Udkast til samarbejdsaftale
EUROPOL Haag, den 4. december 2003 Sag nr.: 3710-126r1
Udkast til samarbejdsaftale
mellem Malta og den europæiske politienhed Malta
og
den europæiske politienhed (i det følgende benævnt Europol), repræsenteret ved direktøren:
(i det følgende benævnt "parterne") HAR - ud fra følgende betragtninger:
(1) Der foreligger presserende problemer som følge af international organiseret kriminalitet, navnlig terrorisme, menneskehandel og organiseret illegal indvandring, ulovlig narkotikahandel og andre former for grov international kriminalitet.
(2) Rådet for Den Europæiske Union gav den 27. marts 2000 Europol bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en samarbejdsaftale med Malta (Rådets afgørelse af 27. marts 2000, ifølge hvilken direktøren for Europol fik bemyndigelse til at indlede aftaleforhandlinger med tredjelande og eksterne organisationer), og Rådet for Den Europæiske Union konkluderede den 8. maj 2003, at der ingen hindringer foreligger for, at Europols videregivelse af personoplysninger til Malta indføjes i aftalen.
(3) Ingen af bestemmelserne i denne aftale indskrænker eller på anden måde påvirker eller har indvirkning på anvendelsen af bestemmelserne i en hvilken som helst aftale om ydelse af gensidig retshjælp, en hvilken som helst arbejdsforbindelse inden for retshåndhævelse eller en hvilken som helst anden aftale eller ordning, der vedrører udveksling af oplysninger mellem Malta og en hvilken som helst af Den Europæiske Unions medlemsstater.
(4) Rådet for Den Europæiske Union har givet Europol bemyndigelse til at aftale følgende bestemmelser mellem Malta og Europol -
INDGÅET FØLGENDE AFTALE:
Artikel 1 Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a) "konvention": konventionen, udarbejdet på grundlag af artikel 31 (tidl. art. K.3) i traktaten om Den Europæiske Union, om oprettelse af en europæisk politienhed (Europol-konventionen)
b) "personoplysninger": enhver oplysning vedrørende en identificeret eller identificerbar fysisk person; ved en identificerbar person forstås en person, der kan identificeres direkte eller indirekte, bl.a. ved et identifikationsnummer eller et eller flere specifikke kendetegn med hensyn til den pågældendes fysiske, fysiologiske, psykiske, økonomiske, kulturelle eller sociale identitet
c) "behandling af personoplysninger" (i det følgende benævnt "behandling"): enhver operation eller række af operationer - med eller uden brug af elektronisk databehandling - som personoplysninger gøres til genstand for, såsom indsamling, registrering, organisering, lagring, bearbejdning eller ændring, fremfinding, søgning, anvendelse, videregivelse, formidling eller enhver anden form for tilrådighedsstillelse af oplysningerne, matching eller samkøring samt blokering, sletning eller tilintetgørelse
d) "oplysninger": personoplysninger og andre oplysninger.
Artikel 2 Aftalens formål
Formålet med denne aftale er at fremme samarbejdet mellem Den Europæiske Unions medlemsstater, der handler gennem Europol, og Malta i bekæmpelsen af de grove former for international kriminalitet, der er nævnt i artikel 3 i denne aftale, navnlig ved udvekslingen af oplysninger og gennem regelmæssig kontakt mellem Europol og Malta på alle relevante niveauer.
Artikel 3
De former for kriminalitet, der er omfattet af aftalen
1. Det samarbejde, der etableres i denne aftale, vedrører i overensstemmelse med de kontraherende parters samarbejdsinteresse i det enkelte tilfælde: alle kriminalitetsformer, der falder inden for Europols mandat på datoen for aftalens ikrafttræden, samt hermed forbundne strafbare handlinger.
2. Ved hermed forbundne strafbare handlinger forstås strafbare handlinger, der begås for at skaffe midler til at begå de i stk. 1 omhandlede handlinger, strafbare handlinger, der begås for at lette eller fuldbyrde udførelsen af sådanne handlinger, og strafbare handlinger, der begås for at undgå straf for sådanne handlinger.
3. Hvis Europols mandat på nogen måde ændres, kan Europol fra den dato, hvor ændringen af Europols mandat træder i kraft, fremsætte et skriftligt forslag for Malta om, at denne aftale finder anvendelse med hensyn til det nye mandat. Europol underretter således Malta om alle relevante spørgsmål, der vedrører ændringen af mandatet. Aftalen udvides til også at omfatte det nye mandat fra den dato, Europol modtager Maltas skriftlige godkendelse af forslaget i overensstemmelse med Maltas nationale procedurer.
4. For de kriminalitetsformer, der nævnes i stk. 1 og i bilag 1 til denne aftale, finder definitionerne i nævnte bilag anvendelse. Når en ændring af det mandat, der omtales i stk. 3, medfører godkendelse af en definition af en anden kriminalitetsform, finder denne definition også anvendelse, hvis denne kriminalitetsform bliver et led i denne aftale i overensstemmelse med stk. 3. Europol skal underrette Malta, hvis og når definitionen af et kriminalitetsområde udvides, ændres eller suppleres. Den nye definition på et kriminalitetsområde indgår som en del af aftalen fra den dato, Europol modtager Maltas skriftlige godkendelse af definitionen. Enhver ændring af det dokument, som definitionen vedrører, anses også for en ændring af definitionen.
Artikel 4 Samarbejdsområder
Samarbejdet kan foruden udveksling af oplysninger omfatte alle de resterende Europol-opgaver, som er nævnt i konventionen, særlig udveksling af specialviden, generelle situationsrapporter, oplysning om politimæssig efterforskning, oplysning om metoder til kriminalitetsforebyggelse, deltagelse i uddannelsesaktiviteter samt rådgivning og bistand vedrørende enkeltundersøgelser.
Artikel 5 Nationale kontaktpunkter
1. Malta udpeger indenrigsministeriets nationale knudepunkt (det nationale knudepunkt) til at fungere som det nationale kontaktpunkt mellem Europol og andre kompetente myndigheder i Malta.
2. Der afholdes møder på højt plan mellem Europol og de maltesiske kompetente myndigheder mindst en gang årligt og, når det skønnes nødvendigt for at drøfte spørgsmål vedrørende denne aftale og samarbejdet i almindelighed.
3. En repræsentant for det nationale knudepunkt kan indbydes til at deltage i de møder, som afholdes mellem lederne af de nationale Europol-enheder.
Artikel 6 Kompetente myndigheder
1. De myndigheder, der i Malta efter national ret er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af de strafbare handlinger, der er nævnt i artikel 3, stk. 1, (i det følgende benævnt "kompetente myndigheder") fremgår af bilag 2 til denne aftale. Malta underretter Europol om ændringer i dette bilag senest tre måneder efter ændringernes ikrafttræden.
2. Efter anmodning fra Europol meddeler Malta gennem det nationale knudepunkt Europol alle oplysninger om de i stk. 1 nævnte kompetente myndigheders interne opbygning, opgaver og ordninger om beskyttelse af personoplysninger.
Artikel 7
Almindelige bestemmelser om udveksling af oplysninger
1. Udveksling af oplysninger mellem de kontraherende parter finder kun sted med henblik på og i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
2. Udveksling af oplysninger ifølge denne aftale finder sted mellem Europol og det nationale knudepunkt. De kontraherende parter sikrer, at udveksling af oplysninger kan finde sted på en permanent basis. Malta påser, at der er direkte forbindelse mellem det nationale knudepunkt og de kompetente myndigheder, jf. artikel 6, stk. 1.
3. Europol meddeler kun oplysninger til Malta, der er indsamlet, lagret og videregivet i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i konventionen og gennemførelsesbestemmelserne til denne.
4. Malta meddeler kun oplysninger til Europol, der er indsamlet, lagret og videregivet i overensstemmelse med national ret. Europol er i denne henseende bundet af artikel 4, stk. 4, i Rådets retsakt af 3. november 1998 om fastsættelse af regler for Europols modtagelse af oplysninger fra tredjepart.
5. Enkeltpersoner skal have ret til egenaccess til oplysninger, der omhandler dem selv, og som videregives i henhold til denne aftale, eller ret til at få sådanne oplysninger kontrolleret, rettet eller slettet i overensstemmelse med maltesisk national ret og bestemmelserne i Europol-konventionen. I de tilfælde, hvor der gøres brug af denne ret, adspørges den part, der har videresendt oplysningerne, før der træffes en endelig afgørelse om anmodningen.
6. Al kommunikation mellem Malta og Europol foregår på engelsk.
Artikel 8
Maltas meddelelse af oplysninger
1. Ved meddelelse af oplysninger underretter Malta Europol om formålet med oplysningerne, og om der gælder begrænsninger for anvendelse, sletning eller tilintetgørelse af oplysningerne, herunder også eventuelle generelle eller specifikke begrænsninger for adgang. Såfremt der opstår behov for sådanne begrænsninger efter meddelelsen, skal Malta underrette Europol herom på et senere tidspunkt.
2. Efter modtagelse af personoplysninger træffer Europol ufortøvet og senest seks måneder efter modtagelsen afgørelse om, og i hvilken udstrækning de meddelte personoplysninger kan indlæses i en Europol-database, i overensstemmelse med det formål, med hvilket de blev meddelt af Malta. Efter beslutningen om ikke at indlæse data underretter Europol hurtigst muligt Malta herom. Videregivne oplysninger slettes, tilintetgøres eller sendes tilbage, hvis de ikke, eller ikke længere, er nødvendige for Europols arbejde, eller hvis der ikke er blevet truffet nogen afgørelse om indlæsning i en Europol-database inden seks måneder efter modtagelsen.
3. Europol er ansvarlig for at sikre, at det kun er Europol-ansatte, der er autoriserede til at afgøre, om oplysningerne kan indlæses i en Europol-database eller ej, der har adgang til de i stk. 2 nævnte personoplysninger, indtil disse er blevet indlæst i en Europol-database.
4. Hvis Europol efter vurdering har grund til at antage, at de leverede oplysninger er unøjagtige eller ikke længere er aktuelle, underretter Europol Malta herom. Malta kontrollerer oplysningerne og underretter Europol om resultaterne af denne kontrol, hvorefter Europol træffer de fornødne foranstaltninger i overensstemmelse med artikel 11.
Artikel 9
Europols videregivelse af personoplysninger
1. Hvis personoplysninger videregives på Maltas anmodning, må personoplysningerne kun anvendes til de formål, der fremgår af anmodningen. Hvis personoplysninger videregives uden en specifik anmodning, skal formålet med videregivelsen af oplysningerne fremgå når eller inden disse videregives, tillige med begrænsninger for anvendelse, sletning eller tilintetgørelse af oplysningerne, herunder også eventuelle generelle eller specifikke begrænsninger for adgang. Såfremt der opstår behov for sådanne begrænsninger efter meddelelsen, skal Europol underrette Malta herom på et senere tidspunkt.
2. Malta skal opfylde følgende betingelser i forbindelse med enhver videregivelse af personoplysninger fra Europol til Malta:
1) efter modtagelse skal Malta ufortøvet og, hvor det er muligt, senest tre måneder efter modtagelsen afgøre, om og i hvilket omfang de videregivne oplysninger er nødvendige til det formål, som de blev videregivet til
2) Malta må ikke videregive oplysningerne til tredjelande eller eksterne organisationer
3) oplysningerne meddeles kun til det nationale knudepunkt i overensstemmelse med artikel 7, stk. 2,
4) første modtagers yderligere videregivelse af oplysningerne skal begrænses til de myndigheder, der er nævnt i artikel 6, og må kun finde sted på samme betingelser som dem, der gælder for den oprindelige videregivelse
5) videregivelsen skal være nødvendig i enkelttilfælde for at forebygge eller bekæmpe strafbare handlinger, jf. artikel 3, stk. 1,
6) hvis oplysningerne er meddelt Europol af en medlemsstat i Den Europæiske Union, må de kun videregives til Malta med den pågældende medlemsstats samtykke
7) hvis Europol har sat betingelser for anvendelsen af oplysningerne, skal disse betingelser overholdes. Hvis oplysningerne er meddelt Europol af en medlemsstat i Den Europæiske Union, og den pågældende medlemsstat har sat betingelser for anvendelsen af oplysningerne, skal disse betingelser overholdes
8) hvis oplysningerne videregives på anmodning, skal det i anmodningen angives nærmere, hvad formålet med og begrundelsen for anmodningen er
9) oplysningerne må kun anvendes til de formål, hvortil de blev videregivet
10) oplysningerne skal rettes eller slettes af Malta, hvis det viser sig, at de er ukorrekte, unøjagtige, ikke længere er aktuelle eller ikke burde have været videregivet
11) oplysningerne skal slettes, når de ikke længere er nødvendige for det formål, hvortil de blev videregivet.
3. Malta skal sikre, at personoplysninger, som modtages fra Europol, beskyttes gennem tekniske og organisatoriske foranstaltninger. Disse foranstaltninger er kun nødvendige, hvis de hermed forbundne udgifter står i passende forhold til det tilstræbte sikkerhedsniveau, og formålet med disse skal være:
a) at uautoriserede personer ikke kan få adgang til de anlæg, der benyttes til behandling af personoplysninger
b) at databærerne (datamediet) hverken kan læses, kopieres, ændres eller slettes af uautoriserede personer
c) at der ikke kan ske uautoriseret lagring af personoplysninger, og at uautoriserede personer hverken kan få kendskab til, ændre eller slette lagrede personoplysninger
d) at edb-systemerne ikke via datatransmissionsanlæg kan benyttes af uautoriserede personer
e) at autoriserede personer ved anvendelse af et elektronisk databehandlingssystem kun kan få adgang til de personoplysninger, hvortil de er berettigede til at få adgang
f) at det kan efterprøves og fastslås, til hvilke instanser personoplysninger kan videregives via datatransmissionsanlæg
g) at det kan efterprøves og fastslås, hvilke personoplysninger der er blevet indlæst i de elektroniske databehandlingssystemer, hvornår og af hvem
h) at personoplysninger under transmission eller ved overførsel af databærere hverken kan læses, kopieres, ændres eller slettes af uautoriserede personer
i) at det kan sikres, at de anvendte systemer i tilfælde af teknisk uheld straks kan genetableres, og
j) at det kan sikres, at systemet fungerer fejlfrit, at indtrufne fejl straks meldes, og at lagrede oplysninger ikke bliver forkerte som følge af fejlfunktioner i systemet.
4. Personoplysninger, der vedrører race, politisk, religiøs eller anden overbevisning, samt oplysninger vedrørende sundhedsmæssige og seksuelle forhold som anført i artikel 6 i Europarådets konvention nr. 108 om beskyttelse af det enkelte menneske i forbindelse med databehandling af personoplysninger må kun videregives i absolut nødvendige tilfælde og kun som supplement til andre oplysninger.
5. Der videregives ikke personoplysninger, hvis der ikke længere kan sikres et tilstrækkeligt databeskyttelsesniveau.
6. Hvis Europol konstaterer, at de videregivne personoplysninger er unøjagtige, ikke længere er aktuelle eller ikke burde have været videregivet, skal Europol straks underrette det nationale knudepunkt herom. Europol anmoder det nationale knudepunkt om at bekræfte over for Europol, at oplysningerne vil blive rettet eller slettet.
7. Europol registrerer al videregivelse af personoplysninger i henhold til denne artikel samt begrundelsen herfor.
8. Uanset artikel 9, stk. 2, punkt 11, må de personoplysninger, Europol har videregivet, højst lagres i tre år. Fristen regnes fra den dato, hvor en begivenhed, som fører til lagring af de pågældende oplysninger, indtræffer. Hvis den samlede periode for lagring af personoplysninger, som videregives fra Europol, ved anvendelse af dette stk. overstiger tre år, skal behovet for fortsat lagring tages op til fornyet vurdering hvert år.
Artikel 10
Vurdering af kilden og af oplysningerne
1. Når Europol videregiver oplysninger på grundlag af denne aftale, skal kilden til oplysningerne så vidt muligt angives på grundlag af følgende kriterier:
A) Der hersker ingen tvivl om kildens ægthed, pålidelighed og kompetence, eller kildens oplysninger har tidligere vist sig at være pålidelige i alle tilfælde.
B) Kilden har i de fleste tilfælde vist sig at være pålidelig.
C) Kilden har i de fleste tilfælde vist sig at være upålidelig.
D) Kildens pålidelighed kan ikke vurderes.
2. Når Europol videregiver oplysninger på grundlag af denne aftale, skal oplysningernes pålidelighed så vidt muligt angives på grundlag af følgende kriterier:
1) Oplysninger, hvis rigtighed ikke anfægtes.
2) Oplysninger, som kilden har personligt kendskab til, men som den rapporterende tjenestemand ikke har personligt kendskab til.
3) Oplysninger, som kilden ikke har personligt kendskab til, men som bekræftes af allerede registrerede oplysninger.
4) Oplysninger, som kilden ikke har personligt kendskab til, og som ikke kan bekræftes.
3. Malta angiver ved videregivelse af oplysninger på grundlag af denne aftale så vidt muligt kilden til oplysningerne og dens pålidelighed på grundlag af de kriterier, der er fastlagt i stk. 1 og 2.
4. Hvis en af de kontraherende parter på grundlag af oplysninger, som denne part allerede er i besiddelse af, når frem til den konklusion, at der er behov for at korrigere vurderingen af oplysninger, der er videregivet af den anden kontraherende part, underretter førstnævnte part den anden kontraherende part herom og søger at nå til enighed om en ændring af vurderingen. Ingen af de kontraherende parter kan ændre vurderingen af modtagne oplysninger uden en sådan enighed.
5. Hvis en kontraherende part modtager oplysninger uden vurdering, forsøger denne part så vidt muligt at vurdere kildens eller oplysningernes pålidelighed på grundlag af oplysninger, som denne part allerede er i besiddelse af.
6. De kontraherende parter kan indgå en generel aftale om vurdering af bestemte typer oplysninger og bestemte kilder, hvilket nedfældes i et aftalememorandum mellem Malta og Europol. Disse generelle aftaler skal godkendes af hver af de kontraherende parter. Hvis oplysninger er videregivet på grundlag af sådanne generelle aftaler, noteres dette sammen med oplysningerne.
7. Hvis der ikke kan foretages en pålidelig vurdering, eller hvis der ikke findes en generel aftale, vurderes oplysningerne i henhold til stk. 1, litra d), og stk. 2, punkt 4.
Artikel 11
Rettelse og sletning af oplysninger videregivet af Malta
1. Det nationale knudepunkt skal underrette Europol, når oplysninger, der er videregivet til Europol, rettes eller slettes. Det nationale knudepunkt skal endvidere så vidt muligt underrette Europol, hvis der er grund til at formode, at de videregivne oplysninger er unøjagtige eller ikke længere er aktuelle.
2. Når det nationale knudepunkt underretter Europol om, at der er rettet eller slettet oplysninger, som er videregivet til Europol, skal Europol tilsvarende rette eller slette disse. Europol kan beslutte ikke at slette disse oplysninger, hvis Europol på grundlag af oplysninger, der er mere omfattende end de oplysninger, Malta er i besiddelse af, har yderligere behov for at behandle disse oplysninger. Europol underretter det nationale knudepunkt om fortsat lagring af sådanne oplysninger.
3. Hvis Europol har grund til at antage, at de leverede oplysninger er unøjagtige eller ikke længere er aktuelle, underretter Europol det nationale knudepunkt herom. Det nationale knudepunkt kontrollerer oplysningerne og meddeler Europol resultatet af kontrollen. Hvis Europol retter eller sletter oplysninger, underretter Europol det nationale knudepunkt herom.
Artikel 12 Klassificering af oplysninger
1. Alle oplysninger, der behandles af eller gennem Europol, undtagen oplysninger, der udtrykkeligt er mærket eller er let genkendelige som offentligt tilgængelige, skal klassificeres på et grundlæggende beskyttelsesniveau inden for Europol-organisationen samt i medlemsstaterne. Oplysninger, som kun er klassificeret på det grundlæggende beskyttelsesniveau, kræver ikke særlig angivelse af et Europol-klassifikationsniveau, men det skal anføres, at det drejer sig om Europol- oplysninger.
2. De kontraherende parter sikrer, at det grundlæggende beskyttelsesniveau, jf. stk. 1, for alle oplysninger, der udveksles i henhold til denne aftale, overholdes ved hjælp af en række foranstaltninger, herunder tavshedspligt, begrænsning af adgangen til oplysninger til autoriseret personale, beskyttelse af personoplysninger og generelle tekniske og proceduremæssige foranstaltninger med henblik på datasikkerhed.
3. Oplysninger, der kræver yderligere sikkerhedsforanstaltninger, indplaceres på et maltesisk eller Europol-sikkerhedsniveau, der angives ved en særlig graduering. Oplysninger indplaceres kun på et sådant sikkerhedsniveau, hvis det er strengt nødvendigt, og kun for det nødvendige tidsrum.
4. De kontraherende parters sikkerhedsniveauer og de hertil svarende mærkninger fastsættes nærmere i bilag 4 til denne aftale og henviser til specifikke sikkerhedspakker i overensstemmelse med de kontraherende parters nationale lovgivning. Klassifikationsniveauerne henviser til specifikke sikkerhedspakker, som giver forskellige beskyttelsesniveauer alt efter oplysningernes indhold og under hensyntagen til den skade, som uautoriseret adgang, formidling eller anvendelse af oplysningerne vil kunne tilføje de kontraherende parters interesser.
De kontraherende parter forpligter sig til at sikre ensartet beskyttelse af oplysninger, som er mærket med et klassificeringsniveau i henhold til den sammenlignende oversigt over klassifikationsniveauer i bilag 4.
5. Malta sikrer, at adgangstilladelser til og beskyttelse af klassificerede oplysninger også overholdes af alle de kompetente myndigheder, der modtager oplysninger i overensstemmelse med denne aftale.
Artikel 13 Klassificeringsprocedurer
1. Hver kontraherende part er i overensstemmelse med artikel 12 ansvarlig for valget af et passende klassifikationsniveau for oplysninger, der videregives til den anden kontraherende part.
2. Hver kontraherende part skal ved valg af klassifikationsniveau overholde klassifikationen af oplysninger i henhold til national ret eller gældende forordninger og skal tage hensyn til dels behovet for fleksibilitet og for, at det bør være undtagelsen at klassificere retshåndhævelsesoplysninger, dels behovet for, at sådanne oplysninger indplaceres på det lavest mulige klassifikationsniveau, hvis de nødvendigvis skal klassificeres.
3. Hvis en af parterne - på grundlag af oplysninger, som allerede er i denne parts besiddelse - når frem til den konklusion, at et klassifikationsniveau må ændres, underretter denne part den anden part herom og forsøger at nå til enighed med denne om et passende klassifikationsniveau. Ingen af de kontraherende parter må angive eller ændre et klassifikationsniveau, som er fastlagt af den anden kontraherende part, uden denne parts samtykke.
4. Hver kontraherende part kan når som helst anmode om, at et klassifikationsniveau for oplysninger, denne har videregivet, ændres, herunder eventuelt at et sådant klassifikationsniveau ophæves. Den anden kontraherende part ændrer klassifikationsniveauet i overensstemmelse med disse anmodninger. Hver kontraherende parter anmoder, så snart omstændighederne tillader det, om, at klassifikationsniveauet ændres til et lavere niveau eller ophæves.
5. Hver kontraherende part kan angive, hvor længe klassifikationsniveauet skal gælde, og hvilke ændringer der eventuelt skal foretages deri herefter.
6. Såfremt oplysninger, hvis klassifikationsniveau er blevet ændret i overensstemmelse med denne artikel, allerede er givet videre til en eller flere af Den Europæiske Unions medlemsstater, har Europol på anmodning af det nationale knudepunkt pligt til at underrette modtagerne om ændringen af klassifikationsniveauet.
Artikel 14
Forbindelsesofficerer, som repræsenterer Malta i Europol
1. De kontraherende parter er enige om at udbygge samarbejdet, som fastlagt i denne aftale, gennem udstationering af en eller flere maltesiske forbindelsesofficerer, der repræsenterer Malta i Europol. Forbindelsesofficerernes opgaver, rettigheder og forpligtelser og de nærmere bestemmelser om deres udstationering i Europol og hertil hørende udgifter fremgår af bilag 3.
2. Europol påser, at forbindelsesofficererne forsynes med alle fornødne faciliteter, f.eks. kontorer og telekommunikationsudstyr, i Europols lokaler og for Europols regning. Omkostninger i forbindelse med telekommunikation afholdes dog af Malta.
3. Forbindelsesofficerens arkiver er ukrænkelige, og der må ikke ske indblanding fra Europol- ansattes side. De kan indeholde registre, korrespondance, dokumenter, manuskripter, computerdata, fotografier, film og optagelser, som tilhører forbindelsesofficeren, eller som er i hans besiddelse.
4. Malta sikrer sine forbindelsesofficerer en hurtig, og hvor det er teknisk muligt, direkte adgang til de nationale databaser, der er nødvendige, for at de kan udføre deres arbejde, mens de er udstationeret i Europol.
Artikel 15
Europol-forbindelsesofficerer i Malta
1. Hvis der er behov for at udbygge det af denne aftale omfattede samarbejde, indgår de kontraherende parter aftale om, at en eller flere Europol-forbindelsesofficer(er) kan udstationeres i det nationale knudepunkt. Europol-forbindelsesofficerernes opgaver, rettigheder og forpligtelser og de nærmere bestemmelser om deres udstationering og hertil hørende udgifter fastsættes i en særskilt aftale.
2. Det nationale knudepunkt påser, at forbindelsesofficererne forsynes med alle nødvendige faciliteter, f.eks. kontorer og telekommunikationsudstyr, i det nationale knudepunkts lokaler og for det nationale knudepunkts regning. Omkostninger til telekommunikation afholdes dog af Europol.
3. Inden for Maltas område nyder Europol-forbindelsesofficeren de samme privilegier og immuniteter som en maltesisk forbindelsesofficer, der er udstationeret i Europol.
Artikel 16 Ansvar
1. Malta er ansvarlig i overensstemmelse med national ret for skader, der påføres en person på grund af retligt eller faktisk ukorrekte oplysninger, som udveksles med Europol. Malta kan ikke fritages for det ansvar, det i henhold til sin nationale lovgivning har over for en skadelidt part, under henvisning til, at Europol har videregivet ukorrekte oplysninger.
2. Hvis de retligt eller faktisk ukorrekte oplysninger skyldes en fejlagtig videregivelse eller Europols, en EU-medlemsstats eller en anden tredjeparts manglende opfyldelse af sine forpligtelser, godtgør Europol efter anmodning den erstatning, der er udbetalt i medfør af ovenstående stk. 1, medmindre oplysningerne er blevet anvendt i modstrid med denne aftale.
3. I de tilfælde, hvor Europol er forpligtet til at godtgøre erstatning, som EU-medlemsstater eller en anden tredjepart har udbetalt til skadelidte, og skaderne skyldes Maltas manglende overholdelse af sine forpligtelser i henhold til denne aftale, skal Malta efter anmodning godtgøre de beløb, som Europol har udbetalt som erstatning til en EU-medlemsstat eller en anden tredjepart.
4. De kontraherende parter kræver dog ikke, at den anden part godtgør udbetalt erstatning i henhold til ovenstående stk. 2 og 3, hvis der er tale om pønalt begrundet erstatning, forhøjet erstatning eller andre erstatningsformer ud over den almindelige erstatning.
Artikel 17 Bilæggelse af tvister
1. Tvister mellem de kontraherende parter om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale eller spørgsmål, der berører forholdet mellem de kontraherende parter, som ikke kan løses i mindelighed, forelægges, på anmodning af en af de kontraherende parter, til endelig afgørelse for en voldgiftsret bestående af tre voldgiftsmænd. Hver kontraherende part udpeger en voldgiftsmand. De to således udpegede voldgiftsmænd vælger en tredje, som skal være formand for voldgiftsretten.
2. Hvis en af de kontraherende parter ikke udpeger en voldgiftsmand inden to måneder efter den anden kontraherende parts anmodning herom, kan sidstnævnte anmode formanden for Den Internationale Domstol, eller i dennes fravær næstformanden, om at foretage denne udpegelse.
3. Lykkes det ikke de to første voldgiftsmænd i løbet af de to første måneder efter deres udpegelse at nå til enighed om, hvem den tredje skal være, kan begge de kontraherende parter anmode formanden for Den Internationale Domstol, eller i dennes fravær næstformanden, om at foretage denne udpegelse.
4. Medmindre de kontraherende parter når til enighed på anden vis, vælger domstolen selv, hvilken procedure den vil følge.
5. Rettens afgørelser træffes ved flertalsafgørelse. I tilfælde af stemmelighed har formanden den afgørende stemme. Rettens afgørelse er endelig og bindende for parterne i tvisten.
6. De kontraherende parter forbeholder sig begge ret til at ophæve deres forpligtelser i henhold til denne aftale, hvis proceduren i denne artikel anvendes eller måske vil blive anvendt i overensstemmelse med stk. 1, eller i ethvert andet tilfælde, hvor en kontraherende part er af den opfattelse, at de forpligtelser, der påhviler den anden kontraherende part i medfør af denne aftale, ikke er blevet overholdt.
Artikel 18 Aftalens ophør
1. Denne aftale kan bringes til ophør skriftligt af begge de kontraherende parter med seks måneders varsel.
2. Hvis aftalen bringes til ophør, skal de kontraherende parter nå til enighed om den fortsatte brug og lagring af de oplysninger, som allerede er udvekslet mellem dem. Hvis parterne ikke når til enighed, har de hver især ret til at kræve tilintetgørelse af de oplysninger, de selv har meddelt.
Artikel 19 Ændringer og tilføjelser
1. Denne aftale og bilagene hertil kan når som helst ændres efter fælles overenskomst mellem de kontraherende parter. Alle ændringer og tilføjelser skal affattes skriftligt.
2. De kontraherende parter skal på begge parters begæring indlede drøftelser med henblik på ændring af denne aftale.
Artikel 20 Ikrafttræden og gyldighed
1. Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor Malta ad diplomatisk vej skriftligt meddeler Europol, at Malta har ratificeret aftalen.
2. Aftalen er gyldig indtil den dato, hvor konventionen træder i kraft for Malta som følge af landets tiltrædelse af denne konvention.
Udfærdiget i Valletta, den 2003, i to eksemplarer på maltesisk og engelsk, idet hver af
disse tekster har samme gyldighed.
På Maltas vegne På Europols vegne
BILAG 1 til BILAGET
DEFINITION AF DE FORMER FOR KRIMINALITET, SOM ER OMHANDLET I ARTIKEL 3, STK. 4, I SAMARBEJDSAFTALEN MELLEM MALTA OG DEN EUROPÆISKE POLITIENHED
De former for kriminalitet, som er omhandlet i artikel 3, stk. 1, i samarbejdsaftalen mellem Malta og Europol, defineres i denne aftale således:
1. ved ulovlig narkotikahandel forstås den form for kriminalitet, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, i De Forenede Nationers konvention af 20. december 1988 vedrørende ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer samt i de bestemmelser, som ændrer eller træder i stedet for nævnte konvention,
2. ved kriminalitet i forbindelse med nukleare og radioaktive materialer forstås strafbare handlinger i medfør af artikel 7, stk. 1, i konventionen om fysisk beskyttelse af nukleare materialer, undertegnet i Wien og New York den 3. marts 1980, og strafbare handlinger i forbindelse med nukleare eller radioaktive materialer som defineret i henholdsvis artikel 197 i Euratom-traktaten og i direktiv 80/836/Euratom af 15. juli 1980,
3. ved organiseret illegal indvandring (menneskesmugling) forstås forsætlige handlinger, der i berigelseshensigt har til formål at lette personers indrejse, ophold eller beskæftigelse i Den Europæiske Unions medlemsstaters område i modstrid med de i medlemsstaterne gældende regler og bestemmelser og Maltas lovgivning,
4. ved menneskehandel forstås det forhold, at et menneske underkastes en anden persons faktiske og ulovlige magt ved hjælp af vold eller trusler eller ved misbrug af et autoritetsforhold med henblik på bl.a. at udnytte andre til prostitution, at udnytte mindreårige og anvende seksuel vold over for dem eller at opnå økonomisk vinding ved andres afståelse af børn. Disse former for udnyttelse omfatter fremstilling, salg eller distribution af børnepornografisk materiale,
5. ved motorkøretøjskriminalitet forstås tyveri af eller ulovlig handel med personbiler, lastbiler, sættevogne, lastbilers og sættevognes last, busser, motorcykler, campingvogne og landbrugskøretøjer, køretøjer til bygge- og anlægsvirksomhed samt reservedele til motorkøretøjer og hæleri med sådanne genstande,
6. ved falskmøntneri og forfalskning af betalingsmidler forstås de handlinger, som er defineret i artikel 3 i Genève-konventionen af 20. april 1929 om bekæmpelse af falskmøntneri, som finder anvendelse på både rede penge og andre betalingsmidler,
7. ved ulovlige aktiviteter i forbindelse med hvidvaskning af penge forstås de strafbare handlinger, der er omhandlet i artikel 6, stk. 1-3, i Europarådets konvention om hvidvaskning, efterforskning samt beslaglæggelse og konfiskation af udbyttet fra strafbare forhold, undertegnet i Strasbourg den 8. november 1990.
BILAG 2 til BILAGET
DE KOMPETENTE MYNDIGHEDER,
SOM ER OMHANDLET I ARTIKEL 6 I SAMARBEJDSAFTALEN MELLEM
MALTA OG DEN EUROPÆISKE POLITIENHED
De kompetente myndigheder i Malta, som i henhold til national ret er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af de strafbare handlinger, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, i aftalen mellem Malta og den europæiske politienhed, er Maltas politistyrke.
BILAG 3 til BILAGET
SOM I OVERENSSTEMMELSE MED ARTIKEL 14 I SAMARBEJDSAFTALEN MELLEM MALTA OG DEN EUROPÆISKE POLITIENHED FASTLÆGGER DE MALTESISKE FORBINDELSESOFFICERERS OPGAVER, RETTIGHEDER OG FORPLIGTELSER UNDER UDSTATIONERING VED EUROPOL
Artikel 1
Den maltesiske forbindelsesofficers opgaver
Det er den maltesiske forbindelsesofficers (i det følgende benævnt "forbindelsesofficeren") opgave at støtte og koordinere samarbejdet mellem Malta og Europol. Forbindelsesofficeren er navnlig ansvarlig for at støtte forbindelserne mellem Europol og Malta og lette udvekslingen af oplysninger.
Artikel 2 Forbindelsesofficerens status
1. Forbindelsesofficeren betragtes som Maltas formelle repræsentant i Europol. Europol skal så vidt det er muligt lette forbindelsesofficerens ophold i Nederlandene og skal om nødvendigt især samarbejde med de relevante nederlandske myndigheder med hensyn til privilegier og immuniteter.
2. Forbindelsesofficeren repræsenterer de maltesiske myndigheder, som er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af strafbare handlinger i henhold til samarbejdsaftalen mellem Malta og den europæiske politienhed (i det følgende benævnt "aftalen").
Artikel 3 Arbejdsmetoder
1. Udveksling af oplysninger mellem Europol og forbindelsesofficeren kan kun finde sted i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
2. Forbindelsesofficeren skal normalt udveksle oplysninger direkte med Europol gennem repræsentanter, som Europol har udpeget til dette formål. Forbindelsesofficeren har ikke direkte adgang til Europols databaser.
Artikel 4 Sikkerhedsbeskyttelse
1. Malta skal i overensstemmelse med aftalens artikel 12 sikre, at forbindelsesofficeren er blevet undersøgt på passende nationalt niveau, så han kan håndtere klassificerede oplysninger fra eller gennem Europol.
2. Europol skal bistå forbindelsesofficeren med at sikre tilstrækkelige ressourcer til at opfylde ethvert krav om sikkerhedsbeskyttelse af oplysninger, som udveksles med Europol.
Artikel 5 Administrative spørgsmål
1. Forbindelsesofficeren skal overholde Europols interne bestemmelser, medmindre andet gælder i henhold til den udsendende stats nationale ret. Forbindelsesofficeren skal udføre sine opgaver i overensstemmelse med den udsendende stats nationale databeskyttelseslovgivning.
2. Forbindelsesofficeren skal holde Europol underrettet om sine arbejdstider og i nødstilfælde oplyse om de nærmere enkeltheder. Han skal også oplyse Europol om eventuelt længerevarende fravær fra Europols hjemsted.
Artikel 6 Ansvar og konflikter
1. Malta er ansvarlig for de skader, som forbindelsesofficeren måtte påføre Europols ejendom. Sådanne skader erstattes ufortøvet af Malta efter en behørigt begrundet anmodning fra Europol. I tilfælde af uoverensstemmelse om tilbagebetaling kan artikel 17 i samarbejdsaftalen mellem Malta og Europol anvendes.
2. I tilfælde af konflikt mellem Malta og Europol eller mellem forbindelsesofficeren og Europol har Europols direktør ret til at nægte forbindelsesofficeren adgang til Europol-bygningen eller til kun at give ham adgang på særlige betingelser eller med særlige begrænsninger.
3. Hvis der opstår en alvorlig konflikt mellem Europol og forbindelsesofficeren, kan Europols direktør anmode Malta om at udskifte forbindelsesofficeren.
BILAG 4 til BILAGET
TIL SAMARBEJDSAFTALEN MELLEM MALTA OG DEN EUROPÆISKE POLITIENHED
De kontraherende parter fastlægger i henhold til artikel 12, stk. 4, i samarbejdsaftalen mellem Malta og den europæiske politienhed, at følgende klassifikationsniveauer i Maltas nationale lovgivning og følgende klassifikationsniveauer, som anvendes af Europol, svarer til hinanden:
For Malta For Europol
“Malta - til tjenestebrug" "Europol – til tjenestebrug"
Anvendes til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse vil være uhensigtsmæssig for Maltas interesser.
Denne klassifikation anvendes til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse vil være uhensigtsmæssigt for Europols eller en eller flere medlemsstaters interesser.
"Malta - fortroligt" "Europol - fortroligt"
Denne klassifikation anvendes til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde Maltas vitale interesser skade.
Denne klassifikation anvendes til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde Europols eller en eller flere medlemsstaters vitale interesser skade.
"Malta - hemmeligt" "Europol - hemmeligt"
Denne klassifikation anvendes kun til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde Maltas vitale interesser alvorlig skade.
Denne klassifikation anvendes kun til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde Europols eller en eller flere medlemsstaters vitale interesser alvorlig skade.
"Malta - yderst hemmeligt" "Europol - yderst hemmeligt"
Denne klassifikation anvendes kun til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde Maltas vitale interesser overordentlig alvorlig skade.
Denne klassifikation anvendes kun til oplysninger og materiale, hvis videregivelse uden dertil indhentet bemyndigelse ville kunne forvolde Europols eller en eller flere medlemsstaters vitale interesser overordentlig alvorlig skade.