STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Kosovo * på den anden side
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen« eller »EU«, og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Euratom«,
på den ene side og
KOSOVO *
på den anden side,
i det følgende under ét benævnt »parterne«,
SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem parterne og deres fælles værdier og parternes vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som vil sætte Kosovo i stand til at styrke og udvide sine forbindelser med Unionen,
SOM TAGER HENSYN TIL denne aftales betydning inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen (SAP) med det vestlige Balkan for skabelsen og befæstelsen af en stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Unionen er en hjørnesten,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Unionen er rede til at tage konkrete skridt til at virkeliggøre Kosovos europæiske perspektiv og tilnærmelse til Unionen i tråd med regionens perspektiv ved gradvist at integrere Kosovo i de politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa gennem Kosovos fortsatte deltagelse i stabiliserings- og associeringsprocessen med henblik på at opfylde de relevante kriterier og SAP-betingelser, forudsat at denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det regionale samarbejde; denne proces vil medføre fremskridt med hensyn til Kosovos europæiske perspektiv og tilnærmelse til Unionen, såfremt de objektive omstændigheder tillader det, og såfremt Kosovo opfylder de kriterier, som Det Europæiske Råd fastsatte i København den 21.-22. juni 1993, samt førnævnte betingelser,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med passende midler til den politiske, økonomiske og institutionelle stabilisering i Kosovo samt i regionen gennem udvikling af civilsamfundet og demokratisering, institutionsopbygning og reform af den offentlige forvaltning, regional handelsintegration og styrket økonomisk samarbejde, vidtgående samarbejde, også inden for retlige og indre anliggender, og styrkelse af sikkerheden,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge de politiske og økonomiske friheder som det virkelige grundlag for denne aftale samt deres tilsagn om at ville respektere menneskerettighederne, herunder de rettigheder, som personer, der tilhører mindretal og udsatte grupper, har,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til institutioner, der er baseret på retsstatsprincippet, til god regeringsførelse og til demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og retfærdige valg,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville overholde principperne i De Forenede Nationers Pagt, principper fastsat af Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE), navnlig principperne i slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa fra 1975 (i det følgende benævnt »Helsingforsslutakten«) og i Parischartret for et nyt Europa fra 1990,
SOM BEKRÆFTER parternes tilslutning til at ville gennemføre internationale forpligtelser, navnlig men ikke kun vedrørende beskyttelse af menneskerettigheder og beskyttelse af personer, der tilhører mindretal og udsatte grupper, og som i den forbindelse bemærker, at Kosovo har forpligtet sig til at følge relevante internationale forskrifter,
SOM BEKRÆFTER alle flygtninges og internt fordrevnes ret til at vende tilbage og til beskyttelse af deres ejendom og andre menne skerettigheder i tilknytning hertil,
* Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med FN's Sikkerhedsråds resolution 1244/1999 og Den Internationale Domstols udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne om fri markedsøkonomi og til bæredygtig udvikling såvel som Unionens beredvillighed til at bidrage til de økonomiske reformer i Kosovo,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i overensstemmelse med relevante principper fastsat af Verdenshandels organisationen (i det følgende benævnt »WTO«), som skal anvendes på en gennemsigtig og ikkediskriminerende måde,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville videreudvikle den regelmæssige politiske dialog om spørgsmål af fælles interesse, herunder regionale aspekter,
SOM TAGER HENSYN TIL den betydning, som parterne tillægger bekæmpelsen af organiseret kriminalitet og korruption, styrkelsen af samarbejdet i kampen mod terrorisme i overensstemmelse med gældende EU-ret og forebyggelse af ulovlig migration, samtidig med at de støtter mobiliteten inden for lovlige og sikre rammer,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe nye vilkår for parternes økonomiske samarbejde og i særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er forudsætninger for økonomisk omstrukturering og modernisering,
SOM HOLDER SIG for øje, at Kosovo har givet tilsagn om at ville tilnærme sin lovgivning til Unionens i de relevante sektorer og implementere den effektivt,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Unionen er villig til at yde afgørende støtte til gennemførelsen af reformer og til i bestræbelserne herpå at benytte alle til rådighed værende instrumenter inden for samarbejde og teknisk, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt vejledende flerårigt grundlag, såfremt de objektive omstændigheder tillader det,
SOM BEMÆRKER, at denne aftale ikke indebærer nogen stillingtagen til Kosovos status, og at den er i overensstemmelse med FN's Sikkerhedsråds,esolution 1244/1999 og Den Internationale Domstols udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring,
SOM BEMÆRKER, at de forpligtelser og det samarbejde, som Unionen påtager sig i henhold til denne aftale, kun vedrører de områder, der er omfattet af gældende EU-ret eller eksisterende EU-politikker,
SOM BEMÆRKER, at de interne procedurer i Den Europæiske Unions medlemsstater (i det følgende benævnt »medlemsstaterne«) kan anvendes, når medlemsstaterne modtager dokumenter udstedt af Kosovos myndigheder inden for rammerne af denne aftale,
SOM BEMÆRKER, at der er forhandlinger i gang om at oprette et transportfællesskab med det vestlige Balkan,
SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet i 2000, hvor der appelleredes til en yderligere befæstelse af forbindelserne gennem stabiliserings- og associeringsprocessen samt et udvidet regionalt samarbejde,
SOM HENVISER TIL, at Det Europæiske Råd i Thessaloniki den 19. og 20. juni 2003 styrkede stabiliserings- og associeringsprocessen som den politiske ramme for Unionens forbindelser med det vestlige Balkan og understregede udsigten til integration med Unionen i takt med landenes individuelle reformfremskridt og egen fortjeneste,
SOM HENVISER TIL Kosovos tilsagn i forbindelse med den centraleuropæiske frihandelsaftale, der blev undertegnet i Bukarest den 19.12.2006 og indgået med henblik på at styrke regionens evne til at tiltrække investeringer og dens muligheder for at blive integreret i den globale økonomi, såfremt de objektive omstændigheder tillader det,
SOM ØNSKER at etablere et tættere kulturelt samarbejde og udvikle informationsudvekslingen,
SOM BEMÆRKER, at såfremt parterne inden for rammerne af denne aftale beslutter at indgå specifikke aftaler henhørende under området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, som ville skulle indgås af Unionen i henhold til tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, vil bestemmelserne i sådanne fremtidige specifikke aftaler ikke være bindende for Det Forenede Kongerige og/eller Irland, medmindre Unionen samtidig med Det Forenede Kongerige og/eller Irland, for så vidt angår deres respektive tidligere bilaterale forbindelser, meddeler Kosovo, at Det Forenede Kongerige og/eller Irland er blevet bundet af sådanne fremtidige
specifikke aftaler som en del af Unionen i overensstemmelse med protokol nr. 21 om Det Forenede Kongerige og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. På samme måde vil alle efterfølgende EU-interne foranstaltninger, som vedtages i henhold til ovennævnte afsnit V med henblik på denne aftales gennemførelse, ikke være bindende for Det Forenede Kongerige og/eller Irland, medmindre de har meddelt, at de ønsker at deltage i eller acceptere sådanne foranstaltninger i overensstemmelse med protokol nr.
21. Samtidig bemærkes det, at sådanne fremtidige specifikke aftaler eller sådanne efterfølgende EU-interne foranstaltninger falder ind under protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til disse traktater,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1. Der oprettes en associering mellem Unionen på den ene side og Kosovo på den anden side.
2. Formålene med denne associering er:
a) at støtte Kosovos bestræbelser på at styrke demokratiet og retsstaten
b) at bidrage til politisk, økonomisk og institutionel stabilitet i Kosovo og til stabilisering af regionen
c) at skabe passende rammer for politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne
d) at støtte Kosovo i dets bestræbelser på at udvikle sit økonomiske og internationale samarbejde, såfremt de objektive omstændigheder tillader det, også gennem en tilnærmelse af dets lovgivning til Unionens
e) at støtte Kosovos bestræbelser på at fuldføre omstillingen til en fungerende markedsøkonomi
f) at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvist oprette et frihandelsområde mellem Unionen og Kosovo
g) at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.
Artikel 2
Hverken begreberne, ordlyden eller definitionerne i denne aftale, herunder i de tilknyttede bilag og protokoller, udgør en anerkendelse fra Unionens side af Kosovo som uafhængig stat eller en anerkendelse fra de enkelte medlemsstaters side af Kosovo som sådan, hvis de ikke allerede har taget dette skridt.
AFSNIT I
GENERELLE PRINCIPPER
Artikel 3
Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som forankret i De Forenede Nationers verdens erklæring om menneskerettighederne fra 1948 og som defineret i konventionen til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder fra 1950, i Helsingforsslutakten og i Parischartret for et nyt Europa, samt respekten for de folkeretlige principper, herunder fuldt samarbejde med Det Internationale Krigsforbrydertribunal vedrørende det Tidligere Jugoslavien (ICTY) og tribunalets såkaldte Residual Mechanism samt Den Internationale Straffedomstol, og respekten for såvel retsstatsprincippet som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde udarbejdet af Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa, danner grundlaget for Unionens og Kosovos politikker og udgør væsentlige elementer i denne aftale.
Artikel 4
Kosovo forpligter sig til at følge folkeretten og folkeretlige regler, navnlig, men ikke kun, vedrørende beskyttelsen af menneskerettigheder og grundlæggende rettigheder og beskyttelsen af personer, der tilhører mindretal, uden nogen form for forskelsbehandling.
Artikel 5
Kosovo forpligter sig som nærmere beskrevet i artikel 13 til at fortsætte indsatsen for at skabe synlige og holdbare forbedringer af forbindelserne med Serbien og til at samarbejde effektivt med missionen under den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik i missionens mandatperiode. Disse forpligtelser udgør grundlæggende principper i denne aftale og under støtter udviklingen af forbindelserne og samarbejdet mellem parterne. I tilfælde af at Kosovo ikke overholder disse forpligtelser, kan Unionen træffe foranstaltninger, som den vurderer er passende, herunder ophæve hele eller dele af denne aftale.
Artikel 6
Parterne bekræfter på ny, at de alvorligste forbrydelser, som skaber bekymring i det internationale samfund som helhed, ikke bør gå ustraffet hen, og at retsforfølgningen i forbindelse med disse forbrydelser bør sikres ved hjælp af foranstalt ninger på nationalt og internationalt plan.
Kosovo forpligter sig i denne henseende navnlig til fuldt ud at samarbejde med ICTY og tribunalets såkaldte Residual Mechanism og til at samarbejde i forbindelse med alle andre undersøgelser og retsforfølgninger, der gennemføres i internationalt regi.
Kosovo forpligter sig også til at følge Romstatutten for Den Internationale Straffedomstol og til i den forbindelse at tage de nødvendige skridt til at gennemføre statutten på nationalt plan.
Artikel 7
Udviklingen af det regionale samarbejde og af gode naboskabsforbindelser samt respekten for menneskerettighederne, herunder mindretals rettigheder, har central betydning for stabiliserings- og associeringsprocessen. Indgåelsen og gennem førelsen af denne aftale sker inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen og er baseret på Kosovos egen fortjeneste.
Artikel 8
Kosovo forpligter sig til fortsat at fremme samarbejde og gode naboskabsforbindelser i regionen, herunder passende gensidige indrømmelser i forbindelse med bevægeligheden for personer, varer, kapital og tjenesteydelser samt udviklingen af projekter af fælles interesse på en række områder, herunder på retsstatsområdet. Denne forpligtelser er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne og samarbejdet mellem parterne og bidrager således til den regionale stabilitet.
Artikel 9
Associeringen skal gennemføres gradvist og fuldføres i løbet af en periode på ti år.
Det i henhold til artikel 126 oprettede stabiliserings- og associeringsråd undersøger en gang om året gennemførelsen af denne aftale og Kosovos vedtagelse og gennemførelse af lovgivningsmæssige, administrative, institutionelle og økonomiske reformer. Undersøgelsen foretages på baggrund af præamblens bestemmelser og i overensstemmelse med de generelle principper i denne aftale. Den skal være forenelig med de mekanismer, der er oprettet som led i stabiliserings- og associeringsprocessen, navnlig statusrapporten om stabiliserings- og associeringsprocessen.
Stabiliserings- og associeringsrådet vil på grundlag af denne undersøgelse fremsætte henstillinger og eventuelt træffe afgørelser.
Hvis undersøgelsen viser, at der er særlige problemer, kan de henvises til denne aftales tvistbilæggelsesmekanismer.
Senest i det femte år efter denne aftales ikrafttræden foretager stabiliserings- og associeringsrådet en grundig undersøgelse af aftalens gennemførelse. På baggrund heraf vurderer stabiliserings- og associeringsrådet, hvilke fremskridt Kosovo har gjort, og træffer eventuelt afgørelse vedrørende de efterfølgende stadier i associeringen. Stabiliserings- og associeringsrådet tager lignende skridt inden udgangen af det tiende år efter denne aftales ikrafttræden. Hvis undersøgelsens resultater berettiger det, kan stabiliserings- og associeringsrådet træffe afgørelse om at forlænge den i stk. 1 fastsatte periode med op til fem år. Træffer stabiliserings- og associeringsrådet ikke sådanne afgørelser, fortsætter gennemførelsen af denne aftale som fastsat heri.
Ovenfor nævnte undersøgelse gælder ikke for frie varebevægelser, for hvilke der er fastlagt en særskilt tidsplan i afsnit IV.
Artikel 10
Denne aftale skal være fuldt forenelig med og gennemføres i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i WTO- aftaler, særlig artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 (GATT 1994) og artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).
AFSNIT II
OVERORDNET POLITISK DIALOG
Artikel 11
1. Den overordnede politiske dialog mellem parterne udvikles yderligere inden for rammerne af denne aftale. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Unionen og Kosovo og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.
2. Den overordnede politiske dialog skal især fremme:
a) Kosovos deltagelse i det internationale demokratiske samfund, såfremt de objektive omstændigheder tillader det
b) fremskridt med hensyn til Kosovos europæiske perspektiv og tilnærmelse til Unionen i overensstemmelse med regionens europæiske perspektiv baseret på egen fortjeneste og i tråd med Kosovos forpligtelser i henhold til artikel 5 i denne aftale
c) øget konvergens med visse foranstaltninger under den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, navnlig restriktive foranstaltninger, som Unionen har truffet over for tredjelande, fysiske eller juridiske personer eller ikke-statslige enheder, eventuelt også gennem udveksling af oplysninger, især om spørgsmål, som vil kunne få væsentlige konse kvenser for parterne
d) et effektivt, inklusivt og repræsentativt regionalt samarbejde og udviklingen af gode naboskabsforbindelser på det vestlige Balkan.
Artikel 12
Parterne fører desuden en politikspecifik dialog om de øvrige områder, der er omfattet af denne aftale.
Artikel 13
1. Den overordnede politiske dialog og den politikspecifikke dialog bidrager efter omstændighederne til normalise ringen af forbindelserne mellem Kosovo og Serbien.
2. Som omhandlet i artikel 5 forpligter Kosovo sig til at fortsætte indsatsen for at skabe synlige og holdbare forbedringer af forbindelserne med Serbien. Denne proces skal sikre, at begge lande kan fortsætte på deres respektive europæiske vej, og samtidig forhindre, at de kan blokere hinandens indsats i den forbindelse, og bør gradvist føre til en omfattende normalisering af forbindelserne mellem Kosovo og Serbien i form af en juridisk bindende aftale med henblik på, at begge i fuld udstrækning kan udøve deres rettigheder og leve op til deres ansvar.
3. Inden for ovennævnte ramme skal Kosovo fortsat:
a) i god tro gennemføre alle aftaler, der indgås i dialog med Serbien
b) til fulde overholde principperne om inklusivt regionalt samarbejde
c) gennem dialog og kompromisvillighed løse andre udestående spørgsmål på grundlag af konkrete og holdbare løsninger og samarbejde om de nødvendige tekniske og juridiske spørgsmål med Serbien
d) effektivt samarbejde med missionen under den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik i missionens mandatperiode og bidrage aktivt til dens fulde og uhindrede udøvelse af sit mandat i hele Kosovo.
4. Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger jævnligt fremskridtene i denne proces og kan i den forbindelse træffe afgørelser og fremsætte henstillinger. Stabiliserings- og associeringsudvalget kan støtte denne proces, jf. artikel 129.
Artikel 14
1. Den overordnede politiske dialog og den politikspecifikke dialog finder primært sted i stabiliserings- og associerings rådet, som har almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.
2. På anmodning af en given part kan disse dialoger også finde sted under følgende former:
a) om nødvendigt på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Kosovo, på den ene side og Unionens højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og/eller en repræsentant for Kommissionen på den anden side
b) under fuld udnyttelse af alle relevante diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og inden for internationale organisationer og andre internationale fora, såfremt de objektive omstændigheder tillader det
c) med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe disse dialoger, herunder de midler, der er nævnt i Thessaloniki-dagsordenen, som blev vedtaget i konklusionerne fra Det Europæiske Råds møde i Thessaloniki den 19.-20. juni 2003.
Artikel 15
En politisk dialog på parlamentarisk niveau finder sted i det parlamentariske stabiliserings- og associeringsudvalg nedsat efter artikel 132.
AFSNIT III
REGIONALT SAMARBEJDE
Artikel 16
Kosovo fremmer aktivt det regionale samarbejde i overensstemmelse med sine forpligtelser i henhold til artikel 5 og 13 og sin tilslutning til international og regional fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser. EU kan støtte denne indsats ved hjælp af passende instrumenter, herunder bistand til projekter med en regional eller grænse overskridende dimension.
Når Kosovo påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 17, 18 og 19 omhandlede lande, underretter det Unionen herom og hører den i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.
Kosovo fortsætter gennemførelsen af den centraleuropæiske frihandelsaftale.
Artikel 17
Samarbejde med lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale
Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Kosovo, såfremt de objektive omstændigheder tillader det, forhandlinger med de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale med Unionen, med henblik på at indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, der har til formål at udvide samarbejdet mellem dem.
Hovedelementerne i disse aftaler skal være:
a) politisk dialog
b) oprettelse af frihandelsområder, som er forenelige med de relevante WTO-bestemmelser
c) gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstageres bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser samt andre politikområder med tilknytning til personbevægelser på samme niveau som de stabiliserings- og associeringsaftaler, som det pågældende land har indgået med Unionen
d) bestemmelser om samarbejde på andre områder, som kan, men ikke behøver at være omfattet af nærværende aftale, navnlig på området frihed, sikkerhed og retfærdighed.
Disse aftaler skal om fornødent indeholde bestemmelser vedrørende oprettelse af de nødvendige institutionelle mekanis mer.
Aftalerne indgås senest to år efter nærværende aftales ikrafttræden.
Artikel 18
Samarbejde med lande, som er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Kosovo indgår et regionalt samarbejde med lande, som er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen på nogle eller alle de samarbejdsområder, der er omfattet af nærværende aftale, samt andre områder med tilknytning til stabiliserings- og associeringsprocessen, navnlig områder af fælles interesse. Et sådant samarbejde bør altid være foreneligt med nærværende aftales principper og formål.
Artikel 19
Samarbejde med lande, der er kandidater til at tiltræde Unionen, men som ikke er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Kosovo befordrer sit samarbejde og indgår, såfremt de objektive omstændigheder tillader det, samarbejdsaftaler med ethvert land, der er kandidat til at tiltræde Unionen, men som ikke er omfattet af stabiliserings- og associeringsprocessen, på de samarbejdsområder, der er omfattet af nærværende aftale, og andre områder af fælles interesse for Kosovo og disse lande. Samarbejdsaftalerne bør sigte på gradvist at tilpasse de bilaterale forbindelser mellem Kosovo og disse lande til den relevante del af forbindelserne mellem Unionen og Kosovo.
AFSNIT IV
FRIE VAREBEVÆGELSER
Artikel 20
1. Unionen og Kosovo opretter gradvist et bilateralt frihandelsområde i løbet af en periode på højst 10 år begyndende på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden i overensstemmelse med denne aftale, GATT 1994 og bestemmelserne i de relevante WTO-aftaler. I den sammenhæng tager de hensyn til de specifikke krav, der er fastsat i stk. 2-6.
2. Den kombinerede nomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem parterne.
3. I denne aftale omfatter told og afgifter, der har samme virkning som told, enhver form for told eller afgift, der pålægges i forbindelse med indførsel eller udførsel af en vare, herunder enhver form for tillægsafgifter i forbindelse med indførslen eller udførslen, dog ikke:
a) afgifter, der svarer til en intern skat, som pålægges i overensstemmelse med stk. 2 i artikel III i GATT 1994
b) antidumping- eller udligningstold
c) gebyrer eller afgifter, der står i rimeligt forhold til udgifterne til den tjeneste, der er ydet.
4. For hver vare, skal den basistold, som de efterfølgende toldreduktioner anvendes på, og som er anført i denne aftale, være:
a) for Unionens vedkommende den fælles toldtarif, som er fastsat efter Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (1), som anvendes erga omnes på dagen for undertegnelsen af denne aftale
b) for Kosovos vedkommende den toldtarif, som Kosovo har anvendt pr. 31. december 2013.
5. Foretages der efter denne aftales undertegnelse toldnedsættelser på et generelt grundlag, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 4 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor nævnte nedsættelser foretages.
6. Unionen og Kosovo meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser og eventuelle ændringer heraf.
KAPITEL I
Industrivarer Artikel 21 Definition
1. Dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Unionen eller Kosovo, som henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er anført i punkt 1, nr. ii), i bilag 1 til WTO-aftalen om landbrug.
2. Handel mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergi fællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne traktat.
Artikel 22
Unionens indrømmelser for industrivarer
1. Told ved indførsel til Unionen og afgifter med tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i Kosovo afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
Kvantitative restriktioner ved indførsel til Unionen og foranstaltninger med tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i Kosovo afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
Artikel 23
Kosovos indrømmelser for industrivarer
1. Told ved indførsel til Kosovo af andre industrivarer med oprindelse i Unionen end dem, der er anført i bilag I, afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
(1) Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
2. Afgifter med samme virkning som told ved indførsel til Kosovo af industrivarer med oprindelse i Unionen afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
3. Told ved indførsel til Kosovo af industrivarer med oprindelse i Unionen, som er anført i bilag I, nedsættes gradvist og afskaffes efter tidsplanen i bilaget.
4. Kvantitative restriktioner ved indførsel til Kosovo af industrivarer med oprindelse i Unionen og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
Artikel 24
Told og restriktioner på eksport
1. Unionen og Kosovo afskaffer i deres indbyrdes handel al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
2. Unionen og Kosovo afskaffer indbyrdes alle kvantitative restriktioner på eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
Artikel 25
Fremskyndet nedsættelse af told
Kosovo erklærer sig rede til at nedsætte sin told i samhandelen med Unionen hurtigere end fastsat i artikel 23, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.
Stabiliserings- og associeringsrådet undersøger situationen i den henseende og fremsætter relevante henstillinger.
KAPITEL II
Landbrug og fiskeri Artikel 26 Definition
1. Dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Unionen eller Kosovo.
2. Ved »landbrugsprodukter og fiskevarer« forstås de produkter, der er anført i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur (1), og de produkter, der er anført i punkt 1, nr. ii), i bilag 1 til WTO-aftalen om landbrug.
3. Denne definition omfatter fisk og fiskevarer, der er omfattet af kapitel 3, pos. 1604 (Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatning tilberedt af fiskerogn) og 1605 (Krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr, tilberedt eller konserveret (ekskl. røget)) og underpos. 0511 91 (Fiskeaffald), 2301 20 (Mel, pulver og pellets af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde) og ex 1902 20 (Pastaprodukter med fyld, med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr på over 20 vægtprocent).
Den omfatter også underpos. 1212 21 00 (Tang og alger), ex 1603 00 (Ekstrakter og saft af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr) og ex 2309 90 10 (Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder; fiskesolubel) samt 1504 10 og 1504 20 (Fedtstoffer og olier udvundet af fisk samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede):
— Olier af fiskelever samt fraktioner deraf
— Fedtstoffer og olier af fisk, samt fraktioner deraf, bortset fra olier af fiskelever.
Artikel 27
Forarbejdede landbrugsprodukter
Protokol I fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er anført deri.
(1) Henvisningerne til varekoderne og beskrivelserne er i overensstemmelse med den kombinerede nomenklatur, der fandt anvendelse i året 2014 i overensstemmelse med Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1001/2013 af 4. oktober 2013 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EUT L 290 af 31.10.2013, s. 1).
Artikel 28
Unionens indrømmelser for indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Kosovo
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Unionen alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Kosovo.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Unionen told og afgifter, der har samme virkning som told, ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Kosovo med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102 (Hornkvæg, levende), 0201, (Kød af hornkvæg, fersk eller kølet) 0202 (Kød af hornkvæg, frosset), 1701 (Rør- og roesukker samt kemisk ren sakkarose, i fast form), 1702 (Andet sukker, herunder kemisk ren laktose, maltose, glukose og fruktose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel) og 2204 (Vin af friske druer, herunder vin tilsat alkohol; druemost, undtagen druemost henhørende under pos. 2009) i den kombinerede nomenklatur.
For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af xxxxxx.
3. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden fastsætter Unionen den gældende told ved indførsel i Unionen af spæde kalveprodukter som defineret i bilag II og med oprindelse i Kosovo til 20 % af værditolden og 20 % af den specifikke told som fastsat i den fælles toldtarif inden for et årligt toldkontingent på 475 tons slagtekrops vægt.
Artikel 29
Kosovos indrømmelser for landbrugsprodukter
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Kosovo alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Unionen.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden skal Kosovo:
a) afskaffe den gældende told ved indførsel af visse andre landbrugsprodukter med oprindelse i Unionen end dem, der er angivet i bilag III
b) gradvist afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Unionen, som angivet i bilag IIIa, IIIb og IIIc og efter den tidsplan, der er angivet i nævnte bilag.
3. Den gældende told på visse produkter, der er angivet i bilag IIId, er den basistold, som blev anvendt i Kosovo den
31. december 2013.
Artikel 30
Vin- og spiritusprotokol
Protokol II fastsætter ordningen for de vin- og spiritusprodukter, der er omhandlet i nævnte protokol.
Artikel 31
Unionens indrømmelser for fisk og fiskevarer
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Unionen alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Kosovo.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Unionen al told og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Kosovo, undtagen dem, der er anført i bilag IV. Bestemmelserne i bilag IV gælder for de deri angivne varer.
Artikel 32
Kosovos indrømmelser for fisk og fiskevarer
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Kosovo alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Unionen.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Kosovo al told og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Unionen, undtagen dem, der er anført i bilag V. Bestemmelserne i bilag V gælder for de deri angivne varer.
Artikel 33
Revisionsklausul
Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Unionens fælles politikker, reglerne for Kosovos landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Kosovos økonomi samt udviklingen inden for rammerne af WTO, undersøger stabiliserings- og associe ringsrådet senest tre år efter denne aftales ikrafttræden produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer.
Artikel 34
Beskyttelsesklausul vedrørende landbrug og fiskeri
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 43, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene part, som er genstand for de i henhold til artikel 27, 28, 29, 30, 31 og 32 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den skønner nødvendige.
Artikel 35
Beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter, fiskevarer og fødevarer undtagen vin og spiritus
1. Kosovo sørger for at beskytte Unionens geografiske betegnelser, som er registreret i Unionen i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), i henhold til betingelserne i denne artikel. Kosovos geografiske betegnelser kan registreres i Unionen på de betingelser, der er anført i denne forordning.
2. De geografiske betegnelser, der er omhandlet i stk. 1, skal beskyttes mod:
a) enhver direkte eller indirekte kommerciel anvendelse af en beskyttet betegnelse:
i) for lignende produkter, som ikke er i overensstemmelse med den beskyttede betegnelses varespecifikation, eller
ii) for så vidt en sådan anvendelse udnytter en geografisk betegnelses omdømme
b) enhver uretmæssig anvendelse, efterligning eller antydning, selv om produktets eller tjenesteydelsens virkelige oprin delse er angivet, eller den beskyttede betegnelse er oversat eller er ledsaget af udtryk såsom »art«, »type«, »måde«, »som fremstillet i«, »efterligning«, »smag«, »som« eller tilsvarende
c) enhver anden form for falsk eller vildledende angivelse af produktets herkomst, oprindelse, art eller vigtige egenskaber på den indre eller ydre emballage, i reklamer eller i de dokumenter, der vedrører dette produkt, samt anvendelse af emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets oprindelse
d) enhver anden form for praksis, der kan vildlede forbrugerne med hensyn til et lignende produkts virkelige oprindelse.
3. Et forslag til betegnelse, som ønskes registreret, men som er helt eller delvis identisk med en betegnelse, der allerede er beskyttet, registreres ikke, medmindre der i praksis tydeligt kan skelnes mellem betingelserne for lokal og traditionel brug og præsentation af den senere registrerede enslydende betegnelse og den allerede registrerede betegnelse, samtidig med at der tages hensyn til behovet for at sikre, at de berørte producenter får en ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes. En enslydende betegnelse, der kan forlede forbrugeren til at tro, at produkterne stammer fra et andet område, må ikke registreres, selv om betegnelsen er retvisende med hensyn til det område, den region eller det sted, som de pågældende produkter rent faktisk stammer fra.
4. Kosovo afviser registrering af et varemærke, hvis anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte tilfælde.
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
5. De varemærker, hvis anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte tilfælde, og som er registrerede i Kosovo eller etablerede i kraft af deres brug, anvendes ikke længere fem år efter aftalens ikrafttræden. Dette gælder dog ikke varemærker, som er registrerede i Kosovo, og varemærker, som er etablerede i kraft af deres brug, og som er ejet af statsborgere i tredjelande, forudsat at de ikke er af en sådan art, at de på nogen måde kan vildlede offentligheden med hensyn til produktets kvalitet, specifikation og geografiske oprindelse.
6. Enhver brug af de geografiske betegnelser, som er beskyttede i overensstemmelse med stk. 1, som de udtryk, der i daglig tale anvendes som den almindelige betegnelse for sådanne varer eller for produkter, der har været lovligt markeds ført under denne betegnelse i Kosovo, skal ophøre senest fem år efter aftalens ikrafttræden.
7. Kosovo sørger for, at produkter, der udføres fra dets område fem år efter denne aftales ikrafttræden, ikke tilside sætter denne artikel.
8. Kosovo sørger for den i stk. 1-7 omhandlede beskyttelse såvel på eget initiativ som på anmodning af berørte parter.
KAPITEL III
Fælles bestemmelser Artikel 36 Anvendelsesområde
Dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol I.
Artikel 37
Udvidede indrømmelser
Dette afsnit forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.
Artikel 38
Standstill
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Unionen og Kosovo.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Unionen og Kosovo.
3. Uden at dette berører indrømmelserne i henhold til artikel 28, 29, 30, 31 og 32 må denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Unionens og Kosovos respektive landbrugs- og fiskeripolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til disse politikker, for så vidt den i bilag II-V og i protokol I vedtagne importordning ikke berøres.
Artikel 39
Forbud mod afgiftsdiskrimination
1. Unionen og Kosovo afholder sig fra enhver foranstaltning eller intern praksis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har oprindelse på den anden parts område. Hvis en sådan foranstaltning eller praksis allerede findes, skal Unionen og Kosovo i givet fald ophæve eller afskaffe den.
2. Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.
Artikel 40
Finanstold
Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.
Artikel 41
Toldunioner, frihandelsområder og grænsehandelsordninger
1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænse handelsordninger, for så vidt som de ikke medfører ændringer af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.
2. I de i artikel 20 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præference ordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Kosovo, eller som følger af de bilaterale konventioner, der er omhandlet i afsnit III, og som Kosovo har indgået for at fremme den regionale handel.
3. Der finder konsultationer sted mellem parterne i stabiliserings- og associeringsrådet om de aftaler, der er omhandlet i stk. 1 og 2, og, efter anmodning, om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. Særlig i tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Unionen, skal der afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Unionens og Kosovos fælles interesser som fastlagt i denne aftale.
Artikel 42
Dumping og subsidier
1. Denne aftale er ikke til hinder for, at parterne træffer handelsbeskyttende foranstaltninger i overensstemmelse med stk. 2 og artikel 43.
2. Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med den anden part, kan den pågældende part træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger samt egen relevante interne lovgivning vedrørende disse aftaler.
Artikel 43
Beskyttelsesklausul
1. Parterne er enige om, at reglerne og principperne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesfor anstaltninger finder anvendelse.
2. Uanset stk. 1 kan den importerende part træffe passende bilaterale beskyttelsesforanstaltninger på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i denne artikel, når en vare fra en part indføres på den anden parts område i så store mængder og på sådanne vilkår, at det forvolder eller truer med at forvolde:
a) væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på den importerende parts område eller
b) alvorlige forstyrrelser i en given økonomisk sektor eller vanskeligheder, der kan medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region på den importerende parts område.
3. Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger mod indførsler fra den anden part må ikke være mere vidtrækkende, end hvad der er nødvendigt for at afhjælpe problemer som defineret i stk. 2, der er opstået som følge af anvendelsen af denne aftale. De beskyttelsesforanstaltninger, der vedtages, skal bestå af en suspension af forhøjelsen eller nedsættelsen af de præferencemargener, der indrømmes i henhold til denne aftale for den pågældende vare, op til et maksimumloft svarende til den basistold, der er omhandlet i artikel 20, stk. 4, litra a) og b), og artikel 20, stk. 5, for samme vare. Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der gradvist fører til, at de afskaffes senest ved udløbet af den fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en periode på over to år.
Under meget ekstraordinære omstændigheder kan foranstaltningerne forlænges i yderligere en periode på højst to år. Der må ikke anvendes bilaterale beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere har været genstand for en sådan foranstaltning, i en periode svarende til den, i hvilken den pågældende foranstaltning tidligere har været anvendt, hvis den periode, hvori den ikke har været anvendt, er på mindst to år regnet fra foranstaltningens udløb.
4. I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver Unionen eller Kosovo, før de træffer de heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omfattet af stk. 5, litra b), stabiliserings- og associeringsrådet alle de oplysninger, der er nødvendige for nøje at kunne undersøge situationen, med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for parterne.
5. Ved gennemførelsen af stk. 1, 2, 3 og 4 gælder følgende bestemmelser:
a) Problemer, der opstår som følge af den i denne artikel omhandlede situation, indbringes med henblik på en under søgelse straks for stabiliserings- og associeringsrådet, som kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem.
Hvis stabiliserings- og associeringsrådet eller den eksporterende part ikke har truffet nogen afgørelse til at afhjælpe problemerne, eller der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning senest 30 dage efter, at stabiliserings- og associe ringsrådet har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe proble merne i overensstemmelse med denne artikel. De foranstaltninger, der griber mindst muligt ind i de i denne aftale fastlagte ordninger, skal foretrækkes. Beskyttelsesforanstaltningerne skal bevare det præferenceniveau/den præference margen, der indrømmes i henhold til denne aftale.
b) Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der kræver øjeblikkelig indgriben, umuliggør forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og den underretter straks den anden part herom.
Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks stabiliserings- og associeringsrådet og gøres til genstand for periodisk konsultation i denne instans, navnlig med henblik på at fastlægge en tidsplan for deres ophævelse, så snart omstændig hederne tillader det.
6. Undergiver Unionen eller Kosovo indførslen af varer, som vil kunne medføre problemer som omhandlet i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter den pågældende part den anden part herom.
Artikel 44
Knaphedsklausul
1. Hvis overholdelse af dette afsnit fører til:
a) alvorlig knaphed eller truer med at føre til alvorlig knaphed på fødevarer eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part eller
b) genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part,
kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
2. De foranstaltninger, der griber mindst muligt ind i de i denne aftale fastlagte ordninger, skal foretrækkes. Foranstalt ningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver et middel til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger, at de opretholdes.
3. Unionen eller Kosovo giver, før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omfattet af stk. 4, stabiliserings- og associeringsrådet alle relevante oplysninger, med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for parterne. Stabiliserings- og associeringsrådet kan aftale ethvert nødvendigt middel til at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke opnået enighed senest 30 dage efter, at sagen er indbragt for stabiliserings- og associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel på udførslen af den pågældende vare.
4. Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der kræver øjeblikkelig indgriben, umuliggør forudgående infor mation eller undersøgelse, kan Unionen eller Kosovo, alt efter hvem der er berørt, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.
5. Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, skal straks meddeles stabiliserings- og associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
Artikel 45
Statsmonopoler
Kosovo tilpasser statslige handelsmonopoler, således at der ved aftalens ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af EU-statsborgere og borgere i Kosovo med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår.
Artikel 46
Oprindelsesregler
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder oprindelsesreglerne i protokol III ved gennemførelsen af denne aftale.
Artikel 47
Tilladte restriktioner
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelsen af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelsen af planter, beskyttelsen af skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelsen af intellektuel, industriel og kommerciel ejendom eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
Artikel 48
Forsømmelighed i det administrative samarbejde
1. Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast besluttede på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
2. Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret forsømmelighed i det administrative samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i tilknytning til dette afsnit, kan denne part (i denne artikel benævnt »den berørte part«) i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.
3. I denne artikel forstås ved forsømmelighed i det administrative samarbejde bl.a.:
a) gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere den eller de pågældende varers oprindelsesstatus
b) gentagne afslag på eller unødig forsinkelse i forbindelse med efterfølgende kontrol med oprindelsesbeviset og/eller meddelelse af resultaterne af denne kontrol
c) gentagne afslag på eller unødig forsinkelse i forbindelse med at opnå tilladelse til at udføre opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der har betydning for indrømmelsen af den pågældende præferencebehandling, er ægte eller korrekte.
Med henblik på anvendelsen af denne artikel kan der bl.a. konstateres uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.
4. Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:
a) Den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der foreligger forsømmelighed i det admini strative samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, giver straks stabiliserings- og associeringsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer konsultationer med den anden part i stabiliserings- og associeringsudvalget med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
b) Har parterne indledt konsultationer i stabiliserings- og associeringsudvalget, jf. litra a), og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles stabiliserings- og associeringsudvalget.
c) Xxxxxxxxxxxx suspensioner i henhold til denne artikel skal begrænses til det minimum, der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts økonomiske interesser. Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for forlængelse. Stabiliserings- og associeringsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen af de midlertidige suspensioner. Disse skal med regelmæssige mellemrum behandles i stabiliserings- og associeringsudvalget, navnlig med henblik på deres ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.
5. Samtidig med at der gives meddelelse til stabiliserings- og associeringsudvalget i henhold til stk. 4, litra a), offentliggør den pågældende part en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den pågældende vare foreligger forsømmelighed i det administrative samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.
Artikel 49
Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af protokol III, og den pågældende fejl får følger for så vidt angår importafgifter, kan den part, der rammes af disse følger, anmode stabiliserings- og associeringsrådet om at undersøge mulighederne for at indføre enhver passende foranstaltning til løsning af problemet.
AFSNIT V
ETABLERING, UDVEKSLING AF TJENESTEYDELSER OG KAPITAL
Artikel 50
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
1) henholdsvis »EU-virksomhed« og »kosovosk virksomhed«: en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med en medlemsstats eller Kosovos lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på Unionens eller Kosovos område. Har en virksomhed imidlertid alene sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Unionens eller Kosovos område, betragtes den som en EU-virksomhed eller en kosovosk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til økonomien i en af medlemsstaterne eller Kosovo
2) »datterselskab« af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af en anden virksomhed
3) »filial« af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som giver indtryk af varighed, f.eks. en udbygning af en modervirksomhed, og som har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretninger med tredjemand, således at sidstnævnte skønt med kendskab til, at der om nødvendigt vil være en juridisk forbindelse med modervirksomheden, der har sit hovedkontor i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med modervirksomheden, men kan indgå forretninger på det forretningssted, der udgør udbygningen
4) »etablering«: retten til at starte erhvervsvirksomhed ved oprettelse af virksomheder, herunder datterselskaber og filialer, i henholdsvis Unionen og Kosovo
5) »drift«: udøvelse af erhvervsvirksomhed
6) »erhvervsvirksomhed«: i princippet virksomhed inden for industri, handel eller liberale erhverv samt håndværk
7) »EU-statsborger« og »borger i Kosovo«: en fysisk person, der henholdsvis er statsborger i en EU-medlemsstat eller er borger i Kosovo
8) »finansielle tjenester«: de aktiviteter, der er beskrevet i bilag VI.
KAPITEL I
Etablering
Artikel 51
1. Kosovo letter EU-virksomheders etablering af drift på sit område. Med henblik herpå skal Kosovo ved aftalens ikrafttræden:
a) i forbindelse med EU-virksomheders etablering på Kosovos område indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige
b) i forbindelse med drift af EU-virksomheders datterselskaber og filialer på Kosovos område efter etablering indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder og filialer eller datter selskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.
2. Unionen skal fra aftalens ikrafttræden:
a) i forbindelse med kosovoske virksomheders etablering, indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, Unionen indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige
b) i forbindelse med drift af datterselskaber og filialer af kosovoske virksomheder etableret på dens område, indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, Unionen indrømmer egne virksomheder og filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret på dens område, alt efter hvilken der er den mest fordelagtige.
3. Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår den anden parts virksomheders etablering på deres område eller deres drift efter etablering sammenlignet med egne virksomheder.
4. Uanset denne artikel
a) har datterselskaber og filialer af EU-virksomheder fra denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Kosovo
b) har datterselskaber og filialer af EU-virksomheder desuden ret til senest fem år efter aftalens ikrafttræden at erhverve og udøve ejendomsret over fast ejendom på lige fod med kosovoske virksomheder, og har, hvad angår offentlige goder/ goder af fælles interesse, samme rettigheder som kosovoske virksomheder, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er etableret.
Artikel 52
1. Med forbehold af artikel 54 kan parterne regulere virksomheders etablering og drift på deres område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder i forhold til egne virk somheder.
2. Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, over for hvem en leverandør af finansielle tjenesteydelser har en tillidsforpligtelse, eller for at sikre finans systemets integritet og stabilitet. Parterne må ikke benytte sådanne foranstaltninger som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.
3. Intet i denne aftale må fortolkes som et krav om, at en part skal videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og konti eller fortrolige eller private oplysninger, som er i offentlige instansers besiddelse.
Artikel 53
1. Dette kapitel berører ikke bestemmelserne i trakttaen om oprettelse af et transportfællesskab med det vestlige Balkan og i den multilaterale aftale om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde undertegnet den 9. juni 2006 (1).
2. Stabiliserings- og associeringsrådet kan inden for rammerne af Unionens transportpolitik i særlige tilfælde fremsætte henstillinger for at forbedre etableringen og driften på de områder, der er omhandlet i stk. 1.
3. Dette kapitel finder ikke anvendelse på søtransport.
Artikel 54
1. Artikel 51 og 52 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, der ikke er registreret på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er registreret på dens område, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.
2. Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne retlige eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, som følge af forsigtighedshensyn.
KAPITEL II
Udveksling af tjenesteydelser
Artikel 55
1. En EU-virksomhed, der er etableret på Kosovos område, eller en kosovosk virksomhed, der er etableret i Unionen, har i overensstemmelse med gældende lovgivning i etableringsværtslandet ret til i henholdsvis Unionen og Kosovo at beskæftige eller at lade sine datterselskaber eller filialer beskæftige ansatte, som er henholdsvis EU-statsborgere eller borgere i Kosovo, forudsat at det drejer sig om nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de pågældende udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer.
2. Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt »organisationer«, regnes »virksomheds internt udstationerede« som defineret i litra c) inden for nedennævnte kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden vis end som majoritets aktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:
(1) EUT L 285 af 16.10.2006, s. 3.
a) personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
i) der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
ii) der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
iii) der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositioner
b) personer, der er beskæftiget i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foreta gendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I vurderingen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe
c) ved en »virksomhedsinternt udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sit hovedsæde på en af parternes område, og udstationeringen skal ske til en enhed (filial, datterselskab) under denne organisation, som reelt udøver erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
3. Kosovoske borgeres og EU-statsborgeres indrejse og midlertidige ophold på henholdsvis Unionens og Kosovos område tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i overordnede stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en kosovosk virksomhed på Unionens område eller af et datterselskab eller en filial af en EU-virksomhed på Kosovos område, når:
a) disse repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg eller levering af tjenesteydelser og ikke modtager betaling fra en kilde i etableringsværtslandet, og
b) virksomheden har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Unionen eller Kosovo og ikke har andre repræsentanter, kontorer, filialer eller datterselskaber i henholdsvis den pågældende medlemsstat og Kosovo.
Artikel 56
For at lette EU-statsborgeres og kosovoske borgeres adgang til at starte og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Kosovo og Unionen undersøger stabiliserings- og associeringsrådet inden for to år efter denne aftales ikrafttræden, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.
Artikel 57
Seks år efter denne aftales ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og associeringsrådet, hvorledes bestemmelserne i dette kapitel kan udvides til EU-statsborgere og borgere i Kosovo med henblik på midlertidig indrejse og ophold for tjene steydere, der er etableret som selvstændige på en parts område, og som i god tro har indgået en kontrakt om levering af tjenesteydelser med en endelig forbruger på denne parts område, og hvor kontraktens opfyldelse kræver deres midlertidige tilstedeværelse på denne parts område.
Artikel 58
1. Unionen og Kosovo forpligter sig i overensstemmelse med stk. 2 og 3 til gradvist at tillade levering af tjenestey delser foretaget af EU-virksomheder eller kosovoske virksomheder eller af EU-statsborgere eller borgere i Kosovo, som er etableret på en anden parts område end modtageren af den pågældende ydelse.
2. I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som leverer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en leverandør af tjenesteydelser som nøglepersonale som defineret i artikel 55, herunder fysiske personer, som repræsenterer en EU-virksomhed eller en kosovosk virksomhed eller en EU-statsborger eller en borger i Kosovo, og som søger midlertidig indrejse med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller at indgå aftaler om salg af tjenesteydelser for den pågældende leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden og ikke selv leverer tjenesteydelser.
3. Fem år efter denne aftales ikrafttræden træffer stabiliserings- og associeringsrådet de nødvendige foranstaltninger til gradvis gennemførelse af stk. 1 og 2. Der tages hensyn til, hvilke fremskridt Kosovo har gjort for at tilnærme sin lovgivning til gældende EU-ret.
Artikel 59
1. Parterne afstår fra foranstaltninger og tiltag, som set i sammenligning med situationen på dagen forud for denne aftales ikrafttræden gør betingelserne for levering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for EU-virksomheder og kosovoske virksomheder og EU-statsborgere og borgere i Kosovo, som har fast bopæl eller fast driftssted på en anden parts område end modtageren af den pågældende ydelse.
2. Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden denne aftales ikrafttræden fører til en situation, der med hensyn til levering af tjenesteydelser er væsentlig mere restriktiv sammenlignet med situationen på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden, kan denne part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.
Artikel 60
Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Unionen og Kosovo gælder følgende bestemmelser:
1) Med hensyn til lufttransport behandles betingelserne for gensidig markedsadgang i den multilaterale aftale om opret telse af et fælles europæisk luftfartsområde.
2) Med hensyn til landtransport behandles betingelserne for gensidig markedsadgang og transittrafik inden for vejtrans port i traktaten om oprettelse af et transportfællesskab.
3) Kosovo tilpasser sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende EU- lovgivning på luft- og landtransportområdet, for så vidt det fremmer liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder og letter person- og godstrafikken.
4) Kosovo forpligter sig til at følge alle internationale konventioner vedrørende trafiksikkerhed og lægger i den forbin delse særlig vægt på samlede net, som Det Sydøsteuropæiske Transportobservatorium (SEETO) har fastlagt.
5) Dette kapitel finder ikke anvendelse på maritime tjenester.
KAPITEL III
Transittrafik Artikel 61 Definitioner
I denne aftale forstås ved:
1) EU-transittrafik: en i Unionen etableret transportvirksomheds transport af varer i transit gennem Kosovos område til eller fra en medlemsstat
2) kosovosk transittrafik: en i Kosovo etableret transportvirksomheds transport af varer i transit fra Kosovo gennem Unionens område til et tredjeland eller af varer fra et tredjeland til Kosovo.
Artikel 62
Almindelige bestemmelser
1. Dette kapitel ophører med at gælde, når traktaten om oprettelse af et transportfællesskab træder i kraft.
2. Parterne er enige om at give EU-transittrafik uindskrænket adgang gennem Kosovo og kosovosk transittrafik uindskrænket adgang gennem Unionen med virkning fra den dato, hvor denne aftale træder i kraft.
3. Hvis EU-vejtransportvirksomheders transittrafik som følge af de i stk. 2 indrømmede rettigheder øges i en sådan grad, at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade på vejinfrastrukturen og/eller den glidende afvikling af trafikken på hovedfærdselsårerne, og hvis der under tilsvarende omstændigheder opstår problemer på Unionens område i nærheden af Kosovos grænser, forelægges sagen for stabiliserings- og associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 128. Parterne kan foreslå ekstraordinære midlertidige ikkediskriminerende foranstaltninger, der måtte være nødven dige for at begrænse eller afbøde sådan skade.
4. Parterne afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Unionens og Kosovos transportvirksomheder eller køretøjer. Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at lette vejtransporten til eller igennem den anden parts område.
Artikel 63
Forenkling af formaliteterne
1. Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med varestrømmen for både bilateral transport og transport i transit ad jernbane og vej.
2. Parterne er enige om, at de, i det omfang det er nødvendigt, sammen søger at fremme vedtagelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger.
KAPITEL IV
Løbende betalinger og kapitalbevægelser
Artikel 64
Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta i overensstemmelse med artikel VIII i overenskomsten om Den Inter nationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Unionen og Kosovo.
Artikel 65
1. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter og finansielle poster, sikrer parterne fra denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i selskaber, der er oprettet i overensstemmelse med gældende lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med afsnit V, kapitel I, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.
2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter og finansielle poster, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med tilknytning til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, herunder lån og kreditter, i hvilke en person med bopæl på en af parternes område deltager. Denne artikel omfatter ikke porteføljeinvesteringer, navnlig erhvervelse af kapitalandele på kapitalmarkedet, alene med det formål at investere uden at ville opnå indflydelse på virksomhedens drift og kontrollen med den.
3. Kosovo indrømmer senest fem år efter denne aftales ikrafttræden EU-statsborgere, som køber fast ejendom på dets område, samme behandling som borgere i Kosovo.
4. Med forbehold af stk. 1 må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger mellem EU-statsborgere og borgere i Kosovo og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.
5. Med forbehold af denne artikel og artikel 64 kan henholdsvis Unionen og Kosovo i særlige tilfælde, hvor kapital bevægelser forvolder eller truer med at forvolde alvorlige problemer for gennemførelsen af valutakurs- eller pengepoli tikken i Unionen eller Kosovo, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem Unionen og Kosovo i en periode på højst seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.
6. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Unionen og Kosovo for at fremme denne aftales formål.
Artikel 66
1. I det første år efter denne aftales ikrafttræden træffer Kosovo foranstaltninger, der kan skabe de nødvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af EU's regler om frie kapitalbevægelser.
2. Senest ved udgangen af det andet år efter aftalens ikrafttræden fastlægger stabiliserings- og associeringsrådet retningslinjer for fuld anvendelse af Unionens regler om frie kapitalbevægelser i Kosovo.
KAPITEL V
Almindelige bestemmelser
Artikel 67
1. Dette afsnit anvendes med forbehold af begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2. Dette afsnit finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvist på den ene eller den anden parts område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
Artikel 68
1. For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt levering af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale og i gældende EU-ret udlignes eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 67.
2. Dette afsnit finder ikke anvendelse på foranstaltninger over for fysiske personer, der søger adgang til arbejds markedet på en af parternes område, og ej heller på foranstaltninger vedrørende statsborgerskab, bopæl eller fast beskæftigelse.
Artikel 69
Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i fællesskab af EU-virksomheder eller EU-statsborgere og kosovoske virksomheder eller borgere i Kosovo, er også omfattet af dette afsnit.
Artikel 70
1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller i fremtiden vil indrømme på basis af aftaler om undgåelse af dobbeltbe skatning eller andre skatteordninger.
2. Dette afsnit skal ikke fortolkes således, at parterne hindres i at træffe eller håndhæve foranstaltninger, der har til formål at forebygge skatteundgåelse eller -unddragelse efter skattebestemmelser i aftaler om undgåelse af dobbeltbe skatning og andre skatteordninger eller den indenlandske skattelovgivning.
3. Dette afsnit skal ikke fortolkes på en sådan måde, at parterne ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning hindres i at sondre mellem skattepligtige, der befinder sig i forskellige situationer, særlig hvad angår bopælssted.
Artikel 71
1. Parterne bestræber sig så vidt muligt på at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger hurtigst muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.
2. Hvis en eller flere medlemsstater eller Kosovo har alvorlige betalingsbalanceproblemer eller er i overhængende fare for at få sådanne problemer, kan Unionen og Kosovo i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-aftalen, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at rette op på betalingsbalancesituationen. Unionen og Kosovo underretter straks den anden part herom.
Artikel 72
Dette afsnit tilpasses gradvist, navnlig i lyset af kravene i henhold til artikel V i GATS.
Artikel 73
Denne aftale er ikke til hinder for, at den ene eller den anden part anvender enhver foranstaltning, der er nødvendig for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked ved hjælp af denne aftale.
AFSNIT VI
TILNÆRMELSE AF KOSOVOS LOVGIVNING TIL GÆLDENDE EU-RET, RETSHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLER
Artikel 74
1. Parterne erkender betydningen af, at Kosovos eksisterende lovgivning tilnærmes EU-retten og implementeres effek tivt. Kosovo bestræber sig på at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvist gøres forenelig med gældende EU- ret. Kosovo sikrer, at eksisterende og fremtidig lovgivning implementeres og håndhæves behørigt.
2. Denne tilnærmelse indledes på tidspunktet for denne aftales undertegnelse og udvides gradvist til at gælde alle elementer i gældende EU-ret, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den overgangsperiode, der er fastlagt i artikel 9.
3. Tilnærmelsen vil i første omgang have fokus på grundlæggende elementer i gældende EU-ret vedrørende det indre marked og på området frihed, sikkerhed og retfærdighed samt på handelsrelaterede områder. I anden etape fokuserer Kosovo på de resterende dele af gældende EU-ret.
Tilnærmelsen foretages på basis af et program, som aftales mellem Europa-Kommissionen og Kosovo.
4. Desuden fastlægger Kosovo i forståelse med Europa-Kommissionen detaljerede retningslinjer for tilsyn med gennem førelsen af lovgivningstilpasningen og retshåndhævelsen, herunder Kosovos tiltag til at gennemføre reformer af rets væsenet med henblik på at gennemføre den overordnede retlige ramme.
Artikel 75
Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser
1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Unionen og Kosovo:
a) alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
b) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Unionens eller Kosovos område eller en væsentlig del heraf
c) al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.
2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikel, vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på grundlag af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Unionen, særlig artikel 101, 102, 106 og 107 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde samt fortolkningsbestemmelser vedtaget af EU-institutionerne.
3. Parterne sikrer, at en operationelt uafhængig offentlig myndighed tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, litra a) og b), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.
4. Kosovo sikrer, at en operationelt uafhængig offentlig myndighed tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, litra c). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.
5. Unionen på den ene side og Kosovo på den anden side sikrer gennemsigtighed på statsstøtteområdet, bl.a. ved at forelægge den anden part en årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Unionens oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om bestemte særskilte tilfælde af statsstøtte.
6. Kosovo foretager en fuldstændig opgørelse over støtteordninger og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 inden for højst tre år efter denne aftales ikrafttræden.
7. a) Med henblik på anvendelsen af stk. 1, litra c), anerkender parterne, at al statsstøtte ydet af Kosovo i de første fem år efter aftalens ikrafttrædelse skal vurderes under hensyntagen til, at Kosovo betragtes som et område svarende til de områder i Unionen, der er beskrevet i artikel 107, stk. 3, litra a), i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
b) Senest fire år efter denne aftales ikrafttræden forelægger Kosovo Europa-Kommissionen sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Europa-Kommissionen foretager derefter i fællesskab en vurdering af de kosovoske regioners støtteberettigelse samt den maksimale støtteinten sitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante EU-retningslinjer.
8. Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV, kapitel II:
a) finder stk. 1, litra c), i denne artikel ikke anvendelse
b) vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, litra a), efter de kriterier, der er fastlagt af Unionen på basis af artikel 42 og 43 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og specifikke EU-instrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.
9. Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i stabiliserings- og associeringsrådet eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer. Denne artikel er ikke til hinder for og berører på ingen måde muligheden for, at Unionen eller Kosovo træffer udligningsforanstaltninger, der er forenelige med GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsfor anstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning.
Artikel 76
Offentlige virksomheder
Ved udgangen af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden anvender Kosovo for offentlige virksomheder og virk somheder, som er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, principperne i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 106.
Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at indføre kvantitative begrænsninger eller foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra Unionen til Kosovo.
Artikel 77
Generelle aspekter vedrørende intellektuel ejendom
1. Parterne bekræfter i overensstemmelse med denne artikel og bilag VII den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2. Kosovo træffer de nødvendige foranstaltninger med henblik på senest fem år efter denne aftales ikrafttræden at kunne sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Unionen, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
3. Kosovo forpligter sig til at følge de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejen domsret, der er omhandlet i bilag VII. Stabiliserings- og associeringsrådet kan træffe afgørelse om at tilpligte Kosovo at følge specifikke multilaterale konventioner på dette område.
Artikel 78
Handelsrelaterede aspekter vedrørende intellektuel ejendom
1. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer parterne, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendom, hinandens selskaber, EU-statsborgere og borgere i Kosovo en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.
2. Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendom, som påvirker handelsvilkå rene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for stabiliserings- og associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.
Artikel 79
Offentlige indkøb
1. Unionen og Kosovo betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig WTO-reglerne, som et ønskeligt mål.
2. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmes kosovoske virksomheder, uanset om de er etableret i Unionen eller ej, adgang til udbud i Unionen i overensstemmelse med EU-reglerne for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes EU-virksomheder.
Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter i forsyningssektoren, når Kosovo har vedtaget lovgivning til indførelse af EU-reglerne på dette område. Unionen undersøger med mellemrum, om Kosovo faktisk har indført sådan lovgivning.
3. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmes EU-virksomheder, der er etableret i Kosovo efter afsnit V, kapitel I, adgang til at deltage i udbud i Kosovo på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes kosovoske virk somheder.
4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmes EU-virksomheder, der ikke er etableret i Kosovo efter afsnit V, kapitel I, adgang til at deltage i udbud i Kosovo på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes kosovoske virksomheder og EU-virksomheder, der er etableret i Kosovo, med undtagelse af de prispræferencer, der er beskrevet i stk. 5.
5. Fra denne aftales ikrafttræden konverterer Kosovo alle eksisterende præferencer for kosovoske virksomheder eller EU-virksomheder, der er etableret i Kosovo, og for udbudskontrakter, der tildeles efter kriteriet om det økonomisk mest fordelagtige tilbud og den laveste pris, til en prispræference og udfaser prispræferencen gradvist inden for en periode på fem år i overensstemmelse med følgende tidsplan:
— præferencerne må højst udgøre 15 % ved udgangen af andet år efter denne aftales ikrafttræden
— præferencerne må højst udgøre 10 % ved udgangen af tredje år efter denne aftales ikrafttræden
— præferencerne må højst udgøre 5 % ved udgangen af fjerde år efter denne aftales ikrafttræden og
— præferencerne afskaffes helt senest ved udgangen af femte år efter denne aftales ikrafttræden.
6. Inden for to år efter denne aftales ikrafttræden kan stabiliserings- og associeringsrådet revidere de præferencer, der er fastsat i stk. 5, og beslutte at afkorte de perioder, der er fastsat stk. 5.
7. Inden for fem år efter denne aftales ikrafttræden vedtager Kosovo lovgivning til gennemførelse af de procedure standarder, der er fastsat i gældende EU-ret.
8. Kosovo aflægger årligt rapport til stabiliserings- og associeringsrådet om de foranstaltninger, som det har truffet for at øge gennemsigtigheden og sikre en effektiv juridisk revision af beslutninger, der er truffet på området for offentlige indkøb.
9. Hvad angår etablering, drift og udveksling af tjenesteydelser mellem Unionen og Kosovo finder artikel 50-66 anvendelse. Med hensyn til beskæftigelse og arbejdskraftens bevægelighed i tilknytning til opfyldelsen af offentlige kontrakter finder gældende EU-ret vedrørende tredjelandsstatsborgere anvendelse på kosovoske borgere i Unionen. Hvad angår EU-statsborgere i Kosovo tildeler Kosovo arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, gensidige rettigheder svarende til dem, som borgere i Kosovo nyder, i forbindelse med beskæftigelse og arbejdskraftens bevæge lighed med hensyn til opfyldelsen af offentlige kontrakter.
Artikel 80
Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
1. Kosovo træffer de foranstaltninger, der er nødvendige for gradvist at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med EU's horisontale og sektorspecifikke produktsikkerhedslovgivning og bringe sine kvalitetsinfrastruktur, såsom standardi serings, målings-, akkrediterings- og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, i overensstemmelse med europæiske stan darder.
2. Med henblik herpå bestræber parterne sig på:
a) at fremme anvendelsen af EU's tekniske forskrifter, europæiske standarder og procedurer for overensstemmelsesvur dering
b) at yde støtte til at fremme udviklingen af kvalitetskrav for så vidt angår standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
c) at fremme Kosovos samarbejde med organisationer, der beskæftiger sig med standarder, overensstemmelsesvurdering, måling og tilsvarende funktioner (f.eks. CEN, CENELEC, ETSI, EA, XXXXXX, EURAMET) (1), såfremt de objektive omstændigheder tillader det
d) om nødvendigt at indgå en aftale om overensstemmelsesvurdering og godkendelse af industrivarer, når først lovgiv ningsrammen og procedurerne i Kosovo er tilstrækkeligt tilnærmet Unionens, og den fornødne ekspertise er til rådighed.
Artikel 81
Forbrugerbeskyttelse
Parterne samarbejder om at tilnærme Kosovos lovgivning om forbrugerbeskyttelse til gældende EU-ret for at sikre:
a) en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, der er i overensstemmelse med EU-retten, herunder øget oplysning og udvikling af uafhængige organisationer i Kosovo
b) harmonisering af lovgivning om forbrugerbeskyttelse i Kosovo med EU's gældende lovgivning på området
(1) Den Europæiske Standardiseringsorganisation, Den Europæiske Komité for Elektroteknisk Standardisering, Det Europæiske Institut for Telestandarder, Den Europæiske Organisation for Akkreditering, det europæiske samarbejde om retlig metrologi, den europæiske metrologiorganisation.
c) en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for forbrugervarer
d) de kompetente myndigheders overvågning af reglerne og adgang til relevant domstolsprøvelse i tilfælde af tvister
e) udveksling af oplysninger om farlige produkter.
Artikel 82
Arbejdsvilkår og ligestilling
Kosovo harmoniserer gradvist sin lovgivning med EU-lovgivningen på områderne arbejdsvilkår, herunder sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, og ligestilling.
AFSNIT VII
FRIHED, SIKKERHED OG RETFÆRDIGHED
Artikel 83
Styrkelse af institutioner og retsstaten
Som led i deres samarbejde på området frihed, sikkerhed og retfærdighed lægger parterne særlig vægt på befæstelse af retsstaten og styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og af retshåndhævelsen og retsplejen i særdeleshed. Samarbejdet skal navnlig sigte mod at styrke domstolenes uafhængighed, upartiskhed og ansvarsfuldhed i Kosovo og forbedre deres effektivitet, udvikle passende strukturer for politi, anklagemyndighed og domstole samt andre retslige eller retshåndhævende myndigheder for på tilstrækkelig vis at forberede dem til samarbejdet i civil-, handels- og strafferetlige spørgsmål og sætte dem i stand til effektivt at forhindre, efterforske, foretage retsforfølgning og træffe afgørelse i sager om organiseret kriminalitet, korruption og terrorisme.
Artikel 84
Beskyttelse af personoplysninger
Parterne samarbejder om lovgivning vedrørende persondatabeskyttelse, for at Kosovo kan opnå et niveau for beskyttelse af personoplysninger, der svarer til niveauet i gældende EU-ret. Kosovo sikrer tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til en eller flere uafhængige tilsynsorganer for effektivt at kunne overvåge og sikre håndhævelsen af sin egen lovgivning om persondatabeskyttelse.
Artikel 85
Visum, grænseforvaltning, asyl og migration
Parterne samarbejder på områderne visum, grænsekontrol, asyl og migration og etablerer en ramme for dette samarbejde, også på regionalt plan, under hensyntagen til og fuld udnyttelse af andre eksisterende initiativer på disse områder, når det er relevant.
Samarbejdet om de i stk. 1 nævnte anliggender baseres på gensidige konsultationer og tæt koordination mellem parterne og kan omfatte faglig og administrativ bistand til:
a) udveksling af statistikker og information om lovgivning og praksis
b) udarbejdelse af lovgivning
c) effektivisering af institutioner
d) personaleuddannelse
e) sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter
f) forvaltning af grænsekontrol.
Samarbejdet skal navnlig fokusere på:
a) for så vidt angår asyl, Kosovos vedtagelse og gennemførelse af lovgivning med henblik på at opfylde standarderne i konventionen om flygtninges retsstilling, udfærdiget i Genève den 28. juli 1951, og protokollen hertil, udfærdiget i New York den 31. januar 1967, og således sikre, at »non-refoulement«-princippet respekteres tillige med asylansøgeres og flygtninges andre rettigheder
b) for så vidt angår lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. Med hensyn til migration er parterne enige om at give tredjelandsstatsborgere, som har lovligt ophold på en medlemsstats område eller i Kosovo, en fair behandling og undersøge mulighederne for at træffe foranstaltninger, der kan give incitamenter og støtte Kosovos tiltag, med henblik på at fremme integrationen af tredjelandsstatsborgere med lovligt ophold i Kosovo.
Artikel 86
Lovlig migration
Parterne samarbejder med henblik på at støtte Kosovo i arbejdet med at tilnærme sin lovgivning til gældende EU-ret om lovlig migration.
Parterne anerkender, at borgere i Kosovo nyder rettigheder i henhold til EU-retten, navnlig på områderne arbejdsvilkår, aflønning og afskedigelse, familiesammenføring, længerevarende ophold, studerende, forskere og højt kvalificerede arbejdstagere, sæsonarbejdere, virksomhedsinternt udstationerede og pensioner. Parterne anerkender også, at dette ikke berører de betingelser og detaljerede retningslinjer, der gælder i den enkelte medlemsstat.
Inden for fire år efter denne aftales ikrafttræden tildeler Kosovo gensidige rettigheder til EU-statsborgere på de områder, der er omhandlet i stk. 2. Stabilitets- og associeringsrådet undersøger, hvilke foranstaltninger det er nødvendigt at træffe i den forbindelse. Stabilitets- og associeringsrådet kan behandle ethvert andet spørgsmål med tilknytning til gennemførelsen af denne artikel.
Artikel 87
Forebyggelse og kontrol af ulovlig indvandring
Stabilitets- og associeringsrådet fastlægger, hvilken fælles indsats parterne kan gøre for at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring, herunder menneskehandel og menneskesmugling, og samtidig sikre overholdelsen og beskyttelsen af migran ters grundlæggende rettigheder og hjælp til migranter i nød.
Artikel 88
Tilbagetagelse
Med henblik på at samarbejde for at forhindre og kontrollere ulovlig migration skal parterne efter anmodning og uden yderligere formaliteter:
a) tilbagetage enhver kosovosk borger eller EU-statsborger, som opholder sig ulovligt på den anden parts område
b) tilbagetage tredjelandsstatsborgere og statsløse personer, som er indrejst på en medlemsstats område via Kosovo eller er indrejst i Kosovo via en medlemsstats område.
Kosovo udstyrer sine borgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.
Parterne er enige om at undersøge mulighederne for at indlede forhandlinger med henblik på at indgå en aftale om de særlige procedurer for tilbagetagelse af de i stk. 1, litra a) og b), omhandlede personer.
Kosovo undersøger mulighederne for at indgå tilbagetagelsesaftaler, såfremt de objektive omstændigheder tillader det, med de lande, der deltager i stabiliserings- og associeringsprocessen, og forpligter sig til at træffe alle fornødne foranstaltninger for at sikre en fleksibel og hurtig gennemførelse af disse aftaler. EU vil undersøge mulighederne for at bistå de respektive lande i denne proces, såfremt de objektive omstændigheder tillader det.
Artikel 89
Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
Parterne samarbejder om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed og til finansiering af terrorisme.
Samarbejdet på dette område omfatter administrativ og faglig bistand til Kosovo med henblik på at fremme anvendelsen af forskrifter og egnede standarder og mekanismer til at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er vedtaget i Unionen og andre internationale fora på dette område, navnlig Financial Action Task Force (FATF).
Artikel 90
Samarbejde om ulovlig narkotika
Parterne samarbejder om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til narkotikaanliggender. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at styrke Kosovos strukturer til bekæmpelse af ulovlig narkotika og narkotikaprækursorer, reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika, afhjælpe de sundhedsmæssige og sociale konsekvenser af narkotikamisbrug samt mod en mere effektiv kontrol med prækursorer.
Parterne enes om de nødvendige samarbejdsmetoder med henblik på at realisere disse mål. Aktionerne baseres på fælles vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikastrategi 2013-2020 og ethvert efterfølgende dokument.
Artikel 91
Forebyggelse og bekæmpelse af organiseret kriminalitet og andre ulovlige aktiviteter
Parterne samarbejder med henblik på at styrke Kosovos strukturer til bekæmpelse og forebyggelse af kriminelle aktiviteter, navnlig organiseret kriminalitet, korruption og andre former for grov kriminalitet, der har en grænseoverskridende dimension. Kosovo følger de relevante internationale konventioner og forskrifter på dette område. Det regionale samarbejde inden for bekæmpelse af organiseret kriminalitet fremmes.
Med hensyn til falskmøntneri arbejder Kosovo tæt sammen med Unionen for at bekæmpe forfalskning af pengesedler og
-mønter og fjerne og straffe enhver form for falskmøntneri. Med hensyn til forebyggelse skal Kosovo sigte mod at indføre foranstaltninger, der svarer til foranstaltningerne i den relevante EU-lovgivning, og følge internationale konventioner og forskrifter med tilknytning til dette område. Kosovo kan eventuelt få støtte fra Unionen til udveksling, bistand og uddannelse inden for beskyttelse mod falskmøntneri.
Artikel 92
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne samarbejder med henblik på at styrke Kosovos strukturer til forebyggelse og bekæmpelse af terrorhandlinger og finansieringen heraf, navnlig dem, der har en grænseoverskridende dimension. Samarbejdet på dette område skal foregå på en måde, der er forenelig med retsstatsprincippet, menneskerettighederne og grundlæggende frihedsrettigheder, inter national flygtningeret og international menneskerettighedslovgivning. Kosovo følger de relevante internationale konven tioner og forskrifter på dette område.
AFSNIT VIII
SAMARBEJDSPOLITIKKER
Artikel 93
Unionen og Kosovo etablerer et tæt samarbejde med henblik på at bidrage til Kosovos udviklings- og vækstpotentiale. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.
Der fastlægges politikker og andre foranstaltninger med henblik på at fremme en bæredygtig økonomisk og social udvikling i Kosovo. De pågældende politikker skal fra begyndelsen sikre, at miljø- og klimahensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.
Samarbejdspolitikkerne integreres i en ramme for regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Kosovo og Kosovos nabolande for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og associeringsrådet fastsætter prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i dette afsnit.
Artikel 94
Økonomisk politik og handelspolitik
Unionen og Kosovo befordrer den økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grund læggende elementer i deres respektive økonomier og om udformningen og gennemførelsen af økonomisk politik i en markedsøkonomi.
Med henblik herpå skal Unionen og Kosovo samarbejde om:
a) at udveksle oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter og om udviklingsstrategier
b) i fællesskab at analysere økonomiske spørgsmål af gensidig interesse, der bl.a. støtter den økonomiske politik og dens gennemførelse, og
c) at fremme et bredere samarbejde med henblik på at fremskynde tilstrømningen af knowhow og adgangen til nye teknologier.
Kosovo bestræber sig på at etablere en funktionsdygtig markedsøkonomi og på gradvist at tilnærme sine politikker til de stabilitetsorienterede politikker i Den Økonomiske og Monetære Union. Unionen kan på anmodning af myndighederne i Kosovo yde bistand til at støtte Kosovos indsats i den forbindelse.
Samarbejdet skal også sigte mod at styrke retsreglerne på erhvervsområdet gennem en stabil og ikkediskriminerende handelsrelateret lovramme.
Samarbejdet på dette område omfatter udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske og Monetære Union og dens funktion.
Artikel 95
Statistisk samarbejde
Samarbejdet mellem parterne koncentreres i første række om de prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU-ret vedrørende statistik. Det rettes navnlig mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt statistisk system i Kosovo, der kan levere pålidelige, objektive og nøjagtige data, der er sammenlignelige med EU-statistikker, og som er nødvendigt for at kunne planlægge og overvåge omstillings- og reformprocessen i Kosovo. Samarbejdet rettes mod at sætte Kosovos statistiske kontor i stand til bedre at imødekomme brugernes behov (både den offentlige forvaltning og den private sektor). Det statistiske system skal være foreneligt med principperne i den europæiske statistiske adfærdskodeks, De Forenede Nationers grundlæggende statistiske principper og bestemmelserne i EU's statistiklovgivning og udvikles i retning af gældende EU-ret på statistikområdet. Parterne samarbejder navnlig for at sikre, at personoplysninger forbliver fortrolige, for gradvist at øge dataindsamlingen og dataoverførslen til det europæiske statistiske system og for at udveksle oplysninger om metoder, videregivelse af knowhow og uddannelse.
Artikel 96
Bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet mellem Unionen og Kosovo koncentreres om de prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU- ret vedrørende bank- og forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser. Parterne samarbejder med henblik på dels at skabe og udvikle egnede rammer til fremme af bank- og forsikringsvirksomhed og sektorer for finansielle tjenesteydelser i Kosovo baseret på fair konkurrence og dels at sikre de nødvendige lige vilkår.
Artikel 97
Offentlig intern finanskontrol og ekstern revision
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om de prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU-ret vedrørende offentlig intern finanskontrol. Parterne samarbejder navnlig med henblik på at fremme indførelsen af effektive interne kontrolsystemer og funktionelt uafhængige interne revisionssystemer i den offentlige sektor i Kosovo i over ensstemmelse med internationalt anerkendte rammer og god praksis i Unionen.
For at kunne udføre de samarbejds- og harmoniseringsopgaver, der følger af ovenstående krav, skal samarbejdet også koncentreres om at få etableret og styrket centrale harmoniseringsenheder for finansforvaltning og finanskontrol og for intern revision.
På området ekstern revision samarbejder parterne navnlig med henblik på at videreudvikle en uafhængig ekstern revi sionsfunktion i Kosovo, der er forenelig med internationalt anerkendte standarder og god praksis i Unionen. Samarbejdet skal også koncentreres om opbygning af kapacitet i den øverste revisionsinstans i Kosovo.
Artikel 98
Investeringsfremme og -beskyttelse
Samarbejdet mellem parterne på området investeringsfremme og -beskyttelse koncentreres om beskyttelse af udenlandske direkte investeringer og rettes mod at skabe gunstige forhold for private investeringer, såvel indenlandske som uden landske, hvilket er afgørende for at genoplive økonomien og industrien i Kosovo. Det særlige formål med samarbejdet er, at Kosovo forbedrer de retlige rammer med henblik på at fremme og beskytte investeringer.
Artikel 99
Industrielt samarbejde
Samarbejdet skal sigte mod at fremme modernisering og omstrukturering af industrien og særskilte sektorer i Kosovo. Det skal også sigte mod at sikre, at de nødvendige betingelser for den kosovoske industris konkurrencedygtighed er til stede under hensyntagen til beskyttelsen af miljøet.
Samarbejdet tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer partnerskaber på tværs af græn serne, hvor dette er relevant. Initiativerne kan navnlig have til formål at skabe egnede rammebetingelser for virksomheder, forbedre ledelse og knowhow og fremme markedskendskabet, markedsgennemsigtigheden og erhvervsbetingelserne. Opmærksomheden rettes især mod at iværksætte effektive eksportfremmende aktiviteter i Kosovo.
Der vil i samarbejdet blive taget behørigt hensyn til gældende EU-ret vedrørende industripolitik.
Artikel 100
Små og mellemstore virksomheder
Samarbejdet mellem parterne har til formål at udvikle og styrke den private sektors små og mellemstore virksomheder (SMV'er), fremme forhold, der gør det muligt at skabe initiativer og udvikle virksomheder, navnlig små og mellemstore virksomheder, samt fremme forhold, der er gunstige for samarbejdet mellem virksomheder. Samarbejdet skal være i tråd med principperne i den såkaldte »Small Business Act« og tage behørigt hensyn til prioriterede områder med tilknytning til gældende EU-ret på SMV-området.
Artikel 101
Turisme
Samarbejdet mellem parterne på området turisme tager sigte på:
a) at sikre en afbalanceret og bæredygtig udvikling af turisme og relaterede anliggender
b) at styrke strømmen af information om turisme (via internationale netværk, databanker osv.)
c) at fremme udviklingen af infrastruktur, der kan stimulere investeringerne i turistsektoren.
Formålet med samarbejdet er også at undersøge mulighederne for fælles tiltag og øget samarbejde mellem turisterhvervet, eksperter og institutioner og deres kompetente kontorer på turistområdet, og at videregive knowhow (gennem uddan nelse, udvekslinger og seminarer). Der vil i samarbejdet blive taget behørigt hensyn til gældende EU-ret på området turisme.
Samarbejdet kan integreres i rammer for regionalt samarbejde.
Artikel 102
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet mellem parterne udvikles inden for alle prioriterede områder med tilknytning til gældende EU-ret vedrørende landbrug samt kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer, fødevaresikkerhed og dyre- og plantesundheds området. Samarbejdet sigter især mod at modernisere og omstrukturere Kosovos landbrug og agroindustri, navnlig for at opfylde Unionens sundhedskrav, forbedre vandforvaltningen og udviklingen af landdistrikter samt udvikle de relaterede aspekter af skovbruget i Kosovo og støtte en gradvis tilnærmelse af Kosovos lovgivning og praksis til gældende EU-ret.
Artikel 103
Fiskeri
Parterne undersøger muligheden for at finde gensidigt fordelagtige områder af fælles interesse i akvakultur- og fiskeri sektoren. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder med tilknytning til gældende EU-ret vedrørende akvakultur og fiskeri og behørigt hensyn til principperne for forvaltning og bevarelse af fiskeressourcerne på grundlag af regler udformet af relevante internationale og regionale fiskeriorganisationer.
Artikel 104
Told
Parterne etablerer et samarbejde på dette område for at sikre overholdelsen af de bestemmelser, der skal vedtages på handelsområdet, og en tilnærmelse af Kosovos toldsystem til Unionens for dermed at bane vejen for de liberaliserings foranstaltninger, der er planlagt inden for rammerne af denne aftale, og den gradvise tilnærmelse af Kosovos toldlov givning til gældende EU-ret.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder med tilknytning til gældende EU-ret vedrørende told. Protokol IV fastsætter regler for gensidig administrativ bistand mellem parterne på toldområdet.
Artikel 105
Beskatning
Unionen samarbejder med Kosovo med henblik på at bistå dets udvikling på beskatningsområdet, herunder foranstalt ninger til yderligere reform af Kosovos skattesystem og til omstruktureringen af skatteforvaltningen for at sikre en effektiv skatteopkrævning og bekæmpe skattesvig.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder med tilknytning til gældende EU-ret vedrørende beskatning og bekæmpelse af skadelig skattekonkurrence. Kosovo tager i forbindelse med udformningen af lovgivning om bekæmpelse af skadelig skattekonkurrence behørigt hensyn til principperne i adfærdskodeksen for erhvervsbeskatning vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer på mødet i Rådet den 1. december 1997 (1).
Samarbejdet har til formål at fremme principperne om god forvaltningsskik på skatte- og afgiftsområdet, gennemsigtig hed, informationsudveksling og loyal skattekonkurrence i Kosovo med henblik på at fremme håndhævelsen af foranstalt ninger til forebyggelse af skattesvig, skatteflugt og skatteunddragelse.
Artikel 106
Samarbejde på det sociale område
Parterne samarbejder om at lette reformen af beskæftigelsespolitikken i Kosovo i forbindelse med styrkelsen af den økonomiske reform og integration og med henblik på at støtte inklusiv vækst. Inden for rammerne af samarbejdet søger parterne at fremme dialogen mellem arbejdsmarkedets parter og sikre en gradvis tilnærmelse af Kosovos lovgivning om arbejde, sundhed, arbejdssikkerhed og ligestilling mellem mænd og kvinder, lige muligheder for handicappede og personer, der tilhører mindretal og andre sårbare grupper, til gældende EU-ret, idet det eksisterende beskyttelsesniveau i Unionen anvendes som reference. Dette kan også omfatte tilnærmelse af Kosovos lovgivning til gældende EU-ret på området arbejdsret og for så vidt angår kvinders arbejdsvilkår. Samarbejdet skal også fremme vedtagelsen af omfattende politikker for social inklusion og bekæmpelse af forskelsbehandling i Kosovo. Samarbejdet skal desuden omfatte etab leringen af et socialt beskyttelsessystem i Kosovo til støtte for beskæftigelse og inklusiv vækst.
Parterne samarbejder med henblik på at sikre tilnærmelsen af Kosovos lovgivning til gældende EU-ret og med det formål at forbedre sundheden og forebygge sygdom i befolkningen, udvikle uafhængige og effektive forvaltningsstrukturer og håndhævelsesbeføjelser, for at sikre at væsentlige sundheds- og sikkerhedskrav overholdes, beskytte patienters rettigheder, beskytte borgerne mod sundhedstrusler og fremme en sund livsstil.
Kosovo skal følge internationale konventioner og andre instrumenter på disse områder. Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU-ret på disse områder.
Artikel 107
Uddannelse
Parterne samarbejder om at højne niveauet inden for almen uddannelse og erhvervsuddannelse samt ungdomspolitik og ungdomsarbejde i Kosovo, som en metode til at fremme kompetenceudvikling, beskæftigelsesegnetheden, social inklusion og økonomisk udvikling i Kosovo. En prioritet for det videregående uddannelsessystem skal være at opnå tilstrækkelige kvalitetsstandarder i uddannelsesinstitutionerne og -programmerne i overensstemmelse med målene i Bolognaprocessen og -erklæringen.
Parterne samarbejder også om at sikre adgang til almen uddannelse og erhvervsuddannelse på alle niveauer i Kosovo uden forskelsbehandling på grund af køn, race eller etnisk oprindelse, religion eller tro, handicap, alder eller seksuel orientering. Samarbejdet skal rettes mod at imødekomme handicappede studerendes behov i Kosovo.
Samarbejdet skal også sigte mod at udvikle kapacitet inden for forskning og innovation, navnlig gennem fælles projekter om forskning og innovation, der inddrager alle interessenter og sikrer overførslen af knowhow.
De relevante EU-programmer og -instrumenter skal bidrage til at modernisere strukturer og aktiviteter på uddannelses-, forsknings- og innovationsområdet i Kosovo.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU-ret på dette område.
(1) Konklusionerne fra mødet i Økofinrådet den 1. december 1997 vedrørende skattepolitik (EFT C 2 af 6.1.1998, s. 1).
Artikel 108
Samarbejde på kulturområdet
Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Formålet med dette samarbejde er at styrke Kosovos kulturpolitiske kapacitet, styrke kulturformidlernes kapacitet og øge den gensidige forståelse mellem enkeltpersoner, mindretal og folk. Samarbejdet skal også støtte institutionelle reformer med henblik på at fremme den kulturelle mangfoldighed i Kosovo, bl.a. på grundlag af de principper, der er forankret i UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed, som blev vedtaget i Paris den 20. oktober 2005.
Artikel 109
Samarbejde på det audiovisuelle område
Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og fremme samproduktioner inden for film og audiovisuelle medier.
Samarbejdet kunne bl.a. omfatte programmer og faciliteter til uddannelse af journalister og andre faggrupper i den audiovisuelle medieindustri samt faglig bistand til offentlige og private medier i Kosovo for at styrke deres uafhængighed, professionalisme og forbindelse til medierne i Europa.
Kosovo bringer sin politik vedrørende regulering af indholdet af radio- og tv-spredningsvirksomhed på tværs af grænser på linje med Unionens og harmoniserer sin lovgivning med gældende EU-ret. Kosovo er særlig opmærksom på anlig gender vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser og på at sikre og styrke de relevante regulerende myndigheders uafhængighed.
Artikel 110
Informationssamfundet
Samarbejdet udvikles inden for alle områder, som har tilknytning til gældende EU-ret vedrørende informationssamfundet. Det skal hovedsageligt støtte Kosovos gradvise tilnærmelse af politikker og lovgivning i denne sektor til Unionens.
Parterne samarbejder også med sigte på en yderligere udvikling af informationssamfundet i Kosovo. Det overordnede mål vil være i større udstrækning at forberede samfundet som helhed på den digitale tidsalder og finde frem til foranstalt ninger, der sikrer nets og tjenesters interoperabilitet.
Artikel 111
Netværk og tjenester inden for elektronisk kommunikation
Samarbejdet koncentreres i første række om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU-ret på dette område.
Parterne styrker især samarbejdet inden for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester med det endelige mål, at Kosovo indfører gældende EU-ret i denne sektor fem år efter denne aftales ikrafttræden, idet der lægges særlig vægt på at sikre og styrke de relevante regulerende myndigheders uafhængighed.
Artikel 112
Oplysning og kommunikation
Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af information. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformation om Unionen ud til offentligheden og mere specialiseret infor mation ud til erhvervslivet i Kosovo.
Artikel 113
Transport
Samarbejdet mellem parterne koncentreres om prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU-ret på trans portområdet.
Samarbejdet kan navnlig have til formål at omstrukturere og modernisere Kosovos transportsystemer og forbedre tilknyttede infrastrukturer (herunder regionale forbindelser, som Det Sydøsteuropæiske Transportobservatorium har iden tificeret), forbedre den frie bevægelighed for passagerer og varer, indføre standarder, der er kompatible og sammenligne lige med EU-standarderne, og bringe transportlovgivningen på linje med EU-lovgivningen, såfremt de objektive omstæn digheder tillader det.
Samarbejdet skal sigte mod at bidrage til en gradvis, gensidig adgang til Unionens og Kosovos transportmarkeder og
-faciliteter som fastlagt i denne aftale med henblik på at udvikle et transportsystem i Kosovo, der er kompatibelt, interoperabelt og afstemt med EU-systemet, og på at forbedre miljøbeskyttelsen på transportområdet.
Artikel 114
Energi
I overensstemmelse med den relevante gældende EU-lovgivning udvikler og styrker parterne deres samarbejde på ener giområdet i overensstemmelse med de markedsøkonomiske principper og traktaten om oprettelse af Energifællesskabet undertegnet i Athen den 25. oktober 2005 (1). Samarbejdet udvikles med henblik på gradvist at integrere Kosovo i de europæiske energimarkeder.
Samarbejdet kan omfatte bistand til Kosovo med hensyn til navnlig:
a) forbedring og diversificering af udbuddet og forbedring af adgangen til energimarkedet i overensstemmelse med gældende EU-ret vedrørende forsyningssikkerhed og Energifællesskabets regionale energistrategi og anvendelse af EU-regler og europæiske regler om transit, transmission og distribution og istandsættelse af vigtige regionale elfor bindelser til nabolandene
b) hjælp til Kosovo til at gennemføre gældende EU-ret om energieffektivitet, vedvarende energikilder og energisektorens indvirkning på miljøet og dermed fremme energibesparelser, energieffektivitet og vedvarende energi og undersøge og afbøde energiproduktionens og -forbrugets indvirkning på miljøet
c) fastlæggelse af rammebetingelser for omstrukturering af energiselskaber og samarbejde mellem virksomheder i denne sektor i overensstemmelse med EU-reglerne for det indre marked for energi for så vidt angår ejermæssig adskillelse.
Artikel 115
Miljø
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på miljøområdet for at løse den vitale opgave at forhindre yderligere miljøforringelser og begynde at forbedre miljøsituationen med henblik på at sikre en bæredygtig udvikling i Kosovo. Parterne samarbejder på områderne luft- og vandkvalitet (også vedrørende radioaktive stoffer i drikkevand), grundlæg gende sikkerhedsnormer til beskyttelse mod de farer, som er forbundet med eksponering for ioniserende stråling, alle typer affaldshåndtering (herunder ansvarlig og sikker håndtering af radioaktivt affald) og naturbeskyttelse, overvågning og reduktion af industriemissioner, sikkerhed i industrianlæg og klassificering og sikker håndtering af kemikalier i Kosovo.
Parterne skal navnlig samarbejde om at styrke Kosovos administrative strukturer og procedurer for at sikre en strategisk planlægning af miljøspørgsmål og koordination mellem de relevante aktører, og de skal fokusere på gradvist at tilnærme Kosovos lovgivning til gældende EU-ret og, hvor det er relevant, gældende Euratom-bestemmelser. Samarbejdet kan også have fokus på Kosovos udvikling af strategier for væsentlig nedbringelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft- og vandforurening, for indførelse af et system for effektiv, ren og bæredygtig produktion og forbrug af vedvarende energi og for gennemførelse af vurderinger af virkningerne på miljøet og strategiske miljøvurderinger.
Artikel 116
Klimaændringer
Parterne samarbejder med henblik på at bistå Kosovo i udviklingen af sin klimapolitik og integrere klimahensyn i sin energi-, transport-, industri-, landbrugs- og uddannelsespolitik samt andre relevante politikker. Dette samarbejde har også til formål at støtte en gradvis tilnærmelse af Kosovos lovgivning til gældende EU-ret om klimaændringer, især effektiv overvågning, rapportering og verifikation af drivhusgasemissioner. Samarbejdet skal hjælpe Kosovo til at etablere en tilstrækkelig administrativ kapacitet og passende koordinationsprocedurer mellem de relevante aktører for at gøre det muligt at vedtage og gennemføre kulstoffattige og klimarobuste vækstpolitikker. Parterne samarbejder med henblik på, såfremt de objektive omstændigheder tillader det, at støtte Kosovos deltagelse i globale og regionale tiltag til afbødning og tilpasning til klimaændringer.
Artikel 117
Civilbeskyttelse
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om at forbedre forebyggelsen, beredskabet og indsatsen i forbindelse med naturkatastrofer og menneskeskabte katastrofer. Samarbejdet tager navnlig sigte på at styrke Kosovos civilbeskyttelses kapacitet og på at sikre den gradvise tilnærmelse af Kosovos lovgivning til gældende EU-ret vedrørende katastrofehånd tering.
(1) EUT L 198 af 20.7.2006, s. 18.
Samarbejdet kan rettes mod følgende prioriterede områder:
a) tidlig varsling og varsling om katastrofer; indlemmelse af Kosovo i de europæiske tidlige varslingssystemer og over vågningsredskaber
b) etablering af en effektiv kommunikation døgnet rundt mellem Kosovos og Europa-Kommissionens alarmtjenester
c) sikring af et samarbejde i tilfælde af større katastrofer, herunder lette tildelingen og modtagelsen af bistand og værtsstøtte
d) forbedring af videnbasen om katastrofer og farer og udvikling af planer for katastroferisikovurdering og katastrofe håndtering for hele Kosovo
e) indførelse af bedste praksis og retningslinjer for katastrofeforebyggelse, -beredskab og -indsats.
Artikel 118
Forskning og teknologisk udvikling
Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på basis af gensidige fordele og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, passende adgang til hinandens programmer under forudsætning af, at intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret beskyttes på behørig vis.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU-ret vedrørende forskning og teknisk udvikling.
Artikel 119
Regional og lokal udvikling
Parterne søger at finde frem til foranstaltninger, der kan styrke det regionale og lokale udviklingssamarbejde, med henblik på at bidrage til den økonomiske udvikling og mindske regionale skævheder. Der lægges især vægt på grænseover skridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde.
Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende EU-ret vedrørende regionaludvikling.
Artikel 120
Offentlig forvaltning
Samarbejdet og dialogen skal være rettet mod at sikre den videre udvikling af en professionel, effektiv og ansvarlig offentlig forvaltning i Kosovo, der bygger på den reformindsats, som indtil videre er gjort på dette område, herunder indsatsen i forbindelse med decentraliseringen og oprettelsen af nye kommuner. Samarbejdet har navnlig til formål at støtte gennemførelsen af retsstatsprincippet, velfungerende institutioner til fordel for Kosovos befolkning som helhed og en gnidningsløs udvikling af forbindelserne mellem Unionen og Kosovo.
Samarbejdet på dette område har i første række fokus på opbygning af institutioner, herunder udformning og anvendelse af meritbaserede, gennemsigtige og upartiske ansættelsesprocedurer på både centralt og lokalt niveau, personaleforvalt ning, karriereudvikling for offentligt ansatte, efteruddannelse og fremme af etikken i den offentlige forvaltning. Samarbejdet omfatter også forbedring af effektiviteten og kapaciteten i de uafhængige instanser, der er med til at sikre en velfungerende offentlig forvaltning og en effektiv magtdeling.
AFSNIT IX
FINANSIELT SAMARBEJDE
Artikel 121
Kosovo kan med henblik på at virkeliggøre målene for denne aftale og i overensstemmelse med artikel 7, 122, 123 og 125 modtage finansiel bistand fra Unionen i form af gavebistand og lån, herunder lån fra Den Europæiske Investerings bank. Den finansielle EU-bistand er betinget af, at der sker yderligere fremskridt med opfyldelsen af de politiske Københavnskriterier. Der tages også højde for Kosovos opfyldelse af forpligtelserne i henhold til denne aftale samt de årlige statusrapporter om Kosovo. Den finansielle EU-bistand er desuden underlagt betingelserne i stabiliserings- og associeringsprocessen, navnlig hvad angår modtagernes indsats for at gennemføre demokratiske, økonomiske og institu tionelle reformer. Den finansielle bistand til Kosovo afstemmes efter de konstaterede behov, de valgte prioriteringer, absorptionskapaciteten og tilbagebetalingsevnen samt de foranstaltninger, der træffes for at gennemføre økonomiske reformer og omstrukturere økonomien.
Artikel 122
Den finansielle bistand i form af gavebistand ydes i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets relevante retsakter inden for en flerårig, vejledende ramme og baseres på årlige eller flerårige programmer, der fastlægges af Unionen efter konsultationer med Kosovo.
Artikel 123
Den finansielle bistand kan omfatte alle relevante samarbejdsområder, idet der lægges særlig vægt på områderne frihed, sikkerhed og retfærdighed, tilnærmelse af lovgivning til gældende EU-ret, social og økonomisk udvikling, god forvalt ningsskik, reform af den offentlige forvaltning, energi og landbrug.
Artikel 124
På anmodning af Kosovo kan Unionen, hvis der er særligt behov for det, i samarbejde med internationale finansielle institutioner undersøge muligheden for ekstraordinær makrofinansiel bistand på visse betingelser og under hensyntagen til alle disponible finansielle ressourcer. Denne bistand frigives, såfremt de betingelser, som fastlægges i et program, der aftales mellem Kosovo og Den Internationale Valutafond, er opfyldt.
Artikel 125
For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at den finansielle EU- bistand nøje koordineres med bistand fra andre kilder, såsom medlemsstaterne, tredjelande og internationale finansielle institutioner.
Med henblik herpå giver Kosovo regelmæssigt oplysninger om alle bistandskilder.
AFSNIT X
INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 126
Der oprettes et stabiliserings- og associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau og indkalder til ekstraordinære møder, når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå inden for rammerne af denne aftale, samt alle andre spørgsmål af fælles interesse.
Artikel 127
1. Stabiliserings- og associeringsrådet består af repræsentanter for Unionen på den ene side og for Kosovo på den anden side.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet vedtager selv sin forretningsorden.
3. Medlemmerne af stabiliserings- og associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betin gelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
4. Stabiliserings- og associeringsrådets formandskab varetages på skift af en repræsentant for Unionen og en repræ sentant for Kosovo i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
5. Den Europæiske Investeringsbank deltager i stabiliserings- og associeringsrådets arbejde som observatør for så vidt angår anliggender, der vedrører den.
Artikel 128
Stabiliserings- og associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af målene for denne aftale beføjelse til inden for aftalens rammer at træffe afgørelser i de i denne aftale anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til afgørelsernes gennemførelse. Stabiliserings- og associeringsrådet kan også frem sætte passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.
Artikel 129
1. Stabiliserings- og associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et stabiliserings- og associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Unionen på den ene side og for Kosovo på den anden side.
2. Stabiliserings- og associeringsrådet fastsætter i sin forretningsorden stabiliserings- og associeringsudvalgets opgaver, som omfatter forberedelse af stabiliserings- og associeringsrådets møder, og hvorledes udvalget skal fungere.
3. Stabiliserings- og associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til stabiliserings- og associeringsudvalget. I så fald træffer stabiliserings- og associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 128.
Artikel 130
Stabiliserings- og associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg og særlige grupper. Inden udgangen af det første år efter denne aftales ikrafttrædelsen nedsætter stabiliserings- og associeringsudvalget de underudvalg, der er nødvendige for at sikre en behørig gennemførelse af denne aftale.
Der nedsættes et underudvalg, som skal beskæftige sig med migrationsanliggender.
Artikel 131
Stabiliserings- og associeringsrådet kan beslutte at nedsætte særlige udvalg eller instanser, der kan bistå det i udførelsen af dets hverv. Stabiliserings- og associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvorledes sådanne udvalg eller instanser skal sammensættes og fungere, og hvilke opgaver de skal varetage.
Artikel 132
Der nedsættes et parlamentarisk stabiliserings- og associeringsudvalg (i det følgende benævnt det »parlamentariske udvalg«). Det skal være et forum for medlemmer af Europa-Parlamentet og medlemmer af Kosovos parlament, hvor de kan mødes og udveksle synspunkter. Det træder sammen med mellemrum, som det selv fastsætter, dog mindst en gang om året.
Det parlamentariske udvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet og medlemmer af Kosovos parlament. Det parlamentariske udvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
Det parlamentariske udvalgs formandskab varetages på skift af et medlem af Europa-Parlamentet og af et medlem af Kosovos parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
Det parlamentariske udvalg kan rette henstillinger til stabiliserings- og associeringsrådet.
Artikel 133
Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling har adgang til passende domstolsprøvelse, således at de kan forsvare deres rettigheder.
Artikel 134
Denne aftale forhindrer ikke en part i at træffe enhver foranstaltning, som den finder er nødvendig for at forhindre videregivelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser.
Artikel 135
1. Inden for de områder, der er dækket af denne aftale:
a) må de ordninger, som Kosovo anvender over for Unionen, ikke give anledning til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
b) må de ordninger, som Unionen anvender over for Kosovo, ikke give anledning til nogen form for forskelsbehandling mellem borgere i Kosovo eller kosovoske virksomheder.
2. Stk. 1 gælder med forbehold af særlige bestemmelser i denne aftale, herunder og især artikel 70, stk. 3.
Artikel 136
1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De sikrer, at aftalens mål gennemføres.
2. Parterne er enige om på anmodning af en af parterne straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
3. Parterne indbringer hver især eventuelle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for stabiliserings- og associeringsrådet. I tilfælde heraf finder artikel 137 og alt efter omstændighederne protokol V anven delse.
Stabiliserings- og associeringsrådet kan bilægge en tvist ved en bindende afgørelse.
4. Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Den giver forinden, medmindre der er tale om særligt hastende tilfælde, stabiliserings- og associeringsrådet alle oplysninger, der er nødvendige for nøje at kunne undersøge situationen og finde en løsning, der er acceptabel for parterne.
Ved valget af foranstaltninger har de foranstaltninger, der griber mindst muligt ind i aftalens gennemførelse, forrang. Foranstaltningerne meddeles straks stabiliserings- og associeringsrådet og gøres, såfremt den anden part ønsker det, til genstand for konsultationer i stabiliserings- og associeringsrådet, stabiliserings- og associeringsudvalget eller i enhver anden instans, der er oprettet i henhold til artikel 130 eller 131.
5. Stk. 2, 3 og 4 berører på ingen måde artikel 34, 42, 43, 44 og 48 og protokol III (definition af begrebet produkter med oprindelsesstatus og metoder til administrativt samarbejde).
6. Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på artikel 5 og 13.
Artikel 137
1. Hvis der opstår en tvist mellem parterne om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale, indbringer en af parterne en formel anmodning om, at tvisten løses, for den anden part og for stabiliserings- og associeringsrådet.
Hvis en part mener, at den anden part har misligholdt sine forpligtelser i henhold til denne aftale, fordi den har truffet en bestemt foranstaltning eller har undladt at handle, skal begrundelsen for denne opfattelse fremgå af den formelle anmodning om, at tvisten løses, og den pågældende part kan alt efter omstændighederne træffe foranstaltninger som omhandlet i artikel 136, stk. 4.
2. Parterne tilstræber at løse tvisten ved i god tro at indlede konsultationer i stabiliserings- og associeringsrådet og i andre instanser som fastsat i stk. 3 med henblik på hurtigst muligt at nå frem til en løsning, der er acceptabel for parterne.
3. Parterne giver stabiliserings- og associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for nøje at kunne undersøge situationen.
Tvisten drøftes på hvert møde i stabiliserings- og associeringsrådet, indtil der er fundet en løsning, medmindre der er indledt en voldgiftssag, jf. protokol V. En tvist betragtes som bilagt, når stabiliserings- og associeringsrådet har truffet en bindende afgørelse til løsning af problemet, jf. artikel 136, stk. 3, eller når det har erklæret tvisten for bilagt.
Der kan også afholdes konsultationer vedrørende en tvist på ethvert møde i stabiliserings- og associeringsudvalget eller ethvert andet udvalg eller enhver anden instans, som er oprettet i henhold til artikel 130 eller 131, efter aftale mellem parterne eller på anmodning af en af parterne. Konsultationerne kan også afholdes skriftligt.
Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.
4. Med hensyn til spørgsmål, der falder ind under anvendelsesområdet for protokol V, kan parterne hver især henvise sagen til afgørelse ved voldgift i overensstemmelse med samme protokol, hvis parterne ikke har kunnet nå til en løsning inden for to måneder efter, at tvistbilæggelsesproceduren er blevet indledt i overensstemmelse med stk. 1.
Artikel 138
Indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder inden for rammerne af denne aftale, berører den ikke rettigheder, som enkeltpersoner og virksomheder er sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Kosovo på den anden side.
Artikel 139
Bilag I-VII, protokol I, II, III, IV og V og erklæringen udgør en integrerende del af denne aftale.
Artikel 140
Denne aftale indgås på ubestemt tid.
Hver part kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Aftalen ophører seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.
Hver part kan suspendere hele eller dele af aftalen med øjeblikkelig virkning i tilfælde af, at den anden part ikke overholder en eller flere væsentlige bestemmelser i aftalen.
I tilfælde af at Kosovo ikke overholder væsentlige principper som fastsat i artikel 5 og 13, kan Unionen træffe foranstaltninger, som den vurderer er passende, herunder ophæve hele eller dele af denne aftale.
Artikel 141
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktater, og på den anden side for Kosovos område.
Artikel 142
Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for denne aftale.
Artikel 143
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk, albansk og serbisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Artikel 144
Parterne godkender denne aftale i overensstemmelse med egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er omhandlet i stk. 1.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година. Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct. Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen. Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux xxxxx xxxxxx.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste. Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre. Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax. Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego. Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece. V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista. Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë. Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Za Evropské společenství pro atomovou energii For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā – Europos atominės energijos bendrijos vardu Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo Euroopan atomienergiajärjestön puolesta För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
Për Kosovën * Za Kosovo *
* Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
* Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
LISTE OVER BILAG, PROTOKOLLER OG ERKLÆRINGER
BILAG
Bilag I (artikel 23) Kosovos toldindrømmelser for industrivarer med oprindelse i Unionen Bilag II (artikel 28) Definition af spædkalveprodukter
Bilag III (artikel 29) Kosovos toldindrømmelser for landbrugsvarer med oprindelse i Unionen Bilag IV (artikel 31) Unionens toldindrømmelser for fiskevarer med oprindelse i Kosovo
Bilag V (artikel 32) Kosovos toldindrømmelser for fisk og fiskevarer med oprindelse i Unionen Bilag VI (artikel 50) Etablering: finansielle tjenesteydelser
Bilag VII (artikel 77) Intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder
PROTOKOLLER
Protokol I (artikel 27) Samhandel mellem Unionen og Kosovo med forarbejdede landbrugsprodukter Protokol II (artikel 30) Vin, spiritus og aromatiserede vinprodukter
Protokol III (artikel 46) Vedrørende begrebet »varer med oprindelsesstatus« Protokol IV (artikel 104) Gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål Protokol V (artikel 136) Tvistbilæggelse
ERKLÆRINGER
Fælles erklæring
BILAG I BILAG Ia
KOSOVOS TOLDINDRØMMELSER FOR INDUSTRIVARER MED OPRINDELSE I UNIONEN
Jf. artikel 23
Den basistold, som de efterfølgende toldreduktioner anvendes på, og som er anført i dette bilag, er den basistold på 10 %, som blev anvendt i Kosovo pr. 31. december 2013. Toldsatserne nedsættes som følger:
a) på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden, dvs. 8 %
b) den 1. januar i det første år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 60 % af basistolden, dvs. 6 %
c) den 1. januar i det andet år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 40 % af basistolden, dvs. 4 %
d) den 1. januar i det tredje år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 20 % af basistolden, dvs. 2 %
e) den 1. januar i det fjerde år efter aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
Kode | Beskrivelse (1) |
2501 00 | Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumklorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen; havvand: - Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumklorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen: - - I andre tilfælde: - - - Denaturerede varer samt varer bestemt til anden industriel brug (herunder raffinering), bortset fra konservering eller fremstilling af næringsmidler til mennesker eller dyr - - - Andre varer: - - - - Salt egnet til menneskeføde - - - - Andre varer |
2501 00 51 | |
2501 00 91 | |
2501 00 99 | |
2505 | Naturligt sand af enhver art, også farvet, undtagen metalholdigt sand henhørende under kapitel 26: |
2505 10 00 | - Kvartssand |
2506 | Kvarts (undtagen naturligt sand); kvartsit, også groft tildannet eller kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form |
2506 10 00 | - Kvarts |
2507 00 | Kaolin og andre kaolinholdige lerarter, også brændte: |
2507 00 80 | - Andre kaolinholdige lerarter |
2508 | Xxxxx xxxxxxxx (undtagen ekspanderet ler henhørende under pos. 6806), andalusit, cyanit og sillimanit, også brændt; mullit; chamotte og dinasler: |
2508 10 00 | - Bentonit |
2508 40 00 | - Xxxxx xxxxxxxx |
2508 70 00 | - Chamotte og dinasler |
Kode | Beskrivelse (1) |
2515 | Marmor, travertin, ecaussine og andre monument- eller bygningskalksten med en tilsyneladende densitet på 2 500 kg/m3 eller derover samt alabast, også groft tildannet eller kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form |
2517 2517 10 2517 10 20 2517 30 00 | Småsten, grus og knuste sten, af den art der almindeligvis anvendes i beton, til vej- og jernbanebygning og lign., samt singels og flint, også varmebehandlede makadam af slagger eller af lignende industrielt affald, også med indhold af materialer, der er nævnt i første del af teksten; tjæremakadam; granulater, splinter og pulver af stenarter henhørende under pos. 2515 eller 2516, også varmebehandlede: - Småsten, grus og knuste sten, af den art der almindeligvis anvendes i beton, til vej- og jernbane bygning og lign., samt singels og flint, også varmebehandlede: - - Knust dolomit og knuste kalksten - Tjæremakadam |
2520 | Gipssten; anhydrit; brændt gips, også farvet eller tilsat små mængder acceleratorer eller retarderings midler |
2522 2522 20 00 | Brændt kalk, læsket kalk og hydraulisk kalk, undtagen calciumoxid og calciumhydroxid henhørende under pos. 2825: - Læsket kalk |
2523 2523 10 00 | Portland cement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker: - Cementklinker |
2526 2526 20 00 | Naturlig steatit, også groft tildannet eller kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form; talkum: - Knust eller pulveriseret |
2530 2530 90 00 | Mineralske stoffer, ikke andetsteds tariferet: - Andre varer |
3001 3001 20 3001 20 10 3001 90 3001 90 91 3001 90 98 | Kirtler og andre organer til organo-terapeutisk brug, tørrede, også pulveriserede; ekstrakter af kirtler eller andre organer eller af deres sekreter, til organo-terapeutisk brug; heparin og salte deraf; andre menneskelige eller animalske stoffer tilberedt til terapeutisk eller profylaktisk brug, ikke andetsteds tariferet: - Ekstrakter af kirtler eller andre organer eller af deres sekreter: - - Fra mennesker - Andre varer: - - I andre tilfælde: - - - Heparin og salte deraf - - - Andre varer |
3002 | Menneskeblod; dyreblod tilberedt til terapeutisk, profylaktisk eller diagnostisk brug; antisera, andre blodbestanddele og immunologiske produkter, også modificerede eller fremstillet ved bioteknologiske processer; vacciner, toksiner, kulturer af mikroorganismer (undtagen gær) samt lignende produkter: |
Kode | Beskrivelse (1) |
3002 10 3002 30 00 3002 90 3002 90 30 3002 90 50 3002 90 90 | - Antisera, andre blodbestanddele og immunologiske produkter, også modificerede eller fremstillet ved bioteknologiske processer - Vacciner til veterinær brug - Andre varer: - - Dyreblod tilberedt til terapeutisk, profylaktisk eller diagnostisk brug - - Kulturer af mikroorganismer - - Andre varer |
3003 3003 10 00 3003 20 00 3003 31 00 3003 40 3003 90 00 | Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 3002, 3005 og 3006), bestående af mindst to produkter, der er blandede til terapeutisk eller profylaktisk brug, ikke i doseret stand eller i former eller pakninger til detailsalg: - Med indhold af penicillin eller derivater deraf, med penicillansyrestruktur, eller af streptomycin eller derivater deraf - Med indhold af andre antibiotika - Med indhold af hormoner eller andre varer henhørende under pos. 2937, men uden indhold af antibiotika: - - Med indhold af insulin - Med indhold af alkaloider eller derivater deraf, men uden indhold af hormoner eller andre varer henhørende under pos. 2937 eller af antibiotika - I andre tilfælde |
3004 3004 32 00 3004 50 00 3004 90 00 | Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 3002, 3005 og 3006), bestående af blandede eller ublandede produkter, til terapeutisk eller profylaktisk brug, i doseret stand (herunder sådanne produkter i form af transdermiske administrationssystemer) eller i former eller pakninger til detailsalg: - Med indhold af hormoner eller andre varer henhørende under pos. 2937, men uden indhold af antibiotika: - - Med indhold af corticosteroide hormoner samt derivater eller strukturelle analogstoffer deraf - Andre lægemidler med indhold af vitaminer eller andre varer henhørende under pos. 2936 - Andre varer |
3005 3005 90 3005 90 50 | Vat, bind og lignende varer (fx bandager, hæfteplastre, omslag), imprægneret eller overtrukket med farmaceutiske præparater eller i former eller pakninger til detailsalg til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær anvendelse: - Andre varer: - - Andre varer: - - - Af tekstilmaterialer: - - - - Andre varer |
3006 3006 10 | Farmaceutiske produkter som nævnt i bestemmelse 4 til dette kapitel: - Steril catgut, lignende sterile suturmaterialer (herunder sterile resorberbare kirurgiske og dentale tråd), samt steril vævslim til sårlukning efter kirurgiske indgreb; sterile laminaria; sterile resorberbare blod stillende midler til kirurgisk eller dental brug; sterile sammenvoksningsbarrierer til kirurgisk eller dental brug, også resorberbare: |
Kode | Beskrivelse (1) |
3006 10 10 3006 20 00 3006 30 00 3006 50 00 3006 60 00 3006 70 00 3006 92 00 | - - Steril catgut - Reagensmidler til blodtypebestemmelse - Kontrastmidler til røntgenundersøgelser; diagnostiske reagensmidler til ind- eller udvortes brug - Æsker og lignende med førstehjælpsudstyr - Kemiske svangerskabsforebyggende midler, fremstillet på basis af hormoner, andre produkter henhørende under pos. 2937 eller sæddræbende midler - Gelpræparater til brug ved behandling af mennesker eller dyr som smøremiddel til kropsdele ved kirurgiske indgreb eller fysiske undersøgelser eller som kontakt mellem kropsdele og medicinske instrumenter - Andre varer: - - Farmaceutiske produkter i form af affald |
3208 3208 90 3208 90 19 3208 90 91 3303 00 3303 00 90 | Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et ikke-vandigt medium; opløsninger som nævnt i bestemmelse 4 til dette kapitel: - I andre tilfælde: - - Opløsninger som nævnt i bestemmelse 4 til dette kapitel: - - - Andre varer - - Andre varer: - - - På basis af syntetiske polymerer Parfumer og toiletvand: - Toiletvand |
3304 3304 91 00 | Tilberedte produkter til skønhedspleje eller sminkning og præparater til hudpleje (undtagen lægemidler), herunder præparater til solbeskyttelse og solbruning; manicure- og pedicurepræparater: - Andre varer: - - Pudder, herunder fast pudder |
3306 3306 10 00 | Præparater til mund- eller tandhygiejne, herunder pulver og creme til fastgørelse af tandproteser; tandtråd, i pakninger til detailsalg: - Tandplejemidler |
3307 3307 20 00 | Præparater til brug før, under og efter barbering, desodoriseringsmidler til personlig brug, præparater til badebrug, hårfjerningsmidler samt andre parfumevarer, kosmetik og toiletmidler, ikke andetsteds tari feret; tilberedte rumdesodoriseringsmidler, også parfumerede eller med desinficerende egenskaber: - Desodoriserings- og antitranspirationsmidler, til personlig brug |
3401 | Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til brug som sæbe, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, også med indhold af sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til vask af huden, i flydende form eller som creme, i pakninger til detailsalg, også med indhold af sæbe; papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler: - Sæbe og organiske overfladeaktive stoffer og præparater, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, samt papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler: |
Kode | Beskrivelse (1) |
3401 19 00 3401 20 3401 20 10 | - - I andre tilfælde - Sæbe i anden form: - - Flager, granulater eller pulvere |
3403 | Tilberedte smøremidler (herunder skæreolier, gevindløsningspræparater, antirust- og antikorrosionspræ parater og præparater til frigørelse af støbeforme, på basis af smøremidler) samt præparater, af den art der anvendes til olie- eller fedtbehandling af tekstilmaterialer, læder, pelsskind eller andre materialer, med undtagelse af produkter, der som karaktergivende bestanddele indeholder 70 vægtprocent eller derover af olier udvundet af jordolie eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
3404 | Syntetisk voks og tilberedt voks |
3405 3405 10 00 3405 20 00 3405 40 00 3405 90 3405 90 10 3407 00 00 3605 00 00 | Pudse- og polermidler (til fodtøj, møbler, gulve, karrosserier, glasvarer eller metalvarer), skurepasta og skurepulver og lignende varer (herunder papir, vat, filt, fiberdug, skumplast eller skumgummi, impræg neret eller overtrukket med disse præparater), undtagen voks henhørende under pos. 3404: - Skocreme og lignende præparater til behandling af fodtøj eller læder - Polermidler og lignende præparater til vedligeholdelse af træmøbler, gulve eller andet træværk - Skurepasta og skurepulver samt andre skurepræparater - Andre varer: - - Pudse- og polermidler til metalvarer Modellermasse, også som legetøj; såkaldt dentalvoks samt aftryksmasse til dentalbrug, i assortimenter, pakninger til detailsalg, i plader, hesteskoform, som stænger eller i lignende former; andre præparater til dentalbrug, på basis af gips (af brændt gips eller calciumsulfat) Tændstikker, undtagen pyrotekniske artikler henhørende under pos. 3604 |
3606 3606 10 00 3606 90 3606 90 90 | Ferro-cerium og andre pyrofore legeringer af enhver form; varer af brændbare materialer som nævnt i bestemmelse 2 til dette kapitel: - Flydende brændstof og brændbare gasarter i flydende form, af den art der anvendes til cigarettændere og lignende tændere, i beholdere med et rumindhold på 300 cm3 eller derunder - Andre varer: - - Andre varer |
3801 3801 10 00 3801 30 00 3801 90 00 | Kunstig grafit; kolloid eller semi-kolloid grafit; præparater på basis af grafit eller andet kul, i form af pasta, blokke, plader eller andre halvfabrikata: - Kunstig grafit - Kulholdig pasta til elektroder og lignende pasta til indvendig beklædning af ovne - Andre varer |
3802 | Aktiveret kul; aktiverede naturlige mineraler; dyrekul, også brugt |
Kode | Beskrivelse (1) |
3806 3806 30 00 3806 90 00 3807 00 3807 00 90 | Kolofonium og harpikssyrer samt derivater deraf; harpiksessens (pinolin) og harpiksolier; naturharpikser modificeret ved smeltning: - Harpiksestere - Andre varer Trætjære; trætjæreolier; trækreosot; rå metanol; vegetabilsk beg; bryggerbeg og lignende præparater på basis af kolofonium, harpikssyrer eller vegetabilsk beg: - Andre varer |
3809 3809 91 00 3809 92 00 3809 93 00 | Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (fx tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærtstående industrier, ikke andetsteds tariferet: - I andre tilfælde: - - Af den art der anvendes i tekstilindustrien eller i nærstående industrier - - Af den art der anvendes i papirindustrien eller i nærstående industrier - - Af den art der anvendes i læderindustrien eller i nærstående industrier |
3810 3810 10 00 3810 90 3810 90 90 | Metalbejdser; flusmidler og andre hjælpemidler til lodning eller svejsning; lodde- og svejsepulver samt lodde- og svejsepasta, bestående af metal og andre stoffer; præparater, af den art der anvendes til fyldning eller belægning af svejseelektroder eller svejsetråd: - Metalbejdser; lodde- og svejsepulver samt lodde- og svejsepasta, bestående af metal og andre stoffer - Andre varer: - - Andre varer |
3812 3812 20 3812 20 90 3812 30 3812 30 80 3813 00 00 | Tilberedte vulkaniseringsacceleratorer; sammensatte blødgøringsmidler til gummi eller plast, ikke andet steds tariferet; antioxydanter og andre sammensatte stabilisatorer til gummi eller plast: - Sammensatte blødgøringsmidler til gummi eller plast: - - Andre varer - Antioxydanter og andre sammensatte stabilisatorer til gummi eller plast: - - Andre varer Præparater og ladninger til ildslukningsapparater; ildslukkere |
3815 3815 90 3815 90 90 3818 00 3818 00 10 3819 00 00 | Reaktionsstartere, reaktionsacceleratorer og katalytiske præparater, ikke andetsteds tariferet: - Andre varer: - - I andre tilfælde Kemiske grundstoffer, doteret til anvendelse i elektronikken, i form af skiver, plader (wafers) eller lignende; kemiske forbindelser, doteret til anvendelse i elektronikken: - Doteret silicium Bremsevæsker samt andre tilberedte væsker til hydrauliske transmissioner, ikke indeholdende eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
Kode | Beskrivelse (1) |
3820 00 00 3821 00 00 | Antifrostpræparater (herunder kølervæsker) og tilberedte væsker til afrimning Tilberedte substrater til dyrkning eller bevaring af mikroorganismer (herunder vira og lign.) eller af plante-, menneske- eller dyreceller |
3824 3824 10 00 3824 78 00 3824 79 00 3824 90 3824 90 10 3824 90 35 3824 90 40 3824 90 45 3824 90 55 3824 90 62 3824 90 64 3824 90 70 3824 90 75 3824 90 80 3824 90 85 3824 90 87 | Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet: - Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner - Blandinger indeholdende halogenerede derivater af metan, ethan eller propan: - - Med indhold af perfluorkarboner (PFC'er) eller hydrofluorkarboner (HFC'er), men uden indhold af klorfluorkarboner (CFC'er) eller hydroklorfluorkarboner (HCFC'er) - - I andre tilfælde - Andre varer: - - Petroleumsulfonater, bortset fra petroleumssulfonater af alkalimetaller, af ammonium eller af etha nolaminer; tiofenholdige sulfonsyrer af olier hidrørende fra bituminøse mineraler og salte deraf - - Antirustpræparater indeholdende aminer som aktive bestanddele - - Uorganiske blandede opløsnings- og fortyndingsmidler til lak og lign. - - Andre varer: - - - Præparater mod kedelsten - - - Blandinger af mono-, di- og tri-fedtsyreestere af glycerol (emulgeringsmidler til fedtstoffer) - - - Produkter og præparater til farmaceutisk eller kirurgisk brug: - - - - Mellemprodukter fra udvindingen af monensinsalte - - - - Andre varer - - - Præparater til brand- eller vandbeskyttelse og lignende præparater til byggeindustrien - - - Andre varer: - - - - Litium-niobatskiver, ikke doterede - - - - Blandinger af aminer udvundet af dimeriserede fedtsyrer, med en gennemsnitlig molekylevægt på 520 og derover, men ikke over 550 - - - - 3-(1-Ethyl-1-methylpropyl)isoxazol-5-ylamin, i form af en opløsning i toluen - - - - Blandinger, der hovedsagelig består af (5-ethyl-2-metyl-2-oxido-3,2,2-dioxafosfinan-5-yl)metyl metylmetylfosfonat og bis[(5-ethyl-2-metyl-2-oxido-3,2,2-dioxafosfinan-5-yl)metyl]metylfos fonat, og blandinger, der hovedsagelig består af dimetylmetylfosfonat, oxiran og difosforpen taoxid |
3825 | Restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet; kommunalt affald; kloaks lam; andet affald som nævnt i bestemmelse 6 til dette kapitel: - Organiske opløsningsmidler i form af affald |
Kode | Beskrivelse (1) |
3825 49 00 3825 90 3825 90 90 3826 00 3826 00 10 | - - I andre tilfælde - Andre varer: - - Andre varer Biodiesel og blandinger deraf, uden indhold eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler: - Fedtsyremonoalkylestere, med indhold af estere på 96,5 % eller derover |
3918 | Gulvbelægningsmaterialer af plast, også selvklæbende, i ruller eller som fliser; væg- eller loftsbeklædning af plast som defineret i bestemmelse 9 til dette kapitel |
3919 4004 00 00 | Plader, ark, film, folier, bånd, tape, strimler og andre flade former, af plast, selvklæbende, også i ruller Affald, afklip og skrot af gummi (bortset fra hårdgummi) samt pulver eller granulater deraf |
4006 | Ikke-vulkaniseret gummi i andre former (fx stænger, rør og profiler) samt varer af ikke-vulkaniseret gummi (fx rondeller og ringe) |
4008 4008 11 00 4008 19 00 4008 21 4008 21 10 | Plader, bånd, strimler, stænger og profiler, af blødgummi: - Af cellegummi (skumgummi og lign.): - - Plader, bånd og strimler - - Andre varer - Af anden gummi: - - Plader, bånd og strimler: - - - Gulvbelægningsmaterialer og måtter |
4009 4009 11 00 4009 21 00 4009 31 00 4009 41 00 | Rør og slanger af blødgummi, også med fittings (fx muffer, rørknæ, forbindelsesstykker): - Ikke forstærket eller på anden måde i forbindelse med andre materialer: - - Uden fittings - Forstærket eller på anden måde i forbindelse kun med metal: - - Uden fittings - Forstærket eller på anden måde i forbindelse kun med tekstilmaterialer: - - Uden fittings - Forstærket eller på anden måde i forbindelse med andre materialer: - - Uden fittings |
4010 4010 11 00 4010 19 00 | Driv- og transportremme af blødgummi: - Transportremme: - - Forstærket udelukkende med metal - - I andre tilfælde - Drivremme: |
Kode | Beskrivelse (1) |
4010 32 00 4010 33 00 4010 34 00 4010 36 00 | - - Endeløse drivremme med trapezformet tværsnit (V-remme), undtagen med langsgående riller, med omkreds på over 60 cm, men ikke over 180 cm - - Endeløse drivremme med trapezformet tværsnit (V-remme), med langsgående riller, med omkreds på over 180 cm, men ikke over 240 cm - - Endeløse drivremme med trapezformet tværsnit (V-remme), undtagen med langsgående riller, med omkreds på over 180 cm, men ikke over 240 cm - - Endeløse synkrondrivremme (tandremme), med omkreds på over 150 cm, men ikke over 198 cm |
4014 4014 10 00 | Hygiejniske eller farmaceutiske artikler (herunder sutter), af blødgummi, også med dele af hårdgummi: - Præservativer |
4016 4016 91 00 4016 95 00 4016 99 4016 99 52 4201 00 00 | Andre varer af blødgummi: - I andre tilfælde: - - Gulvbelægningsmaterialer og måtter - - Andre oppustelige varer - - Andre varer: - - - Til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701-8705: - - - - Bestående af sammenklæbet metal og gummi Sadelmagerarbejder til dyr (herunder skagler, snore, benbeskyttere, mundkurve, sadeltæpper, sadeltasker, hundedækkener og lignende varer), af ethvert materiale |
4202 4202 11 4202 12 4202 19 4202 21 00 4202 22 4202 29 00 | Kufferter, dokumentmapper, skoletasker, beautybokse, etuier og lignende beholdere til briller, kikkerter, fotografiapparater, musikinstrumenter, våben mv.; rejsetasker, isolerede tasker til transport af nærings midler og drikkevarer, toilettasker, rygsække, håndtasker, indkøbstasker, tegnebøger, punge, kortetuier, cigaretetuier, tobakspunge, værktøjsetuier, sportstasker, flaskeholdere, smykkeskrin, pudderdåser, æsker til spisebestik samt lignende beholdere, af læder eller kunstlæder, af plader eller folier af plast, af tekstilmaterialer, af vulkanfiber eller af pap, eller helt eller i overvejende grad beklædt med disse materialer eller med papir: - Kufferter, dokumentmapper, skoletasker og lign.: - - Med yderside af læder eller kunstlæder - - Med yderside af plast eller tekstilmaterialer - - I andre tilfælde - Håndtasker, også med skulderrem, herunder håndtasker uden hank: - - Med yderside af læder eller kunstlæder - - Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer - - I andre tilfælde - Genstande, som almindeligvis bæres i lommen eller i håndtasken: |
Kode | Beskrivelse (1) |
4202 31 00 4202 32 4202 32 90 4202 39 00 4202 91 4202 92 4202 92 11 4202 92 19 4202 92 91 4202 92 98 4202 99 00 | - - Med yderside af læder eller kunstlæder - - Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer: - - - Af tekstilmaterialer - - I andre tilfælde - Andre varer: - - Med yderside af læder eller kunstlæder - - Med yderside af plader eller folier af plast eller af tekstilmaterialer: - - - Af tekstilmaterialer: - - - - Rejsetasker, toilettasker, rygsække og sportstasker - - - - Andre varer - - - Af tekstilmaterialer: - - - - Rejsetasker, toilettasker, rygsække og sportstasker - - - - Andre varer - - I andre tilfælde |
4203 4203 10 00 4203 29 4203 30 00 4203 40 00 4205 00 4205 00 11 4205 00 90 | Beklædningsgenstande og tilbehør dertil, af læder eller kunstlæder: - Beklædningsgenstande - Handsker og luffer: - - I andre tilfælde - Bælter og skulderremme - Andet tilbehør til beklædningsgenstande Andre varer af læder eller kunstlæder: - Af den art, der anvendes i maskiner eller apparater eller til anden teknisk brug: - - Driv- og transportremme - I andre tilfælde |
4407 4407 10 4407 10 93 | Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til- ende, af tykkelse over 6 mm: - Af nåletræ: - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde: - - - - Af skovfyr (Pinus sylvestris L.) |
4411 | Træfiberplader og fiberplader af andre træagtige materialer, også agglomereret med harpiks eller andre organiske bindemidler: - Andre varer: |
Kode | Beskrivelse (1) |
4411 93 4411 93 10 | - - Med densitet over 0,5 g/cm3, men ikke over 0,8 g/cm3: - - - Ikke mekanisk bearbejdede eller beklædt på overfladen |
4806 4806 40 4806 40 10 | Ægte pergamentpapir og -pap, imiteret pergamentpapir, kalkerpapir og pergamyn samt andet glittet gennemsigtigt eller gennemskinneligt papir, i ruller og ark: - Pergamyn og andet glittet gennemsigtigt eller gennemskinneligt papir: - - Pergamyn |
4810 4810 32 4810 32 90 | Papir og pap belagt på den ene eller på begge sider med kaolin eller andre uorganiske stoffer, også med bindemiddel, uden anden belægning, også med farvet eller dekoreret overflade eller med påtryk, i ruller eller kvadratiske eller rektangulære ark, uanset størrelse: - Kraftpapir og kraftpap, undtagen af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug: - - Ensartet bleget i massen, med indhold af kemisk træmasse på over 95 vægtprocent af den samlede fibermængde, af vægt over 150 g pr. m2: - - - I andre tilfælde |
4823 4823 61 00 | Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret; andre varer af papirmasse, papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug: - Bakker, fade, tallerkener, bægre og lignende varer, af papir eller pap: - - Af bambus |
5512 5512 19 5512 29 5512 29 90 | Vævet stof med indhold på 85 vægtprocent eller derover af korte syntetiske fibre: - Med indhold på 85 vægtprocent eller derover af korte polyesterfibre: - - I andre tilfælde - Med indhold på 85 vægtprocent eller derover af korte fibre af akryl eller modakryl: - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde |
5513 5513 21 00 5513 41 00 5513 49 00 | Vævet stof af korte syntetiske fibre, med indhold på under 85 vægtprocent af disse fibre, blandet hovedsagelig eller udelukkende med bomuld, af vægt 170 g eller derunder pr. m2: - Farvet: - - Af korte polyesterfibre, lærredsvævet - Trykt: - - Af korte polyesterfibre, lærredsvævet - - Andet vævet stof |
5514 5514 23 00 5514 29 00 | Vævet stof af korte syntetiske fibre, med indhold på under 85 vægtprocent af disse fibre, blandet hovedsagelig eller udelukkende med bomuld, af vægt 170 g eller derunder pr. m2: - Farvet: - - Andet vævet stof af korte polyesterfibre - - Andet vævet stof - Trykt: |
Kode | Beskrivelse (1) |
5514 42 00 5514 43 00 | - - Af korte polyesterfibre, kipervævet med 3 eller 4 bindinger (inkl. heraf afledte bindinger) - - Andet vævet stof af korte polyesterfibre |
5515 5515 11 5515 11 90 5515 12 5515 12 90 5515 19 5515 19 90 5515 99 5515 99 80 | Andet vævet stof af korte syntetiske fibre: - Af korte polyesterfibre: - - Blandet hovedsagelig eller udelukkende med korte fibre af viskose: - - - I andre tilfælde - - Blandet hovedsagelig eller udelukkende med endeløse kemofibre: - - - I andre tilfælde - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde - Andet vævet stof: - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde |
5516 5516 23 5516 23 10 5516 43 00 5516 93 00 | Vævet stof af korte regenererede fibre: - Med indhold på under 85 vægtprocent af korte regenererede fibre, blandet hovedsagelig eller udeluk kende med endeløse kemofibre: - - Fremstillet af garn af forskellige farver: - - - Jacquardvævet, af bredde 140 cm og derover (madraslærred) - Med indhold på under 85 vægtprocent af korte regenererede fibre, blandet hovedsagelig eller udeluk kende med bomuld: - - Fremstillet af garn af forskellige farver - I andre tilfælde: - - Fremstillet af garn af forskellige farver |
5601 5601 21 5601 29 00 5601 30 00 | Vat af tekstilmaterialer samt varer af vat; tekstilfibre, hvis længde ikke overstiger 5 mm (flok), støv og nopper af tekstilmaterialer: - Vat af tekstilmaterialer samt varer af vat: - - Af bomuld - - I andre tilfælde - Flok, støv og nopper af tekstilmateriale |
5602 5602 10 5602 10 19 5602 10 38 | Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret: - Nålefilt og stof fremstillet ved hjælp af kædesting (stitch-bonding): - - Hverken imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret: - - - Nålefilt: - - - - Af andre tekstilmaterialer - - - Stof fremstillet ved hjælp af kædesting (stitch-bonding): - - - - Af andre tekstilmaterialer |
Kode | Beskrivelse (1) |
5602 10 90 5602 29 00 5602 90 00 | - - Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret - Andet filt, hverken imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret: - - Af andre tekstilmaterialer - Andre varer |
5603 5603 11 5603 12 5603 13 5603 14 0000 00 0000 00 10 5603 92 5603 92 10 5603 93 5603 94 5603 94 90 | Fiberdug, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret: - Af endeløse kemofibre: - - Af vægt ikke over 25 g pr. m2 - - Af vægt over 25 g pr. m2, men ikke over 70 g pr. m2 - - Af vægt over 70 g pr. m2, men ikke over 150 g pr. m2 - - Af vægt over 150 g pr. m2 - I andre tilfælde - - Af vægt ikke over 25 g pr. m2: - - - Overtrukket eller belagt - - Af vægt over 25 g pr. m2, men ikke over 70 g pr. m2: - - - Overtrukket eller belagt - - Af vægt over 70 g pr. m2, men ikke over 150 g pr. m2 - - Af vægt over 150 g pr. m2: - - - I andre tilfælde |
5604 0000 00 0000 00 90 5605 00 00 5606 00 5606 00 10 5606 00 91 | Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405, imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast: - Andre varer: - - Andre varer Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405, i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chaînettegarn«): - Krimmergarn (»chaînettegarn«) - Andre varer: - - Overspundet garn |
5607 5607 29 00 5607 41 00 5607 49 | Sejlgarn, reb og tovværk, flettet eller ikke, også imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast: - Af sisal eller andre agavefibre: - - Andre varer - Af polyethylen eller polypropylen: - - Binde- og pressegarn - - Andre varer |
Kode | Beskrivelse (1) |
5607 50 5607 90 5607 90 90 | - Af andre syntetiske fibre - I andre tilfælde: - - I andre tilfælde |
5608 5608 19 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5609 00 00 | Knyttede netstoffer af sejlgarn, reb og tovværk; konfektionerede fiskenet samt andre konfektionerede net, af tekstilmaterialer: - Af kemofibre: - - Andre varer: - - - Konfektionerede net: - - - - Af nylon eller andre polyamider: - - - - - I andre tilfælde - - - - I andre tilfælde - - - Andre varer Varer fremstillet af garn, strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 eller sejlgarn, reb og tovværk, ikke andetsteds tariferet |
5702 5702 50 5702 50 31 5702 50 39 | Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer, vævede, ikke tuftede eller fremstillet ved »flocking«, også konfektionerede; kelim-, sumach- og karamanietæpper samt lignende håndvævede tæpper: - Andre varer, uden luv, ikke konfektionerede: - - Af kemofibre: - - - Af polypropylen - - - Af andre kemofibre |
5703 5703 30 5703 30 12 5703 30 82 | Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer, tuftede, også konfektionerede: - Af andre kemofibre: - - Af polypropylen: - - - Fliser af størrelse 1 m2 og derunder - - I andre tilfælde: - - - Fliser af størrelse 1 m2 og derunder |
5801 5801 10 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 36 00 5801 37 00 | Vævet fløjls-, plys- og chenillestof (bortset fra varer henhørende under pos. 5802 og 5806): - Af uld eller fine dyrehår - Af kemofibre: - - Uopskåret skudfløjl og skudplys - - Opskåret, riflet skudfløjl og skudplys - - Chenillestof - - Kædefløjl og kædeplys |
5802 5802 20 00 | Håndklædefrottéstof og lignende vævet frottéstof, bortset fra bånd henhørende under pos. 5806; tuftet tekstilstof, bortset fra varer henhørende under pos. 5703: - Håndklædefrottéstof og lignende frottéstof af andre tekstilmaterialer |
5804 | Tyl og andre netstoffer; blonder og kniplinger i løbende længder, strimler eller motiver, bortset fra varer henhørende under pos. 6002-6006: |
Kode | Beskrivelse (1) |
0000 00 0000 00 90 | - Tyl og andre netstoffer: - - I andre tilfælde |
5806 5806 10 00 5806 31 00 5806 32 5806 32 10 | Vævede bånd, bortset fra varer henhørende under pos. 5807; bånd bestående af sammenlimede parallellagte garner eller fibre: - Vævede bånd af fløjls-, plys- og chenillestof, herunder frottéstof - Andre vævede bånd: - - Af bomuld - - Af kemofibre: - - - Med almindelig vævet æg |
5807 | Etiketter, emblemer og lignende varer af tekstilmaterialer, ikke broderede, i løbende længder, strimler eller tilskårne stykker |
5810 5810 92 5810 92 90 5810 99 5810 99 90 | Broderier, i løbende længder, strimler eller motiver: - Xxxxx xxxxxxxxx: - - Af kemofibre: - - - I andre tilfælde - - Af andre tekstilmaterialer: - - - I andre tilfælde |
5901 | Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske karbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art der anvendes til fremstilling af bogbind mv.; kalkerlærred; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af hatte |
5902 5902 10 5902 10 90 | Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose: - Af nylon eller andre polyamider: - - I andre tilfælde |
5903 0000 00 0000 00 90 5903 20 5903 90 | Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902: - Med poly(vinylklorid): - - Overtrukket, belagt eller lamineret - Med polyurethan - I andre tilfælde |
5904 5905 00 5905 00 90 | Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker Vægbeklædning af tekstilmaterialer: - I andre tilfælde: - - Af andre tekstilmaterialer |
5906 5906 10 00 5906 99 | Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902: - Klæbestrimler af bredde ikke over 20 cm - Andre varer: - - I andre tilfælde: |
Kode | Beskrivelse (1) |
0000 00 00 0000 00 00 5909 00 5910 00 00 | - - - Andre varer Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelier bagtæpper og lign. Brandslanger og lignende slanger, af tekstil, også med foring, armering og armaturer af andre materialer Driv- og transportremme af tekstil, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast eller forstærket med metal eller andet materiale |
5911 5911 10 00 5911 20 00 5911 32 5911 32 19 5911 32 90 5911 90 | Tekstilstof og varer deraf, til teknisk brug, som nævnt i bestemmelse 7 til dette kapitel: - Tekstilstof, filt og vævet stof med underlag af filt, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, læder eller andet materiale, af den art der anvendes til fremstilling af kartebeslag, samt lignende tekstilstof til anden teknisk brug, herunder plysbånd imprægneret med gummi, til belægning på vævespindler (vævebomme) - Sigteflor, også konfektioneret - Tekstilstof og filt, endeløst eller forsynet med beslag, af den art der anvendes i papirmaskiner eller lignende maskiner: - - Af vægt 650 g eller derover pr. m2: - - - Af natursilke eller af kemofibre: - - - - Andre varer - - - Af andre tekstilmaterialer - Andre varer |
6001 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 00 6001 92 00 6001 99 00 | Fløjls- og plysstof, herunder stof med lang luv samt frottéstof, af trikotage: - Stof med lang luv - Stof med uopskåret luv: - - Af bomuld - - Af kemofibre - - Af andre tekstilmaterialer - Andre varer: - - Af kemofibre - - Af andre tekstilmaterialer |
6002 6002 40 00 | Trikotagestof af bredde ikke over 30 cm, med indhold af elastomergarn eller gummitråde på 5 vægt procent eller derover, bortset fra varer henhørende under pos. 6001: - Med indhold af elastomergarn på 5 vægtprocent eller derover, men uden indhold af gummitråde |
6005 6005 32 6005 32 90 | Trikotagestof, kædestolsvarer (herunder varer fremstillet på hæklegallonmaskiner), bortset fra varer henhørende under pos. 6001 til 6004: - Af syntetiske fibre: - - Farvet: - - - Andre stoffer |
6006 | Andet trikotagestof: - Af bomuld |
Kode | Beskrivelse (1) |
6006 23 00 6006 31 6006 33 6006 33 90 6006 34 6006 34 90 6006 90 00 | - - Fremstillet af garn af forskellige farver - Af syntetiske fibre: - - Ubleget eller bleget - - Fremstillet af garn af forskellige farver: - - - Andre stoffer - - Trykt: - - - Andre stoffer - Af andre tekstilmaterialer |
6102 0000 00 0000 00 90 | Frakker, pjækkerter, kapper, slag, anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer, af trikotage, til kvinder eller piger, undtagen varer henhørende under pos. 6104: - Af andre tekstilmaterialer: - - Anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende varer |
6103 6103 42 00 6103 43 00 | Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere, benklæder, overalls, knickers og shorts (und tagen badeshorts), af trikotage, til mænd eller drenge: - Benklæder, overalls, knickers og shorts: - - Af bomuld - - Af syntetiske fibre |
6104 6104 42 00 | Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, kjoler, nederdele, buksenederdele, benklæder, overalls, knic kers og shorts (undtagen badebeklædning), af trikotage, til kvinder eller piger: - Kjoler: - - Af bomuld |
6107 6107 99 00 | Trusser, underbenklæder, natskjorter, pyjamas, badekåber, slåbrokker og lignende varer, af trikotage, til mænd eller drenge: - Andre varer: - - Af andre tekstilmaterialer |
6108 6108 39 00 6108 91 00 | Underkjoler, underskørter, trusser, underbenklæder, natkjoler, pyjamas, negligéer, badekåber, housecoats og lignende varer, af trikotage, til kvinder eller piger: - Natkjoler og pyjamas - - Af andre tekstilmaterialer - Andre varer: - - Af bomuld |
6203 6203 42 6203 42 59 | Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere, benklæder, overalls, knickers og shorts (und tagen badeshorts), til mænd eller drenge: - Benklæder, overalls, knickers og shorts - - Af bomuld: - - - Overalls: - - - - Andre varer |
Kode | Beskrivelse (1) |
6204 6204 21 00 6204 23 6204 23 80 | Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, kjoler, nederdele, buksenederdele, benklæder, overalls, knic kers og shorts (undtagen badebeklædning), til kvinder eller piger: - Kombinerede sæt: - - Af uld eller fine dyrehår - - Af syntetiske fibre: - - - Andre varer |
6208 6208 11 00 | Chemiser, underkjoler, underskørter, trusser, underbenklæder, natkjoler, pyjamas, negligéer, badekåber, housecoats og lignende varer, til kvinder eller piger: - Underkjoler og underskørter: - - Af kemofibre |
6209 6209 30 00 | Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, til spædbørn: - Af syntetiske fibre |
6211 6211 33 6211 33 31 6211 33 42 6211 33 90 6211 39 00 6211 42 6211 42 31 6211 43 6211 43 42 | Træningsdragter, skidragter og badebeklædning; andre beklædningsgenstande: - Xxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx, til mænd eller drenge: - - Af kemofibre: - - - Forede træningsdragter: - - - - Med yderstof af ét og samme stof - - - - I andre tilfælde: - - - - - Underdele - - - Andre varer - - Af andre tekstilmaterialer - Andre beklædningsgenstande, til kvinder eller piger - - Af bomuld: - - - Forede træningsdragter: - - - - Med yderstof af ét og samme stof - - Af kemofibre: - - - Forede træningsdragter: - - - - I andre tilfælde: - - - - - Underdele |
6301 6301 30 6301 30 10 6301 40 6301 40 90 | Plaider og lignende tæpper: - Plaider og lignende tæpper (undtagen tæpper med elektrisk opvarmning) af bomuld: - - Af trikotage - Plaider og lignende tæpper (undtagen tæpper med elektrisk opvarmning) af syntetiske fibre: - - I andre tilfælde |
6302 | Sengelinned, dækketøj, håndklæder, vaskeklude, viskestykker og lignende varer: - Andet sengelinned, trykt: |
Kode | Beskrivelse (1) |
6302 22 6302 22 10 6302 29 6302 29 90 6302 32 6302 32 90 6302 51 00 6302 53 6302 53 10 6302 59 6302 59 90 6302 91 00 6302 99 6302 99 90 | - - Af kemofibre: - - - Af fiberdug - - Af andre tekstilmaterialer: - - - Af andre tekstilmaterialer - Andet sengelinned: - - Af kemofibre: - - - I andre tilfælde - Andet dækketøj: - - Af bomuld - - Af kemofibre: - - - Af fiberdug - - Af andre tekstilmaterialer: - - - Af andre tekstilmaterialer - Andre varer: - - Af bomuld - - Af andre tekstilmaterialer: - - - Af andre tekstilmaterialer |
6303 0000 00 0000 00 90 6303 99 6303 99 10 | Gardiner, rullegardiner; gardinkapper og sengekapper: - I andre tilfælde: - - Af syntetiske fibre: - - - I andre tilfælde - - Af andre tekstilmaterialer: - - - Af fiberdug |
6304 6304 91 00 | Andet indendørs boligudstyr, bortset fra varer henhørende under pos. 9404: - Andre varer: - - Af trikotage |
6306 6306 22 00 | Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter eller sejlvogne; campingudstyr: - Telte: - - Af syntetiske fibre |
6307 6307 10 6307 10 10 6307 10 30 | Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre): - Gulvklude, karklude, støveklude og lignende rengøringsklude: - - Af trikotage - - Af fiberdug |
Kode | Beskrivelse (1) |
6307 90 6307 90 92 6308 00 00 | - Andre varer: - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde: - - - - Engangsafdækningsstykker fremstillet af stof henhørende under pos. 5603, af den art der anvendes under kirurgiske indgreb Sæt bestående af vævet stof og garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg |
6402 6402 99 6402 99 50 | Andet fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast: - Andet fodtøj: - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde: - - - - Med overdel af plast: - - - - - Hjemmefodtøj |
6403 6403 51 6403 51 05 6403 59 6403 59 99 | Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder: - Andet fodtøj, med ydersål af læder: - - Som dækker anklen: - - - Med hovedsål af træ, uden bindsål - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde: - - - - Andet fodtøj, med længste indvendige mål: - - - - - 24 cm og derover: - - - - - - Damefodtøj |
6404 6404 19 6404 19 10 6404 20 6404 20 10 | Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af tekstilmaterialer: - Fodtøj med ydersål af gummi eller plast: - - Andre varer: - - - Hjemmefodtøj - Fodtøj med ydersål af læder eller kunstlæder: - - Hjemmefodtøj |
6406 6406 20 6501 00 00 6504 00 00 | Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil: - Ydersåler og hæle, af gummi eller plast Hattestumper af filt, hverken formpressede eller med udformede skygger; plane og cylindriske hatte emner, af filt Hatte og anden hovedbeklædning, flettede eller fremstillet af bånd eller strimler, uanset materialets art, også forede eller garnerede |
Kode | Beskrivelse (1) |
6505 00 | Hatte og anden hovedbeklædning, af trikotage eller konfektioneret af blonder, kniplinger, filt eller andet tekstilstof (men ikke af bånd eller strimler), også forede eller garnerede; hårnet, uanset materialets art, også forede eller garnerede |
6506 6506 10 6506 91 00 6506 99 6506 99 90 6507 00 00 | Anden hovedbeklædning, også foret eller garneret: - Sikkerhedshovedbeklædning - Andre varer: - - Af gummi eller plast - - Af andre materialer: - - - Andre varer Svederemme, for, overtræk, forme, stel, skygger og hageremme, til hovedbeklædning |
6601 6602 00 00 | Paraplyer og parasoller (herunder stokkeparaplyer, haveparasoller og lign.) Spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske og lign. |
6603 6603 20 00 | Dele, besætning og tilbehør til varer henhørende under pos. 6601 og 6602: - Stel til paraplyer og parasoller, herunder stel monteret på skaft |
6802 6802 21 00 6802 91 00 | Bearbejdede monument- og bygningssten (undtagen skifer) samt varer af monument- og bygningssten, bortset fra varer henhørende under pos. 6801; terninger og lignende varer til mosaikarbejder, af naturlige stenarter (herunder skifer), også på et underlag; granulater, splinter og pulver af naturlige stenarter (herunder skifer), kunstigt farvet: - Monument- og bygningssten og varer deraf, kun tilhuggede eller udsavede, med plan eller jævn overflade: - - Marmor, travertin og alabast - Andre varer: - - Marmor, travertin og alabast |
6811 6811 82 00 | Varer af asbestcement, cellulosecement og lign.: - Uden indhold af asbest: - - Xxxxx xxxxxx, tavler, fliser, tagsten og lignende varer |
6901 00 00 | Sten, blokke, fliser og andre keramiske varer af fossilt kiselmel (fx kiselgur, trippelse og diatomejord) eller af lignende kiselholdige jordarter |
6902 | Ildfaste sten, blokke, fliser og lignende ildfast keramisk konstruktionsmateriale, bortset fra varer af fossilt kiselmel eller af lignende kiselholdige jordarter |
6903 6903 20 6903 20 10 | Andre ildfaste keramiske varer (fx retorter, digler, mufler, dyser, propper, rør og stænger), bortset fra varer af fossilt kiselmel eller af lignende kiselholdige jordarter: - Indeholdende over 50 vægtprocent aluminiumoxid (Al2O3) eller af en blanding eller forbindelse af aluminiumoxid og silica (SiO2): - - Indeholdende under 45 vægtprocent aluminiumoxid (Al2O3) |
6904 | Keramiske mursten, sten til gulvunderlag, dæksten og lignende varer |
6905 | Tagsten, skorstenspiber, røghætter, skorstensforinger, arkitektoniske ornamenter og andre keramiske produkter til bygningsbrug |
6907 | Uglaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag: |
Kode | Beskrivelse (1) |
6907 90 | - Andre varer |
6908 | Glaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; glaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på under lag |
6909 6909 11 00 6909 12 00 6909 90 00 | Keramiske varer til laboratoriebrug eller til kemisk eller anden teknisk brug; trug, kar og lignende beholdere, af den art der anvendes i landbruget, af keramisk materiale; krukker, dunke og lignende beholdere, af den art der anvendes til transport af varer eller som emballage, af keramisk materiale: - Keramiske varer til laboratoriebrug eller til kemisk eller anden teknisk brug: - - Af porcelæn - - Varer med en hårdhed svarende til 9 eller derover på Mohs skala - Andre varer |
6910 | Køkkenvaske, vaskekummer, vaskekummesøjler, badekar, bideter, klosetskåle, skyllecisterner, urinaler og lignende sanitetsartikler, af keramisk materiale |
6911 6912 00 | Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af porcelæn Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af keramisk materiale, undtagen af porcelæn |
6913 | Statuetter og andre dekorationsgenstande, af keramisk materiale |
6914 | Andre varer af keramisk materiale |
7106 7106 92 00 | Sølv (herunder forgyldt og platineret sølv), ubearbejdet eller i form af halvfabrikata eller som pulver: - Andre varer: - - Halvfabrikata |
7113 7113 11 00 | Juvelerarbejder samt dele deraf, af ædle metaller eller af ædelmetaldublé: - Af ædle metaller, også forsølvede, forgyldte eller platinerede eller dublerede med ædle metaller: - - Af sølv, også forgyldte eller platinerede eller dublerede med andre ædle metaller |
7114 7114 11 00 | Guld- og sølvsmedearbejder og dele deraf, af ædle metaller eller af ædelmetaldublé: - Af ædle metaller, også forsølvede, forgyldte eller platinerede eller dublerede med ædle metaller: - - Af sølv, også forgyldte eller platinerede eller dublerede med andre ædle metaller |
7117 7117 19 00 7117 90 00 | Bijouterivarer: Af uædle metaller, også forsølvede, forgyldte eller platinerede: - - Andre varer - I andre tilfælde |
7201 7201 20 00 | Råjern og spejljern, i blokke, klumper eller andre ubearbejdede former: - Ulegeret råjern med indhold af fosfor på over 0,5 vægtprocent |
7205 7205 29 00 | Granulater og pulver, af råjern, spejljern eller andet jern og stål: - Pulver: - - I andre tilfælde |
7206 | Jern og ulegeret stål, i ingots eller andre ubearbejdede former, undtagen jern henhørende under pos. 7203: |
Kode | Beskrivelse (1) |
7206 90 00 | - Andre varer |
7207 7207 12 7207 12 90 | Halvfabrikata, af jern og ulegeret stål: - Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent: - - I andre tilfælde, med rektangulært tværsnit: - - - Smedede |
7210 7210 12 7210 12 80 7210 20 00 7210 30 00 7210 41 00 7210 50 00 7210 70 7210 70 10 | Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål, af bredde 600 mm og derover, pletterede, belagte eller overtrukne: - Belagt eller overtrukket med tin: - - Af tykkelse under 0,5 mm: - - - Andre varer - Belagt eller overtrukket med bly, herunder terneplader - Elektrolytisk belagt eller overtrukket med zink - Belagt eller overtrukket med zink på anden måde: - - Bølgede - Belagt eller overtrukket med kromoxider eller med krom og kromoxider - Malet, lakeret eller overtrukket med plast: - - Hvidblik, lakeret; produkter belagt eller overtrukket med kromoxider eller med krom og kromoxi der, lakeret |
7212 7212 10 7212 10 90 7212 50 7212 50 20 7212 50 69 7212 60 00 | Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål, af bredde under 600 mm, pletterede, belagte eller overtrukne: - Belagt eller overtrukket med tin: - - Andre varer Belagt eller overtrukket på anden måde: - - Belagt eller overtrukket med kromoxider eller med krom og kromoxider - - Belagt eller overtrukket med aluminium: - - - I andre tilfælde - Pletteret |
7214 7214 10 00 7214 91 7214 91 10 7214 99 7214 99 10 | Andre stænger af jern og ulegeret stål, kun smedede, varmvalsede, varmtrukne eller varmstrengpressede, herunder varer, der er snoet efter valsningen: - Smedet - I andre tilfælde: - - Med rektangulært tværsnit: - - Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent - - I andre tilfælde: - - - Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent: - - - - Af den art der anvendes til armering af beton - - - - I andre tilfælde, med cirkelformet tværsnit af diameter: |
Kode | Beskrivelse (1) |
7214 99 31 7214 99 50 7214 99 71 7214 99 79 7214 99 95 | - - - - - 80 mm og derover - - - - I andre tilfælde - - - Med indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover - - - - Med cirkelformet tværsnit af diameter: - - - - - 80 mm og derover - - - - - Under 80 mm - - - - I andre tilfælde |
7215 7215 50 7215 50 19 | Andre stænger af jern og ulegeret stål: - I andre tilfælde, kun koldbehandlede: - - Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent: - - - I andre tilfælde |
7216 7216 22 00 7216 31 7216 31 90 7216 32 7216 32 11 7216 32 19 7216 32 99 7216 33 7216 33 10 7216 40 7216 40 90 7216 50 7216 50 99 7216 61 | Profiler af jern og ulegeret stål: - L- eller T-profiler, kun varmvalsede, varmtrukne eller strengpressede, af højde under 80 mm: - - T-profiler - U-, I- eller H-profiler, kun varmvalsede, varmtrukne eller strengpressede, af højde 80 mm og derover: - - U-profiler: - - - Af højde over 220 mm - - I-profiler: - - - Af højde 80 mm og derover, men ikke over 220 mm: - - - - Parallelflangede - - - - I andre tilfælde - - - Af højde over 220 mm: - - - - I andre tilfælde - - H-profiler: - - - Af højde 80 mm og derover, men ikke over 180 mm - L- eller T-profiler, kun varmvalsede, varmtrukne eller strengpressede, af højde 80 mm og derover: - - T-profiler - Andre profiler, kun varmvalsede, varmtrukne eller strengpressede: - - I andre tilfælde: - - - Andre varer - Profiler, kun koldtbehandlede: - - Fremstillet af fladvalsede produkter: |
Kode | Beskrivelse (1) |
7216 61 90 7216 91 7216 91 10 | - - - Andre varer - Andre varer: - - Koldtbehandlede, fremstillet af fladvalsede produkter: - - - Profilplader |
7217 7217 10 7217 10 10 7217 20 7217 20 10 7217 90 7217 90 20 7217 90 90 | Tråd af jern og ulegeret stål: - Ikke belagt eller overtrukket, også poleret: - - Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent: - - - Med største tværmål under 0,8 mm - Belagt eller overtrukket med zink: - - Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent: - - - Med største tværmål under 0,8 mm - I andre tilfælde: - - Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent - - Med indhold af kulstof på 0,6 vægtprocent og derover |
7218 7218 10 00 | Rustfrit stål i ingots eller andre ubearbejdede former; halvfabrikata af rustfrit stål: - Ingots og andre ubearbejdede former |
7219 7219 14 7219 14 10 7219 21 7219 21 10 7219 22 7219 22 10 7219 23 00 7219 31 00 7219 32 7219 32 10 7219 33 7219 33 10 7219 34 7219 90 7219 90 20 | Fladvalsede produkter af rustfrit stål, af bredde 600 mm og derover: - Kun varmtvalsede, i oprullet stand: - - Af tykkelse under 3 mm: - - - Med indhold af nikkel på 2,5 vægtprocent og derover - Kun varmvalsede, ikke oprullet: - - - Af tykkelse over 10 mm: - - - Med indhold af nikkel på 2,5 vægtprocent og derover - - Af tykkelse 4,75 mm og derover, men ikke over 10 mm: - - - Med indhold af nikkel på 2,5 vægtprocent og derover - - Af tykkelse 3 mm og derover, men under 4,75 mm - Kun koldtvalsede: - - Af tykkelse 4,75 mm og derover - - Af tykkelse 3 mm og derover, men under 4,75 mm: - - - Med indhold af nikkel på 2,5 vægtprocent og derover - - Af tykkelse over 1 mm, men under 3 mm: - - - Med indhold af nikkel på 2,5 vægtprocent og derover - - Af tykkelse 0,5 mm og derover, men ikke over 1 mm - I andre tilfælde: - - Perforerede |
7220 | Fladvalsede produkter af rustfrit stål, af bredde under 600 mm: |
Kode | Beskrivelse (1) |
7220 20 7220 20 29 7220 20 41 7223 00 7223 00 19 7223 00 91 | - Kun koldtvalsede: - - Af tykkelse 3 mm og derover: - - - Med indhold af nikkel på under 2,5 vægtprocent - - Af tykkelse over 0,35 mm, men under 3 mm: - - - Med indhold af nikkel på 2,5 vægtprocent og derover Tråd af rustfrit stål: - Med indhold af nikkel på 2,5 vægtprocent og derover: - - I andre tilfælde - Med indhold af nikkel på under 2,5 vægtprocent: - - Med indhold af krom på 13 vægtprocent og derover, men ikke over 25 vægtprocent, og af aluminium på 3,5 vægtprocent og derover, men ikke over 6 vægtprocent |
7225 7225 30 7225 30 90 7225 40 7225 40 40 7225 40 60 7225 92 00 | Fladvalsede produkter af andet legeret stål, af bredde 600 mm og derover: - I andre tilfælde, kun varmvalsede, i oprullet stand: - - I andre tilfælde - I andre tilfælde, kun varmtvalsede, ikke oprullet: - - I andre tilfælde: - - - Af tykkelse over 10 mm - - - Af tykkelse 4,75 mm og derover, men ikke over 10 mm - I andre tilfælde: - - Belagt eller overtrukket med zink på anden måde: |
7226 7226 99 7226 99 30 7226 99 70 | Fladvalsede produkter af andet legeret stål, af bredde under 600 mm: - I andre tilfælde: - - I andre tilfælde: - - - Belagt eller overtrukket med zink på anden måde - - - I andre tilfælde |
7227 7227 90 7227 90 10 7227 90 95 | Varmvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe, af andet legeret stål: - I andre tilfælde: - - Med indhold af bor på 0,0008 vægtprocent og derover, uden at nogen anden bestanddel når op på den minimumsmængde, der er anført i bestemmelse 1 f) til dette kapitel - - I andre tilfælde |
7229 7229 90 7229 90 90 | Tråd af andet legeret stål: - I andre tilfælde: - - I andre tilfælde |
7302 7302 10 | Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, skinnestole, kiler til skinnestole, underlagsplader, klemplader, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner: - Skinner: |
Kode | Beskrivelse (1) |
7302 10 10 7302 10 40 | - - Strømførende skinner, med dele af andre metaller end jern - - Andre varer: - - - Nye: - - - - Rilleskinner |
7304 7304 19 7304 19 90 | Rør og hule profiler, sømløse, af jern (bortset fra støbejern) og stål: - Rør, af den art der anvendes til olie- og gasrørledninger: - - I andre tilfælde: - - - Med udvendig diameter på over 406,4 mm |
7306 7306 11 7306 11 90 7306 29 00 | Xxxxx xxx og hule profiler (fx svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede eller kun med sammen sluttede kanter), af jern og stål: - Rør, af den art der anvendes til olie- og gasrørledninger: - - Svejsede, af rustfrit stål: - - - Spiralsvejsede - Foringsrør og produktionsrør, af den art der anvendes ved udvinding af olie og gas: - - I andre tilfælde |
7307 7307 29 7307 29 80 7307 91 00 | Rørfittings af jern og stål (fx samleled, rørknæ, muffer): - Andre varer, af rustfrit stål: - - Andre varer: - - - I andre tilfælde - Andre varer: - - Flanger |
7318 7318 12 7318 12 90 7318 24 00 | Skruer, bolte, møtrikker, svelleskruer, skruekroge, øjeskruer, nitter, splitter, kiler samt underlagsskiver (herunder fjedrende) og lignende varer, af jern og stål: - Varer med gevind: - - Andre træskruer: - - - I andre tilfælde - Varer uden gevind: - - Splitter og kiler |
7324 7324 21 00 | Sanitetsartikler samt dele dertil, af jern og stål: - Badekar: - - Af støbejern, også emaljerede |
7325 7325 91 00 | Andre støbte varer, af jern og stål: - I andre tilfælde: - - Kugler og lign., til kuglemøller |
7326 | Andre varer af jern og stål: - Frismedet eller sænksmedet, men ikke yderligere bearbejdet: |
Kode | Beskrivelse (1) |
7326 19 7326 19 10 | - - Andre varer: - - - Frismedet |
7403 7403 22 00 | Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form: - Kobberlegeringer: - - Kobber-tinlegeringer (bronze) |
7415 7415 39 00 | Stifter, søm, tegnestifter, hæfteklammer (bortset fra varer henhørende under pos. 8305) og lign., af kobber eller af jern og stål med hoved af kobber; skruer, bolte, møtrikker, skruekroge, øjeskruer, nitter, kiler, splitter samt underlagsskiver (også fjedrende) og lignende varer, af kobber: - Andre varer, med gevind: - - Andre varer |
7419 7419 91 00 7602 00 7602 00 11 7602 00 19 | Andre varer af kobber: - Andre varer: - - Støbte eller smedede, men ikke yderligere bearbejdet Affald og skrot, af aluminium: - Affald: - - Drejespåner, fræsespåner, høvlspåner, savspåner og filspåner; affald af farvet, overtrukket eller sammenklæbet folie af tykkelse (uden underlag) 0,2 mm og derunder - - Andre varer (herunder kasserede emner fra fabrikation) |
7605 7605 19 00 7605 29 00 | Tråd af aluminium: - Af ulegeret aluminium: - - Andre varer - Af aluminiumlegeringer: - - I andre tilfælde |
7606 7606 11 7606 11 10 7606 11 91 7606 11 99 7606 12 7606 12 20 7606 12 93 7606 92 00 | Plader og bånd, af aluminium, af tykkelse over 0,2 mm: - Af rektangulær eller kvadratisk form: - - Af ulegeret aluminium: - - - Malet, lakeret eller overtrukket med plast - - - I andre tilfælde, af tykkelse: - - - - Under 3 mm - - - - 6 mm og derover - - Af aluminiumlegeringer: - - - Malet, lakeret eller overtrukket med plast - - - I andre tilfælde, af tykkelse: - - - - 3 mm og derover, men under 6 mm - I anden form: - - Af aluminiumlegeringer |
Kode | Beskrivelse (1) |
7607 7607 11 7609 00 00 | Folie af aluminium, af tykkelse (uden underlag) ikke over 0,2 mm, også med påtryk eller med underlag af papir, pap, plast og lignende materialer: - Uden underlag: - - Kun valset Rørfittings (fx samleled, rørknæ, muffer), af aluminium |
7610 7613 00 00 | Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406) og dele til konstruk tioner (fx broer og brosektioner, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, rækværker, søjler og piller), af aluminium; plader, stænger, profiler, rør og lign., af aluminium, forarbejdet til brug i konstruktioner Beholdere af aluminium, til komprimerede eller flydende gasser |
7614 7614 90 00 | Snoet tråd, kabler, flettede bånd og lign., af aluminium, ikke isoleret til elektrisk brug: - I andre tilfælde |
7615 7615 10 7615 10 10 7615 20 00 | Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil, af aluminium; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering, af aluminium; sanitetsartikler og dele dertil, af aluminium: - Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering: - - Støbte - Sanitetsartikler og dele dertil |
7616 | Andre varer af aluminium |
8201 | Spader, skovle, ryddehakker, spidshakker, hakker, hyppejern, forke, grebe og river; økser og lignende huggeværktøj; beskæresakse af enhver art; leer, segl, hø- og halmknive, hækkesakse, kiler og andre redskaber, af den art der anvendes i landbrug, havebrug eller skovbrug — alt til brug i hånden |
8202 | Håndsave; savblade af enhver art (herunder slidse- og notningssavblade samt savblade uden tænder) |
8203 | File, raspe, knibtænger, bidetænger, niptænger og lign. samt pincetter, bliksakse, rørskærere, boltsakse, loktænger og lignende værktøj, til brug i hånden |
8204 | Skruenøgler til brug i hånden (herunder momentnøgler); topnøglehoveder, også med håndtag |
8205 8205 20 00 8205 30 00 8205 40 00 8205 51 00 8205 59 8205 60 00 8205 70 00 8205 90 | Håndværktøj og håndredskaber (herunder monterede glarmesterdiamanter), ikke andetsteds tariferet; blæselamper; skruestikker, skruetvinger og lign. (undtagen tilbehør eller dele til værktøjsmaskiner); ambolte; feltesser; hånd- eller foddrevne slibesten med stativ: - Hamre - Høvle, stemmejern, mejsler og andet skærende værktøj til træbearbejdning - Skruetrækkere - Andet værktøj og andre redskaber til brug i hånden (herunder monterede glarmesterdiamanter): - - Til husholdningsbrug - - I andre tilfælde - Blæselamper - Skruestikker, skruetvinger og lign. - Andre varer, herunder sæt af varer henhørende under mindst to af de ovennævnte underpositioner under denne position |
Kode
8206 00 00
8207
8207 13 00
8207 19
8207 20
8207 20 90
8207 30
8207 40
8207 50
8207 60
8207 60 30
8207 60 90
8207 70
8207 70 31
8207 70 37
8207 70 90
8207 80
8207 80 19
8207 80 90
8207 90
8207 90 10
8207 90 30
8207 90 78
Beskrivelse (1)
Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202-8205, i sæt til detailsalg
Udskifteligt værktøj til håndværktøj, også mekanisk, eller til værktøjsmaskiner (fx til presning, stans ning, lokning, gevindskæring, boring, udboring, rømning, fræsning, drejning og skruning), herunder matricer til trådtrækning eller strengpresning af metal, samt værktøj til bjerg- eller jordboring:
- Værktøj til bjerg- eller jordboring:
- - Med virksom del af cermets
- - Andre varer, herunder dele
- Matricer til trådtrækning eller strengpresning af metal:
- - Med virksom del af andre materialer
- Værktøj til presning, stansning eller lokning
- Værktøj til gevindskæring
- Værktøj til boring
- Værktøj til udboring:
- - Med virksom del af andre materialer:
- - - Diameterboringsværktøj:
- - - - Til bearbejdning af metal
- - - Oprømningsværktøj:
- - - - I andre tilfælde
- Værktøj til fræsning:
- - Til bearbejdning af metal, med virksom del:
- - - Af andre materialer:
- - - - Endefræsere
- - - - Andet værktøj
- - I andre tilfælde
- Værktøj til drejning:
- - Til bearbejdning af metal, med virksom del:
- - - Af andre materialer
- - I andre tilfælde
- Andet udskifteligt værktøj:
- - Med virksom del af diamant eller agglomereret diamant
- - Med virksom del af andre materialer:
- - - Skær og klinger til skruetrækkere
- - - Andet værktøj, med virksom del:
- - - Af cermets:
- - - - I andre tilfælde
- - - - Af andre materialer:
Kode | Beskrivelse (1) |
8207 90 91 8207 90 99 | - - - - - Til bearbejdning af metal - - - - - I andre tilfælde |
8208 8209 00 8210 00 00 | Knive og skær til maskiner og mekaniske apparater Plader, stænger, spidser og lignende umonterede dele til værktøj, af cermets Mekaniske redskaber, hånddrevne, af vægt ikke over 10 kg, til tilberedning, behandling eller servering af næringsmidler eller drikkevarer |
8211 8211 10 00 8211 91 00 8211 92 00 8211 93 00 8211 94 00 | Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208) med skærende eller savtakket æg (herunder beskæreknive), samt blade dertil: - Sæt - Andre varer: - - Bordknive med fast blad - - Andre knive med fast blad - - Andre knive - - Knivblade |
8212 8213 00 00 | Barberknive og barbermaskiner, samt klinger og blade dertil (herunder emner til barberblade i bånd form) Sakse og blade dertil |
8214 | Andre skære- og klipperedskaber (fx hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt |
8215 8215 10 8215 10 30 8215 10 80 8215 20 8215 99 | Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug: - Sæt, der indeholder mindst én forsølvet, forgyldt eller platineret genstand: - - Xxxxx xxx: - - - Af rustfrit stål - - - I andre tilfælde - Xxxxx xxx - Andre varer: - - I andre tilfælde |
8301 | Hængelåse og andre låse (nøglelåse, kombinationslåse eller elektriske låse), af uædle metaller; spænder og taskebøjler med indbygget lås, af uædle metaller; nøgler til de nævnte låse, af uædle metaller |
8302 8302 30 00 8302 41 8302 41 10 8302 41 90 | Beslag, tilbehør og lignende varer, af uædle metaller, til møbler, døre, trapper, vinduer, rullegardiner, persienner, karrosserier, sadelmagerarbejder, kufferter, kister og lign.; knager og knagerækker, hyldek nægte og lign., af uædle metaller; møbelruller med beslag, af uædle metaller; automatiske dørlukkere, af uædle metaller: - Andre beslag, tilbehør og lignende varer, til motorkøretøjer - Andre beslag, tilbehør og lignende varer: - - Til bygninger: - - - Til døre - - - I andre tilfælde |
Kode | Beskrivelse (1) |
8302 50 00 8303 00 8304 00 00 | - Knager, knagerækker, hyldeknægte og lign. Pansrede eller på anden måde forstærkede pengeskabe, boksdøre og bokse til brand- og tyverisikre rum, sikrede pengekasser, dokumentkasser og lign., af uædle metaller Kartotekskasser, sorteringsæsker, brevbakker, manuskriptholdere, pennebakker, stempelholdere og lignende kontorudstyr, af uædle metaller, undtagen kontormøbler henhørende under pos. 9403 |
8305 | Beslag og mekanismer til løsbladebind eller brevordnere, brevholdere, brevhjørner, clips, faner til kartotekskort og lignende kontorartikler, af uædle metaller: hæfteklammer i stænger (f.eks. til kontor brug, møbelpolstring, emballering), af uædle metaller |
8306 8306 10 00 8306 29 00 8306 30 00 | Klokker, gongonger og lign. (ikke-elektriske), af uædle metaller; statuetter og andre dekorationsgen stande, af uædle metaller; rammer til fotografier, billeder og lign., af uædle metaller; spejle af uædle metaller: - Klokker, gongonger og lign. - Statuetter og andre dekorationsgenstande: - - I andre tilfælde - Rammer til fotografier, billeder og lign.; spejle |
8308 8310 00 00 | Lukketøjer, taskebøjler, ringe, spænder, hægter og maller, snøreringe og lignende varer, af uædle metaller, af den art der anvendes til beklædningsgenstande, fodtøj, presenninger, håndtasker, rejsear tikler og lign.; rørnitter og splitnitter, af uædle metaller; perler og pailletter, af uædle metaller Skilte, navneplader, adresseplader og lignende plader, samt tal, bogstaver og andre symboler, af uædle metaller, undtagen varer henhørende under pos. 9405 |
8311 | Tråd, stænger, rør, plader, elektroder og lignende varer, af uædle metaller eller metalkarbid, overtrukket eller fyldt med flusmidler, af den art der anvendes ved lodning eller svejsning af metaller eller metal karbid; tråd og stænger af agglomereret pulver, af uædle metaller, til brug ved metallisering ved sprøjtning |
8401 8401 10 00 | Atomreaktorer; ikke-bestrålede brændselselementer til atomreaktorer; isotopseparatorer: - Atomreaktorer |
8402 8402 12 00 8402 19 8402 19 90 8402 20 00 8402 90 00 | Dampkedler (undtagen centralvarmekedler, som også kan producere lavtryksdamp); kedler med over hedning: - Dampkedler: - - Vandrørskedler med dampproduktion 45 tons pr. time eller derunder - - Xxxxx xxxxxxxxxx, herunder hybridkedler: - - - I andre tilfælde - Kedler med overhedning - Dele |
8403 8403 90 8403 90 90 | Kedler til centralopvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 8402 - Dele: - - I andre tilfælde |
8404 | Hjælpeapparater til kedler henhørende under pos. 8402 eller 8403 (fx economisere, overhedere, sodblæsere eller rekuperatorer); kondensatorer til dampmaskiner |
Kode | Beskrivelse (1) |
8405 | Luftgas- og vandgasgeneratorer, også med renseapparater; acetylengasgeneratorer og lignende gasgene ratorer, som arbejder med vand, også med renseapparater |
8406 8406 81 00 8406 82 00 | Dampturbiner: - Andre turbiner: - - Med effekt over 40 MW - - Med effekt 40 MW og derunder |
8409 8409 91 00 | Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til forbrændingsmotorer henhørende under pos. 8407 eller 8408: - Til andre motorer: - - Udelukkende eller hovedsagelig bestemt til stempelmotorer med gnisttænding |
8410 8410 90 00 | Hydrauliske turbiner, vandhjul og regulatorer dertil: - Dele, herunder regulatorer |
8413 8413 11 00 8413 40 00 8413 70 8413 70 21 8413 70 29 8413 70 30 8413 82 00 | Væskepumper, også med målere; væskeelevatorer: - Pumper med måleanordning eller konstrueret til indbygning af en måleanordning: - - Pumper til fordeling af brændstof eller smøremidler, af den art der anvendes på tankstationer eller i automobilværksteder - Betonpumper - Andre centrifugalpumper - - Dykpumper: - - - Et-trins - - - Fler-trins - - Cirkulationspumper uden akseltætning, til centralvarme- og varmtvandsanlæg - Andre pumper; væskeelevatorer: - - Væskeelevatorer |
8414 8414 20 8414 20 20 8414 40 8414 40 10 8414 60 00 | Luftpumper, vakuumpumper, luft- og andre gaskompressorer samt ventilatorer; emhætter med indbygget ventilator, også med filter: - Hånd- eller fodbetjente luftpumper: - - Cykelpumper - Luftkompressorer monteret på et chassis med hjul, til bugsering: - - Med kapacitet pr. minut på 2 m3 og derunder - Emhætter med største vandrette side 120 cm og derunder |
8415 8415 10 8415 20 00 | Luftkonditioneringsmaskiner bestående af en motordreven ventilator og elementer til ændring af luftens temperatur og fugtighed, herunder maskiner uden mulighed for særskilt regulering af fugtighedsgraden: - Til montering på vægge eller i vinduer, sammenbygget til en enhed eller som »split-system« - Af den art der anvendes til personer, i motorkøretøjer |
8416 | Fyringsaggregater til flydende brændstof, pulveriseret fast brændsel eller gas; mekaniske stokere samt mekaniske riste, mekaniske askeudtømningsapparater og lignende apparater dertil |
8417 | Industri- og laboratorieovne, herunder forbrændingsovne (undtagen elektriske ovne henhørende under pos. 8514): |
Kode | Beskrivelse (1) |
8417 10 00 8417 20 8417 20 90 8417 80 8417 80 70 | - Ovne til ristning, smeltning eller anden varmebehandling af malm eller metal - Bageriovne, herunder ovne til bagning af biskuitter: - - Andre varer - Andre varer: - - Andre varer |
8418 8418 21 8418 21 51 8418 21 59 8418 21 91 8418 21 99 8418 50 8418 50 11 8418 91 00 | Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varme pumper, undtagen luftkonditioneringsmaskiner henhørende under pos. 8415: - Køleskabe til husholdningsbrug: - - Med kompressionsaggregat: - - - I andre tilfælde: - - - - Bordmodeller - - - - Indbygningsmodeller - - - - Andre modeller, med rumindhold: - - - - - 250 liter og derunder - - - - - Over 250 liter, men ikke over 340 liter - Xxxxx xxxxxx (bokse, skabe, diske, reoler og lign.) til opbevaring og udstilling, med indbygget køle- eller fryseudstyr: - - Køle- og frysediske samt køle- og frysereoler, med indbygget køleaggregat eller fordamper: - - - Til frosne varer - Dele: - - Møbler bestemt til indbygning af køle- og fryseudstyr |
8419 8419 11 00 8419 19 00 | Maskiner, apparater og anlæg, også elektrisk opvarmede (undtagen ovne og andre apparater henhørende under pos. 8514), til behandling af materialer ved en proces, der indbefatter temperatur ændringer, såsom opvarmning, kogning, ristning, destillation, rektifikation, sterilisation, pasteurisering, dampning, tørring, inddampning, fordampning, kondensering eller afkøling (undtagen maskiner og apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug); gennemstrømnings- eller akkumulerende vandvarmere, ikke-elektriske: - Vandvarmere, ikke-elektriske: - - Gasvandvarmere af gennemstrømningstypen - - Andre ikke-elektriske vandvarmere |
8421 8421 11 00 8421 12 00 8421 19 8421 19 20 | Centrifuger, herunder tørrecentrifuger; maskiner og apparater til filtrering eller rensning af væsker eller gasser: - Centrifuger, herunder tørrecentrifuger: - - Mælkeseparatorer - - Tørrecentrifuger til tøj - - Andre centrifuger: - - - Af den art der anvendes i laboratorier - Maskiner og apparater til filtrering eller rensning af væsker: |
Kode | Beskrivelse (1) |
8421 22 00 8421 91 00 | - - Til filtrering eller rensning af drikkevarer, undtagen vand - Dele: - - Til centrifuger, herunder tørrecentrifuger |
8423 8423 10 8423 20 00 8423 30 00 8423 81 8423 81 10 8423 81 50 8423 81 90 8423 82 8423 82 90 8423 89 00 | Vægte, herunder tælle- og kontrolvægte (undtagen vægte, følsomme for 5 centigram og derunder); vægtlodder af enhver art: - Personvægte, herunder vægte til vejning af spædbørn; husholdningsvægte - Kontinuerligt virkende vægte til vejning af varer på transportbånd - Vægte til afvejning af konstante vægtmængder, vægte til afvejning af en forud bestemt vægtmængde i sække eller andre beholdere, herunder doseringsvægte - Andre vægte: - - Med kapacitet 30 kg og derunder: - - - Kontrolvægte og automatiske kontrolmaskiner og -apparater, der virker på grundlag af en forudindstillet vægt - - - Butiksvægte - - - Andre vægte - - Med kapacitet over 30 kg, men ikke over 5 000 kg: - - - Andre vægte - - I andre tilfælde |
8424 8424 20 00 8424 30 8424 30 01 8424 30 08 8424 30 10 8424 89 00 8424 90 00 | Mekaniske apparater (også hånddrevne) til udsprøjtning, forstøvning eller spredning af væsker eller pulvere; ildslukningsapparater, også med ladning; sprøjtepistoler og lignende redskaber; dampstråle- og sandstråleblæsere og lignende maskiner: - Sprøjtepistoler og lignende redskaber - Dampstråle- og sandstråleblæsere og lignende maskiner: - - Vandrensere, med indbygget motor: - - - Med varmeaggregat - - - I andre tilfælde - - Xxxxx xxxxxxxx: - - - Trykluftdrevne - Xxxxx xxxxxxxx og apparater: - - I andre tilfælde - Dele |
8440 8440 10 8440 10 10 8440 10 30 8440 10 40 8440 10 90 8440 90 00 | Maskiner og apparater til bogindbinding, herunder symaskiner til hæftning af bøger: - Maskiner og apparater: - - Falsemaskiner - - Sy- og hæftemaskiner - - Limbindemaskiner - - Xxxxx xxxxxxxx og apparater - Dele |
Kode | Beskrivelse (1) |
8443 8443 31 8443 31 20 8443 32 8443 32 30 8443 32 93 8443 32 99 8443 39 8443 39 39 8443 39 90 8443 91 8443 99 8443 99 10 | Trykkemaskiner, som anvender plader, cylindre og lign. henhørende under pos. 8442; andre printere, kopieringsmaskiner og telefaxapparater, også kombineret; dele og tilbehør: - Andre printere, kopieringsmaskiner og telefaxapparater, også kombineret: - - Maskiner, der udfører to eller flere af funktionerne trykning (printning), kopiering eller faxtrans mission og kan tilsluttes til en automatisk databehandlingsmaskine eller et netværk: - - - Maskiner med digital kopiering som hovedfunktion, hvor kopieringen udføres ved at skanne originalen og printe kopierne på en elektrostatisk printer - - Andre maskiner, der kan tilsluttes til en automatisk databehandlingsmaskine eller et netværk: - - - Telefaxapparater - - - Andre maskiner: - - - - Andre maskiner med kopieringsfunktion med optisk system - - - - Xxxxx xxxxxxxx - - Xxxxx xxxxxxxx og apparater: - - - Andre kopieringsmaskiner: - - - - I andre tilfælde - - - Xxxxx xxxxxxxx og apparater - Dele og tilbehør: - - Dele og tilbehør til trykkemaskiner, som anvender plader, cylindre og lign. henhørende under pos. 8442 - - Andre varer: - - - Sammensatte elektroniske komponenter |
8450 8450 11 8450 11 19 8450 11 90 8450 12 00 8450 19 00 8450 20 00 8450 90 00 | Vaskemaskiner, også med tørremaskine: - Maskiner med en kapacitet på 10 kg tørt tøj og derunder: - - Fuldautomatiske: - - - Med en kapacitet på 6 kg tørt tøj og derunder: - - - - Topbetjente - - - Med en kapacitet på over 6 kg, men ikke over 10 kg tørt tøj - - I andre tilfælde, med indbygget tørrecentrifuge - - I andre tilfælde - Maskiner med en kapacitet på over 10 kg tørt tøj - Dele |
8451 | Maskiner og apparater (undtagen maskiner henhørende under pos. 8450) til vask, rensning, vridning, tørring, strygning, presning (herunder fikseringspresser), blegning, farvning, appretering, overfladebe handling, overtrækning eller imprægnering af tekstilgarn, tekstilstof eller forarbejdede tekstilvarer samt maskiner til pålægning af masse på tekstilstof eller andet støttemateriale ved fremstilling af gulvbelæg ning (fx linoleum); maskiner til oprulning, afrulning, sammenlægning, tilskæring og takning af teks tilstof: |
Kode | Beskrivelse (1) |
8451 10 00 | - Tørrensemaskiner (kemisk rensning) - Tørremaskiner: - - Med en kapacitet på 10 kg tørt tøj og derunder - - I andre tilfælde - Presse- og strygemaskiner, herunder fikseringspresser - Maskiner til vaskning, blegning og farvning - Maskiner til oprulning, afrulning, sammenlægning, tilskæring og takning af tekstilstof - Andre maskiner og apparater: - - Maskiner til pålægning af masse på tekstilstof eller andet støttemateriale ved fremstilling af linoleum eller anden gulvbelægning - - Xxxxx xxxxxxxx og apparater - Dele |
8451 21 00 | |
8451 29 00 | |
8451 30 00 | |
8451 40 00 | |
8451 50 00 | |
8451 80 | |
8451 80 10 | |
8451 80 80 | |
8451 90 00 | |
8467 | Håndværktøj, pneumatisk, hydraulisk eller med indbygget elektrisk eller ikke-elektrisk motor: |
- Pneumatisk håndværktøj: | |
8467 11 | - - Roterende (også med slageffekt) |
- Med indbygget elektromotor: | |
8467 21 | - - Boremaskiner |
8467 22 | - - Save |
8467 29 | - - Andre varer: |
8467 29 20 | - - - Som fungerer uden ydre energikilde |
- - - I andre tilfælde: | |
- - - - Slibemaskiner og pudsemaskiner: | |
8467 29 51 | - - - - - Vinkelslibere |
8467 29 53 | - - - - - Båndpudsere |
8467 29 59 | - - - - - Xxxxx xxxxxxxxxxxxx og pudsemaskiner |
8467 29 80 | - - - - Hækkeklippere og græstrimmere |
8467 29 85 | - - - - Andre varer |
- Andet håndværktøj: | |
8467 81 00 | - - Kædesave |
- Dele: | |
8467 91 00 | - - Til kædesave |
8467 92 00 | - - Til pneumatisk håndværktøj |
8467 99 00 | - - I andre tilfælde |
8469 00 | Skrivemaskiner, undtagen printere henhørende under pos. 8443; tekstbehandlingsmaskiner |
Kode | Beskrivelse (1) |
8470 8470 10 00 8470 29 00 8470 90 00 | Regnemaskiner og maskiner i lommeformat til optagelse, gengivelse og visning af data, med indbyggede regnefunktioner; bogholderimaskiner, frankerings- maskiner, billetmaskiner og lignende maskiner med indbygget regnemekanisme; kasseapparater: - Elektroniske regnemaskiner, der kan fungere uden ydre elektrisk energikilde, samt maskiner i lomme format til optagelse, gengivelse og visning af data, med indbyggede regnefunktioner - Andre elektroniske regnemaskiner: - - I andre tilfælde - Andre varer |
8471 8471 80 00 8471 90 00 | Automatiske databehandlingsmaskiner og enheder dertil; magnetiske og optiske læsere, maskiner til overførsel af data til datamedier i kodet form samt maskiner til bearbejdning af sådanne data, ikke andetsteds tariferet: - Andre enheder til automatiske databehandlingsmaskiner - Andre varer |
8472 8472 10 00 8472 30 00 8472 90 8472 90 10 8472 90 30 | Xxxxx xxxxxxxx og apparater til kontorbrug (f.eks. duplikatorer af hektograftypen og stencilduplikato rer, adresseringsmaskiner, automatiske seddelautomater, møntsorterings-, mønttælle- og møntpakke maskiner, blyantspidsemaskiner, perforeringsmaskiner og hæftemaskiner): - Duplikatorer - Maskiner til brevbehandling (sortering, sammenfoldning, kuvertering, omvikling med bånd, åbning, lukning, forsegling samt påsætning og stempling af frimærker) - Xxxxx xxxxxxxx og apparater: - - Møntsorterings-, mønttælle- og møntpakkemaskiner - - Pengeautomater |
8473 8473 10 8473 21 8473 21 90 8473 30 8473 40 8473 50 8473 50 20 | Dele og tilbehør (undtagen beskyttelsesovertræk, transportkasser og lign.), som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til maskiner og apparater henhørende under pos. 8469-8472: - Dele og tilbehør til maskiner henhørende under pos. 8469 - Dele og tilbehør til maskiner henhørende under pos. 8470: - - Til elektroniske regnemaskiner henhørende under pos. 8470 10, 8470 21 og 8470 29: - - - Andre varer - Dele og tilbehør til maskiner henhørende under pos. 8471 - Dele og tilbehør til maskiner henhørende under pos. 8472 - Dele og tilbehør, der er lige anvendelige til maskiner og apparater henhørende under pos. 8469- 8472: - - Sammensatte elektroniske komponenter |
8476 8476 21 00 8476 29 00 | Salgsautomater (fx frimærke-, cigaret-, fødevare- og drikkevareautomater), herunder vekselautomater - Drikkevareautomater: - - Med køle- eller varmeanordning - - I andre tilfælde - Xxxxx xxxxxxxx: |
Kode | Beskrivelse (1) |
8476 89 00 8476 90 00 | - - I andre tilfælde - Dele |
8479 8479 20 00 8479 30 8479 30 90 8479 40 00 8479 50 00 8479 60 00 8479 81 00 8479 82 00 8479 89 8479 89 60 | Maskiner, apparater og mekaniske redskaber med selvstændig funktion, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel: - Maskiner og apparater til udvinding eller tilberedning af animalske eller fede vegetabilske olier og fedtstoffer - Pressere til fremstilling af spånplader og fiberplader af træ eller andre træagtige materialer; andre maskiner og apparater til behandling af træ eller kork: - - Andre varer - Maskiner til fremstilling af reb, tovværk og kabler - Industrirobotter, ikke andetsteds tariferet - Luftkølere af fordampningstypen - Andre maskiner, apparater og mekaniske redskaber: - - Til behandling af metal, herunder apparater til bevikling af elektriske spoler og lign. - - Til blanding, æltning, knusning, formaling, harpning, filtrering, homogenisering, emulgering eller sammenrøring - - I andre tilfælde: - - - Centralsmøreanlæg |
8480 8480 30 8480 30 90 8480 49 00 8480 79 00 | Formkasser til metalstøbning; bundplader til støbeforme; støbeformsmodeller; støbeforme til metaller (bortset fra kokiller), metalkarbid, glas, mineralske materialer, gummi og plast: - Støbeformsmodeller: - - I andre tilfælde - Støbeforme til metaller og metalkarbid: - - I andre tilfælde - Støbeforme til gummi og plast: - - I andre tilfælde |
8481 8481 10 8481 10 05 8481 10 19 8481 20 8481 30 8481 40 8481 80 8481 80 11 | Haner, ventiler og lignende tilbehør til rørledninger, kedler, tanke, kar og lignende beholdere, herunder trykreguleringsventiler og termostatregulerede ventiler - Trykreguleringsventiler: - - Sammenbygget med filtre eller smøreapparater - - I andre tilfælde: - - - Af støbejern eller stål - Ventiler til oliehydrauliske og pneumatiske transmissioner - Kontraventiler - Sikkerheds- og aflastningsventiler - Xxxxx xxxxx, ventiler og lign: - - Sanitetsventiler: - - - Blandingsventiler |
Kode | Beskrivelse (1) |
8481 80 19 8481 80 31 8481 80 40 8481 80 51 8481 80 59 8481 80 61 8481 80 63 8481 80 69 8481 80 71 8481 80 73 8481 80 79 8481 80 81 8481 80 85 8481 80 87 | - - - Andre varer - - Ventiler til centralvarmeradiatorer: - - - Termostatregulerede ventiler - - Ventiler til dæk og slanger - - Andre varer: - - - Procesreguleringsventiler: - - - - Temperaturregulatorer - - - - Andre varer - - - Andre varer: - - - - Skydeventiler: - - - - - Af støbejern - - - - - Af stål - - - - - I andre tilfælde - - - - Sædeventiler: - - - - - Af støbejern - - - - - Af stål - - - - - I andre tilfælde - - - - Kugleventiler og haner med told - - - - Spjældventiler - - - - Membranventiler |
8482 8482 10 8482 10 10 8482 30 00 8482 40 00 8482 50 00 8482 80 00 8482 91 8482 99 00 | Kugle- og rullelejer: - Kuglelejer: - - Med største udvendige diameter på 30 mm og derunder - Sfæriske rullelejer - Nålelejer - Andre cylindriske rullelejer - Andre varer, herunder kombinerede kugle– og rullelejer - Dele: - - Kugler, nåle og ruller - - Andre dele |
8483 8483 20 00 | Transmissionsaksler (herunder kamaksler og krumtapaksler) og krumtappe; lejehuse og aksellejer; tand hjulsudvekslinger og friktionsgear; kugle- og rulleskruer; gearkasser og andre regulerbare gear, herunder drejningsmomentomformere; svinghjul og remskiver, herunder taljeblokke; akselkoblinger og andre koblinger, herunder universalkoblinger - Lejehuse med kugle– og rullelejer |
8484 | Pakninger og lign. af metalplader i forbindelse med andet materiale eller af to eller flere lag metal; sæt og assortimenter af pakninger og lign. af forskellig beskaffenhed i poser, hylstre eller lignende embal lager; mekaniske pakninger: |
Kode | Beskrivelse (1) |
8484 20 00 | - Mekaniske pakninger |
8487 8487 10 8487 10 90 8487 90 | Dele til maskiner, apparater og mekaniske redskaber ikke andetsteds tariferet i dette kapitel og ikke forsynet med elektriske forbindelsesdele, isolatorer, spoler, kontakter eller andre elektriske dele - Skruer til skibe og både samt blade dertil: - - I andre tilfælde - Andre varer |
8501 8501 10 8501 53 8501 53 99 8503 00 8503 00 10 8503 00 91 | Elektriske motorer og generatorer, med undtagelse af generatorsæt: - Motorer med effekt 37,5 watt og derunder - Andre flerfasede vekselstrømsmotorer: - - Med effekt over 75 kW: - - - Andre varer, med effekt: - - - - Over 750 kW Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til maskiner henhørende under pos. 8501 eller 8502: - Umagnetiske akselringe - Andre varer: - - Af støbejern eller af støbestål |
8504 8504 21 00 8504 22 8504 22 10 8504 23 00 8504 90 8504 90 05 8504 90 18 8504 90 91 8504 90 99 | Elektriske transformatorer, statiske omformere (fx ensrettere) og induktionsspoler: - Transformatorer med væskeisolation - - Med effekt 650 kVA og derunder - - Med effekt over 650 kVA, men ikke over 10 000 kVA - - - Med effekt over 650 kVA, men ikke over 1 600 kVA - - Med effekt over 10 000 kVA - Dele: - - Til transformatorer og induktionsspoler: - - - Sammensatte elektroniske komponenter til varer henhørende under pos. 8504 50 20 - - - Andre varer: - - - - Andre varer - - Til statiske omformere: - - - Sammensatte elektroniske komponenter til varer henhørende under pos. 8504 40 30 - - - Andre varer |
8505 8505 11 00 8505 19 | Elektromagneter; permanente magneter og emner til fremstilling af permanente magneter ved magne tisering; elektromagnetiske og permanentmagnetiske borepatroner, spændebakker, skruestikker og lignende emneholdere; elektromagnetiske koblinger og bremser; elektromagnetiske bæremagneter: - Permanente magneter og emner til fremstilling af permanente magneter ved magnetisering: - - Af metal - - I andre tilfælde |
Kode | Beskrivelse (1) |
8505 20 00 8505 90 8505 90 20 8505 90 90 | - Elektromagnetiske koblinger og bremser - Andre varer, herunder dele: - - Elektromagneter; elektromagnetiske og permanentmagnetiske borepatroner, spændebakker, skru estikker og lignende emneholdere - - Dele |
8506 8506 10 8506 50 8506 60 00 8506 80 8506 90 00 | Primærelementer og primærbatterier: - Af mangandioxid - Af litium - Af zink-luft - Andre primærelementer og primærbatterier - Dele |
8508 | Støvsugere |
8509 | Elektromekaniske husholdningsapparater med indbygget elektromotor, undtagen støvsugere henhørende under pos. 8508 |
8510 | Barbermaskiner, hårklippemaskiner og apparater til fjernelse af hår, med indbygget elektromotor |
8511 8511 90 00 | Elektrisk start- og tændingsudstyr, af den art der anvendes til motorer med gnist- eller kompressions tænding (fx tændmagneter, magnetomaskiner, tændspoler, startmotorer, tændrør og startgløderør); jævnstrøms- og vekselstrømsgeneratorer samt returstrømsrelæer, af den art der anvendes i forbindelse med forbrændingsmotorer: - Dele |
8512 | Elektrisk lys- og signaludstyr (undtagen varer henhørende under pos. 8539), vindspejlviskere, defrostere og dugfjernere, af den art der anvendes til cykler og motorkøretøjer |
8513 | Lommelygter, håndlygter og lignende transportable elektriske lygter med egen strømkilde (fx tørbatte rier, akkumulatorer, dynamoer) undtagen lygter henhørende under pos. 8512 |
8515 8515 11 00 8515 19 00 8515 21 00 8515 29 00 8515 31 00 8515 39 8515 39 13 | Elektriske maskiner og apparater til lodning og svejsning, også anvendelige til skæring (herunder apparater som arbejder ved elektrisk opvarmet gas) samt tilsvarende maskiner og apparater, som fungerer ved hjælp af laserstråler eller andre lys- og fotonstråler, ultralyd, elektronstråler, induktion eller plasmabue; elektriske maskiner og apparater til varmsprøjtning af metal eller cermets: - Maskiner og apparater til lodning: - - Loddekolber og loddepistoler - - Andre varer - Maskiner og apparater til modstandssvejsning af metal: - - Hel– eller halvautomatiske - - I andre tilfælde - Maskiner og apparater til lysbue- og plasmasvejsning af metal: - - Hel– eller halvautomatiske - - I andre tilfælde: - - - Håndapparater til svejsning med overtrukne elektroder, komplette med svejse– eller skæreudstyr, og sammenbygget med: - - - Transformatorer |
Kode | Beskrivelse (1) |
8515 39 90 8515 80 8515 90 00 | - - - Andre varer - Xxxxx xxxxxxxx og apparater - Dele |
8516 8516 10 8516 10 11 8516 21 00 8516 29 8516 29 50 8516 29 99 8516 31 00 8516 32 00 8516 33 00 8516 40 00 8516 50 00 8516 60 8516 71 00 8516 72 00 8516 79 8516 80 8516 80 80 8516 90 00 | Elektriske vandvarmere (gennemstrømningsvandvarmere, akkumulerende vandvarmere) og dyppevar mere: elektriske apparater til rum- og jordbundsopvarmning; elektrotermiske hårbehandlingsapparater (fx tørre- og krølleapparater, krøllejernsvarmere) og håndtørreapparater; elektriske strygejern; andre elektrotermiske apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug; elektriske varmelegemer (und tagen varer henhørende under pos. 8545): - Elektriske vandvarmere (gennemstrømningsvandvarmere, akkumulerende vandvarmere) og dyppevar mere: - - Gennemstrømningsvandvarmere - Elektriske apparater til rum- og jordbundsopvarmning: - - Akkumulerende radiatorer - - Andre varer: - - - Konvektionsovne - - - Andre varer: - - - - I andre tilfælde - Elektrotermiske hårbehandlingsapparater og håndtørreapparater: - - Hårtørreapparater - - Andre hårbehandlingsapparater - - Håndtørreapparater - Elektriske strygejern - Mikrobølgeovne - Andre ovne og komfurer; kogeapparater (med en eller flere plader eller spiraler); og grillapparater - Andre elektrotermiske apparater: - - Kaffe- og temaskiner - - Brødristere - - Andre varer - Elektriske varmelegemer: - - I andre tilfælde - Dele |
8517 8517 11 00 | Telefonapparater, herunder telefoner til celleopdelt netværk eller andre trådløse net; andre apparater til at sende eller modtage tale, billeder eller andre data, herunder apparater til kommunikation via kabelnet eller trådløse netværk (såsom lokalnet eller fjernnet), undtagen sendere eller modtagere henhørende under pos. 8443, 8525, 8527 eller 8528: - Telefonapparater, herunder telefoner til celleopdelt radiotelefoni eller andre trådløse net: - - Telefonapparater til trådtelefoni, med trådløst telefonrør |
Kode | Beskrivelse (1) |
8517 18 00 8517 69 8517 69 10 8517 69 20 | - - Andre apparater - Andre apparater til at sende eller modtage tale, billeder eller andre data, herunder apparater til kommunikation via kabelnet eller trådløse netværk (såsom lokalnet eller fjernnet): - - Andre apparater: - - - Videofoner - - - Parlofoner |
8518 8518 30 8518 30 20 8518 90 00 | Mikrofoner og stativer dertil; højttalere, også monteret i kabinet; Hovedtelefoner og øretelefoner, også kombineret med mikrofon, samt sæt bestående af en mikrofon og en eller flere højttalere; elektriske lavfrekvensforstærkere; elektriske lydforstærkere: - Hovedtelefoner og øretelefoner, også kombineret med en mikrofon, samt sæt bestående af en mikrofon og en eller flere højttalere: - - Håndsæt til trådtelefoni - Dele |
8519 8519 20 8519 20 99 8519 30 00 8519 81 8519 81 21 8519 81 25 8519 81 31 8519 81 45 8519 81 61 | Lydoptagere eller lydgengivere: - Apparater, der aktiveres af mønter, pengesedler, bankkort, spillemønter eller lignende betalingsmidler; - - Andre apparater: - - - I andre tilfælde - Pladetallerkener - Andre apparater: - - Som anvender magnetiske, optiske eller halvlederbaserede medier: - - - Lydgengivere (herunder kassettespillere), uden indbygget lydoptager: - - - - Xxxxx xxxxxxxxxxxx: - - - - - Andre, af kassettetypen: - - - - - - Med analogt og digitalt læsesystem - - - - - - I andre tilfælde - - - - - I andre tilfælde: - - - - - - Med laserbaseret læsesystem: - - - - - - - Af den art der anvendes i motorkøretøjer, til »discs« med en diameter på ikke over 6,5 cm - - - - - - I andre tilfælde - - - Andre apparater: - - - - Andre magnetiske båndoptagere med indbygget lydgengiver: - - - - - Af kassettetypen: - - - - - - Med indbygget forstærker og en eller flere indbyggede højttalere: - - - - - - - I andre tilfælde |
Kode | Beskrivelse (1) |
8519 89 8519 89 11 8519 89 19 | - - I andre tilfælde: - - - Lydgengivere uden indbygget lydoptager: - - - - Pladespillere undtagen pladespillere henhørende under pos. 8519 20 - - - - I andre tilfælde |
8521 8521 90 00 | Videooptagere eller videogengivere, også kombinerede, også med indbygget videotuner: - I andre tilfælde |
8522 8522 90 8522 90 30 | Dele og tilbehør, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8519 eller 8521: - Andre varer: - - Grammofonnåle; diamanter, safirer og andre ædel- og halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede), også monterede |
8523 8523 21 00 8523 29 8523 41 8523 49 8523 49 25 8523 49 31 8523 49 39 8523 49 45 8523 49 51 8523 49 59 8523 49 93 8523 49 99 8523 51 | Plader, bånd, ikke flygtige halvlederhukommelser, »smart cards« og andre medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, også uindspillede, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, undtagen varer henhørende under kapitel 37: - Magnetiske medier: - - Kort indeholdende en magnetstribe - - Andre varer - Optiske medier: - - Uden indspilning - - I andre tilfælde: - - - Plader til laserbaserede læsesystemer: - - - - Til gengivelse af andre fænomener end lyd og billede - - - - Udelukkende til gengivelse af lyd: - - - - - Med en diameter på ikke over 6,5 cm - - - - - Med en diameter over 6,5 cm - - - - I andre tilfælde: - - - - - Til gengivelse af instruktioner, data, lyd og billeder lagret i maskinlæsbar, binær form, og som kan manipuleres — eventuelt interaktivt — af brugeren ved hjælp af en automatisk databe handlingsmaskine - - - - - I andre tilfælde: - - - - - - »Digital versatile discs (dvd)« - - - - - - Andre varer - - - Andre varer: - - - - Til gengivelse af instruktioner, data, lyd og billeder lagret i maskinlæsbar, binær form, og som kan manipuleres — eventuelt interaktivt — af brugeren ved hjælp af en automatisk databe handlingsmaskine - - - - I andre tilfælde - Halvlederbaserede medier: - - Ikke-flygtige halvlederhukommelser: |
Kode | Beskrivelse (1) |
8523 51 10 8523 51 99 8523 52 8523 80 8523 80 99 | - - - Uden indspilning - - - I andre tilfælde: - - - - I andre tilfælde - - »Smart cards« - Andre medier: - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde |
8525 8525 50 00 8525 80 8525 80 11 8525 80 30 8525 80 91 | Sendere til radiofoni og fjernsyn, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, digitalkameraer og videokameraer: - Sendere - Fjernsynskameraer, digitalkameraer og videokameraer: - - Fjernsynskameraer: - - - Med 3 eller flere kamerarør - - Digitalkameraer - -Videokameraer: - - - Kun til optagelse af lyd og billeder med fjernsynskameraet |
8527 8527 12 8527 12 90 8527 13 8527 13 99 8527 21 8527 21 20 8527 21 59 8527 29 00 8527 91 | Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere eller -gengivere eller et ur i et fælles kabinet: - Radiofonimodtagere, som kan fungere uden ydre energikilde: - - Kassetteradioer i lommeformat: - - - I andre tilfælde - - Andre apparater, kombineret med lydoptagere eller lydgengivere: - - - I andre tilfælde: - - - - I andre tilfælde - Radiofonimodtagere, som ikke kan fungere uden ydre energikilde, af den art der anvendes i motor køretøjer: - - Sammenbygget med lydoptagere eller lydgengivere: - - - Apparater, som kan modtage og afkode digitale Radio Data System-signaler: - - - - Med laserbaseret læsesystem - - - - I andre tilfælde: - - - - - I andre tilfælde - - I andre tilfælde - Andre varer: - - Sammenbygget med lydoptagere eller lydgengivere: - - - I andre tilfælde: |
Kode | Beskrivelse (1) |
8527 91 35 8527 91 99 8527 99 00 | - - - - Med laserbaseret læsesystem - - - - I andre tilfælde: - - - - - I andre tilfælde - - I andre tilfælde |
8528 8528 49 8528 49 80 8528 59 8528 69 8528 69 10 8528 69 99 8528 71 8528 72 8528 73 00 | Monitorer og projektionsapparater, uden indbyggede fjernsynsmodtagere; fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere: - Monitorer med katodestrålerør: - - I andre tilfælde: - - - Til farvede billeder - Andre monitorer - - I andre tilfælde - Projektionsapparater: - - I andre tilfælde: - - - Med fladskærm (fx anordning med flydende krystaller (LCD)), der kan vise data udviklet i en automatisk databehandlingsmaskine - - - I andre tilfælde: - - - - Til farvede billeder - Fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere: - - Ikke beregnet til indbygning af en skærm - - I andre tilfælde, til farvefjernsyn - - I andre tilfælde, til sort-hvidt eller andet monokromt fjernsyn |
8529 8529 10 8529 10 11 8529 10 31 8529 10 39 8529 90 8529 90 20 8529 90 49 | Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8525-8528: - Antenner og antennereflektorer af enhver art; dele til anvendelse i forbindelse med disse varer: - - Antenner: - - - Teleskop– og stavantenner til transportable apparater og til apparater til fast montering i motor køretøjer - - - Udendørsantenner til radiofoni- og fjernsynsmodtagere: - - - - Til modtagelse via satellit - - - - I andre tilfælde - Andre varer: - - Dele til apparater henhørende under pos. 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 og 8528 61 00 - - Andre varer: - - - Møbler og kabinetter: - - - - Af andre materialer - - - Andre varer: |
Kode | Beskrivelse (1) |
8529 90 92 | - - - - Til fjernsynskameraer henhørende under pos. 8525 80 11 og 8525 80 19 og til apparater henhørende under pos. 8527 og 8528 |
8531 8531 10 8531 10 30 8531 90 8531 90 85 | Elektriske signalapparater, akustiske eller visuelle (fx ringeapparater, sirener, signaltavler, tyverialarmer og brandalarmer), bortset fra varer henhørende under pos. 8512 og 8530: - Tyverialarmer, brandalarmer og lign.: - - Af den art der anvendes til bygninger - Dele: - - I andre tilfælde |
8532 8532 10 00 8532 29 00 8532 90 00 | Elektriske kondensatorer, faste, variable eller justerbare (forindstillede): - Faste kondensatorer til elektriske 50/60 Hz-kredsløb, med en reaktiv effekt på 0,5 kvar og derover (kraftkondensatorer) - Andre faste kondensatorer: - - I andre tilfælde - Dele |
8533 8533 21 00 8533 29 00 8533 31 00 8533 40 8533 90 00 8534 00 | Elektriske modstande (herunder reostater og potentiometre), undtagen varmemodstande: - Andre faste modstande: - - Til effekt 20 W og derunder - - I andre tilfælde - Variable spolemodstande (herunder reostater og potentiometre): - - Til effekt 20 W og derunder - Andre variable modstande (herunder reostater og potentiometre) - Dele Trykte kredsløb |
8535 8535 10 00 8535 21 00 8535 30 8535 40 00 8535 90 00 | Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb (fx afbrydere, sikringer, overspændingsafledere, spændingsstabilisatorer, over spændingsbeskyttere, stikpropper og andre konnektorer, forgreningsdåser), til driftsspænding over 1 000 volt - Sikringer - Automatiske afbrydere: - - Til driftsspænding under 72,5 kV - Ledningsadskillere og afbrydere - Overspændingsafledere, spændingsstabilisatorer og overspændingsbeskyttere - I andre tilfælde |
8536 8536 10 8536 20 | Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb (fx afbrydere, relæer, sikringer, overspændingsbeskyttere, stikpropper og -dåser, lampefatninger og andre konnektorer, forgreningsdåser), til driftsspænding 1 000 V og derunder; konnektorer til optiske fibre samt bundter og kabler af optiske fibre: - Sikringer - Automatiske afbrydere |
Kode | Beskrivelse (1) |
8536 30 8536 41 8536 49 00 8536 50 8536 50 05 8536 50 07 8536 50 11 8536 50 15 8536 50 19 8536 61 8536 69 8536 70 00 8536 90 | - Andre apparater til beskyttelse af elektriske kredsløb - Relæer: - - Til spænding 60 volt og derunder - - I andre tilfælde - Andre afbrydere: - - Elektroniske afbrydere, herunder temperaturbeskyttede elektroniske afbrydere, der består af en transistor og en logisk chip (chip-on-chip-teknologi) - - Elektromekaniske momentkontakter til strømstyrke 11 A og derunder - - Andre varer: - - - Til spænding 60 volt og derunder - - - - Trykafbrydere - - - - Trykafbrydere - - - - Andre varer - Stikpropper og -dåser, lampefatninger: - - Lampefatninger: - - Andre varer - Konnektorer til optiske fibre samt bundter og kabler af optiske fibre - Andre apparater |
8537 | Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535 eller 8536 nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og numeriske kontrolappa rater, undtagen koblingsapparater henhørende under pos. 8517 |
8538 | Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8535-8537 |
8539 8539 21 8539 22 8539 29 8539 31 8539 32 8539 39 00 8539 49 00 8539 90 8539 90 90 | Elektriske glødelamper og udladningslamper, herunder sealed beam-lamper samt ultraviolette lamper og infrarøde lamper; buelamper: - Andre glødelamper, undtagen ultraviolette lamper og infrarøde lamper: - - Halogenlamper med wolframtråd - - Andre glødelamper, med effekt 200 W og derunder, til driftsspænding over 100 V - - Andre glødelamper - Udladningslamper, undtagen ultraviolette lamper: - - Lysstofrør og -lamper - - Kviksølv- eller natriumdamplamper; halogenmetaldamplamper - - Andre varer - Ultraviolette og infrarøde lamper; buelamper: - - Andre varer - Dele: - - Andre varer |
Kode | Beskrivelse (1) |
8540 8540 11 00 8540 20 8540 20 80 8540 89 00 8540 99 00 | Elektronrør (glødekatoderør, koldkatoderør og fotokatoderør), f.eks. vakuumrør, damp- og gasfyldte rør, kviksølvdampensretterrør, katodestrålerør og fjernsynskamerarør: - Katodestrålerør til fjernsynsmodtagere, herunder katodestrålerør til videomonitorer: - - Til farvede billeder - Fjernsynskamerarør; billedomdanner- og billedforstærkerrør; andre fotokatoderør: - - Xxxxx xxxxx - I andre tilfælde: - - Andre varer - Dele: - - I andre tilfælde |
8541 8541 10 00 8541 29 00 8541 30 00 8541 40 8541 90 00 | Dioder, transistorer og lignende halvlederkomponenter; lysfølsomme halvlederkomponenter, herunder fotoceller og solceller, også samlet i moduler eller paneler; lysemitterende dioder; monterede piezo- elektriske krystaller: - Dioder, undtagen lysfølsomme dioder og lysemitterende dioder - Transistorer, undtagen lysfølsomme transistorer: - - I andre tilfælde - Thyristorer, diacs og triacs, undtagen lysfølsomme komponenter - Lysfølsomme halvlederkomponenter, herunder fotoceller og solceller, også samlet i moduler eller paneler; lysemitterende dioder - Dele |
8542 8542 31 8542 32 8542 32 39 8542 32 45 8542 32 55 8542 32 75 8542 32 90 8542 33 00 8542 39 8542 39 90 | Elektroniske integrerede kredsløb: - Elektroniske integrerede kredsløb: - - Processorer og kontrol– og styreenheder, også kombineret med hukommelser, omformere, logiske kredsløb, forstærkere, ure og tidskredsløb eller andre kredsløb - - Hukommelser (memories): - - - Andre varer: - - - - Dynamiske Random Access Memories (D-RAMs): - - - - - Med en lagerkapacitet på over 512 M-bits - - - - Statiske Random Access Memories (S-RAMs), herunder cache Random Access Memories (cache RAMs) - - - - UV-sletbare, programmerbare Read Only Memories (EPROMs) - - - - Elektrisk sletbare, programmerbare Read Only Memories (E2PROMs), herunder flash E2PROMs - - - - - Andre memories - - - - Xxxxx xxxxxxxxxxx (memories) - - Forstærkere - - Andre varer: - - - Andre varer |
Kode | Beskrivelse (1) |
8542 90 00 | - Dele |
8543 8543 20 00 8543 70 8543 70 10 8543 70 30 8543 70 50 8543 70 60 | Elektriske maskiner og apparater med selvstændig funktion, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel: - Signalgeneratorer - Andre maskiner og apparater - - Maskiner med oversættelses– og ordbogsfunktion - - Forstærkere - - Solarier og lignende apparater til frembringelse af solbrændthed - - Impulsgivere til elektriske hegn |
8544 8544 20 00 8544 42 8544 42 90 8544 49 8544 49 91 8544 49 93 8544 49 95 8544 60 8544 60 10 | Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele; - Koaksialkabler og andre koaksiale elektriske ledere - Andre elektriske ledere, til spænding 1 000 volt og derunder: - - Med forbindelsesdele: - - - I andre tilfælde - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde: - - - - Ledninger og kabler, med en diameter af lederens enkelte tråde på over 0,51 mm - - - - Andre varer: - - - - - Til spænding 80 volt og derunder - - - - - Til spænding over 80 volt, men under 1 000 volt - Andre elektriske ledere, til spænding over 1 000 volt: - - Med andre ledere |
8545 8545 19 00 8545 20 00 8545 90 8545 90 90 | Kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug: - Elektroder: - - I andre tilfælde - Børstekul - Andre varer: - - Andre varer |
8546 | Elektriske isolatorer, uanset materialets art |
8547 8547 20 00 8547 90 00 | Isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, for så vidt delene, bortset fra istøbte simple samledele af metal (fx sokler med gevind), består helt af isolerende materiale, undtagen isolatorer henhørende under pos. 8546; elektriske installationsrør og forbindelsesdele dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering: - Isolationsdele af plast - Andre varer |
Kode | Beskrivelse (1) |
8548 8548 90 | Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærele menter, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel: - Andre varer |
8702 8702 10 8702 10 19 8702 10 99 8702 90 8702 90 19 8702 90 39 9602 00 00 | Motorkøretøjer til befordring af mindst ti personer (inklusive føreren): - Med forbrændingsmotor med kompressionstænding, med stempel (diesel- eller semidieselmotor): - - Med slagvolumen over 2 500 cm3: - - - Brugte - - Med slagvolumen 2 500 cm3 og derunder: - - - Brugte - I andre tilfælde: - - Andre motorkøretøjer til godsbefordring, med forbrændingsmotor med gnisttænding, med stempel: - - - Med slagvolumen over 2 800 cm3: - - - - Brugte - - - Med slagvolumen 2 800 cm3 og derunder: - - - - Brugte Bearbejdede vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer samt varer af disse materialer; støbte eller udskårne varer af voks, stearin, vegetabilske karbohydratgummier, naturharpikser eller af model lermasse samt andre støbte eller udskårne varer, ikke andetsteds tariferet; bearbejdet, uhærdet gelatine (undtagen gelatine henhørende under pos. 3503) samt varer af uhærdet gelatine |
9603 9603 10 00 9603 21 00 9603 29 9603 29 30 9603 30 9603 40 9603 50 00 9603 90 9603 90 10 9604 00 00 9605 00 00 | Koste og børster og lign. (herunder koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer), håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor, samt svabere og fjerkoste; tilberedte børstebundter; malerpuder og malerruller; vinduesskviser: - Koste, børster og lign. bestående af ris eller andre vegetabilske materialer, kun sammenbundet, også monterede på et skaft - Tandbørster, barberkoste, hårbørster, neglebørster, øjenvippebørster og andre toiletbørster til personlig brug, herunder børster, som udgør dele til apparater: - - Tandbørster, herunder protesebørster - - Andre varer: - - - Hårbørster - Pensler og børster til kunstnere samt skrivepensler og lignende pensler til kosmetisk brug - Pensler og børster til maling, kalkning, lakering og lign. (undtagen pensler henhørende under pos. 9603 30); malerpuder og malerruller - Xxxxx xxxxx og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer - Andre varer: - - Håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor Håndsigter og håndsolde Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædningsgenstande |
Kode | Beskrivelse (1) |
9606 9606 10 00 9606 21 00 9606 22 00 9606 29 00 | Knapper, trykknapper, tryklåse og lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner: - Trykknapper og tryklåse samt dele dertil Knapper: - - Af plast, ikke overtrukket med tekstilmateriale - - Af uædelt metal, ikke overtrukket med tekstilmateriale - - I andre tilfælde |
9607 9607 11 00 9607 20 | Lynlåse og dele dertil: - Lynlåse: - - Med hægter af uædelt metal - Dele |
9608 9608 10 9608 30 00 9608 40 00 9608 50 00 9608 60 00 9608 91 00 9608 99 00 | Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere og lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen til varer henhørende under pos. 9609: - Kuglepenne - fyldepenne, stylografer og andre penne - Pencils - Sæt af varer henhørende under mindst to af ovennævnte underpositioner - Patroner til kuglepenne, bestående af spids og blækholder - Andre varer: - - Penne og pennespidser - - Andre varer |
9609 9610 00 00 9611 00 00 | Blyanter (undtagen pencils henhørende under pos. 9608), farveblyanter, blyantstifter, farvestifter, pastel kridt, tegnekul, skrive- og tegnekridt samt skrædderkridt Skrive- og tegnetavler, også med ramme Datostempler, signeter, nummeratører og lignende stempler til brug i hånden (herunder apparater til trykning eller prægning af etiketter mv.); typeholdere og håndtrykkerisæt med typeholdere |
9612 | Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stem pelpuder, med eller uden farve, også i æsker |
9613 9613 20 00 9613 80 00 9613 90 00 | Cigarettændere og andre tændere (undtagen tændere henhørende under pos. 3603), også mekaniske eller elektriske, samt dele dertil, undtagen fyrsten og væger: - Lommetændere, med gas som brændstof, til genopfyldning - Andre tændere - Dele |
9614 00 | Piber (herunder pibehoveder), cigar– og cigaretrør, samt dele dertil |
9615 | Redekamme, pyntekamme, hårspænder og lignende varer; hårnåle, hårklemmer, krøllenåle, papilotter og lignende varer til frisering, undtagen varer henhørende under pos. 8516, samt dele dertil |
Kode | Beskrivelse (1) |
9616 9616 10 9616 10 10 | Rafraichisseurer og lign. til toiletbrug samt forstøvere og forstøverhoveder dertil; pudderkvaster og -puder: - Rafraichisseurer og lign. til toiletbrug samt forstøvere og forstøverhoveder dertil: - - Rafraichisseurer og lign. til toiletbrug |
9617 00 00 | Termoflasker og andre termobeholdere med vakuumisolering, komplette med udvendigt hylster; dele (undtagen glaskolber) |
9618 00 00 | Mannequinfigurer og lign.; mekaniske figurer og andet bevægeligt udstillingsmateriel til butiksvinduer mv. |
9619 00 | Hygiejnebind og tamponer, bleer og bleindlæg til spædbørn og lignende varer, af ethvert materiale: |
(1) Henvisningerne til varekoderne og beskrivelserne er i overensstemmelse med den kombinerede nomenklatur, der fandt anvendelse i året 2014 i overensstemmelse med Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1001/2013 af 4. oktober 2013 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EUT L 290 af 31.10.2013, s. 1).
BILAG Ib
KOSOVOS TOLDINDRØMMELSER FOR INDUSTRIVARER MED OPRINDELSE I UNIONEN
Jf. artikel 23
Den basistold, som de efterfølgende toldreduktioner anvendes på, og som er anført i dette bilag, er den basistold på 10 %, som blev anvendt i Kosovo pr. 31. december 2013. Toldsatserne nedsættes som følger:
a) på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 90 % af basistolden, dvs. 9 %
b) den 1. januar i det første år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 80 % af basistolden, dvs. 8 %
c) den 1. januar i det andet år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 70 % af basistolden, dvs. 7 %
d) den 1. januar i det tredje år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 50 % af basistolden, dvs. 5 %
e) den 1. januar i det fjerde år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 30 % af basistolden, dvs. 3 %
f) den 1. januar i det femte år efter aftalens ikrafttræden nedsættes importtolden til 10 % af basistolden, dvs. 1 %
g) den 1. januar i det sjette år efter aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende importtold.
Kode | Beskrivelse (1) |
2523 2523 21 00 2523 29 00 2523 90 00 | Portlandcement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker: - Portlandcement: - - Hvid cement, også kunstigt farvet - - Andre varer - Anden hydraulisk cement |
3208 3208 10 3208 10 90 3208 20 3208 20 90 | Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et ikke-vandigt medium; opløsninger som nævnt i bestemmelse 4 til dette kapitel: - På basis af polyestere: - - Andre varer - På basis af akryl- eller vinylpolymerer: - - Andre varer |
3209 3210 00 3210 00 10 | Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et vandigt medium Anden maling og andre lakker, klare eller pigmenterede; Tilberedte koldvandsfarver, af den art der anvendes til farvning af læder: - Lakker og anden maling på basis af tørrende olier |
3214 | Kit, podevoks, harpikskit og andre udfyldnings- og tætningsmidler og lign.; spartelmasse; Ikke-ildfaste præparater til overfladebehandling af facader, vægge, gulve, lofter og lign. |
3303 00 | Parfumer og toiletvand: |
Kode | Beskrivelse (1) |
3303 00 10 | - Parfumer |
3304 3304 99 00 | Tilberedte produkter til skønhedspleje eller sminkning og præparater til hudpleje (undtagen lægemidler), herunder præparater til solbeskyttelse og solbruning; manicure- og pedicurepræparater: - Andre varer: - - Andre varer |
3305 3305 10 00 3305 90 00 | Hårplejemidler: - Hårplejemidler - Andre varer |
3401 3401 11 00 3401 20 3401 20 90 3401 30 00 | Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til brug som sæbe, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, også med indhold af sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til vask af huden, i flydende form eller som creme, i pakninger til detailsalg, også med indhold af sæbe; papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler: - Sæbe og organiske overfladeaktive stoffer og præparater, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, samt papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler: - - Til toiletbrug (herunder til medicinsk brug) - Sæbe i anden form: - - I anden form - Organiske overfladeaktive stoffer og præparater til vask af huden, i flydende form eller som creme, i pakninger til detailsalg, også med indhold af sæbe |
3405 3405 30 00 3405 90 3405 90 90 3406 00 00 | Pudse- og polermidler (til fodtøj, møbler, gulve, karrosserier, glasvarer eller metalvarer), skurepasta og skurepulver og lignende varer (herunder papir, vat, filt, fiberdug, skumplast eller skumgummi, impræg neret eller overtrukket med disse præparater), undtagen voks henhørende under pos. 3404: - Polermidler og lignende præparater til karrosserier, undtagen polermidler til metalvarer - Andre varer: - - Andre varer Stearin-, paraffin– og vokslys samt lignende varer |
3602 00 00 | Tilberedte sprængstoffer, undtagen krudt |
3824 3824 40 00 3824 50 3824 50 90 3824 90 | Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet: - Tilberedte additiver til cement, mørtel eller beton - Ikke-ildfast mørtel og beton: - - Andre varer - Andre varer: |
Kode | Beskrivelse (1) |
3824 90 15 3824 90 97 | - - Ionbyttere - - I andre tilfælde: - - - Andre varer: - - - - I andre tilfælde |
3917 | Rør og slanger samt fittings dertil (fx muffer, rørknæ, forbindelsesstykker), af plast |
3920 3920 10 3920 20 3920 30 00 3920 43 3920 49 3920 51 00 3920 59 3920 59 90 3920 61 00 3920 62 3920 69 00 3920 71 00 3920 79 3920 79 90 3920 91 00 3920 92 00 3920 94 00 3920 99 | Xxxxx xxxxxx, ark, film, folier, bånd og strimler, af plast undtagen celleplast, uden underlag og ikke forstærket, lamineret eller på lignende måde i forbindelse med andre materialer - Af polymerer af ethylen - Af polymerer af propylen - Af polymerer af styren - Af polymerer af vinylklorid: - - Med indhold af blødgøringsmidler på 6 vægtprocent eller derover - - I andre tilfælde - Af polymerer af akryl: - - Af poly(metylmetakrylat) - - I andre tilfælde: - - - Andre varer - Af polykarbonater, alkydharpikser, polyallylestere eller andre polyestere: - - Af polykarbonater - - Af poly(ethylentereftalat) - - Af andre polyestere - Af cellulose eller kemiske derivater deraf: - -Af regenereret cellulose - - Af andre cellulosederivater: - - - I andre tilfælde - Af anden plast: - - Af poly(vinylbutyral) - - Af polyamider - - Af fenolplast - - Af anden plast: - - - Af kondensationsprodukter eller intermolekylært omlejrede polymerisationsprodukter, også kemisk modificerede: |
Kode | Beskrivelse (1) |
3920 99 28 3920 99 59 3920 99 90 | - - - - I andre tilfælde - - - Af additionspolymerisationsprodukter: - - - - I andre tilfælde - - - Andre varer |
3921 | Xxxxx xxxxxx, ark, film, folier, bånd og strimler, af plast |
3922 | Badekar, brusekar, køkkenvaske, håndvaske, bideter, klosetter samt sæder og låg dertil, skyllecisterner og lignende sanitetsartikler, af plast |
3924 | Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt hygiejniske artikler og toiletartikler, af plast |
3925 | Bygningsudstyr, af plast, ikke andetsteds tariferet |
3926 | Andre varer af plast samt varer af andre materialer henhørende under pos. 3901-3914 |
4008 4008 21 4008 21 90 4008 29 00 | Plader, bånd, strimler, stænger og profiler, af blødgummi: - Af anden gummi: - - Plader, bånd og strimler: - - - Andre varer - - Andre varer |
4010 4010 12 00 4010 31 00 4010 35 00 4010 39 00 | Driv- og transportremme af blødgummi: - Transportremme: - - Forstærket udelukkende med tekstilmaterialer - Drivremme: - - Endeløse drivremme med trapezformet tværsnit (V-remme), med langsgående riller, med omkreds på over 60 cm, men ikke over 180 cm - - Endeløse synkrondrivremme (tandremme), med omkreds på over 60 cm, men ikke over 150 cm - - Andre varer |
4014 4014 90 00 | Hygiejniske eller farmaceutiske artikler (herunder sutter), af blødgummi, også med dele af hårdgummi: - Andre varer |
4015 | Beklædningsgenstande (herunder handsker, vanter og luffer) og tilbehør dertil, af blødgummi |
4016 4016 92 00 4017 00 00 | Andre varer af blødgummi: - Andre varer: - - Viskelæder Hårdgummi (fx ebonit) i enhver form, herunder affald og skrot; varer af hårdgummi |
Kode | Beskrivelse (1) |
4402 4402 90 00 | Trækul (herunder kul af nøddeskaller eller af nødder), også agglomereret: - I andre tilfælde |
4406 4406 90 00 | Jernbane– og sporvejssveller af træ: - I andre tilfælde |
4407 4407 10 4407 10 31 4407 10 91 4407 10 98 4407 21 4407 21 99 4407 29 4407 29 45 4407 29 95 4407 91 4407 91 90 4407 92 00 4407 99 4407 99 27 | Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til- ende, af tykkelse over 6 mm: - Af nåletræ: - - I andre tilfælde: - - - Høvlet: - - - - Af rødgran (Picea abies Karst.) eller almindelig ædelgran (Abies alba Mill.) - - - I andre tilfælde: - - - - Af rødgran (Picea abies Karst.) eller almindelig ædelgran (Abies alba Mill.) - - - - I andre tilfælde - Af tropisk træ som nævnt i underpositionsbestemmelse 2 til dette kapitel - - Mahogni (Swietenia-arter): - - - I andre tilfælde: - - - - I andre tilfælde - - Andre varer: - - - I andre tilfælde: - - - - Afrikansk mahogni, azobé, dibetou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, para-palisander, ramin, rio-palisander, xxxxxxxxxx xxxxxx, sipo, teak og tiama: - - - - - Slebet - - - - I andre tilfælde: - - - - - Andre varer - Andre varer: - -Af eg (Quercus-arter): - - - Andre varer: - - - - I andre tilfælde - - Af bøg (Fagus-arter) - - I andre tilfælde: - - - Høvlet; samlet ende-til-ende, også høvlet eller slebet - - - I andre tilfælde: - - - - I andre tilfælde: |
Kode | Beskrivelse (1) |
4407 99 98 | - - - - - I andre tilfælde |
4408 4408 10 4408 10 98 4408 39 4408 39 55 4408 90 4408 90 85 4408 90 95 | Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ), til frem stilling af krydsfiner eller andet lignende lamineret træ samt træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet, splejset eller samlet ende-til-ende, af tykkelse ikke over 6 mm: - Af nåletræ: - - I andre tilfælde: - - - Andre varer - Af tropisk træ som nævnt i underpositionsbestemmelse 2 til dette kapitel: - - Andre varer: - - - Andre varer: - - - - Høvlet; slebet; samlet ende-til-ende, også høvlet eller slebet - I andre tilfælde: - - I andre tilfælde: - - - I andre tilfælde: - - - - Af tykkelse 1 mm eller derunder - - - Af tykkelse over 1 mm |
4409 4409 10 4409 10 18 4409 29 4409 29 91 4409 29 99 | Træ (herunder ikke-sammensatte parketstaver), profileret (pløjet, notet, falset, rejfet, kelet eller lignende) i hele længden på en eller flere kanter, ender eller overflader, også høvlet, slebet eller samlet ende-til- ende: - Af nåletræ: - - Andre varer - Af andet træ: - - I andre tilfælde: - - - Andre varer: - - - - Ikke-sammensatte parketstave - - - - Andre varer |
4410 | Spånplader, OSB-plader og lignende plader (fx waferboard) af træ eller af andre træagtige materialer, også agglomereret med harpiks eller andre organiske bindemidler |
4411 4411 12 4411 13 4411 14 | Træfiberplader og fiberplader af andre træagtige materialer, også agglomereret med harpiks eller andre organiske bindemidler: - Halvhårde fiberplader (MDF): - - Af tykkelse 5 mm eller derunder - - Af tykkelse over 5 mm, men ikke over 9 mm - - Af tykkelse over 9 mm - I andre tilfælde: |