AFTALE
AFTALE
om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Schweiziske Forbund hvorved Det Schweiziske Forbund associeres til Horisont 2020 — rammeprogrammet for forskning og innovation og til forsknings- og uddan nelsesprogrammet for Det Europæiske Atomenergifællesskab, som komplementerer Horisont 2020, og hvorved der fastsættes regler for Det Schweiziske Forbunds deltagelse i ITER-aktivite terne, der udføres af Fusion for Energy
DEN EUROPÆISKE UNION OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB
(i det følgende benævnt henholdsvis »Unionen« og »Euratom«), på den ene side,
og
DET SCHWEIZISKE FORBUND
(i det følgende benævnt »Schweiz«), på den anden side,
(i det følgende benævnt »parterne«),
SOM TAGER I BETRAGTNING, at de nære forbindelser mellem Schweiz på den ene side og Unionen og Euratom på den anden side er til fordel for parterne.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at videnskabelig og teknologisk forskning har stor betydning for Unionen og Euratom og for Schweiz, og at parterne har gensidig interesse i at samarbejde på dette område for at udnytte ressourcerne bedre og undgå unødig overlapning.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Schweiz og Unionen og Euratom gennemfører forskningsprogrammer inden for områder af fælles interesse.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Unionen og Euratom og Schweiz har interesse i at samarbejde om disse programmer til parternes gensidige fordel.
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er i parternes interesse at fremme deres forskningsforetagenders gensidige adgang til aktiviteter inden for forskning og teknologisk udvikling, på den ene side aktiviteterne i Schweiz, og på den anden side aktiviteterne under Unionens rammeprogram for forskning og innovation og forsknings- og uddannelsesprogrammet for Euratom samt aktiviteter, der udføres af Det Europæiske Fællesforetagende for ITER og Fusionsenergiudvikling (1).
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Euratom og Schweiz den 14. september 1978 indgik en aftale om samarbejde på området kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik (i det følgende benævnt »fusionsaftalen«).
UD FRA DEN BETRAGTNING, at begge parter ønsker at betone de gensidige fordele ved gennemførelsen af fusionsaftalen, der for Euratoms vedkommende består i Schweiz' bidrag til udviklingen af alle elementerne i fusionsdelen af Euratompro grammet, navnlig JET og ITER, på vejen hen imod demonstrationsreaktoren DEMO, og som for Schweiz' vedkommende består i udvikling og styrkelse af det schweiziske program og dets integration i de europæiske og internationale rammer.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at begge parter bekræfter deres ønske om at fortsætte det langsigtede samarbejde på området kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik på grundlag af en ny ramme og instrumenter, der sikrer støtte til forsk ningsaktiviteterne.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at nærværende aftale ophæver og erstatter fusionsaftalen.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at parterne den 8. januar 1986 indgik en rammeaftale om videnskabeligt og teknisk samar bejde, der trådte i kraft den 17. juli 1987 (i det følgende benævnt »rammeaftalen«).
(1) Oprettet ved Rådets beslutning 2007/198/Euratom af 27. marts 2007 om oprettelse af et europæisk fællesforetagende for ITER og fusi onsenergiudvikling og om tilståelse af fordele til det (EUT L 90 af 30.3.2007, s. 58).
SOM TAGER I BETRAGTNING, at artikel 6 i rammeaftalen fastsætter, at samarbejdet i henhold til rammeaftalen skal gennemføres på grundlag af hensigtsmæssige aftaler.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Fællesskaberne og Schweiz den 25. juni 2007 indgik en aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Schweiziske Forbund på den anden side.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Euratom og Schweiz den 7. december 2012 indgik en aftale om videnskabeligt og tekno- logisk samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Schweiziske Forbund på den anden side, hvorved Det Schweiziske Forbund associeres til Det Europæiske Atomenergifællesskabs rammeprogram for forskning og uddannelse på det nukleare område (2012-2013).
SOM TAGER I BETRAGTNING, at den nævnte aftale fra 2007 i henhold til aftalens artikel 9, stk. 2, i den ovennævnte aftale fra 2012 kan fornys med henblik på deltagelse i nye flerårige rammeprogrammer for forskning og teknologisk udvikling eller andre igangværende og fremtidige aktiviteter på betingelser, der fastsættes ved fælles overenskomst.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Euratom den 21. november 2006 har indgået aftalen om oprettelse af Den Internationale Fusionsenergiorganisation for ITER, der skal forestå den fælles gennemførelse af ITER-projektet (1). I medfør af nævnte aftales artikel 21 og aftalerne af 28. november 2007 i form af brevveksling mellem Det Europæiske Atomenergifælles- skab og Det Schweiziske Forbund i) om anvendelse på Det Schweiziske Forbunds område af aftalen om oprettelse af Den Internationale Fusionsenergiorganisation for ITER, der skal forestå den fælles gennemførelse af ITER-projektet, aftalen om privilegier og immuniteter for Den Internationale Fusionsenergiorganisation for ITER, der skal forestå den fælles gennemførelse af ITER-projektet, og aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Japans regering om den fælles gennemførelse af aktiviteterne under den bredere strategi inden for fusionsenergiforskning og ii) om Schweiz' medlemskab af det europæiske fællesforetagende for ITER og fusionsenergiudvikling gælder ovennævnte aftale fra 2006 også for Schweiz, der deltager i Euratoms fusionsprogram som et fuldt associeret tredjeland.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Euratom er medlem af Det Europæiske Fællesforetagende for ITER og Fusionsenergiudvik- ling. I medfør af artikel 2 i beslutning 2007/198/Euratom og aftalerne af 28. november 2007 i form af brevveksling mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Schweiziske Forbund i) om anvendelse på Det Schweiziske Forbunds område af aftalen om oprettelse af Den Internationale Fusionsenergiorganisation for ITER, der skal forestå den fælles gennemførelse af ITER-projektet, aftalen om privilegier og immuniteter for Den Internationale Fusionsenergiorgani- sation for ITER, der skal forestå den fælles gennemførelse af ITER-projektet, og aftalen mellem Det Europæiske Atom- energifællesskab og Japans regering om den fælles gennemførelse af aktiviteterne under den bredere strategi inden for fusionsenergiforskning og ii) om Schweiz' medlemskab af det europæiske fællesforetagende for ITER og fusionsenergiud- vikling blev Schweiz medlem af det europæiske fællesforetagende for ITER og fusionsenergiudvikling som et tredjeland, der har associeret sit forskningsprogram til Euratoms fusionsprogram.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Euratom har indgået aftalen med Japans regering om den fælles gennemførelse af aktivite- terne under den bredere strategi inden for fusionsenergiforskning (2). I medfør af nævnte aftales artikel 26 gælder den også for Schweiz, der deltager i Euratoms fusionsprogram som fuldt associeret tredjeland.
UD FRA DEN BETRAGTNING, at Unionens program »Horisont 2020 — rammeprogram for forskning og innovation (2014-2020)« (i det følgende benævnt »Horisont 2020«) er vedtaget ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1291/2013 (3), særprogrammet til gennemførelse af Horisont 2020 er vedtaget ved Rådets afgørelse 2013/743//EU (4), forsknings- og uddannelsesprogrammet for Det Europæiske Atomenergifællesskab (2014-2018), som komplementerer Horisont 2020, (i det følgende benævnt »Euratomprogrammet«) er vedtaget ved Rådets forordning (Euratom) nr. 1314/2013 (5), reglerne for deltagelse og formidling i Horisont 2020 og Euratomprogrammet er vedtaget
(1) EUT L 358 af 16.12.2006, s. 62.
(2) EUT L 246 af 21.9.2007, s. 34.
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1291/2013 af 11. december 2013 om Horisont 2020 — rammeprogram for forsk- ning og innovation (2014-2020) og om ophævelse af afgørelse nr. 1982/2006/EF (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 104).
(4) Rådets afgørelse 2013/743/EU af 3. december 2013 om særprogrammet til gennemførelse af Horisont 2020 — rammeprogram for
forskning og innovation (2014-2020) og om ophævelse af afgørelse 2006/971/EF, 2006/972/EF, 2006/973/EF, 2006/974/EF og 2006/975/EF (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 965).
(5) Rådets forordning (Euratom) nr. 1314/2013 af 16. december 2013 om forsknings- og uddannelsesprogrammet for Det Europæiske
Atomenergifællesskab (2014-2018), som komplementerer Horisont 2020 — rammeprogram for forskning og innovation (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 948).
ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1290/2013 (1), Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 294/2008 (2) (i det følgende benævnt »EIT-forordningen«) er ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1292/2013 (3), og grundlaget for finansiering af de ITER-relaterede aktiviteter i perioden 2014-2020 er vedtaget ved Rådets afgørelse 2013/791/Euratom (4).
UD FRA DEN BETRAGTNING, at denne aftale og aktiviteter i medfør af denne aftale på ingen måde berører EU- medlems- staternes beføjelser til at gennemføre bilaterale aktiviteter sammen med Schweiz inden for videnskab, teknologi, forsk- ning og udvikling og, efter omstændighederne, til at indgå aftaler herom, jf. dog traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (i det følgende benævnt »TEUF«) og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (i det følgende benævnt »Euratomtraktaten«),
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Genstand
1. Denne aftale fastsætter vilkårene og betingelserne for Schweiz' deltagelse i gennemførelsen af søjle I under Horisont 2020 og foranstaltninger under det specifikke mål »Udbredelse af topkvalitet og udvidelse af deltagerkredsen« samt i Euratomprogrammet for 2014-2018 og i de aktiviteter, der udføres af Det Europæiske Fællesforetagende for ITER og Fusionsenergiudvikling (i det følgende benævnt »Fusion for Energy«) i perioden 2014-2020.
2. Med forbehold af artikel 13, stk. 6, fastsætter denne aftale vilkårene og betingelserne for Schweiz' deltagelse fra den
1. januar 2017 i gennemførelsen af hele Horisont 2020, Euratomprogrammet for 2014-2018 og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy i perioden 2014-2020.
3. Retlige enheder hjemmehørende i Schweiz kan deltage i programmer, der er omfattet af denne aftale, og i de aktivi- teter, der udføres af Fusion for Energy, på de betingelser, der er fastsat i artikel 7.
4. Fra den 1. januar 2017 kan retlige enheder hjemmehørende i Schweiz deltage i Unionens Fælles Forskningscenters aktiviteter, i det omfang en sådan deltagelse ikke er omfattet af stk. 1.
5. Retlige enheder hjemmehørende i Unionen, herunder Unionens Fælles Forskningscenter, kan deltage i schweiziske forskningsprogrammer og/eller -projekter inden for emner, der svarer til emnerne for de programmer, der henvises til i stk. 1, og fra den 1. januar 2017 de programmer, der henvises til i stk. 2.
6. I denne aftale forstås ved:
a) »retlig enhed«: enhver fysisk person eller enhver efter national ret, EU-lovgivningen eller international ret oprettet og anerkendt juridisk person, der har retsevne og i eget navn kan udøve rettigheder og være underlagt forpligtelser
b) »programmer, der er omfattet af denne aftale«: søjle I under Horisont 2020, foranstaltninger under det specifikke mål »Udbredelse af topkvalitet og udvidelse af deltagerkredsen« og Euratomprogrammet for 2014-2018, eller, med forbehold af artikel 13, stk. 6, hele Horisont 2020 og Euratomprogrammet for 2014-2018 fra den 1. januar 2017
c) »søjle I under Horisont 2020«: foranstaltninger under de specifikke mål, der er opført i del I af bilag I til forordning (EU) nr. 1291/2013, nemlig Det Europæiske Forskningsråd, fremtidige og fremspirende teknologier, Xxxxx Xxxx- dowska-Curie-aktiviteter og forskningsinfrastruktur.
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1290/2013 af 11. december 2013 om reglerne for deltagelse og formidling i »Hori- sont 2020 — rammeprogram for forskning og innovation (2014-2020)« og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1906/2006 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 81).
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 294/2008 af 11. marts 2008 om oprettelse af Det Europæiske Institut for Innovation
og Teknologi (EUT L 97 af 9.4.2008, s. 1).
(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1292/2013 af 11. december 2013 om ændring af forordning (EF) nr. 294/2008 om oprettelse af Det Europæiske Institut for Innovation og Teknologi (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 174).
(4) Rådets afgørelse 2013/791/Euratom af 13. december 2013 om ændring af beslutning 2007/198/Euratom om oprettelse af et europæisk
fællesforetagende for ITER og fusionsenergiudvikling og om tilståelse af fordele til det (EUT L 349 af 21.12.2013, s. 100).
Artikel 2
Samarbejdsformer og -midler
1. Samarbejdet kan tage form af:
a) Deltagelse af retlige enheder hjemmehørende i Schweiz i programmer, der er omfattet af denne aftale, på de betin- gelser og vilkår, som er fastsat i de regler for deltagelse og formidling, der gælder for disse programmer, og i alle akti- viteter, der udføres af Fusion for Energy, i overensstemmelse med de vilkår og betingelser, som er fastsat af fællesfore- tagendet.
Træffer Unionen foranstaltninger til gennemførelse af artikel 185 og 187 i TEUF, skal Schweiz have ret til at deltage i de retlige strukturer, der oprettes efter de nævnte bestemmelser, i overensstemmelse med de afgørelser og forord- ninger, der er eller bliver vedtaget med henblik på etablering af disse retlige strukturer. Med forbehold af artikel 13, stk. 6, finder denne bestemmelse først anvendelse fra den 1. januar 2017.
Retlige enheder hjemmehørende i Schweiz har som enheder fra et associeret land mulighed for at deltage i indirekte aktioner på grundlag af artikel 185 og 187 i TEUF. Med forbehold af artikel 13, stk. 6, finder denne bestemmelse først anvendelse fra den 1. januar 2017.
Forordning (EF) nr. 294/2008 som ændret ved forordning (EU) nr. 1292/2013, gælder for deltagelse i videns- og innovationsfællesskaber af retlige enheder hjemmehørende i Schweiz.
Schweiziske deltagere inviteres til at deltage i interessentforummet, der hører under Det Europæiske Institut for Inno- vation og Teknologi (EIT).
b) Et finansielt bidrag fra Schweiz til budgettet for de arbejdsprogrammer, der vedtages til gennemførelse af de programmer, som er omfattet af denne aftale, og til de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, jf. artikel 4, stk. 2.
c) Deltagelse af retlige enheder hjemmehørende i Unionen i schweiziske forskningsprogrammer og/eller -projekter, der er vedtaget af Forbundsrådet om emner svarende til emnerne i de programmer, der er omfattet af denne aftale, og til de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, på de vilkår og betingelser, der er fastlagt i de respektive schweiziske bestemmelser, og efter samtykke fra partnerne i det specifikke projekt og det tilsvarende schweiziske programs ledelse. Retlige enheder hjemmehørende i Unionen, der deltager i schweiziske forskningsprogrammer og/eller
-projekter, afholder deres egne omkostninger, herunder deres forholdsmæssige andel af projektets administration og generelle ledelse.
2. Ud over rettidig formidling af information og dokumentation vedrørende gennemførelsen af de programmer, der er omfattet af denne aftale, og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, såvel som af de schweiziske programmer og/eller projekter kan samarbejdet mellem parterne omfatte følgende:
a) Jævnlig udveksling af synspunkter om retningslinjer og prioriteringer inden for forskningspolitik og -planlægning i Schweiz samt i Unionen og Euratom.
b) Udveksling af synspunkter om fremtidsudsigterne for og videreudviklingen af samarbejdet.
c) Rettidig udveksling af information om gennemførelsen af forskningsprogrammer og -projekter i Schweiz og i Unionen og Euratom og om resultaterne af det arbejde, der gennemføres som led i denne aftale.
d) Fælles møder og heraf følgende fælles erklæringer.
e) Besøg og udveksling af forskningsmedarbejdere, ingeniører og teknikere.
f) Jævnlige kontakter og opfølgning mellem program- og projektledere fra Schweiz og fra Unionen og Euratom.
g) Ekspertdeltagelse i seminarer, symposier og workshopper.
h) Rettidig udveksling af information om aktiviteter vedrørende ITER efter samme fremgangsmåde som over for EU-medlemsstaterne.
Artikel 3
Rettigheder og pligter vedrørende intellektuel ejendomsret
1. Retlige enheder hjemmehørende i Schweiz, som deltager i programmer, der er omfattet af denne aftale, og aktivi- teter, der udføres af Fusion for Energy, har med hensyn til ejendomsret, udnyttelse og formidling af information og intel- lektuel ejendom, der fremkommer som følge af en sådan deltagelse, samme rettigheder og pligter som retlige enheder hjemmehørende i Unionen, der deltager i de pågældende forskningsprogrammer og -aktiviteter, jf. dog bilag I til denne aftale og gældende lovgivning. Denne bestemmelse finder ikke anvendelse på resultater, der hidrører fra projekter, der er påbegyndt forud for denne aftales midlertidige anvendelse.
2. Retlige enheder hjemmehørende i Unionen, som deltager i schweiziske forskningsprogrammer og/eller -projekter som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra c), har med hensyn til ejendomsret, udnyttelse og formidling af informationer og intellektuel ejendom, der fremkommer som følge af en sådan deltagelse, samme rettigheder og pligter som retlige enheder hjemmehørende i Schweiz, der deltager i de pågældende forskningsprogrammer og -aktiviteter, jf. dog bilag I til denne aftale og gældende lovgivning. Denne bestemmelse finder ikke anvendelse på resultater, der hidrører fra projekter, der er påbegyndt forud for denne aftales midlertidige anvendelse.
3. I denne aftale gælder den definition af »intellektuel ejendomsret«, der findes i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, undertegnet i Stockholm den 14. juli 1967.
Artikel 4
Finansielle bestemmelser
1. Schweiz' finansielle bidrag i forbindelse med dets deltagelse i gennemførelsen af de programmer, der er omfattet af denne aftale, og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, fastsættes i forhold til og som tillæg til det beløb, der hvert år er afsat på Unionens almindelige budget til forpligtelsesbevillinger til dækning af Europa-Kommissionens (i det følgende benævnt »Kommissionen«) finansielle forpligtelser hidrørende fra enhver form for arbejde, der er nødvendigt for gennemførelse, forvaltning og drift af de programmer, der er omfattet af denne aftale.
Unionen forbeholder sig ret til at anvende de aktions- og administrationsbevillinger, der hidrører fra det schweiziske bidrag til programmer, der er omfattet af denne aftale, og alle aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, alt efter beho- vene i disse programmer og aktiviteter.
2. Den proportionalitetsfaktor, der danner grundlag for Schweiz' finansielle bidrag i henhold til denne aftale, frem- kommer ved at udregne forholdet mellem Schweiz' bruttonationalprodukt, angivet i markedspriser, og summen af EU-medlemsstaternes bruttonationalprodukter, angivet i markedspriser.
Som undtagelse hertil fremkommer den proportionalitetsfaktor, der danner grundlag for Schweiz' bidrag til de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, og til fusionsdelen af Euratomprogrammet, ved at udregne forholdet mellem Schweiz' bruttonationalprodukt, angivet i markedspriser, og summen af EU-medlemsstaternes og Schweiz' bruttonationalpro- dukter, angivet i markedspriser.
Disse forhold udregnes på grundlag af de seneste statistiske oplysninger, der er til rådighed fra Eurostat på det tidspunkt, hvor forslaget til Unionens almindelige budget for samme år offentliggøres.
3. Bestemmelserne om Schweiz' finansielle bidrag er fastsat i bilag II.
Artikel 5
Forskningsudvalget Schweiz/Fællesskaberne
1. Forskningsudvalget Schweiz/Fællesskaberne (i det følgende benævnt »udvalget«), der er nedsat i henhold til ramme- aftalen, overvåger og vurderer nærværende aftale og påser, at den gennemføres korrekt. Alle spørgsmål i forbindelse med gennemførelsen eller fortolkningen af denne aftale indbringes for udvalget.
2. Udvalget kan beslutte at ændre de henvisninger til EU-retsakter, der fremgår af bilag III.
3. Udvalget mødes på anmodning af en af parterne. Derudover udfører udvalget sine arbejdsopgaver løbende gennem udveksling af dokumenter, e-mails og andre kommunikationsmidler.
Artikel 6
Deltagelse i udvalg
1. Repræsentanter for Schweiz deltager som observatører i de udvalg, der er ansvarlige for gennemførelsen af de programmer, der er omfattet af denne aftale. Denne deltagelse sker i overensstemmelse med disse udvalgs forretnings- ordener. Schweiz underrettes om resultaterne af afstemninger i disse udvalg. Der gælder samme regler, herunder proce- durer for modtagelse af information og dokumentation, for denne deltagelse som for deltagelsen af repræsentanter for EU-medlemsstaterne.
2. Repræsentanter for Schweiz deltager som observatører i Det Fælles Forskningscenters Styrelsesråd. Denne deltagelse sker i overensstemmelse med forretningsordenen for Det Fælles Forskningscenters Styrelsesråd.
3. Rejse- og opholdsudgifter for schweiziske repræsentanter, der deltager i møder i de udvalg, der er omhandlet i stk. 1 og 2, godtgøres af Kommissionen på samme grundlag og efter samme procedurer som dem, der gælder for repræsen- tanter for EU-medlemsstaterne.
4. Repræsentanter for Schweiz deltager i organerne under Fusion for Energy. Deltagelsen sker i overensstemmelse med vedtægterne for Fusion for Energy, herunder bestemmelserne om stemmeret.
5. Deltagelse af repræsentanter fra Schweiz i Udvalget for det Europæiske Forskningsrum og Innovation (ERAC) og i de EFR-relaterede grupper sker i overensstemmelse med forretningsordenen for dette udvalg og disse grupper.
Artikel 7
Deltagelse
1. Retlige enheder hjemmehørende i Schweiz, som deltager i programmer, der er omfattet af denne aftale, og i aktivi- teter, der udføres af Fusion for Energy, har samme kontraktlige rettigheder og forpligtelser som retlige enheder hjemme- hørende i Unionen, jf. dog artikel 3.
2. Vilkårene for indsendelse og evaluering af forslag og for tildeling og indgåelse af tilskudsaftaler og/eller kontrakter under programmer, der er omfattet af denne aftale, og/eller aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, er de samme for retlige enheder hjemmehørende i Schweiz som for retlige enheder hjemmehørende i Unionen.
3. Retlige enheder hjemmehørende i Schweiz har adgang til finansielle instrumenter, som er oprettet under programmer, der er omfattet af denne aftale.
4. Når der udvælges bedømmere og eksperter til de programmer, der er omfattet af denne aftale, og til de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, tages et passende antal schweiziske eksperter i betragtning, idet der tages højde for de færdigheder og den viden, der er relevant for de opgaver, de får tildelt.
5. Retlige enheder hjemmehørende i Unionen kan deltage på samme vilkår og betingelser som schweiziske projekt- partnere i schweiziske forskningsprogrammer og/eller -projekter som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra c), jf. dog arti- kel 1, stk. 5, artikel 2, stk. 1, litra c), og artikel 3, stk. 2, samt gældende retsforskrifter og administrative bestemmelser. De schweiziske myndigheder kan gøre deltagelse af en eller flere retlige enheder hjemmehørende i Unionen i et projekt betinget af, at mindst én retlig enhed hjemmehørende i Schweiz deltager heri samtidig.
Artikel 8
Mobilitet
Hver af parterne forpligter sig til i overensstemmelse med gældende regler og aftaler at tillade indrejse og ophold af et antal forskere, der i Schweiz og Unionen deltager i aktiviteter, der er omfattet af denne aftale, i det omfang det er nødvendigt for gennemførelsen af den pågældende aktivitet.
Artikel 9
Revision og fremtidigt samarbejde
1. Hvis Unionen eller Euratom reviderer eller udvider sine respektive forskningsprogrammer eller aktiviteterne under Fusion for Energy, kan denne aftale revideres eller udvides på betingelser, der vedtages ved fælles overenskomst. Parterne udveksler på forhånd oplysninger og synspunkter om enhver sådan revision eller udvidelse samt om alle andre anligg- ender, der direkte eller indirekte påvirker Schweiz' samarbejde inden for de områder, der hører under de programmer, der er omfattet af denne aftale, og under de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy. Schweiz underrettes om det præcise indhold af de reviderede eller udvidede programmer eller aktiviteter senest to uger efter, at de er vedtaget af Unionen og Euratom. I tilfælde af en sådan revision eller udvidelse af forskningsprogrammerne eller -aktiviteterne kan Schweiz opsige denne aftale med seks måneders varsel. Hvis parterne har til hensigt at opsige eller udvide denne aftale, giver de varsel herom senest tre måneder efter vedtagelsen af Unionens eller Euratoms afgørelse.
2. Hvis Unionen eller Euratom vedtager nye flerårige programmer for forskning og teknologisk udvikling eller en ny afgørelse om finansiering af aktiviteterne under Fusion for Energy, kan denne aftale fornys eller genforhandles efter fælles overenskomst mellem parterne. Parterne udveksler i udvalget oplysninger og synspunkter om forberedelserne til sådanne programmer eller andre igangværende eller fremtidige forskningsaktiviteter, herunder aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy.
Artikel 10
Forholdet til andre internationale aftaler
1. Denne aftale berører ikke fordele i henhold til andre internationale aftaler, der er bindende for en af parterne, og i henhold til hvilke fordelene heraf alene forbeholdes retlige enheder hjemmehørende på den pågældende parts område.
2. En retlig enhed hjemmehørende i et andet land, der er associeret til Horisont 2020 (associeret land) eller til Eura- tomprogrammet, har de samme rettigheder og pligter i henhold til denne aftale som retlige enheder hjemmehørende i en EU-medlemsstat, dog forudsat at det associerede land, hvori enheden er hjemmehørende, har accepteret at give retlige enheder fra Schweiz de samme rettigheder og forpligtelser.
Artikel 11
Territorialt anvendelsesområde
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor TEUF og Euratomtraktaten finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Schweiz' område.
Artikel 12
Bilag
Bilag I, II og III udgør en integrerende del af denne aftale.
Artikel 13
Ændringer og opsigelse
1. Denne aftale anvendes for hele varigheden af Horisont 2020, indtil den 31. december 2018 for Euratompro- grammet og indtil den 31. december 2020 for de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy.
Uanset stk. 3 kan parterne i perioden fra den 1. januar til den 31. marts 2019 opsige denne aftale ved skriftligt varsel, for så vidt angår de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy. I så fald ophører denne aftale for disse aktiviteters vedkommende med at være i kraft den 31. december 2018.
Denne aftale forlænges stiltiende og anvendes på de samme vilkår og betingelser på Euratomprogrammet for 2019-2020, medmindre en af parterne senest tre måneder efter vedtagelsen af Euratomprogrammet for 2019-2020 meddeler sin beslutning om ikke at forlænge denne aftale for dette programs vedkommende. I tilfælde af en sådan meddelelse, ophører denne aftale med at finde anvendelse på Euratomprogrammet den 31. december 2018, uden at dette berører Schweiz' deltagelse i Horisont 2020 og i de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy.
2. Denne aftale kan kun ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne. Proceduren for ændringernes ikrafttrædelse er den samme som den, der gælder for denne aftales ikrafttræden.
3. Hver part kan når som helst opsige denne aftale med seks måneders skriftligt varsel.
4. Hvis aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Det Schweiziske Forbund på den anden side om fri bevægelighed for personer opsiges, ophører nærværende aftale med at finde anvendelse på samme dato som den førnævnte aftale. Der kræves ikke forudgående skriftligt varsel herom.
5. Denne aftale ophører med at finde anvendelse, hvis Schweiz ikke har givet den meddelelse, der er nødvendig for ikrafttrædelsen af protokollen om udvidelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Det Schweiziske Forbund på den anden side om fri bevægelighed for personer til at omfatte Kroatien (i det følgende benævnt »protokollen om udvidelsen af aftalen til at omfatte Kroatien«), senest seks måneder efter afslutningen af de interne schweiziske procedurer. Der kræves ikke forudgående skriftligt varsel herom.
6. Denne aftale ophører med at finde anvendelse med tilbagevirkende kraft pr. 31. december 2016, hvis Schweiz ikke pr. 9. februar 2017 har ratificeret protokollen om udvidelse af aftalen til at omfatte Kroatien. Hvis Det Schweiziske Forbund ratificerer den nævnte protokol, finder nærværende aftale anvendelse på hele Horisont 2020, Euratompro- grammet for 2014-2018 og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, fra den 1. januar 2017.
7. Projekter og aktiviteter, der er i gang på tidspunktet for opsigelsen og/eller ved udløbet af denne aftale, fortsætter, indtil de er fuldført i henhold til vilkårene i denne aftale. Parterne træffer efter fælles overenskomst afgørelse om eventu- elle andre følger af denne aftales opsigelse.
Artikel 14
Revisionsklausul
I det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden tager parterne i fællesskab gennemførelsen af denne aftale op til revision, herunder den proportionalitetsfaktor, der danner grundlag for Schweiz' finansielle bidrag, på grundlag af oplysninger om deltagelse af retlige enheder hjemmehørende i Schweiz i indirekte og direkte aktioner under de programmer, der er omfattet af denne aftale i perioden 2014-2016, samt i de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy.
Artikel 15
Ikrafttræden og midlertidig anvendelse
1. Denne aftale ratificeres eller indgås af parterne i overensstemmelse med deres respektive procedurer. Den træder i kraft på den dag, hvor den sidste af parterne meddeler, at de nødvendige procedurer til dette formål er afsluttet.
For så vidt angår Schweiz' associering til Horisont 2020, begynder den midlertidige anvendelse af denne aftale, når denne aftale er undertegnet af repræsentanter for Schweiz og Unionen.
For så vidt angår Schweiz' associering til Euratomprogrammet og aktiviteterne under Fusion for Energy, begynder den midlertidige anvendelse af denne aftale, når Schweiz har undertegnet denne aftale, og Euratom har meddelt Schweiz, at de procedurer, der er nødvendige for indgåelse af denne aftale, er afsluttet.
Den midlertidige anvendelse får virkning fra den 15. september 2014. I forbindelse med forslagsindkaldelser, opfor- dringer til at indsende forslag, udbudsprocedurer eller konkurrencer, som har frist fra den 15. september 2014 og frem- efter, under programmer, der er omfattet af denne aftale, behandles retlige enheder hjemmehørende i Schweiz som enheder fra et associeret land, jf. artikel 2, stk. 1, nr. 3), i forordning (EU) nr. 1290/2013.
Hvis retlige enheder, der er hjemmehørende i Schweiz, i medfør af artikel 10, stk. 1, litra a), i forordning (EU) nr. 1290/2013 ikke er berettiget til at søge støtte i forbindelse med forslagsindkaldelser, opfordringer til at indsende forslag eller konkurrencer, som finansieres over 2015-budgettet for programmer, der er omfattet af denne aftale, nedsættes budgettet for det pågældende program med budgettet for de pågældende forslagsindkaldelser, opfordringer til at indsende forslag eller konkurrencer, når Schweiz' finansielle bidrag til denne aftale for 2015 beregnes i overensstem- melse med bilag II.
2. Det aftales hermed, at følgende gælder, hvis den ene part meddeler den anden, at den ikke indgår eller ratificerer denne aftale:
a) Unionen og Xxxxxxx tilbagebetaler Schweiz dets bidrag til Unionens almindelige budget, jf. artikel 2, stk. 1, litra b).
b) Fra den i litra a) omhandlede tilbagebetaling fradrager Unionen og Euratom dog de midler, som de i løbet af den midlertidige anvendelse af denne aftale har bevilget med henblik på deltagelse af retlige enheder, der er hjemmehø- rende i Schweiz, i indirekte aktioner eller i aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy.
c) Projekter og aktiviteter, der er iværksat under den midlertidige anvendelse af denne aftale, og som stadig løber, når ovennævnte meddelelse indtræffer, videreføres på denne aftales vilkår, indtil de er fuldført.
Artikel 16
Forholdet til fusionsaftalen
1. Fra det øjeblik, hvor denne aftale anvendes midlertidigt, suspenderes fusionsaftalen.
2. Når denne aftale træder i kraft, ophæver og erstatter den fusionsaftalen.
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Брюксел на пети декември две хиляди и четиринадесета година. Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de dos mil catorce.
V Bruselu dne pátého prosince dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femte december to tusind og fjorten. Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta detsembrikuu viiendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the fifth day of December in the year two thousand and fourteen. Fait à Bruxelles, le cinq décembre deux xxxxx xxxxxxxx.
Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca dvije tisuće četrnaeste. Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada piektajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gruodžio penktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizennegyedik év december havának ötödik napján. Magħmul fi Brussell, fil-ħames jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de vijfde december tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia piątego grudnia roku dwa tysiące czternastego. Feito em Bruxelas, em cinco de dezembro de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la cinci decembrie două mii paisprezece. V Bruseli piateho decembra dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne petega decembra leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljätoista. Som skedde i Bryssel den femte december tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab Für die Europäische Atomgemeinschaft Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā – Europos atominés energijos bendrijos vardu Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta För Europeiska atomenergigemenskapen
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
BILAG I
PRINCIPPER FOR TILDELING AF INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
I. INTELLEKTUEL EJENDOM TILHØRENDE PARTERNES RETLIGE ENHEDER
1. Hver part sikrer, at retlige enheder, der er hjemmehørende hos den anden part og deltager i aktiviteter i medfør af denne aftale, får intellektuelle ejendomsrettigheder og beslægtede rettigheder og forpligtelser, der opstår som følge af en sådan deltagelse, i overensstemmelse med de relevante internationale konventioner, der gælder for parterne, navnlig TRIPS-aftalen (aftale om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der forvaltes af Verdenshandel sorganisationen) samt Bernerkonventionen (Parisakten 1971) og Pariskonventionen (Stockholmakten 1967).
2. Retlige enheder hjemmehørende i Schweiz, der deltager i indirekte aktioner under programmer, som er omfattet af denne aftale, har rettigheder og forpligtelser vedrørende intellektuel ejendom i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 1290/2013 og bestemmelserne i de tilskudsaftaler, der indgås under Horisont 2020 og Euratomprogrammet.
3. Retlige enheder hjemmehørende i Schweiz, der deltager i aktiviteter, som gennemføres af Fusion for Energy, har rettig heder og forpligtelser vedrørende intellektuel ejendom i overensstemmelse med de regler for intellektuel ejendomsret og formidling af oplysninger samt de finansielle bestemmelser, som Fusion for Energy har vedtaget.
4. Når retlige enheder hjemmehørende i Schweiz deltager i indirekte aktioner under Horisont 2020, der gennemføres i overensstemmelse med artikel 185 og 187 i TEUF, har de rettigheder og forpligtelser vedrørende intellektuel ejendom i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 1290/2013 bestemmelserne i de relevante tilskudsaftaler samt andre rele vante regler, alt efter hvad der er relevant.
5. Retlige enheder hjemmehørende i en EU-medlemsstat, der deltager i schweiziske forskningsprogrammer og/eller
-projekter, har samme rettigheder og forpligtelser vedrørende intellektuel ejendom som retlige enheder hjemmehø rende i Schweiz, der deltager i disse forskningsprogrammer eller -projekter.
II. INTELLEKTUEL EJENDOM TILHØRENDE PARTERNE OG UDVEKSLING AF INFORMATION MELLEM PARTERNE
1. Medmindre parterne udtrykkeligt aftaler andet, gælder følgende regler for intellektuel ejendom, der frembringes af parterne som led i aktiviteter, der gennemføres i henhold til denne aftales artikel 2, stk. 2.
a) Ejendomsretten tilfalder den part, der frembringer den pågældende intellektuelle ejendom. Når hver parts andel af arbejdet ikke kan fastslås, tilfalder den intellektuelle ejendom parterne i fællesskab.
b) Den part, der har ejendomsretten, tildeler den anden part adgangs- og brugsret til denne intellektuelle ejendom med henblik på aktiviteter som anført i denne aftales artikel 2, stk. 2. Adgangs- og brugsret til intellektuel ejendom gives royaltyfrit.
2. Medmindre parterne udtrykkeligt aftaler andet, gælder følgende regler for videnskabelige publikationer, som parterne frembringer:
a) Hvis en part offentliggør et værk, der indeholder data, informationer og tekniske eller videnskabelige resultater hidrørende fra aktiviteter, der er udført i henhold til denne aftale, i tidsskrifter, artikler, rapporter og bøger, herunder audiovisuelle værker og software, tildeles den anden part en verdensomspændende, ikke-eksklusiv, uigen kaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, tilpasse, formidle og offentligt distribuere de pågældende data, informati oner og tekniske eller videnskabelige resultater, medmindre dette ikke er muligt på grund af tredjemands eksiste rende intellektuelle ejendomsrettigheder.
b) Alle eksemplarer af ophavsretligt beskyttede data og informationer, der er omfattet af dette afsnit og skal distri bueres offentligt, skal være forsynet med ophavsmandens eller ophavsmændenes navne, medmindre en ophavs mand udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. Desuden skal der klart og tydeligt henvises til parternes fælles medvirken.
3. Medmindre parterne udtrykkelig aftaler andet, gælder følgende regler for informationer fra parterne, som ikke må frigives:
a) Når en part meddeler den anden part informationer vedrørende aktiviteter, der gennemføres som led i denne aftale, udpeger den de informationer, den ikke ønsker frigivet.
b) Med det udtrykkelige formål at anvende denne aftale kan den modtagende part på eget ansvar videregive disse informationer, der ikke må frigives, som fortrolige informationer til organer eller personer under partens tilsyn, idet der stilles krav om, at informationerne behandles fortroligt.
c) Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller informationer, der ikke må frigives, til rådighed, kan den modtagende part give sådanne informationer større udbredelse end tilladt i henhold til litra b). Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts natio nale politik, love og bestemmelser.
d) Informationer, der ikke må frigives, eller anden fortrolig eller beskyttet information, der ikke forelægges i doku mentform, men som stilles til rådighed på seminarer eller andre møder, der afholdes mellem repræsentanter for parterne i medfør af denne aftale, eller informationer, der fremkommer ved tilknytning af personale, brug af facili teter eller gennem indirekte aktioner, behandles fortsat fortroligt, hvis modtageren af sådanne informationer, der ikke må frigives, eller anden fortrolig eller beskyttet information blev gjort opmærksom på dens fortrolige karakter, før den blev meddelt, jf. litra a).
e) Parterne sikrer, at informationer, der ikke må frigives, og som de modtager i henhold til litra a) eller d), forvaltes i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller kan forventes at ville blive ude af stand til at opfylde fortrolighedskravene i litra a) og d), giver denne omgå ende den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der skal tages.
BILAG II
FINANSIELLE BESTEMMELSER VEDRØRENDE SCHWEIZ' BIDRAG SOM OMHANDLET I ARTIKEL 4 I DENNE AFTALE
I. FASTSÆTTELSE AF DET FINANSIELLE BIDRAG
1. Kommissionen meddeler hurtigst muligt og senest den 1. september hvert år og ved enhver ajourføring af den fler årige finansielle ramme for 2014-2020, så snart den foreligger, Schweiz følgende oplysninger, ledsaget af den rele vante dokumentation, herunder de tilsvarende data fra Eurostat:
a) Forpligtelsesbevillingerne til de programmer, der er omfattet af denne aftale, og Unionens endelig bidrag til Fusion for Energy for det følgende år, som opført i oversigten over udgifter i forslaget til Den Europæiske Unions almin delige budget
b) Den anslåede størrelse af Schweiz' bidrag, som opført i forslaget til Unionens almindelige budget, svarende til dets deltagelse i det følgende år i hvert af de programmer, der er omfattet af denne aftale, og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy.
2. Når Unionens almindelige budget er endeligt vedtaget, og samtidig med årets første indkaldelse af midler meddeler Kommissionen Schweiz de i stk. 1, litra a) og b) omhandlede beløb sammen med den relevante dokumentation, herunder de tilsvarende data fra Eurostat, i særskilte oversigter over udgifter svarende til Schweiz' deltagelse i hvert af de programmer, der er omfattet af denne aftale, og i de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy.
II. BETALINGSPROCEDURER
1. I juni og november i hvert regnskabsår sender Kommissionen Schweiz en særskilt indkaldelse af midler svarende til landets bidrag til hvert af de programmer, der er omfattet af denne aftale, og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy i henhold til denne aftale. Det skal af indkaldelserne fremgå, at Schweiz for hver indkaldelse af midler skal betale seks tolvtedele af sit bidrag senest 30 dage efter modtagelsen af indkaldelsen. I det sidste år af de to program mers løbetid og det sidste år inden udløbet af afgørelse 2013/791/Euratom sender Kommissionen dog i juni i det pågældende år en enkelt indkaldelse af midler for hele året, der skal betales senest 30 dage efter modtagelsen af den pågældende indkaldelse.
2. Uanset punkt 1 sender Kommissionen senest den 15. december 2014 Schweiz en indkaldelse af midler svarende til 7/24 af dets årlige bidrag i 2014 til de programmer, der er omfattet af denne aftale, med undtagelse af aktiviteterne vedrørende fusionsforskning under Euratomprogrammet. Kommissionen sender også senest den 15. december 2014 en indkaldelse af midler svarende til 12/12 af Schweiz' årlige bidrag i 2014 til aktiviteterne vedrørende fusionsforsk ning under Euratomprogrammet og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy. Det skal af indkaldelserne fremgå, at Schweiz skal betale sit bidrag senest 30 dage efter modtagelsen af indkaldelserne.
3. Schweiz' bidrag udtrykkes og betales i euro.
4. Schweiz betaler sit bidrag i henhold til denne aftale inden for fristerne under henholdsvis punkt 1 og 2. Hvis fristerne ikke overholdes, skal der betales renter svarende til enmåneds-interbankrenten (EURIBOR). Denne sats forhøjes med 1,5 procentpoint for hver måneds forsinkelse. Den således forhøjede sats anvendes på hele forsinkelsesperioden.
III. GENNEMFØRELSESBETINGELSER
1. Schweiz' finansielle bidrag til de to programmer og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, i henhold til denne aftales artikel 4 kan ikke ændres i det pågældende regnskabsår. Enhver relevant ændring i Unionens almindelige budget, der er vedtaget i det pågældende regnskabsår, tages i betragtning ved den første indkaldelse af midler, der sendes i det følgende år, undtagen i det sidste år af de respektive programmers og aktiviteters løbetid.
2. Som led i opgørelsen af indtægter og udgifter ved afslutningen af hvert regnskabsår (n) foretager Kommissionen en regulering af regnskaberne med hensyn til Schweiz' bidrag, idet der tages hensyn til ændringer, der har fundet sted, enten ved overførsler, bortfald, fremførsler eller ved tillægs- eller ændringsbudgetter i løbet af regnskabsåret.
3. Denne regulering finder sted, når den første rate for år n+1 betales. Den sidste regulering finder dog sted senest i juli måned i det fjerde år efter afslutningen af hvert af de to programmer og udløbet af afgørelse 2013/791/Euratom. Schweiz' betalinger krediteres Unionens og Euratoms programmer som budgetindtægter, der opføres på den relevante budgetpost i oversigten over indtægter i Unionens almindelige budget.
IV. INFORMATION
1. Senest den 1. september i hvert regnskabsår (n+1) udfærdiges og sendes til Schweiz' orientering oversigten over bevil linger til de programmer, der er omfattet af denne aftale, og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, vedrø rende det foregående regnskabsår (n), opstillet på samme måde som Kommissionens regnskab over indtægter og ud gifter.
2. De statistikker og andre generelle finansielle data, som Kommissionen stiller til rådighed for EU-medlemsstaterne, vedrørende gennemførelsen af de to programmer og de aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, stilles også til rå dighed for Schweiz.
BILAG III
FINANSKONTROL AF SCHWEIZ' DELTAGERE I HORISONT 2020, I EURATOMPROGRAMMET OG I AKTI- VITETER, DER UDFØRES AF FUSION FOR ENERGY, SOM OMFATTET AF DENNE AFTALE
I. DIREKTE KOMMUNIKATION
Kommissionen kan kommunikere direkte med retlige enheder hjemmehørende i Schweiz, som deltager i programmer, der er omfattet af denne aftale, og i aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, og med de retlige enheders underleve randører. Disse deltagere og underleverandører kan direkte forelægge Kommissionen al relevant information og doku mentation, som de er forpligtet til at indgive i medfør af de i denne aftale omhandlede instrumenter og de tilskudsaftaler og/eller kontrakter, de har indgået til gennemførelse heraf.
II. REVISION
1. I overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (1) og Kommissio nens delegerede forordning (EU) nr. 1268/2012 (2) og med de øvrige bestemmelser, der henvises til i denne aftale, kan tilskudsaftaler og/eller kontrakter, der indgås med retlige enheder hjemmehørende i Schweiz, der deltager i programmerne og aktiviteterne, fastsætte, at Kommissionens ansatte eller andre af Kommissionen hertil bemyndigede personer, når som helst kan foretage videnskabelig, finansiel, teknologisk og anden revision hos deltagerne og deres underleverandører.
2. Kommissionens ansatte, Den Europæiske Revisionsret og andre af Kommissionen hertil bemyndigede personer skal have adgang til relevante arbejdssteder og værker og til alle oplysninger, herunder i elektronisk form, som er nødven dige for at gennemføre en sådan revision. Denne adgangsret skal fastsættes udtrykkeligt i de tilskudsaftaler og/eller kontrakter, der indgås for at gennemføre de i denne aftale omhandlede instrumenter.
3. Efter udløbet af Horisont 2020 og Euratomprogrammet, eller efter den 31. december 2020 for aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, kan der foretages revision på de betingelser, der er fastsat i de pågældende tilskudsaftaler og/eller kontrakter.
4. Den schweiziske forbundsfinanskontrol underrettes på forhånd om enhver revision, der gennemføres af de i punkt 2 omhandlede personer på schweizisk område. Denne underretning er ikke en retlig forudsætning for gennemførelsen af revision. Den schweiziske forbundsfinanskontrol eller andre kompetente schweiziske myndigheder udpeget af den schweiziske forbundsfinanskontrol kan medvirke ved en sådan revision.
III. UNDERSØGELSER FORETAGET AF DET EUROPÆISKE KONTOR FOR BEKÆMPELSE AF SVIG (XXXX)
1. Inden for rammerne af denne aftale kan Kommissionen (OLAF) gennemføre undersøgelser, herunder kontrol og inspektion på stedet på schweizisk område i overensstemmelse med betingelserne og vilkårene i Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 (3) og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 (4) for at fastslå, om der har været svig, korruption eller anden ulovlig aktivitet, som berører Unionens og/eller Euratoms finan sielle interesser.
2. XXXX xxxxxxxxxx og gennemfører kontrol og inspektion på stedet i nært samarbejde med den schweiziske forbundsfi nanskontrol eller andre kompetente schweiziske myndigheder udpeget af den schweiziske forbundsfinanskontrol, som underrettes i god tid om kontrollens og inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, således at de kan yde den fornødne bistand. Med henblik herpå kan de kompetente schweiziske myndigheder deltage i kontrollen og inspekti onen på stedet.
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1).
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1268/2012 af 29. oktober 2012 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamen
tets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget (EUT L 362 af 31.12.2012, s. 1).
(3) Rådets Forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996 om Kommissionens kontrol og inspektion på stedet med henblik på
beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser mod svig og andre uregelmæssigheder (EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2).
(4) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 883/2013 af 11. september 2013 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF) og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1073/1999 og Rådets forordning (Euratom) nr. 1074/1999 (EUT L 248 af 18.9.2013, s. 1).
3. Hvis de berørte schweiziske myndigheder ønsker det, kan den pågældende kontrol og inspektion på stedet gennem føres af XXXX og disse i fællesskab.
4. Hvis deltagerne i programmer, der er omfattet af denne aftale, og i aktiviteter, der udføres af Fusion for Energy, modsætter sig kontrol og inspektion på stedet, yder de schweiziske myndigheder i overensstemmelse med de natio nale bestemmelser XXXX'x inspektører den bistand, der er nødvendig, for at de kan udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt.
5. OLAF meddeler hurtigst muligt den schweiziske forbundsfinanskontrol eller andre kompetente schweiziske myndig heder udpeget af den schweiziske forbundsfinanskontrol alle oplysninger om uregelmæssigheder eller mistanke om uregelmæssigheder, som kontoret har fået kendskab til under gennemførelsen af kontrollen eller inspektionen på stedet. OLAF underretter under alle omstændigheder ovennævnte myndigheder om resultatet af en sådan kontrol eller inspektion.
IV. INFORMATION OG KONSULTATION
1. For at sikre, at dette bilag gennemføres korrekt, udveksler de kompetente myndigheder i Schweiz og Unionen jævnligt oplysninger, og de iværksætter konsultationer, når en af parterne anmoder herom.
2. De kompetente schweiziske myndigheder underretter straks Kommissionen om alle elementer, de får kendskab til, som kan give formodning om eventuelle uregelmæssigheder i forbindelse med indgåelsen og gennemførelsen af tilskudsaftaler og/eller kontrakter, der indgås i henhold til de i denne aftale omhandlede instrumenter.
V. FORTROLIGHED
Alle oplysninger, der meddeles eller modtages i medfør af dette bilag, er, uanset formen, omfattet af tavshedspligt og nyder den samme beskyttelse som den, lignende oplysninger har efter schweizisk lovgivning og efter de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Unionens institutioner. Oplysningerne må ikke meddeles til andre end dem, der i EU-insti tutionerne, EU-medlemsstaterne eller i Schweiz i kraft af deres hverv skal have kendskab til dem, eller anvendes til andre formål end til at sikre en effektiv beskyttelse af parternes finansielle interesser.
VI. ADMINISTRATIVE FORANSTALTNINGER OG SANKTIONER
Uden at det berører anvendelsen af den schweiziske strafferet kan Kommissionen pålægge administrative foranstaltninger og sanktioner i overensstemmelse med forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 og forordning (EU) nr. 1268/2012 samt Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 (1).
VII. INDDRIVELSE OG TVANGSFULDBYRDELSE
Afgørelser, der træffes af Kommissionen i henhold til Horisont 2020 eller Euratomprogrammet som led i anvendelsen af denne aftale, og som indebærer en forpligtelse for andre end stater til at betale en pengeydelse, kan tvangsfuldbyrdes i Schweiz. Fuldbyrdelsespåtegning skal efter en prøvelse, der kun omfatter ægtheden af det pågældende fuldbyrdelses grundlag, påføres af den myndighed, der er udpeget af den schweiziske regering, og som underretter Kommissionen herom. Tvangsfuldbyrdelsen finder sted efter de schweiziske retsplejeregler. Lovligheden af den beslutning, der udgør fuldbyrdelsesgrundlaget, er underlagt Den Europæiske Unions Domstols kontrol. Afgørelser, der træffes af Domstolen i medfør af en voldgiftsbestemmelse i en kontrakt eller tilskudsaftale under Horisont 2020 og Euratomprogrammet, kan tvangsfuldbyrdes på samme betingelser, som gælder for tvangsfuldbyrdelse af Kommissionens afgørelser.
(1) Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser (EFT L 312 af 23.12.1995, s. 1).