Στη
Σύρο σήμερα, στις …-….-…….., οι παρακάτω
συμβαλλόμενοι
αφενός:
ο
…………………. του ………………, κάτοικος
………., οδός ………. αρ. …… (ΑΦΜ ……………../ΔΟΥ
…………..) καλούμενος στο εξής για
συντομία «Εκμισθωτής»
και
αφετέρου:
ο
……………. του …………, υπήκοος ………..,
κάτοχος του υπ’ αριθμ. ……………….
ταυτότητας, που εκδόθηκε στις …………….
στη ………………, καλούμενος στο εξής
για συντομία «Μισθωτής»,
συμφώνησαν
και συναποδέχτηκαν τα παρακάτω:
|
In
Syros today, the …th ………. ….., the undersigned
on
the one hand:
…………… son
of ……………….., resident of ………, …. ………………..str
(TAX ID …………) hereafter called the “Lessor”
and
on the other hand:
…………..
son of ……………, of …………. Nationality, holder of
No …………….. passport issued on ………. in ……………,
hereafter called the “Tenant”,
mutually
agreed and accepted the following:
|
ΜΙΣΘΙΟ.
Ο
Εκμισθωτής,
με την ιδιότητά του του αποκλειστικού
κυρίου, νομέα και κατόχου της με
στοιχεία ……….. κατοικίας,
εκμισθώνει με το συμφωνητικό αυτό
στον Μισθωτή την κατοικία αυτή που
βρίσκεται στη Σύρο και στην περιοχή
…………. Η κατοικία αυτή έχει αναλυτικά
περιγραφεί στην ιστοσελίδα ……… ,
όπου ο Μισθωτής έχει ήδη υπογράψει
και αποδεχθεί τα έγγραφα («Booking
Documents»)
που αφορούν στην ίδια κατοικία. H
κατοικία αυτή (μαζί με τον εξοπλισμό
και την επίπλωσή της) θα καλείται στη
συνέχεια «Μίσθιο».
Ρητά συμφωνείται ότι τα ήδη υπογεγραμμένα
από τον Μισθωτή έγγραφα αποτελούν
ενιαίο σύνολο με το παρόν Ιδιωτικό
Συμφωνητικό, δεσμεύοντας απολύτως
τα συμβαλλόμενα μέρη.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ.
Η
διάρκεια της μίσθωσης, ορίζεται σε
…..
(…..)
ημέρες. Αρχίζει στις …-…-…… και λήγει
στις …-…-……
|
LEASE
OF VILLA. The
Lessor,
having in his exclusive ownership, tenancy and possession of the
Property ……………….,
hereby leases to the Tenant the same Villa, located in
Syros, at
...............
Τhe
Property is described with details on the site ………, where
the Tenant has already signed and accepted the “Booking
Documents” concerning the same Property.
This
Property (along with all its equipment and furniture) will be
called hereafter the “Leasehold”.
It is explicitly agreed that all the documents presigned,
containing information about the leasehold and the terms of the
lease, constitute an integral part of the present Agreement and
are recognized (by both parties) as having full legal effect on
the both parties.
DURATION.
The
duration of the lease is fixed for ...........(...) days.
beginning
on
.......... .th,
……….. and
ending
on
.............th,
………..
|
|
ΜΙΣΘΩΜΑ.
Το
μίσθωμα
ορίζεται
στο ποσό των …………….. (………..) για όλη
τη διάρκεια της μίσθωσης.
Η καταβολή του μισθώματος αποδεικνύεται
μόνο με απόδειξη κατάθεσης στον
υποδειχθέντα τραπεζικό λογαριασμό
του Εκμισθωτή, αποκλειομένου κάθε
άλλου αποδεικτικού μέσου. Οι
συμβαλλόμενοι θεωρούν το μίσθωμα
δίκαιο και ανάλογο με την μισθωτική
αξία του ακινήτου.
|
RENT.
The
rent of this Lease is fixed at the amount of
.............(.................) euro for all the agreed period.
The payment of the rent is evidenced by the bank deposit,
excluding any other evidence. Both parties consider the rent as
fair and reasonable.
|
ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ
ΔΙΚΑΙΟ. Κάθε
διαφορά για την ερμηνεία και την
εφαρμογή του παρόντος όπως και κάθε
διένεξη που τυχόν προκύψει από τη
μίσθωση αυτή, θα επιλύεται από τα καθ’
ύλην αρμόδια δικαστήρια των Αθηνών
και σύμφωνα με το Ελληνικό Δίκαιο.
Σε
περίπτωση διαφωνίας μεταξύ της
Ελληνικής και Αγγλικής εκδοχής, θα
υπερισχύει η Ελληνική.
|
GOVERNING
LAW.
Competent court for the resolution of any dispute regarding the
interpretation and the implementation of the present agreement as
well as for any disagreements which might derive from the above
will be the competent court of Athens and Greek legislation will
apply.
In
case
of discrepancy between the Greek and the English version of this
document, the Greek version shall prevail.
|