Lovtidende C
Lovtidende C
2020 Udgivet den 13. november 2020
11. november 2020. Nr. 9.
Bekendtgørelse af aftale af 11. maj 2017 om styrkelse af det internationale arktiske videnskabelige samarbejde
Den 11. maj 2017 undertegnedes i Fairbanks, Alaska i USA aftale mellem Canadas regering, Kongeriget Danmarks regering, Republikken Finlands regering, Islands regering, Kongeriget Norges regering, Den Russiske Føderations regering, Kongeriget Sveriges regering og Amerikas Forenede Staters regering om styrkelse af det internationale arktiske videnskabelige samarbejde.
Aftalen har følgende ordlyd:
AS001948
Udenrigsmin., ANA x.xx. 2015-49025
Oversættelse
AGREEMENT AFTALE
ON ENHANCING INTERNATIONAL ARCTIC SCIENTIFIC COOPERATION
OM STYRKELSE AF DET INTERNATIONALE ARKTISKE VIDENSKABELIGE SAMARBEJDE
The Government of Canada, the Government of the Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland,
the Government of Iceland, the Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Russian Federation, the Government of the Kingdom of Sweden, and the Government of the United States of America (hereinafter referred to as
the “Parties”),
Canadas regering, Kongeriget Danmarks regering, Republikken Finlands regering, Islands regering, Kongeriget Norges regering, Den Russiske Føderations regering, Kongeriget Sveriges regering og Amerikas Forenede Staters regering (herefter benævnt ”parterne”),
Recognizing the importance of maintaining peace, stability, and constructive cooperation in the Arctic;
som anerkender vigtigheden af at opretholde fred, stabilitet og konstruktivt samarbejde i Arktis;
Recognizing the importance of the sustainable use of resources, economic development, human health, and environmental protection;
som anerkender betydningen af en bæredygtig udnyttelse af ressourcerne, økonomisk udvikling, menneskers sundhed og miljøbeskyttelse;
Reiterating the urgent need for increased actions to mitigate and adapt to climate change;
som gentager det presserende behov for en øget indsats til imødegåelse af og tilpasning til klimaændringerne;
Emphasizing the importance of using the best available knowledge for decision-making;
som understreger betydningen af at bruge den bedst tilgængelige viden til beslutningstagning;
Noting the importance of international scientific cooperation in that regard;
som bemærker vigtigheden af internationalt videnskabeligt samarbejde i den forbindelse;
Fully taking into account the relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, in particular the provisions in Part XIII on marine scientific research as they relate to promoting and facilitating the development and conduct of marine scientific research for peaceful purposes;
som tager fuldt hensyn til de relevante bestemmelser i
De Forenede Nationers Havretskonvention fra 1982, navnlig bestemmelserne i kapitel XIII om videnskabelig havforskning med henblik på at fremme og lette udviklingen og udførelsen af videnskabelig havforskning til fredelige formål;
Recalling the Kiruna Declaration on the occasion of the Eighth Ministerial meeting of the Arctic Council held in May 2013 and the Iqaluit Declaration on the occasion of the Ninth Ministerial meeting of the Arctic Council held in April 2015;
som erindrer om Kiruna-erklæringen fra det ottende ministermøde i Arktisk Råd i maj 2013 og Iqaluit- erklæringen fra det niende ministermøde i Arktisk Råd i april 2015;
Recognizing the ongoing development of the International Polar Partnership Initiative as determined by the Executive Council of the World Meteorological Organization;
som anerkender den løbende udvikling af International Polar Partnership Initiative, som er fastlagt af Eksekutivkomiteen i Den Meteorologiske
Verdensorganisation (World Meteorological Organization);
Recognizing the significance of the research priorities as determined by the International Conference on Arctic Research Planning;
som anerkender betydningen af de forskningsprioriteringer, som er fastlagt af International Conference on Arctic Research Planning;
Recognizing the efforts of the Arctic Council and its subsidiary bodies;
som anerkender indsatsen fra Arktisk Råd og dets tilhørende organer;
Recognizing the significant scientific expertise and invaluable contributions to scientific activities being made by non-Parties and specifically by the Arctic Council Permanent Participants and Arctic Council Observers;
som anerkender de betydelige videnskabelige erfaringer og uvurderlige bidrag til videnskabelige aktiviteter, der gøres af ikke-parter og specifikt af Arktisk Råds permanente deltagere og Arktisk Råds observatører;
Recognizing the substantial benefit gained from the financial and other investments by the Arctic States and other nations in the International Polar Year and its outcomes, including in particular new scientific knowledge, infrastructure and technologies for observation and analysis;
som anerkender de betydelige fordele, der er opnået gennem de arktiske staters og andre nationers finansielle og andre investeringer i Det Internationale Polarår og resultaterne deraf, herunder navnlig ny videnskabelig viden, infrastruktur og teknologi til observation og analyse;
Recognizing the excellent existing scientific cooperation already under way in many organizations and initiatives, such as the Sustaining Arctic Observing Networks, the International Arctic Science Committee, the University of the Arctic, the Forum of Arctic Research Operators, the International Network for Terrestrial Research and Monitoring in the Arctic, the World Meteorological Organization, the International Council for the Exploration of the Sea, the Pacific Arctic Group, the Association of Polar Early Career Scientists, indigenous knowledge institutions, the International Arctic Social Sciences Association, and many others; and
som anerkender det fremragende eksisterende videnskabelige samarbejde, som allerede finder sted inden for mange organisationer og initiativer, blandt andet Sustaining Arctic Observing Networks, International Arctic Science Committee, University of the Arctic, Forum
of Arctic Research Operators, International Network for Terrestrial Research and Monitoring in the Arctic, Den Meteorologiske Verdensorganisation (World Meteorological Organization), Det Internationale Havundersøgelsesråd (International Council for the Exploration of the Sea), Pacific Arctic Group, Association of Polar Early Career Scientists, institutioner beskæftiget med oprindelige folks viden, International Arctic Social Sciences Association og mange andre; og
Desiring to contribute to and build upon existing cooperation and make efforts to develop and expand international Arctic scientific cooperation,
som ønsker at bidrage til og bygge videre på det eksisterende samarbejde og bestræbe sig på at udvikle og udbygge det internationale arktiske videnskabelige samarbejde,
Have agreed as follows: er blevet enige om følgende:
Article 1 Artikel 1
Terms and definitions Vilkår og definitioner
For the purposes of this Agreement: I denne aftale skal følgende udtryk forstås med den angivne betydning:
“Facilitate” means pursuing all necessary procedures, including giving timely consideration and making decisions as expeditiously as possible;
”Lette” betyder at følge alle nødvendige procedurer, herunder at sikre rettidig behandling og træffe beslutninger så hurtigt som muligt;
“Participant” means the Parties’ scientific and technological departments and agencies, research centers, universities and colleges, and contractors, grantees and other partners acting with or on behalf of any Party or Parties, involved in Scientific Activities under this Agreement;
”Deltager” betyder parternes videnskabelige og teknologiske afdelinger og agenturer, forskningscentre, universiteter og højere læreanstalter og entreprenører, støttemodtagere og andre partnere, der handler med eller på vegne af en part
eller parter, som er involveret i videnskabelige aktiviteter i henhold til denne aftale;
“Scientific Activities” means efforts to advance understanding of the Arctic through scientific research, monitoring and assessment. These activities may include, but are not limited to, planning and implementing
”Videnskabelig aktiviteter” betyder bestræbelser på at fremme forståelsen af Arktis gennem videnskabelig forskning, overvågning og vurdering. Disse aktiviteter kan blandt andet omfatte planlægning og gennemførelse
scientific research projects and programs, expeditions, observations, monitoring initiatives, surveys, modelling, and assessments; training personnel; planning, organizing and executing scientific seminars, symposia, conferences, workshops, and meetings; collecting, processing, analyzing, and sharing scientific data, ideas, results, methods, experiences, and traditional and local knowledge; developing sampling methodologies and protocols; preparing publications; and developing, implementing, and using research support logistics and research infrastructure;
af videnskabelige forskningsprojekter og -programmer, ekspeditioner, observationer, monitoreringsinitiativer, undersøgelser, modelberegninger og vurderinger; uddannelse af personale; planlægning, organisering og gennemførelse
af videnskabelige seminarer, symposier, konferencer, workshops og møder; indsamling, bearbejdning, analyse og deling af videnskabelige data, ideer, resultater, metoder, erfaringer og traditionel og lokal viden; udvikling af metoder til prøveudtagning og protokoller; udarbejdelse af
publikationer; og udvikling, implementering og anvendelse af forskningssupportlogistik og forskningsinfrastruktur;
“Identified Geographic Areas” means those areas described in Annex 1.
”Afgrænsede geografiske områder” betyder de områder, der er beskrevet i bilag 1.
Article 2 Artikel 2
Purpose Formål
The purpose of this Agreement is to enhance cooperation
in Scientific Activities in order to increase effectiveness and efficiency in the development of scientific knowledge about the Arctic.
Formålet med denne aftale er at styrke samarbejdet om videnskabelige aktiviteter med henblik på at øge virkningen og effektiviteten af udviklingen af den videnskabelige viden om Arktis.
Article 3 Artikel 3
Intellectual property and other matters Intellektuel ejendomsret og andre spørgsmål
Where appropriate, cooperative activities under this Agreement shall take place pursuant to specific implementing agreements or arrangements concluded between the Parties or Participants pertaining to their activities, particularly
the financing of such activities, the use of scientific and research results, facilities, and equipment, and
dispute settlement. Through such specific agreements or arrangements, the Parties shall, where appropriate, ensure, either directly or through the Participants, adequate and effective protection and fair allocation of intellectual property rights, in accordance with the applicable laws, regulations, procedures, and policies as well as the international legal obligations of the Parties concerned, and address other matters that may result from activities under this Agreement.
Eventuelle samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale skal udføres i overensstemmelse med særlige gennemførelsesaftaler eller -ordninger indgået mellem
parterne eller deltagerne i forbindelse med disses aktiviteter, navnlig vedrørende finansiering af aktiviteterne, brug af videnskabelige forskningsresultater, faciliteter og udstyr og bilæggelse af tvister. Ved indgåelsen af sådanne særlige aftaler eller ordninger har parterne i fornødent omfang
pligt til, enten direkte eller gennem deltagerne, at sikre en tilstrækkelig og effektiv beskyttelse og retfærdig fordeling af immaterielle rettigheder i overensstemmelse med de
pågældende parters gældende love, bestemmelser, procedurer og politikker og parternes folkeretlige forpligtelser samt pligt til at behandle andre spørgsmål, der måtte opstå som følge af aktiviteterne i henhold til denne aftale.
Article 4 Artikel 4
Entry and exit of persons, equipment, and material Ind- og udrejse af personer, udstyr og materialer
Each Party shall use its best efforts to facilitate entry to, and exit from, its territory of persons, research platforms,
material, samples, data, and equipment of the Participants as needed to advance the objectives of this Agreement.
Parterne skal bestræbe sig på at lette indrejse til og
udrejse fra deres respektive områder for deltagernes personer, forskningsplatforme, materialer, prøver, data og udstyr, som måtte være nødvendige for at fremme de i denne aftale fastsatte mål.
Article 5 Artikel 5
Access to research infrastructure and facilities Adgang til forskningsinfrastruktur og faciliteter
The Parties shall use their best efforts to facilitate access
by the Participants to national civilian research infrastructure and facilities and logistical services such as transportation and storage of equipment and material for the purpose of conducting Scientific Activities in Identified Geographic Areas under this Agreement.
Parterne skal bestræbe sig på at lette deltagernes adgang til den nationale, civile forskningsinfrastruktur og til faciliteter og logistiske tjenester som for eksempel transport og opbevaring af udstyr og materialer med henblik på at udføre videnskabelige aktiviteter i afgrænsede geografiske områder i henhold til denne aftale.
Article 6 Artikel 6
Access to research areas Adgang til forskningsområder
1. The Parties shall facilitate access by the Participants to terrestrial, coastal, atmospheric, and marine areas in the Identified Geographic Areas, consistent with international law, for the purpose of conducting Scientific Activities.
1. Parterne skal lette deltagernes adgang til landområder, kystområder, atmosfæriske områder og havområder i de afgrænsede geografiske områder i overensstemmelse med folkeretten med henblik på at udføre videnskabelige aktiviteter.
2. The Parties shall facilitate the processing of applications to conduct marine scientific research under this Agreement consistent with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea.
2. Parterne skal lette behandlingen af ansøgninger om
at udføre videnskabelig havforskning i henhold til denne aftale i overensstemmelse med De Forenede Nationers Havretskonvention fra 1982.
3. The Parties also shall facilitate joint Scientific Activities that require airborne scientific data collection in the Identified Geographic Areas, and that are subject to
specific implementing agreements or arrangements concluded between the Parties or Participants pertaining to those activities.
3. Parterne skal lette fælles videnskabelige aktiviteter, der kræver luftbåren forskningsdataindsamling i de afgrænsede geografiske områder, og som er underlagt særlige gennemførelsesaftaler eller -ordninger indgået mellem parterne eller deltagerne vedrørende sådanne aktiviteter.
Article 7 Artikel 7
Access to data Adgang til data
1. The Parties shall facilitate access to scientific information in connection with Scientific Activities under this Agreement.
1. Parterne skal lette adgangen til videnskabelig information i forbindelse med videnskabelige aktiviteter i henhold til denne aftale.
2. The Parties shall support full and open access to scientific metadata and shall encourage open access to scientific data and data products and published results with minimum time delay, preferably online and free of charge or at no more than the cost of reproduction and delivery.
2. Parterne skal støtte fuld og åben adgang til videnskabelige metadata og skal fremme åben adgang til videnskabelige data og dataprodukter og offentliggjorte resultater med minimal tidsforsinkelse, helst online og gratis eller til en pris, der ikke overstiger de faktiske reproduktions- og leveringsomkostninger.
3. The Parties shall facilitate the distribution and sharing of scientific data and metadata by, as appropriate and to the extent practicable, adhering to commonly accepted standards, formats, protocols, and reporting.
3. Parterne skal lette distribution og deling af videnskabelige data og metadata ved, efter omstændighederne og i videst mulig udstrækning, at overholde almindeligt anerkendte standarder, formater, protokoller og rapporteringsmåder.
Article 8 Artikel 8
Education, career development and training opportunities Uddannelse, karriereudvikling og uddannelsesmuligheder
The Parties shall promote opportunities to include students at all levels of education, and early career scientists, in the
Scientific Activities conducted under this Agreement to foster future generations of researchers and to build capacity and expertise to advance knowledge about the Arctic.
Parterne skal fremme mulighederne for at inkludere studerende på alle uddannelsesniveauer samt forskere i deres tidlige karriereforløb i de videnskabelige aktiviteter, som udføres i henhold til denne aftale, med henblik på at fremme fremtidige generationer af forskere og opbygge kapacitet og ekspertise til at skabe øget viden om Arktis.
Article 9 Artikel 9
Traditional and local knowledge Traditionel og lokal viden
1. The Parties shall encourage Participants to utilize, as appropriate, traditional and local knowledge in the planning and conduct of Scientific Activities under this Agreement.
1. Parterne skal tilskynde deltagerne til i fornødent omfang at udnytte traditionel og lokal viden i planlægningen og udførelsen af videnskabelige aktiviteter i henhold til denne aftale.
2. The Parties shall encourage communication, as appropriate, between holders of traditional and local knowledge and Participants conducting Scientific Activities under this Agreement.
2. Parterne skal i fornødent omfang fremme kommunikationen mellem indehavere af traditionel og lokal viden og deltagere, der udfører videnskabelige aktiviteter i henhold til denne aftale.
3. The Parties shall encourage holders of traditional and local knowledge, as appropriate, to participate in Scientific Activities under this Agreement.
3. Parterne skal tilskynde indehavere af traditionel og lokal viden til i fornødent omfang at deltage i videnskabelige aktiviteter i henhold til denne aftale.
Article 10 Artikel 10
Laws, regulations, procedures, and policies Love, bestemmelser, procedurer og politikker
Activities and obligations under this Agreement shall be conducted subject to applicable international law and the applicable laws, regulations, procedures, and policies of the Parties concerned. For those Parties that have subnational governments, the applicable laws, regulations, procedures, and policies include those of their subnational governments.
De i denne aftale omhandlede aktiviteter og forpligtelser skal udføres og opfyldes under iagttagelse af gældende folkeretlige regler og de pågældende parters gældende love, bestemmelser, procedurer og politikker. For de parter, der har subnationale regeringer, omfattes ligeledes de subnationale regeringers vedtagne gældende love, bestemmelser, procedurer og politikker.
Article 11 Artikel 11
Resources Ressourcer
1. Unless otherwise agreed, each Party shall bear its own costs deriving from its implementation of this Agreement.
1. Medmindre andet er aftalt, bærer hver part sine egne omkostninger i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale.
2. Implementation of this Agreement shall be subject to the availability of relevant resources.
2. Gennemførelsen af denne aftale er betinget af, at de relevante ressourcer er tilgængelige.
Article 12 Artikel 12
Review of this Agreement Evaluering af denne aftale
1. The Parties shall meet no later than one year after the entry into force of this Agreement, as convened by the depositary, and from then on as decided by the Parties. The Parties may elect to convene such meetings in conjunction with meetings of the Arctic Council including inviting Arctic Council Permanent Participants and Arctic Council Observers to observe and provide information. Scientific cooperation activities with non-Parties related to Arctic science may be taken into account when reviewing the implementation of this Agreement.
1. Parterne mødes senest ét år efter denne aftales ikrafttræden, idet depositaren er mødeindkalder, og herefter som besluttet af parterne. Parterne kan vælge at indkalde
til sådanne møder i forbindelse med møder i Arktisk Råd, herunder invitere Arktisk Råds permanente deltagere og Arktisk Råds observatører til at observere og udlevere oplysninger. Videnskabelige samarbejdsaktiviteter med ikke- parter relateret til arktisk forskning kan tages i betragtning ved evalueringen af gennemførelsen af denne aftale.
2. At such meetings the Parties shall consider the implementation of this Agreement, including successes achieved and obstacles to implementation, as well as ways to improve the effectiveness and implementation of this Agreement.
2. På disse møder skal parterne vurdere gennemførelsen af denne aftale, herunder opnåede resultater og hindringer for gennemførelsen, samt overveje metoder til at forbedre effektiviteten og gennemførelsen af aftalen.
Article 13 Artikel 13
Authorities and contact points Myndigheder og kontaktinstanser
Each Party shall designate a competent national authority or authorities as the responsible point of contact for this Agreement. The names of and contact information for the designated points of contact are specified in Annex 2 to this Agreement. Each Party shall promptly inform the other
Parties in writing through its competent national authority or authorities and through diplomatic channels of any changes to those designations.
Hver part skal udpege en eller flere kompetente nationale myndigheder som ansvarlig kontaktinstans i forbindelse med denne aftale. Navne og kontaktoplysninger på de udpegede kontaktinstanser er anført i xxxxx 0 til denne
aftale. Hver af parterne skal straks underrette de øvrige parter skriftligt gennem sin kompetente nationale myndighed og gennem diplomatiske kanaler om eventuelle ændringer af de udpegede instanser.
Article 14 Artikel 14
Xxxxxxx Xxxxx
1. Annex 1 referred to in Article 1 constitutes an integral part of this Agreement and is legally binding.
1. Bilag 1, som der henvises til i artikel 1, udgør en integreret del af denne aftale og er juridisk bindende.
2. Annex 2 referred to in Article 13 does not constitute an integral part of this Agreement and is not legally binding.
2. Bilag 2, som der henvises til i artikel 13, udgør ikke en integreret del af denne aftale og er ikke juridisk bindende.
3. At meetings of the Parties referred to in Article
12, the Parties may adopt additional legally non-binding Annexes. Annex 2 referred to in Article 13 may be modified as provided in that Article.
3. På møder mellem parterne som omhandlet i artikel
12 kan parterne vedtage yderligere juridisk ikke-bindende bilag. Bilag 2, som der henvises til i artikel 13, kan ændres som fastsat i den pågældende artikel.
Article 15 Artikel 15
Settlement of disputes Bilæggelse af tvister
The Parties shall resolve any disputes concerning the application or interpretation of this Agreement through direct negotiations.
Parterne skal løse eventuelle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale gennem direkte forhandlinger.
Article 16 Artikel 16
Relationship with other international agreements Forholdet til andre internationale aftaler
Nothing in this Agreement shall be construed as altering the rights or obligations of any Party under other relevant international agreements or international law.
Ingen bestemmelse i denne aftale må fortolkes således, at den kan anses for at ændre en parts rettigheder eller forpligtelser
i henhold til andre relevante internationale aftaler eller folkeretten.
Article 17 Artikel 17
Cooperation with non-Parties Samarbejde med ikke-parter
1. The Parties may continue to enhance and facilitate cooperation with non-Parties with regard to Arctic science.
1. Parterne kan fortsætte med at styrke og lette samarbejdet med ikke-parter inden for arktisk videnskab.
2. Parties may in their discretion undertake with non- Parties cooperation described in this Agreement and apply measures consistent with those described in this Agreement in cooperation with non-Parties.
2. Parterne kan efter eget skøn samarbejde med ikke-parter som beskrevet i denne aftale, idet et sådant samarbejde med ikke-parter skal foregå i overensstemmelse med beskrivelsen i denne aftale.
3. Nothing in this Agreement shall affect the rights and obligations of the Parties under agreements with non-Parties, nor preclude cooperation between the Parties and non-Parties.
3. Intet i denne aftale berører parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til disses aftaler med ikke-parter, og intet i denne aftale må ej heller være til hinder for samarbejde mellem parterne og ikke-parter.
Article 18 Artikel 18
Amendments to this Agreement Ændringer til aftalen
1. This Agreement may be amended by written agreement of all the Parties.
1. Denne aftale kan ændres ved skriftlig aftale mellem alle parterne.
2. An amendment shall enter into force 30 days after the date on which the depositary has received the last written
notification through diplomatic channels that the Parties have completed the internal procedures required for its entry into force.
2. En ændring træder i kraft 30 dage efter den dato, hvor depositaren gennem diplomatiske kanaler har modtaget den sidste skriftlige meddelelse om, at parterne har gennemført de nødvendige interne procedurer, der er en forudsætning for aftalens ikrafttræden.
Article 19 Artikel 19
Provisional application, entry into force, and withdrawal Foreløbig anvendelse, ikrafttræden og tilbagetræden
1. This Agreement may be applied provisionally by any signatory that provides a written statement to the depositary of its intention to do so. Any such signatory shall apply
this Agreement provisionally in its relations with any other
1. Denne aftale kan anvendes foreløbigt af enhver signatarstat, som giver en skriftlig erklæring til depositaren om sin hensigt hertil. En sådan signatarstat skal anvende denne aftale foreløbigt i sine forbindelser med enhver anden
signatory having made the same notification from the date of its statement or from such other date as indicated in its statement.
signatarstat, som har afgivet samme meddelelse fra datoen for sin erklæring eller fra en anden dato, som er anført i dennes erklæring.
2. This Agreement shall enter into force for a period of five years 30 days after the date of receipt by the depositary of the last written notification through diplomatic channels that the Parties have completed the internal procedures required for its entry into force.
2. Denne aftale træder i kraft for en periode på fem år 30 dage efter den dato, hvor depositaren gennem diplomatiske kanaler har modtaget den sidste skriftlige meddelelse om, at parterne har gennemført de nødvendige interne procedurer, der er en forudsætning for aftalens ikrafttræden.
3. This Agreement shall be automatically renewed for further periods of five years unless a Party notifies the other Parties in writing at least six months prior to the expiration of the first period of five years or any succeeding period of five years of its intent to withdraw from this Agreement, in which event this Agreement shall continue between the remaining Parties.
3. Denne aftale forlænges automatisk med yderligere fem år ad gangen, medmindre en af parterne mindst seks måneder før udløbet af den første periode på fem år eller en eventuel senere periode på fem år skriftligt meddeler de andre parter, at vedkommende har til hensigt at træde tilbage fra aftalen, i hvilket tilfælde aftalen fortsætter mellem de øvrige parter.
4. Any Party may at any time withdraw from this Agreement by sending written notification thereof to the depositary through diplomatic channels at least six months in advance, specifying the effective date of its withdrawal. Withdrawal from this Agreement shall not affect its application among the remaining Parties.
4. Enhver part kan til enhver tid træde tilbage fra denne aftale ved mindst seks måneder i forvejen at sende en skriftlig meddelelse herom til depositaren gennem de diplomatiske kanaler med angivelse af datoen for dennes tilbagetræden. En tilbagetræden fra denne aftale berører ikke aftalens anvendelse blandt de øvrige parter.
5. Withdrawal from this Agreement by a Party shall not affect the obligations of that Party with regard to activities undertaken under this Agreement where those obligations have arisen prior to the effective date of withdrawal.
5. En parts tilbagetræden fra denne aftale berører ikke dennes forpligtelser i forhold til aktiviteter, der udføres i henhold til aftalen, såfremt forpligtelserne er opstået inden datoen for den pågældende parts tilbagetræden.
Article 20 Artikel 20
Depositary Depositar
The Government of the Kingdom of Denmark shall be the depositary for this Agreement.
Kongeriget Danmarks regering fungerer som depositar for denne aftale.
DONE at Fairbanks, Alaska, United States of America this XX day of May, 2017. This Agreement is established in a single copy in the English, French, and Russian languages, all texts being equally authentic. The working language of this Agreement shall be English, the language in which this Agreement was negotiated. The Depositary shall transmit certified copies of this Agreement to the Parties.
UDFÆRDIGET i Fairbanks, Alaska, Amerikas Forenede Stater, den 11. maj 2017. Denne aftale er udfærdiget i
ét eksemplar på engelsk, fransk og russisk med samme gyldighed for alle tekster. Arbejdssproget i denne aftale er engelsk, som er det sprog, aftalen blev forhandlet
på. Depositaren skal fremsende bekræftede genparter af denne aftale til parterne.
For the Government of Canada For Canadas Regering
Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx
For the Government of the Kingdom of Denmark, including the Government of the Faroe Islands and the Government of Greenland
For Kongeriget Danmarks regering, inklusive Færøernes landsstyre og Naalakkersuisut
Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx
For the Government of the Faroe Islands For Færøernes landsstyre
Xxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
For the Government of Greenland For Naalakkersuisut
Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx
For the Government of the Republic of Finland For Republikken Finlands regering
Xxxx Xxxxx Xxxx Xxxxx
For the Government of Iceland For Islands regering
Xxxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxxxx
For the Government of the Kingdom of Norway For Kongeriget Norges regering
Xxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx
For the Government of the Russian Federation For den Russiske Føderations regering
Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxx
For the Government of the Kingdom of Sweden For Kongeriget Sveriges regering
Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx
For the Government of the United States of America For Amerikas Forenede Staters regering
Xxx Xxxxx Xxxxxxxxx Xxx Xxxxx Xxxxxxxxx
ANNEX 1 - Identified Geographic Areas BILAG 1 - Afgrænsede geografiske områder
Identified Geographic Areas for purposes of this Agreement are described by each Party below and include areas
over which a State whose government is a Party to
this Agreement exercises sovereignty, sovereign rights or jurisdiction, including land and internal waters within those areas and the adjacent territorial sea, exclusive economic zone, and continental shelf, consistent with international law. Identified Geographic Areas also include areas beyond
Afgrænsede geografiske områder i denne aftales forstand er beskrevet ved hver part nedenfor og omfatter områder, hvorover en deltagerstat i denne aftale udøver suverænitet,
suveræne rettigheder eller jurisdiktion, herunder landområder og det indre territorialfarvand inden for de afgrænsede geografiske områder samt det tilstødende søterritorium,
den eksklusive økonomiske zone og kontinentalsoklen i overensstemmelse med folkeretten. Afgrænsede geografiske områder omfatter endvidere områder uden for national
national jurisdiction in the high seas north of 62 degrees north latitude.
jurisdiktion på det åbne hav nord for 62 grader nordlig bredde.
The Parties agree that the Identified Geographic Areas are described solely for the purposes of this Agreement. Nothing in this Agreement shall affect the existence or delineation of any maritime entitlement or the delimitation of any boundary between States in accordance with international law.
Parterne er enige om, at de afgrænsede geografiske områder udelukkende er beskrevet som led i gennemførelsen af denne aftale. Intet i denne aftale berører eksistensen
eller afgrænsningen af eventuelle maritime rettigheder eller fastlæggelsen af grænser mellem stater i overensstemmelse med folkeretten.
CANADA - The territories of Yukon, Northwest Territories, and Nunavut and the adjacent marine areas of Canada.
CANADA - Territorierne Yukon, Northwest Territories og Nunavut og Canadas tilstødende havområder.
KINGDOM OF DENMARK - The territory of the Kingdom of Denmark including Greenland and the Faroes and its marine areas above the southern limit of the Greenland exclusive economic zone and the Faroese fisheries zone.
KONGERIGET DANMARK - Kongeriget Danmarks territorium, herunder Grønland og Færøerne, og Danmarks havområder over den sydlige grænse for Grønlands eksklusive økonomiske zone og den færøske fiskerizone.
FINLAND - The territory of Finland and its marine areas. FINLAND - Finlands territorium og havområder.
ICELAND - The territory of Iceland and its marine areas. ISLAND - Islands territorium og havområder.
NORWAY - Marine areas north of 62 degrees north latitude, and land areas north of the Arctic Circle (66.6 degrees north latitude).
NORGE - Havområder nord for 62 grader nordlig bredde og landområder nord for polarcirklen (66,6 grader nordlig bredde).
RUSSIA DEN RUSSISKE FØDERATION
1. Territory of the Murmansk Region; 1. Territoriet i Murmansk-regionen;
2. Territory of the Nenets Autonomous Area; 2. Territoriet i Nenets autonome område;
3. Territory of the Chuckchi Autonomous Area; 3. Territoriet i Chuckchis autonome område;
4. Territory of the Yamalo-Nenets Autonomous Area; 4. Territoriet i Yamalo-Nenets autonome område;
5. Territory of the municipal entity "Vorkuta" (Komi Republic);
5. Territoriet i den kommunale enhed ”Vorkuta” (Republikken Komi);
6. Territories of Allaikhov Ulus (District), Anabar National (Dolgano-Evenk) Ulus (District), Bulun Ulus (District), Nizhnekolym District, Ust-Yan Ulus (District) (Sakha Republic (Yakutia));
6. Territorierne i Allaikhov Ulus (distrikt), Anabar National (Dolgano-Evenk) Ulus (distrikt), Bulun Ulus (distrikt), Nizhnekolym District, Ust-Yan Ulus (distrikt) (Republikken Sakha (Yakutia));
7. Territories of the Urban District of Norilsk, Taimyr Dolgan-Nenets Municipal District, Turukhan District (Krasnoyarsk Territory);
7. Territorierne i Urban District of Norilsk, Taimyr Dolgan- Nenets Municipal District, Turukhan District (Krasnoyarsk- territoriet);
8. Territories of the municipal entities "The City
of Arkhangelsk", "Mezen Municipal District", "Novaya Zemlya", "The City of Novodvinsk", "Onega Municipal
8. Territorierne i de kommunale enheder ”The City
of Arkhangelsk”, ”Mezen Municipal District”, ”Novaja Semlja”, ”The City of Novodvinsk”, ”Onega Municipal
District", "Primorsky Municipal District", "Severodvinsk" (Arkhangelsk region);
District”, ”Primorsky Municipal District”, ”Severodvinsk” (Arkhangelsk-regionen);
9. Lands and islands of the Arctic Ocean, identified in the Resolution of the Presidium of the Central Executive Committee of the USSR dated April 15, 1926 "Оn the announcement of lands and islands situated in the Arctic Ocean as a territory of the Union of SSR" and other legislative acts of the USSR.
9. Landområder og øer i Det Arktiske Ocean, som er identificeret i en resolution af 15. April 1926 vedtaget af præsidiet for den centrale eksekutivkomité i USSR med titlen ”Оn the annoncement of lands and islands situated in the Arctic Ocean as a territory of the Union of SSR” og andre retsakter fra Sovjetunionen;
Note: Territories of the municipal entities, listed in the abovementioned items 5 – 8, identified within the borders as of April 1, 2014.
NB: Territorierne i de kommunale enheder, der er anført i ovenstående pkt. 5 - 8, er identificeret inden for grænserne pr.
1. april 2014.
As well as adjacent marine areas. og tilstødende havområder.
SWEDEN - The territory of Sweden and its marine areas north of 60,5 degrees north latitude.
SVERIGE - Sveriges territorium og havområder nord for 60,5 grader nordlig bredde.
UNITED STATES OF AMERICA - All United States territory north of the Arctic Circle and north and west of the boundary formed by the Porcupine, Yukon, and Kuskokwim Rivers; the Aleutian chain; and adjacent marine areas in the Arctic Ocean and the Beaufort, Bering, and Chukchi Seas.
AMERIKAS FORENEDE STATER - Alle Amerikas
Forenede Staters territorier nord for polarcirklen og nord og vest for grænsen dannet af Porcupine, Yukon og Kuskokwim Rivers; Aleut-kæden; og tilstødende havområder i det Arktiske Ocean og Beaufort-, Berings- og Tjuktjerhavet.
ANNEX 2 - Authorities and contact points
CANADA
Polar Knowledge Canada
000 Xxxxxxx Xxxxxx Xxxx, 0XX Xxxxx, Xxxxx 000, Xxxxxx, Xxxxxxx X0X 0X0
Telephone: x0 000 000 0000 Email: xxxx@xxxxx.xx.xx
Point of contact for Marine Scientific Research requests: Global Affairs Canada
Security and Defense Relations, 000 Xxxxxx Xxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxx X0X 0X0
Telephone: x0000 000 0000
Email: xxxxx.xxxxxx@xxxxxxxxxxxxx.xx.xx ; EXTOTT- XXX@xxxxxxxxxxxxx.xx.xx
KINGDOM OF DENMARK
The Ministry of Foreign Affairs
Department for Northern America and the Arctic Asiatisk Xxxxx 0, 0000 Xxxxxxxxxx K
Telephone: + 00 00 00 00 00 Email: xxx@xx.xx
Danish Agency for Science, Technology and Innovation
Xxxxxxxx 00, 0000 Xxxxxxxxxx K
Telephone: x00 00 00 00 00
Department of Foreign Affairs Postboks 1340, 3900 Nuuk
Telephone: x000 00 00 00 Email: xxx@xxxxx.xx
Ministry of Education, Culture, Research and Church Postboks 1029, 3900 Nuuk
Telephone: x000 00 00 00 Email: xxxxx@xxxxx.xx
Ministry of Foreign Affairs and Trade Gongin 7, Postbox 377, 110 Tórshavn
Telephone: x000 00 00 00 Email: xxxx@xxxx.xx
Ministry of Education, Research and Culture Hoyvíksvegur 72, Postbox 3279, 110 Tórshavn
Telephone: x000 00 00 00 Email: xxx@xxx.xx
FINLAND
Ministry of Education and Culture
P. O. Box 29, FI-00023 Government
(Visiting addresses: Xxxxxxxxxxxxxx 00, Xxxxxxxx; Xxxxxxxxxxxxxx 0, Xxxxxxxx)
Telephone: x000 0000 00000 (Switchboard) Email: xxxxxxxx@xxxxxx.xx
ICELAND
Ministry of Education, Science and Culture Xxxxxxxxxxxx 0, 000 Xxxxxxxxx
Tel: x000 000 0000
The Icelandic Center for Research Xxxxxxxxx 00, 000 Xxxxxxxxx
Tel: x000 000 0000
NORWAY
Ministry of Education and Research
P. O. Box 8119 Dep, N-0032 Oslo Visitor address: Xxxxxxxxx 00, Xxxx
Telephone: x00 00 00 00 00 Email: xxxxxxxxxx@xx.xxx.xx
The Research Council of Norway
P. O Box 564 N-1327 Lysaker
Visitor address: Xxxxxxxxxxxxx 000, Xxxx Telephone: x00 00 00 00 00
Email: xxxx@xxxxxxxxxxxxxxx.xx
RUSSIA
Ministry of Education and Science Department of Science and Technology Xxxxxxxxx xx., 00, Xxxxxx 125993
Telephone: x0 000 000 00 00 Email: X-00@xxx.xxx.xx
SWEDEN
Ministry of Education and Research 103 33 Stockholm
Telephone: x00 0 000 0000
Email: x.xxxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxxxxxx.xx
UNITED STATES OF AMERICA
US Arctic Research Commission
Executive Director, US Arctic Research Commission 0000 X. Fairfax Dr., Suite 000, Xxxxxxxxx, XX 00000
Telephone: + 0 000 000 0000 Email: xxxx@xxxxxx.xxx
Aftalen trådte i henhold til artikel 19 i kraft den 23. maj 2018.
Udenrigsministeriet, den 11. november 2020
Xxxxx Xxxxx