder, herunder FN’s fonde, programmer, andre hjælpeorganer og andre organisationer i FN-systemet (samlet benævnt ”De Forenede Nationer”), og om at stille udvidede faciliteter til rådighed i FN-Byen i København i forlængelse af aftalen af 20. |
of Denmark and the United Nations related to the occupancy and use of premises by United Nations Offices in Copenhagen, Denmark, including but not limited to, rent free premises on an indefinite basis; CONSIDERING that the status, privileges and immunities of the United Nations are governed by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies as applicable, adopted respectively by the General Assembly of the United Nations on 13 February | maj 1997 mellem Danmarks regering og De Forenede Nationer om De Forenede Nationers kontorers ibrugtagning og anvendelse af lokaler i København, herunder, men ikke begrænset til, gratis leje af lokaler på ubestemt tid, SOM TAGER I BETRAGTNING, at De Forenede Nationers status, privilegier og immuniteter reguleres, efter omstændighederne, af konventionen om De Forenede Nationers rettigheder og immuniteter og konventionen om rettigheder og immuniteter for de særlige institutioner, der blev vedtaget på De Forenede Nationers Generalforsamling |
1946 and 21 November 1947, and to which Denmark acceded respectively on 10 June 1948 and 25 January 1950 without reservation; DESIRING to ensure that the various entities of the United Nations in Denmark are operating under the same legal framework; | henholdsvis den 13. februar 1946 og den 21. november 1947, og som Danmark tiltrådte henholdsvis den 10. juni 1948 og den 25. januar 1950 uden forbehold, SOM ØNSKER at sikre, at de forskellige enheder under De Forenede Nationer i Danmark arbejder inden for de samme retlige rammer, |
NOTING that the purpose of this Agreement is to ensure the privileges and immunities necessary for the United Nations to fulfil its mandate; | SOM BEMÆRKER, at formålet med denne aftale er at sikre de privilegier og immuniteter, der er nødvendige for, at De Forenede Nationer er i stand til at opfylde sit mandat, |
NOW THEREFORE Denmark and the United Nations have agreed as follows: | og er blevet enige om følgende: |
ARTICLE 1 | ARTIKEL 1 |
Definitions | Definitioner |
For the purposes of this Agreement: | I denne aftale skal følgende udtryk forstås med den angivne betydning: |
(a) “Archives” means all records, correspondence, documents, publications, manuscripts, photographs, | (a) ”arkiver” betyder alle former for optegnelser, korrespondance, dokumenter, publikationer, |
films, recordings, computer data files and software belonging to or held by the United Nations wherever located, in furtherance of its functions;
manuskripter, fotografier, film, optagelser, computerdatafiler og software, der tilhører De Forenede Nationer eller er i De Forenede Nationers besiddelse, uanset hvor de befinder sig, til fremme af varetagelsen af De Forenede Nationers funktioner,
(b) “Danish Authorities” means authorities under the laws and regulations of the Kingdom of Denmark; | (b) ”danske myndigheder” betyder myndigheder i henhold til love og administrative bestemmelser i Kongeriget Danmark, |
(c) “Dependent Family Members” means the following persons forming part of the household in Denmark: a spouse, civil or cohabiting partner, children under 21 years of age, and children and other relatives in special circumstances agreed between the Parties upon the request of the United Nations; | (c) ”medfølgende familiemedlemmer” betyder følgende personer, der indgår i husstanden i Danmark: en ægtefælle, registreret partner eller fast samlever, børn under 21 år samt børn og andre pårørende under særlige omstændigheder, der aftales mellem parterne efter anmodning fra De Forenede Nationer, |
(d) “Experts on Mission” means persons performing missions for the United Nations at the request or on behalf of the Office, as referenced in the General Convention Article VI, section 22 and the relevant annexes of the Specialized Agencies Convention; | (d) ”sagkyndige i særligt hverv” betyder personer, der er udsendt i særligt hverv for De Forenede Nationer efter anmodning fra eller på vegne af kontoret som omhandlet i artikel VI, stk. 22, i den almindelige konvention og i de relevante tillæg til konventionen om de særlige institutioner, |
(e) “General Convention” means the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, adopted by the General Assembly of the United Nations on 13 February 1946, to which Denmark acceded on 10 June 1948, without reservation; | (e) ”den almindelige konvention” betyder konventionen om De Forenede Nationers rettigheder og immuniteter, der blev vedtaget på De Forenede Nationers Generalforsamling den 13. februar 1946, og som Danmark tiltrådte den 10. juni 1948 uden forbehold, |
(f) “Government” means the Government of Denmark; | (f) ”regeringen” betyder Danmarks regering, |
(g) “Head of the Office” means the Official who is in charge of the relevant Office, or his or her authorized representative; | (g) ”kontorets direktør” betyder den embedsperson, som har ansvaret for det relevante kontor, eller dennes bemyndigede repræsentant, |
(h) “Individual Service Providers” means individuals engaged by the United Nations to provide services to the Office, who are not Officials, Other United Nations Personnel, Experts on Mission, United Nations Volunteers, Interns, or locally recruited personnel assigned to hourly rates as referenced in Article 15 of this Agreement; | (h) ”individuelle tjenesteudbydere” betyder personer, der af De Forenede Nationer er antaget til at levere tjenesteydelser til kontoret, og som ikke er embedspersoner, andet FN-personale, sagkyndige i særligt hverv, FN-frivillige, praktikanter eller lokalt rekrutteret personale ansat på timebetaling som omhandlet i artikel 15 i denne aftale, |
(i) “Interns” means individuals who have been accepted by the United Nations into a United Nations internship programme for a limited period of time, for the purpose of performing certain functions for the United Nations, supplementing a current or recently finalized higher education programme; | (i) ”praktikanter” betyder personer, der af De Forenede Nationer er blevet optaget i et FN-praktikforløb i en begrænset periode med henblik på at varetage bestemte funktioner for De Forenede Nationer som supplement til en igangværende eller nyligt afsluttet videregående uddannelse, |
(j) “Office” means the office, premises, installations and facilities made available to or occupied, maintained or used by any United Nations entity in Copenhagen and any sub-offices, which may be established | (j) ”kontoret” betyder de kontorer, lokaliteter, installationer og faciliteter, som stilles til rådighed for, bebos, vedligeholdes eller anvendes af en FN-enhed i København, og andre underkontorer, som måtte |
in Denmark, with the written consent of the Government;
blive etableret i Danmark med regeringens skriftlige samtykke,
(k) “Officials” means all United Nations staff members assigned to the Office irrespective of their nationality, with the exception of those who are both locally recruited and paid hourly rates; | (k) ”embedspersoner” betyder alle FN-medarbejdere, der er ansat på kontoret, uanset nationalitet, bortset fra personer, som både er lokalt rekrutteret og ansat på timebetaling, |
(l) “Other United Nations Personnel” means persons assigned to the Office (other than Officials, Experts on Mission, Interns, United Nations Volunteers, Individual Service Providers and locally recruited personnel assigned to hourly rates as referenced in Article 15 of this Agreement) and engaged by the United Nations to perform official functions for the United Nations, under its supervision, in general using the Premises and equipment of the Office, for periodic payments (including amounts towards their costs of relevant social benefits if such benefits are not provided by the United Nations), and, by virtue of their terms of engagement, are required to comply with United Nations administrative issuances and standards applicable to their conduct; | (l) ”andet FN-personale” betyder personer, der er ansat på kontoret (bortset fra embedspersoner, sagkyndige i særligt hverv, praktikanter, FN-frivillige, individuelle tjenesteudbydere og lokalt rekrutteret personale ansat på timebetaling som omhandlet i artikel 15 i denne aftale), og som af De Forenede Nationer er antaget til at varetage embedsfunktioner for De Forenede Nationer under FN’s tilsyn, som udgangspunkt ved at anvende kontorets lokaler og udstyr og modtage løbende betalinger herfor (herunder beløb til dækning af deres omkostninger forbundet med relevante sociale ydelser, hvis sådanne ydelser ikke leveres af De Forenede Nationer), og i henhold til deres ansættelsesvilkår er forpligtede til at overholde De Forenede Nationers administrative forskrifter og standarder, der gælder for deres adfærd, |
(m) “Parties” means the United Nations and Denmark, collectively; | (m) ”parterne” betyder De Forenede Nationer og Danmark under ét, |
(n) “Party” means the United Nations or Denmark, individually; | (n) ”part” betyder De Forenede Nationer eller Danmark hver for sig, |
(o) “Premises” means the buildings or parts thereof occupied permanently or temporarily by the Office as further described in Article 5; | (o) ”lokalerne” betyder de bygninger eller dele deraf, som permanent eller midlertidigt benyttes af kontoret som nærmere beskrevet i artikel 5, |
(p) “Property of the Office” means all property, including funds, income and other assets belonging to the Office or held or administered by it in furtherance of its functions; | (p) ”kontorets ejendele” betyder alle formuegoder, herunder økonomiske midler, indtægter og andre aktiver, der tilhører kontoret, er i kontorets besiddelse eller forvaltes af kontoret til fremme af varetagelsen af dets funktioner, |
(q) “Representatives of States” shall be deemed to include all delegates, deputy delegates, advisers, technical experts and secretaries of delegations of Member States of the United Nations and observer States to the United Nations; | (q) ”repræsentanter for stater” anses for at omfatte alle delegerede, stedfortrædere, rådgivere, tekniske sagkyndige og delegationernes sekretærer fra De Forenede Nationers medlemsstater og stater med observatørstatus i De Forenede Nationer, |
(r) “Specialized Agencies Convention” means the Convention on the Specialized Agencies of the United Nations, adopted by the General Assembly of the United Nations on 21 February 1947, to which Denmark acceded on 25 January 1950, without reservation; | (r) ”konventionen om de særlige institutioner” betyder konventionen om rettigheder og immuniteter for de særlige institutioner, der blev vedtaget på De Forenede Nationers Generalforsamling den 21. februar 1947, og som Danmark tiltrådte den 25. januar 1950 uden forbehold, |
(s) “Telecommunications” means any emission, transmission or reception of written or verbal information, images, sound or information of any | (s) ”telekommunikation” betyder udsendelse, transmission eller modtagelse af oplysninger, billeder, lyd eller andre informationer af enhver art, såvel |
nature by wire, radio, satellite, optical, fibre or any other electronic or electromagnetic means;
i skriftlig som i mundtlig form, ved hjælp
af trådforbindelse, radiobølger, satellit eller med optiske, fiberbaserede eller andre elektroniske eller elektromagnetiske medier,
(t) “United Nations Volunteers” means persons assigned to the Office as part of the United Nations Volunteers programme and who are subject to the Conditions of Service for United Nations Volunteers. | (t) ”FN-frivillige” betyder personer, der er tilknyttet kontoret som led i FN’s Frivillig-program, og som er underlagt de gældende arbejdsvilkår for FN-frivillige. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Juridical Personality | Juridisk personlighed |
1. The Office shall possess juridical personality in Denmark. It shall have the capacity to: | 1. Kontoret skal betragtes som en juridisk person i Danmark. Kontoret har habilitet til: |
(a) Contract; | (a) at indgå aftaler, |
(b) Xxxxxxx and dispose of immovable and movable property; | (b) at erhverve og afhænde fast ejendom og løsøre, |
(c) Institute legal proceedings. | (c) at indlede retsforfølgning. |
2. For the purposes of this agreement, the Office shall be represented by the Head of the Office. | 2. I denne aftale repræsenteres kontoret af kontorets direktør. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Entry into, Exit from, Movement and Sojourn within Denmark | Indrejse i, udrejse fra, bevægelsesfrihed og ophold i Danmark |
1. All persons listed below shall have the right of unimpeded entry into, exit from and free movement and sojourn within Denmark and the Government shall not impede their transit to or from the Office upon their arrival in or departure from Denmark. They shall be granted facilities for speedy travel and exemption from any requirements of exit visa formalities upon departure from Denmark. Visas, entry permits or licenses, where required, shall be granted without charge and as promptly as possible. No activity performed by such persons in their official capacity with respect to the United Nations nor their nationality, gender, religion, professional or political affiliation shall constitute a reason for the Government to prevent their entry into or departure from the territory of Denmark or for requiring them to leave such territory: | 1. Alle personer, der er anført nedenfor, har ret til uhindret indrejse i, udrejse fra, bevægelsesfrihed og ophold i Danmark, og regeringen må ikke forhindre deres gennemrejse til eller fra kontoret ved deres ankomst til eller afrejse fra Danmark. De skal gives lettelser til hurtig rejse og være undtaget fra ethvert krav om udrejsevisumformaliteter ved afrejse fra Danmark. Visa, indrejsetilladelser eller licenser skal, hvor disse er påkrævet, gives gratis og så hurtigt som muligt. Ingen aktivitet, der udføres af sådanne personer i embeds medfør med hensyn til De Forenede Nationer, og ej heller deres nationalitet, køn, religion, arbejdsmæssige eller politiske tilhørsforhold kan for regeringen udgøre en begrundelse for at forhindre deres indrejse i eller udrejse fra Danmarks territorium eller for at kræve, at de skal forlade dette territorium: |
(a) Representatives of States residing in Denmark as well as dependent members of their families; | (a) Repræsentanter for stater, der er bosiddende i Danmark, samt disses medfølgende familiemedlemmer, |
(b) Representatives of States and observers from intergovernmental, non–governmental and other organizations invited or entitled to participate in conferences or meetings convened in Denmark by the Office, including alternate representatives, or observers, advisers, experts and assistants; | (b) Repræsentanter for stater og observatører fra mellemstatslige, ikke-statslige og andre organisationer, der er indbudt eller berettigede til at deltage i konferencer eller møder i Danmark, som kontoret har indkaldt til, herunder stedfortrædende repræsentanter eller observatører, rådgivere, sagkyndige og assistenter, |
(c) Officials, Other United Nations Personnel, Experts on Mission, United Nations Volunteers and Interns, as well as their Dependent Family Members; | (c) Embedspersoner, andet FN-personale, sagkyndige i særligt hverv, FN-frivillige, praktikanter såvel som disses medfølgende familiemedlemmer; |
(d) Individual Service Providers; | (d) Individuelle tjenesteudbydere, |
(e) Personnel of the United Nations specialized or related agencies who have official duties related to the Office, as well as their Dependent Family Members; | (e) Personale fra De Forenede Nationers særorganisationer eller tilknyttede organisationer, som udfører tjenstlige opgaver i forbindelse med kontoret, såvel som disses medfølgende familiemedlemmer, |
(f) All persons invited to the Premises on official business of the United Nations. | (f) Alle personer, som er indbudt til lokalerne i tjenstlige anliggender for De Forenede Nationer. |
2. All Representatives of States, Officials and Other United Nations Personnel, Experts on Mission, United Nations Volunteers, Interns and Individual Service Providers shall be allowed to remain in Denmark for the duration of their engagement with the Office. The right to remain shall also be granted to the dependent members of the families of the Representatives of States and Dependent Family Members of Officials, Other United Nations Personnel, Experts on Mission, United Nations Volunteers and Interns posted to Denmark. The Government shall not deny such persons this right on the basis of their nationality, gender, religion, or professional or political affiliation. | 2. Alle repræsentanter for stater, embedspersoner og andet FN-personale, sagkyndige i særligt hverv, FN-frivillige, praktikanter og individuelle tjenesteudbydere har ret til at blive boende i Danmark, så længe de har et ansættelses- eller samarbejdsforhold med kontoret. Retten til at blive boende indrømmes ligeledes medfølgende familiemedlemmer til repræsentanter for stater og medfølgende familiemedlemmer til embedsmænd, andet FN-personale, sagkyndige i særligt hverv, FN-frivillige og praktikanter, der er udstationeret i Danmark. Regeringen må ikke nægte sådanne personer denne ret på grundlag af deres nationalitet, køn, religion eller arbejdsmæssige eller politiske tilhørsforhold. |
3. The Government shall recognize and accept the United Nations laissez-passer issued to Officials as a valid travel document. | 3. Regeringen skal anerkende og acceptere De Forenede Nationers laissez-passer udstedt til embedspersoner som gyldigt rejsedokument. |
4. In accordance with the provisions of Section 26 of the General Convention and Section 28 of the Specialized Agencies Convention, the Danish Authorities shall recognize and accept the United Nations certificate issued to experts and other persons travelling on the business of the United Nations. | 4. I overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 26 i den almindelige konvention og stk. 28 i konventionen om de særlige institutioner skal de danske myndigheder anerkende og acceptere det af De Forenede Nationer udstedte certifikat til sagkyndige og andre personer i forbindelse med tjenesterejser for De Forenede Nationer. |
5. Without prejudice to the privileges, immunities, facilities and courtesies which they may enjoy under the General Convention or Specialized Agencies Convention as applicable, no person referred to in paragraph 1 of this Article may be required by the Government to leave Danish territory except in the event of an abuse of the right of residence and subject to prior approval of the Minister for Foreign Affairs of Denmark. Such approval shall be given only after consultation, as the case may be, with the Head of the Office or in the case of Representatives of States, after consultation with the Government of the State concerned. Persons entitled to diplomatic privileges and immunities shall not be required to leave Danish territory except in accordance with the customary procedure applicable to members, having comparable rank, of diplomatic missions in Denmark. | 5. Uden præjudice for de privilegier, immuniteter, lettelser og goder, de måtte nyde i henhold til den almindelige konvention eller konventionen om de særlige institutioner, kan ingen af de i denne artikels stk. 1 omhandlede personer tvinges af de danske myndigheder til at forlade dansk territorium, bortset fra tilfælde hvor der foreligger misbrug af opholdsretten, og under forudsætning af at der forinden foreligger en godkendelse fra den danske udenrigsminister. En sådan godkendelse kan først gives efter samråd med kontorets direktør eller, såfremt sagen drejer sig om repræsentanter for stater, efter samråd med den pågældende stats regering. Personer, som nyder diplomatiske privilegier og immuniteter, kan ikke tvinges til at forlade dansk territorium, medmindre dette sker i overensstemmelse med den sædvanlige procedure, der anvendes over for medlemmer af tilsvarende rang af diplomatiske repræsentationer i Danmark. |
6. It is understood that persons referred to in paragraph 1 of this Article shall not be exempt from the reasonable application of quarantine or other health regulations. | 6. Det forudsættes, at de i denne artikels stk. 1 omhandlede personer ikke er undtaget fra en rimelig anvendelse af karantæne- eller andre sundhedsbestemmelser. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Inviolability of the Office | Kontorets ukrænkelighed |
1. The Premises shall be inviolable and the Office’s property and assets, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action. | 1. Lokalerne er ukrænkelige, og kontorets ejendele og aktiver, uanset hvor de befinder sig, og uanset i hvis besiddelse de måtte være, nyder immunitet for ransagning, rekvisition, konfiskation, ekspropriation og andre former for indgreb, uanset om handlingen sker på foranledning af udøvende, administrative, dømmende eller lovgivende myndigheder. |
2. No official of Denmark or person exercising any public authority within Denmark, shall enter the Premises to perform any official duties therein except with the consent of, and under the conditions approved by, the Head of the Office. In case of a fire or other emergency requiring prompt protection action, the consent of the Head of the Office to any necessary entry into the Premises shall be presumed if he or she cannot be reached in time. | 2. Ingen dansk embedsperson eller person, der varetager myndighedsopgaver i Danmark, må få adgang til lokalerne for der at udføre tjenstlige hverv, medmindre dette sker med samtykke fra kontorets direktør og på betingelser godkendt af denne. I tilfælde af brand eller en anden nødsituation, der kræver øjeblikkelige beskyttende foranstaltninger, antages det, at der foreligger samtykke fra kontorets direktør til at give den nødvendige adgang til lokalerne, hvis man ikke kan komme i kontakt med vedkommende i tide. |
3. The Premises can be used for meetings, seminars, exhibitions and other related purposes, which are organized by the United Nations within its mandate. | 3. Lokalerne kan anvendes til møder, seminarer, udstillinger og andre dertil knyttede formål, som De Forenede Nationer tilrettelægger inden for sit mandat. |
4. Except as otherwise provided in this Agreement or in the General Convention or Specialized Agencies Convention as applicable, and subject to any regulation enacted under paragraph 5 of this Article, the laws of Denmark shall apply within the Premises. | 4. Medmindre andet følger af denne aftale eller er anført i henholdsvis den almindelige konvention eller konventionen om de særlige institutioner, og med forbehold for eventuelle regulativer, der er vedtaget i henhold til stk. 5 i denne artikel, er dansk lovgivning gældende i lokalerne. |
5. The United Nations shall have the power to make regulations, operative within the Premises for the purpose of establishing therein conditions in all respects necessary for the full execution of its functions. No law of Denmark which is inconsistent with a regulation of the Office authorized by this paragraph shall, to the extent of such inconsistency, be enforceable within the Premises. Any dispute as to whether a regulation is authorized by this section or as to whether a law of Denmark is inconsistent with any regulation authorized by this paragraph, shall promptly be settled by the procedure set out in Article 25 of this Agreement. | 5. De Forenede Nationer har kompetence til at udstede regler, der er gældende i lokalerne, med henblik på dér at skabe de nødvendige betingelser i alle henseender for at kunne udøve sine funktioner fuldt ud. Ingen dansk lov, som er i strid med en af kontorets regler, der er hjemlet i dette stykke, skal i forhold til denne uoverensstemmelse kunne håndhæves i lokalerne. Enhver tvist om, hvorvidt en regel er gyldig i henhold til dette stykke, eller hvorvidt en dansk lov ikke er i overensstemmelse med med en regel med hjemmel i dette stykke, skal øjeblikkelig afgøres efter proceduren i artikel 25 i denne aftale. |
6. Judicial actions, including service of legal process and seizure of private property, shall not take place within the Premises, except with the consent of, and under conditions approved by, the Head of the Office. | 6. Retsskridt, herunder forkyndelse af stævning og beslaglæggelse af private formuegoder, må ikke finde sted i lokalerne, medmindre det sker med samtykke fra kontorets direktør og på betingelser godkendt af denne. |
7. Without prejudice to the provisions of this Agreement or the General Convention or Specialized Agencies Convention as applicable, the Office shall prevent the Premises from being used as a refuge by persons who are avoiding arrest under any law of Denmark, who are required by the | 7. Uden præjudice for bestemmelserne i denne aftale, den almindelige konvention eller konventionen om de særlige institutioner skal kontoret forhindre, at lokalerne benyttes som tilflugtssted af personer, som søger at unddrage sig anholdelse i henhold til enhver dansk lov, som er eftersøgt |
Government for extradition to another country, or who are endeavouring to avoid service of legal process.
af regeringen med henblik på udlevering til et andet land, eller som forsøger at undgå forkyndelse af stævning.
8. The Archives of the Office, and in general all documents and materials belonging to it or held by it, shall be inviolable wherever located. | 8. Kontorets arkiv og i øvrigt alle dokumenter og data, som tilhører kontoret eller er i kontorets besiddelse, er ukrænkelige, uanset hvor de befinder sig. |
9. The provisions of this Article shall not prevent the reasonable application of fire protection or sanitary regulations of Denmark. | 9. Bestemmelserne i denne artikel er ikke til hinder for en rimelig anvendelse af danske brandsikrings- og sundhedsbestemmelser. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Meetings and Conferences | Møder og konferencer |
1. Any building other than those comprising the Premises used for meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities organized by the Office shall be temporarily included in the Premises and shall be deemed to be covered by this Agreement for the duration of such meetings, training courses, symposiums, workshops and similar activities organized by the Office provided that prior written notice is given to the relevant Danish Authorities as soon as possible but no later than 14 days in advance of the event. The Danish Authorities may exclude specific locations from activities referred to in this Article due to security or other special circumstances. | 1. Enhver bygning ud over de af denne aftale omfattede lokaler, der anvendes til møder, seminarer, uddannelseskurser, symposier, workshops og lignende aktiviteter, som kontoret organiserer, skal midlertidigt indgå som en del af lokalerne og anses for at være omfattet af denne aftale i hele den periode, hvor sådanne møder, uddannelseskurser, symposier, workshops og lignende af kontoret organiserede aktiviteter finder sted, forudsat at der gives forudgående skriftlig meddelelse herom til de relevante danske myndigheder så hurtigt som muligt, dog senest 14 dage inden arrangementet. De danske myndigheder kan på grund af sikkerhedsmæssige eller andre særlige omstændigheder udelukke bestemte lokaliteter fra de i denne artikel omhandlede aktiviteter. |
2. Representatives of States invited to meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities organized by the Office and other related organizations shall, while exercising their functions, enjoy the privileges and immunities as set out in Article IV of the General Convention and Article V of the Specialized Agencies Convention. | 2. Repræsentanter for stater, der er indbudt til at deltage i møder, seminarer, uddannelseskurser, symposier, workshops og lignende aktiviteter, som organiseres af kontoret og andre tilknyttede organisationer, nyder under udøvelsen af deres funktioner de privilegier og immuniteter, der er anført i artikel IV i den almindelige konvention og artikel V i konventionen om de særlige institutioner. |
3. The Government, in accordance with relevant United Nations principles and practices and the present Agreement, shall respect the freedom of expression of all participants of meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities organized by the Office and other related organizations, to which the General Convention or the Specialized Agencies Convention shall be applicable. All persons participating in meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities organized by the Office and other related organizations shall be immune from legal process in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacities in connection with such meetings, seminars, training courses, symposiums, workshops and similar activities. | 3. I overensstemmelse med De Forenede Nationers relevante principper og praksis samt denne aftale skal regeringen respektere ytringsfriheden for alle deltagere i møder, seminarer, uddannelseskurser, symposier, workshops og lignende aktiviteter, der organiseres af kontoret og andre tilknyttede organisationer, som er omfattet af den almindelige konvention eller konventionen om de særlige institutioner. Alle personer, der deltager i møder, seminarer, uddannelseskurser, symposier, workshops og lignende aktiviteter, som organiseres af kontoret og andre tilknyttede organisationer, nyder immunitet for retsforfølgning vedrørende mundtlige eller skriftlige udtalelser og handlinger foretaget af dem i embeds medfør i forbindelse med sådanne møder, seminarer, uddannelseskurser, symposier, workshops og lignende aktiviteter. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Public Services | Offentlige tjenesteydelser |
1. The Danish Authorities shall facilitate, upon request of the Head of the Office and under terms and conditions not less favourable than those accorded by the Government to any accredited foreign mission, access to the public services needed by the Office such as, but not limited to, utility, power and communications services. | 1. De danske myndigheder skal efter anmodning fra kontorets direktør og på vilkår og betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, regeringen indrømmer akkrediterede udenlandske repræsentationer, lette adgangen til de offentlige tjenesteydelser, som kontoret har brug for, herunder, men ikke begrænset til, ydelser fra forsyningsselskaber, elektricitet og kommunikationstjenester. |
2. In cases where public services referred to in paragraph 1 of this Article are made available to the Office by the Danish Authorities or where the prices thereof are under their control, the rate for such services shall not exceed the lowest comparable rates accorded to accredited foreign missions. | 2. I de tilfælde hvor de i denne artikels stk. 1 omhandlede offentlige tjenesteydelser er stillet til rådighed for kontoret af de danske myndigheder, eller hvor priserne på disse ydelser er styret af de danske myndigheder, må priserne på sådanne tjenesteydelser ikke overstige de laveste sammenlignelige priser, der indrømmes akkrediterede udenlandske repræsentationer. |
3. In case of force majeure resulting in a complete or partial disruption of the above–mentioned services, the Danish Authorities shall make their best efforts to ensure that the critical functions of the United Nations are maintained. | 3. I tilfælde af force majeure, der medfører fuldstændig eller delvis afbrydelse i forsyningen af ovennævnte tjenesteydelser, skal de danske myndigheder efter bedste evne bestræbe sig på at sikre, at De Forenede Nationers kritiske funktioner opretholdes. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Communications Facilities | Kommunikationsfaciliteter |
1. For all official postal, telephone, telegraph, telephoto and electronic communications, the Government shall accord to the United Nations a treatment equivalent to that accorded to any other government, including its diplomatic missions in matters of establishment and operation, priorities, tariffs and charges on mail, cables, telegrams, radiograms, telephotos, telephone calls and other communications, including electronic communications, as well as such rates for news reported to the press and radio as may be accorded. | 1. For alle tjenstlige post-, telefon-, telegraf-, telefoto- og elektroniske kommunikationer skal regeringen give De Forenede Nationer en behandling svarende til den, der gives alle andre regeringer, herunder alle diplomatiske repræsentationer med hensyn til etablering og drift, prioriteter, takster og gebyrer for post, kabeltjenester, telegrammer, telefotos, telefonsamtaler og andre kommunikationsmidler, såvel som de takster, der måtte gælde for nyheder rapporteret til presse og radio. |
2. The Government shall secure the inviolability of the official correspondence of the Office and shall not apply any censorship to such correspondence. Such inviolability shall extend, without limitation by reason of this enumeration to publications, still and moving pictures, films and sound recording dispatched to or by the Office, as well as to any electronic data communications and other forms of communications. | 2. Regeringen skal sikre ukrænkeligheden af kontorets tjenstlige korrespondance og må ikke gøre en sådan korrespondance til genstand for nogen former for censur. En sådan ukrænkelighed omfatter publikationer, stillbilleder og levende billeder, film og lydoptagelser, der afsendes til eller fra kontoret, samt elektronisk datakommunikation og andre kommunikationsmåder, idet denne opregning dog ikke er udtømmende. |
3. The Office shall have the right to use codes and to dispatch and receive its correspondence and other materials by courier or in bags, which shall have the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags. | 3. Kontoret er berettiget til at anvende koder og til at sende og modtage sin korrespondance og andet materiale med kurer eller som forsendelse i sække, der skal have samme privilegier og immuniteter som diplomatiske kurerer og sække. |
4. The Office shall be authorized to establish and operate at the Premises electronic, high frequency radio and satellite communications including point-to-point dedicated telecommunications circuits as and when needed for the purpose of communications with other offices of the United Nations all over the world. | 4. Kontoret er bemyndiget til i lokalerne at etablere og drive elektronisk kommunikation samt højfrekvensradio- og satellitkommunikation, herunder telekommunikationskredsløb dedikeret til punkt til punkt- kommunikation, i den udstrækning dette måtte være nødvendigt for at kommunikere med andre FN-kontorer overalt i verden. |
5. With the agreement of the Government as may be included in a supplementary agreement between the Office and the Government, the Office may also establish and operate at the Premises: | 5. Med regeringens samtykke, som kan være indeholdt i en tillægsaftale mellem kontoret og regeringen, er kontoret ligeledes berettiget til i lokalerne at etablere og håndtere: |
(a) Its own short-wave sending and receiving radio broadcasting facilities (including emergency link equipment) which may be used on the same frequencies (within the tolerances prescribed for the broadcasting service by applicable regulations) radiograph, radiotelephone and similar services; | (a) Egne radioudsendelser ved brug af kortbølgesender/- modtager (inklusive nødudstyr), som kan benytte de samme frekvenser (inden for de i gældende danske forskrifter fastsatte tolerancer for radioudsendelser), radiotelegrafi, radiotelefoni og lignende tjenester. |
(b) Such other radio facilities as may be specified by supplementary agreement. | (b) Andre radiofaciliteter, som måtte være nærmere angivet i en tillægsaftale. |
6. Without prejudice to the privileges and immunities provided for under this Agreement, the United Nations shall make arrangements for the operation of the services referred to in this Article with the International Telecommunication Union, the Danish Authorities, which shall give favourable consideration to such requests from the United Nations, or the appropriate agencies of other affected Governments with regard to all frequencies and similar matters. | 6. Uden at dette berører de privilegier og immuniteter, der fremgår af denne aftale, skal De Forenede Nationer træffe aftaler vedrørende driften af de i denne artikel omhandlede tjenesteydelser med Den Internationale Telekommunikationsunion og de danske myndigheder, der skal behandle sådanne anmodninger fra De Forenede Nationer positivt, eller med andre berørte regeringers behørige myndigheder med hensyn til alle frekvenser og lignende anliggender. |
7. The facilities provided for in this Article may, to the extent necessary for efficient operations, be established and operated by the United Nations outside the Office or the Premises with the consent of the Government. | 7. De i denne artikel omhandlede faciliteter kan, i det omfang det måtte være nødvendigt for at sikre effektiv drift, etableres og drives af De Forenede Nationer uden for kontoret eller lokalerne, når regeringen samtykker heri. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Funds, Assets and Other Property | Midler, aktiver og andre ejendele |
1. The Office, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except in so far as in any particular case the United Nations has expressly waived its immunity. It is understood, however, that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. | 1. Kontoret og kontorets økonomiske midler, aktiver og andre ejendele, uanset hvor de befinder sig, og uanset i hvis besiddelse de måtte være, nyder immunitet for retsforfølgning af enhver art, bortset fra særlige tilfælde, hvor De Forenede Nationer udtrykkeligt har givet afkald på immunitet. Dog forudsættes det, at afkald på immunitet ikke skal omfatte retshåndhævende foranstaltninger. |
2. Without being restricted by financial controls, regulations or moratoria of any kind, the Office: | 2. Kontoret skal uden økonomisk kontrol, regler eller moratorier af nogen art være berettiget til: |
(a) May hold and use funds, currency or gold of any kind and maintain and operate accounts in any currency and convert any currency held by it into any other currency; | (a) at besidde og anvende økonomiske midler, valuta eller guld af enhver art og føre og disponere over konti i en hvilken som helst valuta og veksle enhver valuta, kontoret måtte være i besiddelse af, til en anden valuta, |
(b) Shall be free to transfer its funds, gold or currency from one country to another country or within any country, to the United Nations or any other agency; | (b) frit at overføre sine økonomiske midler, sit guld eller sin valuta fra et land til et andet eller inden for et lands grænser til De Forenede Nationer eller en anden organisation, |
(c) Shall enjoy the most favourable, legally available rate of exchange for its financial transactions. | (c) at blive tilbudt den mest gunstige, lovligt tilgængelige valutakurs til sine finansielle transaktioner. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
Exemption from Taxation, Duties, Import and Export Restrictions | Fritagelse for skatter, afgifter og import- og eksportrestriktioner |
1. For the fulfilment of its respective functions, the Office, including its assets, funds and other property shall enjoy: | 1. Kontoret, herunder kontorets aktiver, økonomiske midler og andre ejendele, skal for at kunne varetage sine respektive funktioner nyde følgende privilegier: |
(a) Exemption from all direct and indirect taxes, including Value Added Taxes (“VAT”), it being understood, however, that the Office shall not request exemption from taxes which are in fact no more than charges for public utility services rendered by the Government or by a corporation under government regulation, at a fixed rate according to the amount of services rendered and which can be specifically identified, described and itemized; | (a) Fritagelse for alle direkte og indirekte skatter og afgifter, herunder merværdiafgift (moms), idet det dog forudsættes, at kontoret ikke kan kræve fritagelse for skatter og afgifter, som i realiteten kun er gebyrer for offentlige tjenesteydelser, der leveres af regeringen eller et selskab, som er underlagt statslig regulering, til en fast pris i forhold til omfanget af de leverede ydelser, og som kan identificeres, beskrives og udspecificeres. |
(b) Exemption from customs duties, including import VAT, and excise duties, as well as from limitations and restrictions of any kind on the import or export of any articles, equipment, materials or supplies, including motor vehicles, imported or exported by, for, or on behalf of the United Nations for its official use or in connection with its official activities, it being understood that tax or duty free imports cannot be sold in Denmark except under conditions agreed to by the Danish Authorities. The Government agrees that any such articles, equipment, materials or supplies, which are transiting from a point of entry into Denmark to the Freeport in Denmark, shall not be considered as imports, and no taxes are payable on such goods; | (b) Fritagelse for toldafgifter, herunder importmoms, og punktafgifter samt alle former for begrænsninger og restriktioner vedrørende ind- og udførsel af varer, udstyr, materiale eller forsyninger, herunder motorkøretøjer, der indføres eller udføres af eller på vegne af De Forenede Nationer til tjenstlig brug eller som led i De Forenede Nationers varetagelse af sine officielle aktiviteter, idet det forudsættes, at varer m.v., som er indført told- og afgiftsfrit, ikke må sælges i Danmark, medmindre det sker på betingelser, som er accepteret af de danske myndigheder. Regeringen er indforstået med, at ovenfor omtalte varer, udstyr, materiale eller forsyninger, der sendes i transit fra et indførselssted i Danmark til Københavns Frihavn, ikke skal betragtes som import, og at ingen skatter kan pålægges sådanne varer. |
(c) Exemption from all limitations and restrictions on the import or export of publications, still and moving pictures, films, compact discs, tapes, diskettes and sound recordings imported, exported or published by the Office. | (c) Xxxxxxxxxx for alle begrænsninger og restriktioner vedrørende ind- og udførsel af publikationer, stil- og levende billeder, film, cd’er, bånd, disketter og lydoptagelser, der indføres, udføres eller udgives af kontoret. |
2. The Government recognizes that the United Nations may conduct procurement operations, including but not limited to purchasing, transportation, shipment, storage, logistics, packaging, labelling, testing and similar operations (“Procurement Operations”) from or within Denmark, including its air and seaports, for itself and on behalf of others, and that such Procurement Operations may be critical for the mandated operations of the United Nations worldwide. The Government agrees to take all necessary legal, administrative and regulatory actions to ensure that the United Nations is able to conduct its procurement operations freely, expeditiously, and without limitations or restrictions, | 2. Regeringen anerkender, at De Forenede Nationer er berettiget til at foretage indkøb, herunder, men ikke begrænset til, køb, transport, forsendelse, oplagring, logistik, emballering, mærkning, afprøvning og lignende, (”indkøb”) fra Danmark eller inden for Danmarks grænser, herunder danske luft- og søhavne, til sig selv og på vegne af andre, og at sådanne indkøb kan være af afgørende betydning for De Forenede Nationers verdensomspændende operationer under FN-mandat. Regeringen er indforstået med at træffe alle nødvendige juridiske, forvaltningsmæssige og lovgivningsmæssige foranstaltninger til at sikre, at De Forenede Nationer kan gennemføre sine indkøb frit, hurtigt og uden begrænsninger eller restriktioner, blandt andet ved |
including by issuing all necessary permits, and granting all rights of way.
udstedelse af alle nødvendige tilladelser og tildeling af alle transitrettigheder.
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
Representatives of States | Repræsentanter for stater |
Representatives of States to the principal and subsidiary organs of the United Nations and to events convened by the United Nations, shall, while exercising their functions and during the journey to and from the place of such event, enjoy the privileges, immunities, facilities and exemptions accorded to diplomatic agents under international law, including Article IV of the General Convention and Article V of the Specialized Agencies Convention. | Repræsentanter for stater over for De Forenede Nationers hoved- og hjælpeorganer samt ved arrangementer, der indkaldes af De Forenede Nationer, skal under udøvelsen af deres funktioner og på rejsen til og fra det sted, hvor arrangementet foregår, nyde de privilegier, immuniteter, lettelser og fritagelser, som tilkommer diplomatiske repræsentanter i henhold til folkeretten, herunder artikel IV i den almindelige konvention og artikel V i konventionen om de særlige organisationer. |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
Officials and Other United Nations Personnel of the Office | Embedspersoner og andet FN-personale på kontoret |
1. Officials and Other United Nations Personnel shall enjoy, within and with respect to Denmark, the following privileges and immunities: | 1. Embedspersoner og andet FN-personale skal inden for grænserne af og med hensyn til Danmark nyde følgende privilegier og immuniteter: |
(a) Immunity from legal process in respect of words spoken and written and all acts performed by them in their official capacity. Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the United Nations; | (a) Immunitet for retsforfølgning vedrørende mundtlige og skriftlige udtalelser og alle handlinger foretaget af dem i embeds medfør. En sådan immunitet fortsætter efter ansættelsesforholdets ophør hos De Forenede Nationer. |
(b) Immunity from inspection or seizure of their official baggage; | (b) Immunitet for inspektion eller beslaglæggelse af deres tjenstlige bagage. |
(c) Exemption from taxation on the salaries and emoluments paid to them by the United Nations, including on accrued interest on United Nations pension schemes; | (c) Fritagelse for beskatning af løn og honorarer, betalt til dem af De Forenede Nationer, inklusive påløbne renter på FN-pensionsordninger. |
(d) Exemption from military and national service obligations; | (d) Fritagelse for forpligtelser i forbindelse med aftjening af værnepligt og militærtjeneste. |
(e) Exemption, for themselves and for their Dependent Family Members, from immigrations restrictions and alien registration; | (e) Xxxxxxxxxx for dem selv og deres medfølgende familiemedlemmer for indrejserestriktioner og anmeldelsespligt for udlændinge. |
(f) Exemption, for themselves for the purpose of official business, from any restriction on movement and travel inside Danish territory and a similar exemption for themselves and for their Dependent Family Members for recreation in accordance with arrangements agreed upon between the Head of the Office and the Danish Authorities; | (f) Fritagelse for dem selv, i forbindelse med tjenstlige anliggender, for enhver restriktion på bevægelses- og rejsefrihed inden for dansk territorium og en tilsvarende fritagelse for dem selv og deres medfølgende familiemedlemmer til xxxxx- og fritidsformål i overensstemmelse med indgåede aftaler mellem kontorets direktør og de danske myndigheder. |
(g) In regard to foreign exchange, including holding accounts in foreign currencies, enjoyment of the same facilities as are accorded to members of comparable rank of diplomatic missions accredited to Denmark; | (g) Med hensyn til udenlandsk valuta, herunder konti, de måtte føre i fremmed valuta, ret til at nyde de samme lettelser, som tilstås medlemmer af tilsvarende rang af |
diplomatiske repræsentationer, der er akkrediteret til Danmark.
(h) The same protection and repatriation facilities with respect to themselves, their Dependent Family Members and other members of their household as are accorded in time of international crises to members having comparable rank, of the staffs of heads of diplomatic missions accredited to Denmark; | (h) Samme beskyttelse og hjemrejselettelser for dem selv, deres medfølgende familiemedlemmer og andre medlemmer af deres husstand, som under internationale kriser tilstås medlemmer af tilsvarende rang af personalet hos chefer for diplomatiske repræsentationer, der er akkrediteret til Danmark. |
(i) When relocating to Denmark in connection with first taking up their post in the Office, the right to import their furniture, personal effects and all household appliances, intended for personal use free of duty, provided that such right shall be exercised within one year from taking up their post in Denmark; | (i) Ved flytning til Danmark i forbindelse med, at de første gang tiltræder deres stilling ved kontoret i Danmark, ret til toldfrit at indføre deres møbler, personlige ejendele og alle husholdningsapparater til personlig brug, under forudsætning af at denne ret udøves inden for ét år efter tiltrædelsen af deres stilling i Danmark. |
(j) When relocating to Denmark in connection with first taking up their post in the Office, the right to import or purchase one (1) motor vehicle intended for personal use free of VAT, customs and excise duties, and vehicle registration tax, provided that such right shall be exercised within one year of taking up their post in Denmark. Customs duties, VAT and vehicle registration tax will become payable in the event of the sale or disposal of such motor vehicle to an individual or legal person not entitled to this exemption; | (j) Ved flytning til Danmark i forbindelse med, at de første gang tiltræder deres stilling ved kontoret i Danmark, ret til at indføre eller købe ét (1) motorkøretøj til personlig brug told-, moms-, punktafgifts-, og registreringsafgiftsfrit, under forudsætning af at denne ret udøves inden for ét år efter tiltrædelsen af deres stilling i Danmark. Told-, moms- og registreringsafgift skal betales i tilfælde af salg eller afhændelse af et sådant motorkøretøj til en fysisk eller juridisk person, der ikke er berettiget til en sådan fritagelse. |
(k) The right, once every three (3) years, after having taken up their post in Denmark to import or purchase one (1) motor vehicle free of customs duties, VAT and vehicle registration tax. Customs duties, VAT and vehicle registration tax will become payable in the event of the sale or disposal of such motor vehicle to an individual or legal person not entitled to this exemption; | (k) Efter tiltrædelsen af deres stilling i Danmark, ret til én gang hvert tredje (3) år at indføre eller købe ét (1) motorkøretøj told-, moms-, og registreringsafgiftsfrit. Told, moms og registreringsafgift for motorkøretøjer skal betales i tilfælde af salg eller afhændelse af et sådant motorkøretøj til en fysisk eller juridisk person, der ikke er berettiget til denne fritagelse. |
(l) The right to import and export free of customs and excise duties, limited quantities of certain articles for personal consumption, e.g. food products and beverages; | (l) Ret til told- og punktafgiftsfrit at indføre og udføre begrænsede mængder af bestemte artikler til personligt forbrug, f.eks. levnedsmidler og drikkevarer. |
(m) The right to export their furniture and personal effects, including a motor vehicle, without VAT and customs and excise duties, and vehicle registration tax, on the termination of their employment and departure from Denmark. | (m) Ret til at udføre deres møbler og personlige ejendele, herunder ét motorkøretøj, told–, moms– og punktafgiftsfrit og uden registreringsafgift ved ophør af deres ansættelsesforhold og afrejse fra Danmark. |
2. At any point in time an Official or Other United Nations Personnel may not own more than one (1) motor vehicle in Denmark free of customs duties, VAT and vehicle registration tax. | 2. En embedsperson eller andet FN-personale må på intet tidspunkt eje mere end ét (1) motorkøretøj i Danmark, som er fritaget for told-, moms- og registreringsafgift. |
3. Officials and Other United Nations Personnel at the professional grade of P. 5 and above, and such additional | 3. Embedspersoner og andet FN-personale med tjenesterang P. 5 og derover samt andre kategorier af |
categories of Officials as may be designated, in agreement between the United Nations and the Government, on the grounds of the responsibilities of their positions, shall, in addition to the privileges and immunities accorded in paragraph 1 of this Article, be accorded in respect of himself or herself, or his or her Dependent Family Members, the same privileges and immunities, exemptions and facilities, as the Government accords to members of diplomatic missions accredited in Denmark.
embedspersoner, som efter aftale mellem De Forenede Nationer og regeringen måtte blive udpeget på grundlag af ansvaret i deres stilling, skal ud over de i denne artikels stk. 1 anførte privilegier og immuniteter, tilstås, for så vidt angår både dem selv og deres medfølgende familiemedlemmer, de samme privilegier, fritagelser og immuniteter, som regeringen tilstår medlemmer af diplomatiske repræsentationer, der er akkrediteret til Danmark.
4. In addition to the privileges and immunities, exemptions and facilities specified in the foregoing paragraph, the Head of the Office at the professional grade of P. 5 and above, shall be accorded in respect of himself or herself, or his or her Dependent Family Members, the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to ambassadors, who are heads of diplomatic missions. | 4. Ud over de i ovenstående stykke anførte privilegier og immuniteter, fritagelser og lettelser skal direktøren for kontoret med tjenestegrad P. 5 og derover tilstås, for så vidt angår direktøren selv og dennes medfølgende familiemedlemmer, de privilegier og immuniteter, fritagelser og lettelser, der tilstås ambassadører, som er chefer for diplomatiske repræsentationer. |
5. The Ministry of Foreign Affairs of Denmark shall include the names of the individuals referred to in paragraphs 3 and 4 of this Article in the Diplomatic List. | 5. Danmarks Udenrigsministerium skal opføre navnene på de i stk. 3 og 4 i denne artikel anførte personer på diplomatlisten. |
6. Officials and Other United Nations Personnel (except for those accorded privileges and immunities under paragraphs 3 and 4 of this Article 11), who have, or may elect to have, a Civil Registration Number based on their registration as a resident in Denmark (residence CPR-number), shall enjoy only the privileges and immunities in the General Convention, the Specialized Agencies Convention, and this Agreement with the exception of paragraphs 1(k) and 1(l) of this Article 11. | 6. Embedspersoner og andet FN-personale (medmindre de er indrømmet privilegier og immuniteter i henhold til stk. 3 og 4 i denne artikel 11), som har eller kan vælge at få tildelt et personligt identifikationsnummer baseret på bopælsregistrering i Danmark (CPR-nummer), skal kun nyde de privilegier og immuniteter, der er fastsat i den almindelige konvention, i konventionen om de særlige institutioner og i denne aftale bortset fra stk. l, litra (k) og (l), i denne artikel 11. |
7. Officials and Other United Nations Personnel who have, or may elect to have, a Civil Registration based on their registration as a resident in Denmark (residence CPR- number) and are accorded privileges and immunities under: | 7. Embedspersoner og andet FN-personale, som har eller kan vælge at få tildelt et personligt identifikationsnummer baseret på bopælsregistrering i Danmark (CPR-nummer) og er indrømmet privilegier og immuniteter i henhold til: |
(a) paragraph 3 of this Article 11, shall enjoy only the privileges and immunities in the General Convention, the Specialized Agencies Convention, and this Agreement, including the privileges, immunities, exemptions and facilities specified in such paragraph 3, which are inclusive of those accorded by the Government to members of diplomatic missions accredited to Denmark, with the exception of: | (a) stk. 3 i denne artikel 11, skal kun nyde de privilegier og immuniteter, der er fastsat i den almindelige konvention, i konventionen om de særlige institutioner og i denne aftale, herunder de i ovennævnte stk. 3 omhandlede privilegier, immuniteter, fritagelser og lettelser, der også omfatter dem, regeringen tilstår medlemmer af diplomatiske repræsentationer, som er akkrediteret til Danmark, bortset fra: |
i. in relation to motor vehicles: paragraph 1(k) of this Article 11 and the right to import/purchase more than one (1) motor vehicle when relocating to Denmark; | i. i forhold til motorkøretøjer: stk. 1, litra (k), i denne artikel 11 og ret til at indføre/købe mere end ét (1) motorkøretøj ved flytning til Danmark, |
ii. in relation to dues, taxes and customs and excise duties: paragraph 1(l) of this Article 11; exemption from VAT on purchases of goods and services in Denmark in so far as such purchases are for personal and not official purposes; and Articles 34 | ii. i forhold til skatter, afgifter og told, herunder punktafgifter: stk. 1, litra (l), i denne artikel 11, fritagelse for moms på køb af varer og tjenesteydelser i Danmark, i det omfang sådanne køb er til personlig og ikke tjenstlig brug, og artikel 34 og 36, stk. 1, litra (b), i |
and 36(1)(b) of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations; and
Wienerkonventionen af 1961 om diplomatiske forbindelser, og
iii. Article 37(4) of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. | iii. artikel 37, stk. 4, i Wienerkonventionen af 1961 om diplomatiske forbindelser. |
(b) paragraph 4 of this Article 11, shall enjoy only the privileges and immunities in the General Convention, the Specialized Agencies Convention, and this Agreement, including the privileges, immunities, exemptions and facilities specified in such paragraph 4, which are inclusive of those accorded by the Government to ambassadors who are heads of diplomatic missions, with the exception of: | (b) stk. 4 i denne artikel 11, skal kun nyde de privilegier og immuniteter, der er fastsat i den almindelige konvention, i konventionen om de særlige institutioner og i denne aftale, herunder de i ovennævnte stk. 4 omhandlede privilegier, immuniteter, fritagelser og lettelser, der også omfatter dem, regeringen tilstår ambassadører, som er chefer for diplomatiske repræsentationer, bortset fra: |
i. in relation to motor vehicles: paragraph 1(k) of this Article 11 and the right to import/purchase more than one (1) motor vehicle when relocating to Denmark; | i. i forhold til motorkøretøjer: stk. 1, litra (k), i denne artikel 11 og ret til at indføre/købe mere end ét (1) motorkøretøj ved flytning til Danmark, |
ii. in relation to dues, taxes and customs and excise duties: paragraph 1(l) of this Article 11, exemption from VAT on purchases of goods and services in Denmark in so far as such purchases are for personal and not official purposes; and Articles 34 and 36(1)(b) of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations; and | ii. i forhold til skatter, afgifter og told, herunder punktafgifter: stk. 1, litra (l), i denne artikel 11, fritagelse for moms på køb af varer og tjenesteydelser i Danmark, i det omfang sådanne køb er til personlig og ikke tjenstlig brug, og artikel 34 og 36, stk. 1, litra (b), i Wienerkonventionen af 1961 om diplomatiske forbindelser, og |
iii. Article 37(4) of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. | iii. artikel 37, stk. 4, i Wienerkonventionen af 1961 om diplomatiske forbindelser. |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
Experts on Mission | Sagkyndige i særligt hverv |
Experts on Mission shall enjoy, within and with respect to Denmark, the following privileges and immunities necessary for the independent exercise of their functions during the period of their missions, including the time spent on journeys in connection with their missions: | Sagkyndige i særligt hverv skal inden for grænserne af og med hensyn til Danmark nyde følgende privilegier og immuniteter, der er nødvendige for den uafhængige udøvelse af deres funktioner i den periode, hvor de er udsendt i særligt hverv, herunder det tidsrum de anvender til rejser i forbindelse med deres hverv: |
(a) Immunity from personal arrest or detention and from inspection or seizure of their personal and official baggage; | (a) Immunitet for personlig anholdelse eller tilbageholdelse og for inspektion eller beslaglæggelse af deres personlige og tjenstlige bagage. |
(b) Immunity from legal process of any kind with respect to words spoken or written, and all acts done by them, in the performance of their mission, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned may no longer be Experts on Missions; | (b) Immunitet for retsforfølgning af enhver art vedrørende mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle af dem foretagne handlinger under udøvelsen af deres hverv, selv om de pågældende personer ikke længere måtte være sagkyndige i særligt hverv. |
(c) Inviolability of all papers and documents; | (c) Ukrænkelighed for alle papirer og dokumenter. |
(d) The right, for the purpose of all communications with the Office, to use codes and to dispatch or receive papers or correspondence by courier or in sealed bags; | (d) Ret til med henblik på al kommunikation med kontoret at anvende koder og til at afsende eller |
modtage papirer eller korrespondance med kurer eller i forseglet sække.
(e) Exemption from immigration restrictions, alien registration and national service obligations; | (e) Fritagelse for indrejserestriktioner, anmeldelsespligt for udlændinge og forpligtelser i forbindelse med aftjening af værnepligt og militærtjeneste. |
(f) The same protection and repatriation facilities as are accorded in time of international crisis to members having comparable rank of the staff of heads of diplomatic missions accredited to Denmark; | (f) Samme beskyttelse og hjemrejselettelser, som under internationale kriser tilstås medlemmer af tilsvarende rang af personalet hos chefer for diplomatiske repræsentationer, der er akkrediteret til Danmark. |
(g) The same privileges with respect to currency and exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions. | (g) Samme privilegier med hensyn til valuta- og vekslingsrestriktioner, som tilstås repræsentanter for udenlandske regeringer under udøvelsen af midlertidige tjenstlige hverv. |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
United Nations Volunteers | FN-frivillige |
United Nations Volunteers assigned to the Office shall enjoy those privileges and immunities provided for in Articles V and VII of the General Convention. | FN-frivillige, der er tilknyttet kontoret, nyder de privilegier og immuniteter, der fremgår af artikel V og VII i den almindelige konvention. |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
Interns | Praktikanter |
1. Interns shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. Such immunity shall continue to be accorded after termination of their internship with the United Nations. | 1. Praktikanter skal tilstås immunitet for retsforfølgning vedrørende mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle handlinger foretaget af dem i embeds medfør. En sådan immunitet fortsætter efter praktikopholdets ophør hos De Forenede Nationer. |
2. Interns shall be exempt from taxation on amounts paid to them by the United Nations for their internship. | 2. Praktikanter er fritaget for beskatning af beløb betalt til dem af De Forenede Nationer for deres praktikophold. |
ARTICLE 15 | ARTIKEL 15 |
Personnel Recruited Locally and Assigned to Hourly Rates | Lokalt rekrutteret personale ansat på timebetaling |
Personnel who are both recruited locally and assigned to hourly rates shall be subject to terms and conditions of engagement for locally recruited personnel in accordance with the regulations, rules and policies of the relevant United Nations entity and accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the United Nations. | Personale, som både er rekrutteret lokalt og ansat på timebetaling, er underlagt vilkår og betingelser for ansættelse af lokalt rekrutteret personale i overensstemmelse med bestemmelserne, reglerne og politikkerne for den relevante FN-enhed og skal tilstås immunitet for retsforfølgning vedrørende mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle handlinger foretaget af dem i embeds medfør. En sådan immunitet fortsætter efter ansættelsesforholdets ophør hos De Forenede Nationer. |
ARTICLE 16 | ARTIKEL 16 |
Individual Service Providers | Individuelle tjenesteudbydere |
Individual Service Providers shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. Such | Individuelle tjenesteudbydere skal tilstås immunitet for retsforfølgning vedrørende mundtlige eller skriftlige udtalelser og alle handlinger foretaget af dem i embeds |
immunity shall continue to be accorded after termination of their engagement with the United Nations.
medfør. En sådan immunitet fortsætter efter ophør af samarbejdsforholdet med De Forenede Nationer.
ARTICLE 17 | ARTIKEL 17 |
Access to the Labour Market for Dependent Family Members | Medfølgende familiemedlemmers adgang til arbejdsmarkedet |
Dependent Family Members of Officials, Other United Nations Personnel, Experts on Mission, United Nations Volunteers and Interns, who are posted to Denmark, shall have access to the labour market in Denmark and shall not require a work permit. | Medfølgende familiemedlemmer til embedspersoner, andet FN-personale, sagkyndige i særligt hverv, FN-frivillige og praktikanter, der er udstationeret i Danmark, skal have adgang til arbejdsmarkedet i Danmark og har ikke brug for en arbejdstilladelse. |
ARTICLE 18 | ARTIKEL 18 |
Notification | Underretning |
In accordance with the provisions of Article V, Section 17 of the General Convention or Article VI, Section 18 of the Specialized Agencies Convention as applicable, the Government shall be periodically informed of the names and categories of the Officials and, on a voluntary basis without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations, Other United Nations Personnel, Experts on Mission, United Nations Volunteers, Interns and Individual Service Providers assigned to the Office. | I overensstemmelse med bestemmelserne i henholdsvis artikel V, stk. 17, i den almindelige konvention og artikel VI, stk. 18, i konventionen om de særlige institutioner skal regeringen løbende modtage meddelelse om embedspersonernes navne og kategorier samt, på frivillig basis uden præjudice for De Forenede Nationers privilegier og immuniteter, navne på og tilhørende kategorier for andet FN-personale, sagkyndige i særligt hverv, FN-frivillige, praktikanter og individuelle tjenesteudbydere, der er tilknyttet kontoret. |
ARTICLE 19 | ARTIKEL 19 |
Identification Cards | ID-kort |
1. At the request of the Head of the Office, the Government shall issue to the personnel of the Office referred to in this Agreement with appropriate identification cards certifying their status under this Agreement. These cards shall serve to identify the holders in relation to all Danish Authorities. | 1. Efter anmodning fra kontorets direktør skal regeringen til det i denne aftale omhandlede personale på kontoret udstede behørige ID-kort, som bekræfter deres status i henhold til denne aftale. Disse kort har til formål at identificere indehaverne heraf over for alle danske myndigheder. |
2. Upon the demand of an authorized official of the Danish Authorities, persons referred to in paragraph 1 of this Article shall be required to present, but not to surrender, their identification cards. | 2. På forlangende af en myndighedsperson, som optræder på vegne af de danske myndigheder, skal de i denne artikels stk. 1 omhandlede personer fremvise, men ikke aflevere, deres ID-kort. |
3. Upon termination of employment or transfer, the Office shall ensure that all cards issued under paragraph 1 of this Article are promptly returned to the Government. | 3. Når en medarbejders ansættelsesforhold ophører, eller når medarbejderen forflyttes, skal kontoret sikre, at alle ID- kort, der er udstedt til vedkommende i henhold til denne artikels stk. 1, straks returneres til regeringen. |
ARTICLE 20 | ARTIKEL 20 |
Co-operation with the Danish Authorities | Samarbejde med de danske myndigheder |
1. Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities to respect the laws and regulations of Denmark. They also have a duty not to interfere in the internal affairs of Denmark. | 1. Alle personer, som nyder privilegier og immuniteter, har pligt til uden betydning for deres privilegier og immuniteter at overholde danske love og bestemmelser. Det er også deres pligt ikke at blande sig i Danmarks indre anliggender. |
2. The Office shall actively and transparently co-operate at all times with the Danish Authorities to facilitate the proper administration of justice, secure the observance of police regulations and the respect for the laws and regulations of Denmark and avoid the occurrence of any abuse in connection with the privileges, immunities, facilities and courtesies accorded under this Agreement. | 2. Kontoret skal til enhver tid samarbejde aktivt og gennemsigtigt med de danske myndigheder af retsplejehensyn og for at sikre overholdelse af anvisninger fra politiet og danske love og regler samt undgå misbrug i forbindelse med privilegierne, immuniteterne, lettelserne og goderne, som tilstås i henhold til denne aftale. |
3. If the Government considers that there has been an abuse of the privileges or immunities conferred by the General Convention, the Specialized Agencies Convention or this Agreement, consultations will be held between the Danish Authorities and the Head of the Office to determine whether any such abuse has occurred and, if so, to attempt to ensure that no repetitions occur. | 3. Såfremt regeringen mener, at der er sket misbrug af de privilegier eller immuniteter, som er hjemlet i den almindelige konvention, konventionen om de særlige institutioner eller denne aftale, afholdes samråd mellem de danske myndigheder og kontorets direktør for at fastslå, om et sådant misbrug er forekommet, og i givet fald søge at sikre, at der ikke sker gentagelser. |
ARTICLE 21 | ARTIKEL 21 |
Waiver of Immunity | Afkald på immunitet |
The privileges and immunities accorded to individual persons under the General Convention, the Specialized Agencies Convention and the present Agreement are granted in the interests of the United Nations and not for the personal benefit of the persons concerned. The Secretary-General of the United Nations and/or the head of a Specialized Agency or related organization of the United Nations system has the right and the duty to waive the immunity of any of the persons referred to in Articles 11 to 16 of this Agreement in any case where, in his or her opinion, such immunity impedes the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the organization. | De privilegier og immuniteter, som tilkommer fysiske personer i henhold til den almindelige konvention, konventionen om de særlige institutioner og nærværende aftale, gives i De Forenede Nationers interesse og ikke til de pågældendes personlige fordel. De Forenede Nationers Generalsekretær og/eller chefen for særorganisationen eller den tilknyttede organisation under De Forenede Nationer har ret og pligt til at give afkald på immuniteten for de i aftalens artikel 11 til 16 omhandlede personer, i de tilfælde hvor en sådan immunitet efter vedkommendes opfattelse hindrer retfærdigheden i at ske fyldest, og hvor der kan gives afkald på immuniteten, uden at dette er til skade for organisationens interesser. |
ARTICLE 22 | ARTIKEL 22 |
Security | Sikkerhed |
1. The Government shall provide to the Office and its personnel, throughout Denmark, such security as is required for the effective performance of their functions. To this end, the appropriate Danish Authorities shall ensure the security and protection of the Premises and personnel of the Office, and exercise diligence to ensure that the tranquillity and full and effective use of the Premises is not disturbed or disrupted in any way whatsoever, including by the unauthorized entry of persons or groups of persons from outside. | 1. Regeringen skal yde kontoret og dets personale overalt i Danmark den sikkerhed, som er nødvendig for, at de effektivt kan varetage deres funktioner. I den forbindelse skal de behørige danske myndigheder sørge for sikkerhed og beskyttelse af kontorets lokaler og personale og udvise fornøden omhu for at sikre, at roen i lokalerne og den fulde og effektive brug af lokalerne ikke forstyrres eller afbrydes på nogen måde, herunder ved at personer eller grupper udefra skaffer sig uberettiget adgang. |
2. If requested by the Head of the Office, the appropriate Danish Authorities shall provide such assistance as is necessary for the preservation of law and order within the Premises and for the removal therefrom of persons whose presence is unauthorized. | 2. De behørige danske myndigheder skal, såfremt kontorets direktør anmoder herom, yde den nødvendige bistand til opretholdelse af lov og orden i lokalerne og til fjernelse af personer, som opholder sig uautoriseret i lokalerne. |
3. The United Nations, in the preparation of its security regulations and procedures, shall consult with the Danish Authorities with a view to achieving the most effective and efficient exercise of security functions. | 3. De Forenede Nationer skal ved udarbejdelsen af sine sikkerhedsbestemmelser og –procedurer rådføre sig med de danske myndigheder med henblik på at opnå den mest effektive og virkningsfulde udøvelse af sikkerhedsfunktionerne. |
ARTICLE 23 | ARTIKEL 23 |
Flags and Emblems | Flag og emblemer |
The Office may fly or display its flags and emblems on the Premises and its official vehicles and in any other manner agreed upon by the Parties. | Kontoret kan flage med eller vise sine flag og/eller emblemer på dets lokaliteter, officielle køretøjer og på enhver anden måde, som parterne måtte aftale. |
ARTICLE 24 | ARTIKEL 24 |
Social Security | Social sikring |
1. The United Nations and the Government agree that the United Nations, and all persons referred to in this Agreement, irrespective of nationality, shall be exempt from the laws of Denmark on mandatory coverage and compulsory contributions to the social security schemes of Denmark during their appointment with the United Nations. | 1. De Forenede Nationer og regeringen er enige om, at De Forenede Nationer og alle i denne aftale omhandlede personer, uanset nationalitet, er undtaget fra dansk lovgivning om obligatorisk dækning af og obligatoriske bidrag til de danske sociale sikringsordninger under deres ansættelse i De Forenede Nationer. |
2. The United Nations and the Government agree that persons referred to in this Agreement are not entitled to coverage from the Danish social security schemes unless otherwise stipulated in the legislation of Denmark. | 2. De Forenede Nationer og regeringen er enige om, at de i denne aftale omhandlede personer ikke er berettigede til dækning under de danske sociale sikringsordninger, medmindre andet er foreskrevet i dansk lovgivning. |
ARTICLE 25 | ARTIKEL 25 |
Settlement of Disputes | Bilæggelse af tvister |
1. The United Nations shall make provision for appropriate modes of settlement of: | 1. De Forenede Nationer skal træffe foranstaltninger om passende metoder til bilæggelse af: |
(a) Disputes arising out of contracts and other disputes of a private law character to which it is a party; | (a) Tvister vedrørende kontrakter og andre tvister af privatretlig karakter, som De Forenede Nationer er part i. |
(b) Disputes involving any person referred to in this Agreement, with the exception of Article 5 paragraph 2 and Article 10 (Representatives of States), who enjoy immunity under this Agreement, if such immunity has not been waived. | (b) Xxxxxxx, der involverer enhver i denne aftale omhandlet person, dog bortset fra artikel 5, stk. 2, og artikel 10 (Repræsentanter for stater), som nyder immunitet i henhold til denne aftale, såfremt der ikke er givet afkald på denne immunitet. |
2. Any disputes between the Parties concerning the interpretation or application of this Agreement, which is not settled by negotiation or any agreed mode of settlement, shall be referred for final decision, at the request of either Party, to a tribunal of three arbitrators: one to be chosen by the Secretary-General of the United Nations and/or the head of the Specialized Agency or related organization of the United Nations system, as applicable, one to be chosen by the Government, and the third, who shall be the Chairperson of the tribunal, to be chosen by the first two arbitrators. Should the first two arbitrators fail to agree upon the third within three (3) months following the appointment of the first two arbitrators, such arbitrator shall be chosen by the President of the International Court of Justice at the request of the Secretary–General of the United Nations and/or the Head of the Specialized Agency, as applicable, or the Government. The arbitral tribunal shall determine its own procedure. The arbitrators shall reach decision by a majority | 2. Enhver tvist mellem parterne vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, som ikke bilægges ved forhandling eller anden aftalt fremgangsmåde, skal på anmodning af en af parterne henvises til endelig afgørelse ved en voldgiftsret bestående af tre voldgiftsdommere: En af disse vælges af De Forenede Nationers Generalsekretær og/eller chefen for særorganisationen eller den tilknyttede organisation i FN-systemet, alt efter omstændighederne, en anden vælges af regeringen, og den tredje, som skal være voldgiftsrettens forperson, vælges af de to første voldgiftsdommere. Såfremt de to første voldgiftsdommere ikke kan nå til enighed om den tredje voldgiftsdommer senest tre (3) måneder efter deres udnævnelse, skal denne vælges af præsidenten for Den Internationale Domstol efter anmodning fra De Forenede Nationers Generalsekretær og/eller chefen for særorganisationen, alt efter omstændighederne, eller regeringen. Voldgiftsretten fastlægger selv proceduren for behandlingen af den enkelte sag. Voldgiftsdommerne |
of votes. The arbitral award shall contain a statement of the reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the final adjudication of the dispute. The expenses of the arbitration shall be borne by the Parties as assessed by the arbitrators.
træffer afgørelse ved flertalsbeslutning. Voldgiftskendelsen skal indeholde en erklæring om kendelsens præmisser og skal af parterne accepteres som endelig afgørelse af tvisten. Voldgiftens omkostninger afholdes af parterne efter voldgiftsdommernes vurdering.
ARTICLE 26 | ARTIKEL 26 |
Supplementary Agreements | Tillægsaftaler |
The Parties may enter into one or more supplementary agreements for the implementation of this Agreement as deemed appropriate. | Parterne kan indgå en eller flere tillægsaftaler med henblik på gennemførelsen af denne aftale, i den udstrækning det måtte skønnes hensigtsmæssigt. |
ARTICLE 27 | ARTIKEL 27 |
Transitional Provisions | Overgangsbestemmelser |
The United Nations and the Government of Denmark may agree upon appropriate transitional provisions. | De Forenede Nationer og Danmarks regering kan aftale at fastlægge passende overgangsbestemmelser. |
ARTICLE 28 | ARTIKEL 28 |
General Provisions | Almindelige bestemmelser |
1. It is understood that, should Denmark enter into an agreement with an international organisation, which accords more favourable treatment than accorded to the United Nations in this Agreement, the United Nations shall have the right to request that similar treatment also be extended to the United Nations. | 1. Det forudsættes, at såfremt Danmark indgår en aftale med en international organisation, som giver en gunstigere behandling end den, der tilstås De Forenede Nationer i denne aftale, har De Forenede Nationer ret til at anmode om, at De Forenede Nationer tilstås en tilsvarende behandling. |
2. The provisions of this Agreement shall be considered supplementary to the provisions of the General Convention and the Specialized Agencies Convention as applicable. When a provision of this Agreement and a provision of the General Convention and/or Specialized Agencies Convention deal with the same subject, both provisions shall be considered complementary whenever possible. | 2. Bestemmelserne i denne aftale skal betragtes som supplement til bestemmelserne i henholdsvis den almindelige konvention og konventionen om de særlige institutioner. Når en bestemmelse i denne aftale og en bestemmelse i den almindelige konvention og/eller konventionen om de særlige institutioner omhandler samme emne, skal begge bestemmelser i videst muligt omfang anses som komplementære. |
3. Consultations with respect to amendments to this Agreement or any supplementary agreement shall be entered into at the request of either Party and such amendments shall be made in writing by mutual consent. | 3. Samråd med hensyn til ændringer til denne aftale eller en eventuelt indgået tillægsaftale skal finde sted, når en af parterne anmoder herom, og sådanne ændringer skal ske skriftligt efter fælles overenskomst. |
4. The Government agrees to consult with the United Nations upon request and without delay on any matter not specifically provided in this Agreement with a view to finding a mutually agreeable resolution. | 4. Regeringen er indforstået med omgående at rådføre sig med De Forenede Nationer efter anmodning herom om ethvert spørgsmål, der ikke udtrykkeligt er omhandlet i denne aftale, med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning. |
5. This Agreement shall enter into force upon the date of the signature of the Parties and shall continue in force unless this Agreement is terminated in accordance with paragraph 8 of this Article. | 5. Denne aftale træder i kraft på datoen for parternes undertegnelse og forbliver i kraft, medmindre aftalen bringes til ophør i overensstemmelse med stk. 8 i denne artikel. |
6. This Agreement shall apply to other Offices, including Specialized Agencies and related organizations of the United Nations system, that have concluded an exchange of letters | 6. Denne aftale er gældende for andre kontorer, herunder særorganisationer og tilknyttede organisationer i FN-systemet, som har haft en brevveksling med Danmark om |
with Denmark applying the Agreement mutatis mutandis to such entity, and terminating any relevant existing host country agreement between Denmark and such entity, which | at lade aftalen finde tilsvarende anvendelse på en sådan enhed og om at bringe enhver relevant bestående værtskabsaftale mellem Danmark og en sådan enhed til ophør, idet aftalen |
shall enter into force as at the date of signature of the relevant exchange of letters. 7. If an Office ceases its operations in Denmark, this Agreement will cease to apply to that Office upon notification by the United Nations of the closure of the Office to the Government. | i så fald træder i kraft på datoen for undertegnelsen af den pågældende brevveksling. 7. Hvis et kontor indstiller sine aktiviteter i Danmark, ophører denne aftale med at gælde for det pågældende kontor, når De Forenede Nationer har underrettet regeringen om lukning af kontoret. |
8. This Agreement may be terminated by either Party by written notice to the other and shall terminate six (6) months after receipt of such notice. Notwithstanding any such notice of termination, this Agreement shall remain in force until completion of the orderly winding up of the operations of the Offices, the liquidation, disposition or expatriation of their assets, the settlement of all pending matters relating to the implementation of this Agreement and the resolution of any dispute between the Parties in relation to this Agreement. | 8. Denne aftale kan opsiges af begge parter ved skriftlig meddelelse til den anden part og ophører seks (6) måneder efter modtagelsen af en sådan meddelelse. Uanset en sådan opsigelse forbliver denne aftale i kraft, indtil der er sket en velordnet afvikling af kontorernes aktiviteter, kontorernes aktiver er realiseret, afhændet eller sendt ud af landet, alle verserende spørgsmål vedrørende gennemførelsen af denne aftale er løst, og eventuelle opståede tvister mellem parterne vedrørende denne aftale er bilagt. |
9. The following agreements previously signed between Denmark and the United Nations shall be terminated upon entry into force of this agreement: | 9. Følgende aftaler, som tidligere er indgået mellem Danmark og De Forenede Nationer, ophører ved denne aftales ikrafttræden: |
(a) Agreement between the Government of Denmark and the United Nations relating to the Headquarters in Copenhagen of the Integrated Supply Centre of the United Nations Children’s Fund (UNICEF) of 12 April 1983 | (a) Aftale af 12. april 1983 mellem Danmarks regering og De Forenede Nationer vedrørende hovedkontoret i København for De Forenede Nationers Børnefonds (UNICEFs) integrerede forsyningscenter |
(b) Agreement between the Government of Denmark and the United Nations Development Programme relating to the Headquarters in Copenhagen of the Inter-Agency Procurement Services Unit (UNDP) of 25 January 1989 | (b) Aftale af 25. januar 1989 mellem Danmarks regering og De Forenede Nationers Udviklingsprogram (UNDP) vedrørende hovedkontoret i København for Det Fælles Indkøbskontor |
(c) Agreement between the Government of Denmark and the United Nations World Food Programme relating to the Nordic Liaison Office of the World Food Programme in Copenhagen (WFP) of 8 December 2000 | (c) Aftale af 8. december 2000 mellem Danmarks regering og De Forenede Nationers Verdensfødevareprogram (WFP) vedrørende Programmets nordiske forbindelseskontor i København |
(d) Agreement between the United Nations Population Fund Nordic Office in Copenhagen (UNFPA Nordic Office) and the Government of Denmark of 18 September 2003 | (d) Overenskomst af 18. september 2003 mellem De Forenede Nationers Befolkningsfonds nordiske kontor i København (UNFPA’s nordiske kontor) og Danmarks regering |
(e) Agreement between the Government of Denmark and the United Nations relating to the Headquarters and other Offices in Copenhagen of the United Nations Office for Project Services (UNOPS) of 13 December 2007 | (e) Aftale af 13. december 2007 mellem Danmarks regering og De Forenede Nationer vedrørende hovedkvarter og andre kontorer i København for De Forenede Nationers projektgennemførelsesorganisation, UNOPS |
(f) Agreement between the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women and the Government of Denmark relating to the | (f) Aftale af 23. april 2013 mellem De Forenede Nationers Enhed for Ligestilling og Kvinder og Danmarks regering vedrørende kontoret i København for De |
Office in Copenhagen of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women) of 23 April 2013
Forenede Nationers Enhed for Ligestilling og Kvinder (UN Women)
(g) Agreement between the United Nations and the Government of Denmark relating to the Office in Copenhagen of the United Nations Environment Programme (UNEP) of 20 May 2013 | (g) Aftale af 20. maj 2013 mellem De Forenede Nationer og Danmarks regering vedrørende kontoret i København for De Forenede Nationers Miljøprogram (UNEP) | |
(h) Agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government of Denmark relating to the UNHCR Office in Denmark (UNHCR) of 23 September 2015 | (h) Aftale af 23. september 2015 mellem Kontoret for De Forenede Nationers Højkommissær for Flygtninge og Danmarks regering vedrørende UNHCR-kontoret i Danmark (UNHCR). | |
Done in duplicate in the English language in New York on 22 September 2022. | Udfærdiget i to eksemplarer på engelsk i New York den 22. september 2022. | |
For the Kingdom of Denmark | For Kongeriget Danmark | |
Mr. Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx | |
Minister for Development Cooperation | Minister for udviklingssamarbejde | |
For the United Nations | For De Forenede Nationer | |
Ms. Xxxxx X. Xxxxxxxx | Xxxxx X. Xxxxxxxx | |
Deputy Secretary-General | Vicegeneralsekretær | |
Witnessed by: the United Nations Children’s Fund (UNICEF) | For: De Forenede Nationers Børnefond (UNICEF) | |
Xxxxxx Xxxxxxxx | Xxxxxx Xxxxxxxx | |
Witnessed by: the United Nations Development Programme (UNDP) | For: De Forenede Nationers Udviklingsprogram (UNDP) | |
Xxxxxx Xxxxxx | Xxxxxx Xxxxxx |
Witnessed by: the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women) | For: De Forenede Nationers Enhed for Ligestilling og Kvinder (UN Women) | |
Åsa Regnér | Åsa Regnér | |
Witnessed by: the United Nations Environment Programme (UNEP) | For: De Forenede Nationers Miljøprogram (UNEP) | |
Xxxxx Xxxxx | Xxxxx Xxxxx | |
Witnessed by: the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) | For: De Forenede Nationers Højkommissariat for Flygtninge (UNHCR) | |
Xxxxxxx Xxxxxxx | Xxxxxxx Xxxxxxx | |
Witnessed by: the United Nations Office for Project Services (UNOPS) | For: De Forenede Nationers Kontor for Projektgennemførelse (UNOPS) | |
Xxxx Xxxxxx | Xxxx Xxxxxx | |
Witnessed by: the United Nations Population Fund (UNFPA) | For: De Forenede Nationers Befolkningsfond (UNFPA) | |
Xx Xxxxxxxx | Xx Xxxxxxxx | |
Witnessed by: the World Food Programme (WFP) | For: De Forenede Nationers Verdensfødevareprogram (WFP) |
Xxxxxxx Xxxxxxxx | Xxxxxxx Xxxxxxxx |
Oversættelse | |
Ministry of Foreign Affairs | Udenrigsministeriet |
The Minister for Development Cooperation | Ministeren for Udviklingssamarbejde |
Copenhagen, 22 September 2022 | København, den 22. september 2022 |
Excellency, | Fr. vicegeneralsekretær, |
I have the honour to refer to the Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark concerning the Status of the Offices of the United Nations in the Kingdom of Denmark (the “Agreement”), to which I have affixed my signature. | Jeg har den ære at henvise til aftalen mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark om status for De Forenede Nationers kontorer i Kongeriget Danmark (”aftalen”), som jeg har forsynet med min underskrift. |
I have the further honour to propose that “Officials” and “Other United Nations Personnel”, as defined in Articles 1(k) and 1(l) of the Agreement, who would be entitled to privileges, immunities, exemptions and facilities pursuant to Article 11, paragraphs 3 and 4 of the Agreement, but are also Danish nationals, shall enjoy only those privileges and immunities provided for in the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations; the 1947 Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies; and the Agreement with the exception of Article 11, paragraphs 1(k), 1(l), 3, 4 and 7. | Jeg har endvidere den ære at foreslå, at ”embedsmænd” og ”andet FN-personale” som defineret i aftalens artikel 1, litra (k) og (l), som ville være berettigede til privilegier, immuniteter, fritagelser og lettelser i henhold til aftalens artikel 11, stk. 3 og 4, men også er danske statsborgere, kun skal nyde de privilegier og immuniteter, der er fastsat i konventionen af 1946 om de Forenede Nationers rettigheder og immuniteter, i konventionen af 1947 om rettigheder og immuniteter for de særlige institutioner og i aftalen bortset fra artikel 11, stk. 1, litra (k) og (l), og artikel 3, 4 og 7. |
If the United Nations agrees to this proposal, I propose that this note and your note of confirmation in response shall constitute a Supplementary Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark pursuant to Article 26 of the Agreement, entering into force on the same day as the Agreement. | Hvis De Forenede Nationer kan tilslutte sig dette forslag, foreslår jeg, at nærværende note og Deres bekræftende note til besvarelse heraf skal udgøre en tillægsaftale mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark i henhold til artikel 26 i aftalen og træder i kraft samme dag som aftalen. |
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. | Modtag, fr. vicegeneralsekretær, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse. |
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx |
Xxxxx X. Xxxxxxxx | Xxxxx X. Xxxxxxxx |
Deputy Secretary- General | Vicegeneralsekretær |
of the United Nations | for De Forenede Nationer |
The United Nations | De Forenede Nationer |
New York, 22 September 2022 | New York, den 22. september 2022 |
Excellency, | Hr. minister, |
I have the honour to refer to your note, dated 22 September 2022, regarding the Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark concerning the Status of the Offices of the United Nations in the Kingdom of Denmark (the “Agreement”), and proposing that “Officials” and “Other United Nations Personnel” (as defined in Articles 1(k) and 1(l) of the Agreement) who would be entitled to privileges, immunities, exemptions and facilities pursuant to Article 11, paragraphs 3 and 4 of the Agreement, but are also Danish nationals, shall enjoy only those privileges and immunities provided for in the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations; the 1947 Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies; and the Agreement with the exception of Article 11, paragraphs 1(k), 1(l), 3, 4 and 7. | Jeg har den ære at henvise til Deres note af 22. september 2022 vedrørende aftalen mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark om status for De Forenede Nationers kontorer i Kongeriget Danmark (”aftalen”), idet jeg foreslår, at ”embedsmænd” og ”andet FN-personale” (som defineret i aftalens artikel 1, litra (k) og (l)), som ville være berettigede til privilegier, immuniteter, fritagelser og lettelser i henhold til aftalens artikel 11, stk. 3 og 4, men også er danske statsborgere, kun skal nyde de privilegier og immuniteter, der er fastsat i konventionen af 1946 om de Forenede Nationers rettigheder og immuniteter, i konventionen af 1947 om rettigheder og immuniteter for de særlige institutioner og i aftalen bortset fra artikel 11, stk. 1, litra (k) og (l), og artikel 3, 4 og 7. |
I have the further honour to confirm the acceptance of the United Nations of the proposal contained in your note, and the further proposal therein that such note and this response constitute a Supplementary Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark pursuant to Article 26 of the Agreement, which shall enter into force on the same day as the Agreement. | Jeg har endvidere den ære at bekræfte, at De Forenede Nationer kan tilslutte sig forslaget i Deres note samt det deri yderligere indeholdte forslag om, at Deres note og nærværende besvarelse heraf i henhold til artikel 26 i aftalen skal udgøre en tillægsaftale mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark, som træder i kraft samme dag som aftalen. |
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. | Modtag venligst, hr. minister, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse. |
Xxxxx X. Xxxxxxxx | Xxxxx X. Xxxxxxxx |
Deputy Secretary-General | Vicegeneralsekretær |
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx |
Minister for Development Cooperation of Denmark | Minister for udviklingssamarbejde |
Oversættelse | |
Ministry of Foreign Affairs | Udenrigsministeriet |
The Minister for Development Cooperation | Ministeren for Udviklingssamarbejde |
Copenhagen, 22 September 2022 | København, den 22. september 2022 |
Excellency, | Fr. vicegeneralsekretær, |
With reference to the Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark concerning the Status of the Offices of the United Nations in the Kingdom of Denmark (the “Agreement”), to which I have affixed my signature, I have the honour to inform you that the Kingdom of Denmark in its implementation of the relevant rules in the Agreement is bound by European Union law, including the Danish VAT law, and the application and administration of the Kingdom of Denmark’s obligations pursuant to the Agreement is subject to such rules and procedures therein. | Under henvisning til aftalen mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark om status for De Forenede Nationers kontorer i Kongeriget Danmark (”aftalen”), som jeg har forsynet med min underskrift, har jeg den ære at meddele Dem, at Kongeriget Danmark ved gennemførelsen af de relevante bestemmelser i aftalen er bundet af EU-retten, herunder den danske momslovgivning, og at anvendelsen og forvaltningen af Kongeriget Danmarks forpligtelser i henhold til aftalen er underlagt sådanne bestemmelser og de deri indeholdte procedurer. |
I note that this is without prejudice to the obligations of the Kingdom of Denmark pursuant to the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the 1947 Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies, in particular Article II, sections 7 and 8 and Article III, sections 9 and 10, respectively. | Jeg bemærker, at dette ikke berører Kongeriget Danmarks forpligtelser i henhold til konventionen af 1946 om De Forenede Nationers rettigheder og immuniteter og konventionen af 1947 om rettigheder og immuniteter for de særlige institutioner, navnlig henholdsvis artikel II, stk. 7 og 8, og artikel III, stk. 9 og 10. |
If the United Nations agrees, I have the honour to propose that this note and your note of confirmation in response shall constitute a Supplementary Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark pursuant to Article 26 of the Agreement, entering into force on the same day as the Agreement. | Hvis De Forenede Nationer kan tilslutte sig dette, har jeg den ære at foreslå, at nærværende note og Deres bekræftende note til besvarelse heraf skal udgøre en tillægsaftale mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark i henhold til artikel 26 i aftalen og træder i kraft samme dag som aftalen. |
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. | Modtag venligst, fr. vicegeneralsekretær, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse. |
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx |
Xxxxx X. Xxxxxxxx | Xxxxx X. Xxxxxxxx |
Deputy Secretary- General | Vicegeneralsekretær |
of the United Nations | for De Forenede Nationer |
The United Nations | De Forenede Nationer |
New York, 22 September 2022 | New York, den 22. september 2022 |
Excellency, | Hr. minister, |
I have the honour to refer to your note, dated 22 September 2022, regarding the Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark concerning the Status of the Offices of the United Nations in the Kingdom of Denmark (the “Agreement”), and noting that the Kingdom of Denmark in its implementation of the relevant rules in the Agreement is bound by European Union law, including the Danish VAT law, and the application and administration of the Kingdom of Denmark’s obligations pursuant to the Agreement is subject to such rules and procedures | Jeg har den ære at henvise til Deres note af 22. september 2022 vedrørende aftalen mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark om status for De Forenede Nationers kontorer i Kongeriget Danmark (”aftalen”) og bemærker, at Kongeriget Danmark ved gennemførelsen af de relevante bestemmelser i aftalen er bundet af EU-retten, herunder den danske momslovgivning, og at anvendelsen og forvaltningen af Kongeriget Danmarks forpligtelser i henhold til aftalen er underlagt sådanne bestemmelser og de deri indeholdte procedurer, idet jeg samtidig bemærker, at dette ikke |
therein, and further noting that this is without prejudice to its obligations pursuant to the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the 1947 Convention on the Privileges and Immunities of the
Specialized Agencies, in particular Article II, sections 7 and 8 and Article III, sections 9 and 10, respectively.
berører Kongeriget Danmarks forpligtelser i henhold til konventionen af 1946 om De Forenede Nationers rettigheder og immuniteter og konventionen af 1947 om rettigheder og immuniteter for de særlige institutioner, navnlig artikel II, stk. 7 og 8, og artikel III, stk. 9 og 10.
I have the further honour to confirm the acceptance of the United Nations of the matters contained in your note, and the proposal therein that such note and this response constitute a Supplementary Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark pursuant to Article 26 of the Agreement, which shall enter into force on the same day as the Agreement. | Jeg har endvidere den ære at bekræfte, at De Forenede Nationer kan tilslutte sig indholdet af Deres note samt det deri indeholdte forslag om, at Deres note og nærværende besvarelse heraf i henhold til artikel 26 i aftalen skal udgøre en tillægsaftale mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark, som træder i kraft samme dag som aftalen. |
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. | Modtag venligst, hr. minister, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse. |
Xxxxx X. Xxxxxxxx | Xxxxx X. Xxxxxxxx |
Deputy Secretary-General | Vicegeneralsekretær |
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx |
Minister for Development Cooperation of Denmark | Minister for udviklingssamarbejde |
Oversættelse | |
Ministry of Foreign Affairs | Udenrigsministeriet |
The Minister for Development Cooperation | Ministeren for Udviklingssamarbejde |
Copenhagen, 22 September 2022 | København, den 22. september 2022 |
Excellency, | Fr. vicegeneralsekretær, |
I have the honour to refer to the Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark concerning the Status of the Offices of the United Nations in the Kingdom of Denmark (the “Agreement”), to which I have affixed my signature. | Jeg har den ære at henvise til aftalen mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark om status for De Forenede Nationers kontorer i Kongeriget Danmark (”aftalen”), som jeg har forsynet med min underskrift. |
I propose that the following measures described herein constitute transitional arrangements related to the implementation of the Agreement: | Jeg foreslår, at følgende nedenfor beskrevne foranstaltninger skal udgøre overgangsbestemmelser i forbindelse med aftalens gennemførelse: |
Article 11, paragraph 6 - Officials and Other United Nations Personnel of the Office - CIVIL REGISTRATION NUMBER (CPR): | Artikel 11, stk. 6 – Embedsmænd og andet FN-personale på kontoret – CPR-NUMMER: |
Officials and Other United Nations Personnel, as defined in the Agreement, who are internationally recruited EU/EEA/ Swiss citizens and have chosen to use their rights as migrant | Embedsmænd og andet FN-personale, som defineret i aftalen, som er internationalt rekrutterede EU-/EØS-borgere eller statsborgere i Schweiz og har valgt at gøre brug af deres |
workers under EU law to obtain a Civil Registration Number based on registration as a resident in Denmark (residence CPR-number) with the Danish Agency for International Recruitment and Integration (“SIRI”), will be given a ”grace | rettigheder som vandrende arbejdstagere i henhold til EU- retten til at få tildelt et personligt identifikationsnummer baseret på bopælsregistrering i Danmark (CPR-nummer) ved henvendelse til Styrelsen for International Rekruttering og |
period” of six (6) months from the entry into force of the Agreement to change their status and obtain a residence permit through the Ministry of Foreign Affairs instead. Article 11, paragraph 1(k) - Officials and Other United Nations Personnel of the Office – MOTOR VEHICLES: | Integration (SIRI), får en ”henstandsperiode” på seks (6) måneder fra aftalens ikrafttræden til at ændre deres status og i stedet opnå opholdstilladelse gennem Udenrigsministeriet. Artikel 11, stk. 1, litra (k) – Embedsmænd og andet FN- personale på kontoret – MOTORKØRETØJER: |
Any personnel of a United Nations entity who, under a previous host agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark, have had the right to import or purchase one (1) or more motor vehicles free of customs duties, VAT and vehicle registration tax every three (3) years, and who lose this right under the Agreement, will have the right to keep the motor vehicle(s) already purchased without customs duties, VAT and vehicle registration tax becoming payable. Once such person’s employment with the United Nations ceases, the motor vehicle(s) will have to be re-registered with the relevant Danish authorities. | Personale i en FN-enhed, som i henhold til en tidligere indgået værtskabsaftale mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark har haft ret til at indføre eller købe ét (1) eller flere motorkøretøjer told- og momsfrit og uden registreringsafgift hvert tredje (3) år, og som mister denne ret i henhold til den nye aftale, vil have ret til at beholde det eller de allerede købte motorkøretøjer uden at skulle betale told, moms og registreringsafgift. Når en sådan persons ansættelse ved De Forenede Nationer ophører, skal motorkøretøjet/motorkøretøjerne omregistreres hos de relevante danske myndigheder. |
Other existing rights – HOUSEHOLD EMPLOYEES: | Andre bestående rettigheder – ANSATTE I HUSSTANDEN: |
Any personnel of a United Nations entity who, at the time of the signing of the Agreement, have employed a household employee under a previous host country agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark, will have the right to employ a household employee for a period of seven (7) years from the date of signing of the Agreement. | Personale i en FN-enhed, som på tidspunktet for aftalens undertegnelse har ansat en person til at arbejde i husstanden i henhold til en tidligere indgået værtskabsaftale mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark, har ret til at have en person ansat i husstanden i en periode på syv (7) år fra datoen for aftalens undertegnelse. |
If the United Nations agrees, I have the honour to propose that this note and your note of confirmation in response shall constitute a Supplementary Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark pursuant to Article 26 of the Agreement, entering into force on the same day as the Agreement. | Hvis De Forenede Nationer kan tilslutte sig dette, har jeg den ære at foreslå, at nærværende note og Deres bekræftende note til besvarelse heraf skal udgøre en tillægsaftale mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark i henhold til artikel 26 i aftalen og træder i kraft samme dag som aftalen. |
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. | Modtag venligst, fr. vicegeneralsekretær, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse. |
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx |
Xxxxx X. Xxxxxxxx | Xxxxx X. Xxxxxxxx |
Deputy Secretary- General | Vicegeneralsekretær |
of the United Nations | for De Forenede Nationer |
The United Nations | De Forenede Nationer |
New York, 22 September 2022 | New York, den 22. september 2022 |
Excellency, | Hr. minister, |
I have the honour to refer to your note, dated 22 September 2022, regarding the Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark concerning the Status of the Offices of the United Nations in the Kingdom of Denmark (the “Agreement”), and proposing that the measures described therein constitute transitional arrangements related to the implementation of the Agreement. | Jeg har den ære at henvise til Deres note af 22. september 2022 vedrørende aftalen mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark om status for De Forenede Nationers kontorer i Kongeriget Danmark (”aftalen”), idet jeg foreslår, at de deri beskrevne foranstaltninger skal udgøre overgangsbestemmelser i forbindelse med aftalens gennemførelse. |
I have the further honour to confirm the acceptance of the United Nations of the proposal contained in your note, and the further proposal therein that such note and this response constitute a Supplementary Agreement between the United Nations and the Kingdom of Denmark pursuant to Article 26 of the Agreement, which shall enter into force on the same day as the Agreement. | Jeg har endvidere den ære at bekræfte, at De Forenede Nationer kan tilslutte sig forslaget i Deres note samt det deri yderligere indeholdte forslag om, at Deres note og nærværende besvarelse heraf i henhold til artikel 26 i aftalen skal udgøre en tillægsaftale mellem De Forenede Nationer og Kongeriget Danmark, som træder i kraft samme dag som aftalen. |
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration. | Modtag venligst, hr. minister, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse. |
Xxxxx X. Xxxxxxxx | Xxxxx X. Xxxxxxxx |
Deputy Secretary-General | Vicegeneralsekretær |
Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx |
Minister for Development Cooperation of Denmark | Minister for udviklingssamarbejde |
Aftalen trådte i medfør af artikel 28, stk. 5, i kraft den 22. september 2022.
Den engelsksprogede udgave har retskraft, ikke den uformelle danske oversættelse.
Udenrigsministeriet, den 8. marts 2024
Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxx