C1.KS61H0
CAFETERA AUTOMÁTICA
(es) Instrucciones de uso
C1.KS61H0
es Español 6
A
Volumen de suministro (véase la página 6)
x x x x
x
x
000x
92°
№ 00636455
a
110°
92°
2
3
X
X
0
0 0x
0x
0x
22
22c 22b
22a
D 7c
19 7d
7b 9a
7a
19a
7 9 12
6 11 10 13
18 14 21
20
E-Nr. ………..............
FD……......................
5
8a
5a
5d
17a
17b
5c 17a
5b
22
8
17
2.
E 15 15b
1.
16
14
1.
2.
15a
es Contenido
Contenido
Volumen de suministro (para uso) 6
Le damos la enhorabuena 6
Uso conforme a lo prescrito 7
Indicaciones de seguridad importantes 7
Descripción del aparato 9
Elementos de mando 9
Puesta en marcha 10
Pantalla 12
Preparación de las bebidas 12
Preparación con café en grano 14
Preparación con leche 15
Preparación con café molido 16
Dispensado de agua caliente 16
Bebidas personalizadas 17
Preparación de dos tazas
al mismo tiempo 18
Ajuste del grado de molido 18
Seguro a prueba de niños 18
Menú 18
Home Connect 21
Cuidado y limpieza diaria 25
Programas de mantenimiento 28
Recomendaciones para ahorrar energía 31
Protección anticongelante 31
Conservación de accesorios 31
Accesorios 31
Eliminación 32
Garantía 32
Resolución de algunos problemas
sencillos 33
Características técnicas 37
Le damos la enhorabuena
por haber adquirido esta cafetera automá- tica. Acaba de adquirir un aparato de cocina moderno y de gran calidad, que combina una tecnología innovadora con un sinnú- mero de funciones y confort de manejo. La máquina le permitirá preparar con rapidez
y sencillez deliciosas bebidas calientes: un reconstituyente café solo, un cremoso capuchino, un sabroso Latte Macchiato o
café con leche, o simplemente la tradicional taza de café. La máquina le ofrece además numerosas posibilidades para adaptarla a sus gustos y necesidades.
Para poder utilizar con seguridad y sin pro- blemas todas las funciones y posibilidades que la cafetera automática le ofrece, le aconsejamos que se familiarice primero con sus componentes, funciones, mensajes y mandos. El presente manual de instruccio- nes le será de gran ayuda a tal fin. Tómese el tiempo necesario para leerlo antes de utilizar la máquina.
Cómo utilizar el presente manual de instrucciones
En las primeras páginas encontrará imáge- nes de la cafetera con números a los que se hace referencia en estas instrucciones. Ejemplo: unidad de preparación (15)
Las indicaciones de la pantalla y los sím- bolos también se representan de manera especial en las presentes instrucciones.
Así podrá reconocer si se trata de textos o
Volumen de suministro (para uso)
(Ver fig. A)
a Cafetera automática b Instrucciones de uso c Instrucciones breves d Cuchara dosificadora
e Tira de prueba de dureza del agua
f Tubo de la leche (set) g Recipiente para leche Tubo de aspiración
símbolos que se visualizan en la cafetera o están impresos en la misma.
Indicaciones de la pantalla: «Café solo»
Teclas y mandos: C
Para facilitar la consulta, la máquina se suministra con un manual de instrucciones breve en el que se resumen las funciones más importantes. Este se puede guardar en el cajón de accesorios de la máquina.
Uso conforme a lo prescrito
Comprobar el aparato tras sacarlo
Uso conforme a lo prescrito es
Impedir que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
del embalaje. El electrodoméstico no debe conectarse en caso de haber sufrido daños durante el transporte.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Xxxx detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guardarlas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
Estos aparatos solo podrán ser usados por niños mayores de 8 años o personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos, en caso de que cuenten con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos previamente en su uso y hayan comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de conexión y no deben manejar el aparato.
mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén bajo la supervisión de un adulto.
W Advertencia
¡Peligro de descarga eléctrica!
■ El aparato solo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna mediante un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación doméstica esté instalado de acuerdo con las normas vigentes.
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo.
■ No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles.
■ Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■ Si el cable de conexión a la red de este aparato resulta dañado, debe sustituirse por un cable de conexión especial, que puede adquirirse en su servicio de asistencia técnica.
■ No sumergir nunca el aparato ni su cable de conexión en el agua.
es Indicaciones de seguridad importantes
■ En caso de avería deberá extraerse inmediatamente el cable de conexión de la toma de corriente o desconectarse la tensión de red.
■ No puede derramarse ningún líquido sobre la conexión por enchufe del aparato.
■ Deben observarse las indicaciones de limpieza especiales de las instrucciones.
W Advertencia
¡Peligros derivados del magnetismo!
El aparato contiene imanes permanentes que pueden afectar a implantes electrónicos como,
p. ej., marcapasos o bombas de insulina. Los portadores de implantes electrónicos deben mantener una distancia mínima de 10 cm respecto al aparato y,
por consiguiente, respecto de las siguientes piezas: recipiente de leche, sistema de leche, depósito de agua y unidad de preparación.
W Advertencia
¡Peligro de asfixia!
■ No permita que los niños jueguen con el embalaje.
■ Guardar las piezas pequeñas en un lugar seguro, ya que son fáciles de tragar.
W Advertencia
¡Peligro de lesiones!
■ No introducir las manos en el molinillo.
■ Un uso erróneo del aparato
puede causar lesiones.
W Advertencia
¡Peligro de quemaduras!
■ La salida de bebida alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no tocarlo hasta que se haya enfriado.
■ Después de usar el aparato, las superficies pueden permanecer calientes durante un tiempo.
■ Las bebidas recién elaboradas están muy calientes. Si es necesario, dejar que se enfríen un poco.
W Advertencia
¡Peligro de quemaduras (Home Connect)!
Si la máquina se conecta de forma remota sin vigilancia, terceras personas podrían sufrir quemaduras si tocan el
dispensador de café mientras sale la bebida. Por tanto asegúrese
de que no exista peligro para personas, especialmente niños,
ni materiales en caso de conexión
remota sin vigilancia del aparato.
W Advertencia
¡Peligro de incendio!
■ El aparato se calienta.
■ No poner nunca el aparato en funcionamiento en un armario con la puerta cerrada.
■ La puerta del armario debe permanecer abierta durante el funcionamiento.
Descripción del aparato
(Ver fig. B hasta E)
1 Puerta del aparato a Tirador embutido
(para ángulo de apertura de puerta)
b Bandeja escurridora
2 Pantalla
3 Panel de mando
4 Dispensador de bebidas (café, leche, agua caliente), de altura regulable
a Tapa
5 Sistema de la leche a Palanca de cierre
b Salida de bebidas (parte superior, parte inferior)
c Tubo para la leche (2 piezas)
d Elemento de unión, metal
(para soporte magnético)
6 Interruptor de red
J (alimentación eléctrica)
7 Cajón de accesorios
(para las instrucciones breves y accesorios)
a Instrucciones breves
b Cuchara dosificadora
c Tira de prueba de dureza del agua
d Tubo de la leche (set)
8 Depósito de agua vacío, extraíble
a Tapa del depósito de agua
9 Recipiente de granos de café,
extraíble
a Tapa para recipiente de
granos de café
10 Control deslizante para ajuste del grado de molido
11 Soporte magnético
(para elemento de unión)
12 Cajón para el café molido, extraíble
(café molido/pastillas de limpieza) 13 Soporte (para tubo para la leche) 14 Tapa protectora
(para unidad de preparación) 15 Unidad de preparación
a Cierre
b Tapa
16 Palanca de expulsión
Descripción del aparato es
17 Bandeja de goteo, extraíble
a Cubierta de la bandeja de goteo
b Recipiente para los posos de café
18 Bandeja de recogida 19 Soporte
Tubo de aspiración
20 Placa de características
(N.º de ref.; FD)
21 Estante con sensor
(para recipiente de leche) 22 Recipiente para leche
a Recipiente xx xxxxx inoxidable
b Cubierta, parte inferior
c Cubierta, parte superior
Elementos de mando
Para facilitar el manejo y permitir disfrutar al mismo tiempo de todas las funciones, la máquina tiene un menú de fácil manejo. Dicho menú permite seleccionar con unos pocos pasos un mundo de posibilidades.
Interruptor de red J
F
El interruptor de red J (la puerta tiene que estar abierta) permite encender o apagar completamente la máquina (la ali- mentación se interrumpe).
Importante: No accionar el inte- rruptor mientras la máquina esté en funcionamiento. Apagar la máquina sólo cuando esté en el modo de ahorro a fin de que se realice el lavado automático.
Panel de mando (panel táctil)
Se puede navegar por el panel de mando tocando los símbolos y signos.
Suena una señal acústica. El tono de aviso se puede conectar y desconectar (véase el capítulo «Menú – Tonos teclas»).
es Puesta en marcha
I
Tocando la tecla I se enciende la máquina o pasa al modo de ahorro. Enton- ces la cafetera ejecuta automáticamente un ciclo de aclarado.
La cafetera no realizará el aclarado si:
– todavía está caliente al encenderla.
– no se ha dispensado café antes de apagarla.
La cafetera está lista para el servicio tan pronto como aparezcan los símbolos para la selección de bebida en la pantalla.
A
Al tocar A se abre el menú. Pueden realizarse ajustes, consultar información o conectar el aparato con «Home Connect» (véase el capítulo «Menú»).
E
Al tocar E se abre una selección de programas de mantenimiento. Ejecutar el programa deseado como se describe en el capítulo «Programas de mantenimiento».
Doble G
Tocando G tras seleccionar una bebida, se dispensarán dos tazas simultáneamente (véase el capítulo «Preparación de dos tazas al mismo tiempo»).
My Coffee B
Al tocar B, se abre una selección de
«preparación personalizada de las bebidas». Esta función permite guardar y abrir los ajustes personalizados para cafés (véase el capítulo «Bebidas personalizadas»).
C
Al tocar C, se inicia la preparación de las bebidas o un programa de mantenimiento. Al volver a tocar C durante la prepara- ción de las bebidas, se detiene el dispen- sado de bebidas antes de tiempo.
Tecla de navegación «Flechas»
Se puede navegar por la pantalla o cambiar los parámetros pulsando la xxxxx xx xxxx- gación con flechas.
Pantalla
En la pantalla se muestran las bebidas, los ajustes y las informaciones (véase el capítulo «Pantalla»).
Puesta en marcha
Observaciones generales
A
Xxxxxx los recipientes respectivos única- mente con agua limpia y fría, sin gas, y sólo con granos de café tostados. Evitar el uso de granos glaseados, caramelizados o azucarados, ya que obstruyen la unidad de preparación.
La máquina debe instalarse y conectarse de acuerdo con las instrucciones de montaje adjuntas antes de poder encenderla y ponerla en servicio.
Puesta en funcionamiento de la cafetera
F
■ Retirar las películas protectoras.
Importante: Utilizar la cafetera solamente en recintos a salvo de heladas. Si la cafetera ha sido trans- portada o almacenada a temperatu- ras inferiores a 0°C, esperar como mínimo 3 horas antes de ponerla en marcha.
■ Abrir la puerta de la máquina por medio xxx xxxxxxx embutido.
■ Retirar el depósito de agua sacándolo hacia arriba, limpiarlo y llenarlo de agua fría y limpia hasta la marca «max».
■ Colocar de nuevo el depósito de agua
hasta el tope.
■ Extraer el recipiente de granos, llenar con granos de café y colocar de nuevo.
■ Colocar el interruptor de red en i y cerrar la puerta de la máquina.
El aparato se aclara y se calienta. Se activa la pantalla.
Aparece «Programar el idioma deseado».
■ Pulsar la flecha M. El campo «Xxxxxxx» aparece resaltado. El idioma se puede cambiar.
■ Seleccionar el idioma deseado con la
flecha L.
■ Pulsar la flecha N. El campo «Idioma»
aparece resaltado.
■ Seleccionar «Dureza del agua» con la
flecha L.
Puesta en marcha es
F
Es importante ajustar correctamente la dureza del agua para que la cafetera pueda indicar a tiempo el momento en que se debe descalci- ficar. La dureza del agua está prea- justada al nivel 4. Si hay instalado un descalcificador de agua en la casa, por favor, ajuste la dureza del agua al nivel 3. La dureza del agua también se puede consultar a la empresa local de abastecimiento de agua potable.
■ Determinar el grado de dureza del agua mediante la tira de prueba adjunta. Sumer- gir brevemente en el agua la tira de prueba y podrá leer el resultado en 1 minuto.
Nivel | Grado de dureza | del agua |
Alemania (°dH) | Francia (°fH) | |
1 | 1-7 | 1-13 |
2 | 8-14 | 14-25 |
0 | 00-00 | 00-00 |
0 | 00-00 | 00-00 |
■ Pulsar la flecha N. El campo «Dureza del agua» aparece resaltado.
■ Con la flecha L, seleccionar
«Home Connect».
■ Para conectar el aparato con la red WLAN
(red doméstica), tocar la flecha M.
■ Para conectar el aparato con la red WLAN más tarde, tocar el símbolo L. Aparece «Completar configuración».
F
■ Pulsar la flecha M. Los ajustes de idioma y dureza del agua están guardados.
Si se selecciona [ Home Connect ], leer la descripción detallada del capítulo «Home Connect».
La cafetera está lista para el servicio cuando aparecen los símbolos de bebidas en la pantalla.
Al dispensar cada bebida, el ventilador integrado se enciende y se vuelve a apagar después de unos minutos.
Cuando la cafetera se usa por primera vez, tras ejecutar un programa de mantenimiento o si la cafetera ha estado inactiva durante largo tiempo, la primera bebida no tiene aún todo su aroma y no se debería beber.
Después de la puesta en funcionamiento de la cafetera automática, sólo se conseguirá una crema consistente y de poros finos
de forma permanente después de haber preparado varias tazas de café.
Apagado del aparato
■ Pulsar la tecla I.
La máquina realiza una aclarado y pasa al modo de ahorro.
Excepción: Si solamente se ha preparado agua caliente, el aparato se apaga sin aclarado.
F
■ Para apagar la máquina por completo, abrir la puerta de la máquina y colocar el interruptor de red en h.
Importante: No accionar el inte- rruptor mientras la máquina esté en funcionamiento. Apagar la máquina solamente cuando esté en el modo de ahorro a fin de que se realice el lavado automático.
La cafetera automática está pro- gramada de fábrica con los ajustes estándar para lograr un funcio- namiento óptimo. Transcurrido el tiempo seleccionado, la cafetera pasa automáticamente al modo de ahorro automático y realiza un aclarado (la duración es ajustable, véase «Desco- nectar tras» en el capítulo «Menú»).
La máquina está equipada con un sensor. En caso de haber un reci- piente de leche, aparecerá la corres- pondiente indicación en la pantalla al cambiar al modo de ahorro. Si
hay leche en el recipiente, por favor conservarla en el frigorífico.
es Pantalla
Pantalla
Indicador
En la pantalla se visualizan las bebidas, los ajustes y las opciones ajustables, así como la información acerca del estado de funcionamiento.
Ejemplos:
Selección de bebida
Ristretto
|
Normal 30 ml (mediano) |
Informaciones
La información desaparecerá al pulsar una
tecla o después de un corto tiempo.
b Depósito de agua casi vacío |
Sin embargo, la información sigue en la parte superior de la pantalla en forma de un pequeño símbolo.
a Recipiente de granos casi vacío b Depósito de agua casi vacío c Cambiar filtro de agua
d Programa de limpieza necesario
e Programa de descalcificación necesario
f Programa Calc'nClean necesario
Medidas
Una vez realizada la acción necesa- ria, por ejemplo, llenado del depósito de agua, el mensaje y el símbolo desaparecerán.
F
Preparación de las bebidas
Esta cafetera automática puede funcionar con café en grano o con café molido (no café soluble).
F
Cuando se utiliza café en grano, solamente se muelen los granos necesarios para cada preparación. Para conseguir una calidad óptima, conservar el café en grano en un lugar fresco y en envases cerrados.
Importante: Llenar el depósito de agua a diario con agua limpia, fría y sin gas. El recipiente deberá tener siempre suficiente agua para que la máquina pueda funcionar.
Sugerencia: Calentar previamente la/s taza/s con agua caliente, sobre todo las tazas gruesas para café solo.
En algunos ajustes, el café se prepara en dos fases (véanse los capítulos «Aroma Double Shot» y «Preparación de dos tazas
al mismo tiempo»). Esperar hasta que el proceso haya concluido completamente.
Selección de bebida
Pulsando la flecha K o L se pueden seleccionar distintas bebidas:
El símbolo de la bebida seleccionada se muestra en el centro. El nombre de la bebida y los valores actuales ajustados,
p. ej. la intensidad y cantidad de café, se
visualizan en la fila inferior.
b Rellenar depósito de agua |
Ristretto
|
Normal 30 ml (mediano) |
Preparación de las bebidas es
Se pueden seleccionar las siguientes bebidas:
Ristretto Café solo
Expresso Macchiato Café
Capuchino Latte Macchiato Café con leche Espuma
Leche caliente Agua caliente
F
La bebida seleccionada puede prepararse directamente con los valores previamente ajustados o adaptarse al gusto individual.
Si el aparato está conectado con Home Connect, en la apli- cación pueden seleccionarse y ajustarse bebidas adicionales de
«Coffeeworld». La última bebida de
«Coffeeworld» seleccionada en la aplicación se muestra en la pantalla y puede ajustarse y dispensarse directamente en el aparato.
Adaptación de bebidas
Pulsando la flecha M aparecen diversos campos en función de la bebida para adap- tarla a los gustos individuales.
El campo en el que se pueden modificar los
valores aparece resaltado.
Un ejemplo:
Los valores para una taza de «Café»
pueden modificarse del siguiente modo:
■ Con la flecha K o L, seleccionar
Café
|
Normal 120 ml (mediano) |
«Café».
■ Pulsar la flecha M.
Aparecen los campos con los valores predefinidos. El campo activo, p. ej. «Suave» para la intensidad del café, aparece resal- tado.
Café |
Normal |
120 ml (mediano) |
Temperatura normal |
■ Ajustar la intensidad del café, p. ej.
«Fuerte», con la flecha K o L.
■ Pulsar la flecha M.
Café |
Fuerte |
120 ml (mediano) |
Temperatura normal |
■ Ajustar la cantidad de café deseada,
p. ej. «160 ml (grande)», con la flecha
K o L.
■ Pulsar la flecha M.
Café |
Fuerte |
160 ml (grande) |
Temperatura normal |
■ Ajustar la temperatura del café,
p. ej. «Temperatura alta» con la flecha
K o L.
Café |
Fuerte |
160 ml (grande) |
Temperatura alta |
es Preparación con café en grano
F
■ Bien volver al menú de bebidas pulsando la flecha N o bien dispensar la bebida por medio de C. Los ajustes se guardan.
Las posibilidades de ajustes varían en función del tipo de bebida. Por ejemplo, para los cafés se puede ajustar la intensidad del café así como la temperatura y la cantidad, en cambio, para la leche, solo la cantidad.
Se pueden realizar los siguientes ajustes:
Intensidad del café
Muy suave Suave Normal Fuerte Muy fuerte
F
DoubleShot DoubleShot + DoubleShot ++
Aroma Double Shot
Cuanto más se prolonga el tiempo de preparación del café, más sustancias amargas y aromas no deseados se despiden. Esto puede afectar al sabor del café y dificultar su digestión. Por eso, la cafetera dispone de una función especial Aroma Double Shot para el café extra fuerte. Una vez preparada la mitad de la cantidad, se vuelve a moler café y se prepara, de manera que sólo se producen olores agrada- bles y aromáticos.
La función Aroma Double Shot
no está disponible si se utiliza café molido o para el Ristretto y el Expresso Macchiato.
Capacidad de carga
F
La capacidad de carga varía en función de la bebida y puede ajustarse en incrementos de ml.
La capacidad dispensada puede oscilar dependiendo de la calidad de la leche.
Si no se utiliza la cafetera durante aprox. 30 segundos, la máquina abandona automáticamente del modo de ajuste. Los ajustes realiza- dos se guardarán automáticamente.
F
Temperatura de la bebida Valores para los cafés: Temperatura normal Temperatura alta Temperatura muy alta
Valores para agua caliente:
70° C (té blanco) 80° X (xx xxxxx) 00x X (xx xxxxx) Xxx. (xx xx xxxxxx)
Preparación con café en grano
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■ Colocar una taza debajo del dispensador de bebidas.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Ristretto», «Café solo» o «Café».
En la pantalla se visualiza la bebida seleccionada, así como los valores para la intensidad y la cantidad de café para esa bebida.
Café
|
Muy fuerte 160 ml (grande) |
F
Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo
«Adaptación de bebidas».
■ Tocar C para iniciar el dispensado de la bebida.
Se prepara el café y, a continuación, se
llena la taza.
Es posible detener el dispensado de la bebida antes de tiempo tocando de nuevo C.
Preparación con leche
B
Esta cafetera posee un dispensador de bebidas integrado. El dispensador permite preparar cafés que llevan leche o también espuma y leche caliente.
¡Peligro de quemaduras!
El dispensador de bebidas alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no tocarlo hasta que se haya enfriado.
Recipiente para leche
El recipiente para leche ha sido espe- cialmente desarrollado para su uso con esta cafetera automática. Está destinado exclusivamente para el uso doméstico y para almacenar la leche en el frigorífico.
F
El recipiente aislado mantiene fresca leche fría durante algunas horas.
Importante: Retirar las tazas o vasos antes de abrir la puerta para evitar que se caigan.
Conectar el recipiente para leche o un
cartón de leche:
■ Abrir la puerta del aparato.
■ Retirar la tapa del dispensador de bebidas hacia delante.
■ Conectar y apretar los tubos de goma flexible para la leche y los elementos de unión, tal y como se ilustra.
■ Colocar la tapa por delante firmemente
sobre el dispensador de bebidas.
Preparación con leche es
■ Introducir el tubo de aspiración en el recipiente para leche o en un cartón de leche.
F
■ Cerrar la puerta del aparato.
Los restos de leche seca son difíciles de eliminar, por lo que es imprescindible limpiarlos (véase el capítulo «Limpieza del sistema de leche»).
Cafés preparados con leche
■ Colocar la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Expresso Macchiato», «Capuchino,
„Latte Macchiato» o «Café con leche».
F
En la pantalla se visualiza la bebida selec- cionada, así como los valores predefinidos para la intensidad y la cantidad de café para esa bebida.
Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo
«Adaptación de bebidas».
■ Tocar C para iniciar el dispensado de la bebida.
Primero se servirá leche en la taza o vaso. Entonces se prepara el café y, a continua- ción, se llena la taza o el vaso.
Es posible detener el paso actual del proceso antes de tiempo tocando de nuevo C.
Espuma o leche caliente
■ Colocar la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
F
«Espuma» o «Leche caliente».
Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo
«Adaptación de bebidas».
es Preparación con café molido
■ Tocar C para iniciar el dispensado de la bebida.
Primero sale espuma o leche caliente del dispensador de bebidas.
Es posible detener el paso actual del proceso antes de tiempo tocando de nuevo C.
F
Preparación con café molido
El ajuste de intensidad de café y el dispensado de dos tazas simultánea- mente no está disponible si se utiliza café molido.
Importante: Retirar las tazas o vasos antes de abrir la puerta para evitar que se caigan.
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■ Abrir la puerta del aparato.
■ Extraer el cajón para el café molido.
El cajón para el café molido debe estar
seco.
F
■ Llenar con café molido (como máximo 2 cucharas dosificadoras rasas); no apretar el café.
¡Atención!
No llenar con granos sin moler ni con café instantáneo.
■ Colocar el cajón para el café molido.
F
■ Cerrar la puerta del aparato. En la pantalla se muestra «Café molido“ en lugar de Intensidad del café.
Si no se prepara café durante
90 segundos, la cámara de prepa- ración se vacía automáticamente para evitar que se llene demasiado. La cafetera ejecuta un ciclo de aclarado.
■ Colocar una taza debajo del dispensador de bebidas.
■ Con la flecha K o L, seleccionar un tipo de café con o sin leche.
En la pantalla se visualiza la bebida seleccionada, así como los valores predefi- nidos para esa bebida.
Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo
F
«Adaptación de bebidas».
Para los cafés que llevan leche, observar las indicaciones en el capí- tulo «Preparación con leche».
■ Tocar C para iniciar el dispensado de la bebida.
F
Se prepara el café y, a continuación, se llena la taza. En la selección de cafés que llevan leche, primero se dispensa la leche y luego se prepara el café.
Para otra bebida con café molido, repetir el proceso.
B
Dispensado de agua caliente
¡Peligro de quemaduras!
El dispensador de bebidas alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no tocarlo hasta que se haya enfriado.
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■ Extraer el tubo de goma flexible del
recipiente para leche.
■ Retirar los restos de leche o café de la salida.
■ Colocar la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas.
F
■ Con la flecha K o L, seleccio- nar «Agua caliente».
Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo
«Adaptación de bebidas».
■ Tocar C para iniciar el dispensado de la bebida.
■ Aparece el mensaje «¿Tubo retirado del recipiente para leche?».
■ Si todavía está conectado, extraer el tubo de goma flexible para la leche y pulsar la flecha M.
Sale agua caliente del dispensador.
Es posible detener el proceso antes de tiempo tocando de nuevo C.
Bebidas personalizadas es
Bebidas personalizadas
Al tocar B se abre una selección para
bebidas personalizadas.
F
Es posible utilizar hasta 8 posiciones de memoria. La bebidas favoritas que se suelen preparar con frecuencia se pueden memorizar aquí con todos sus ajustes.
Tocando B es posible salir del menú en cualquier momento sin guardar los ajustes.
Crear o modificar una bebida
■ Xxxxx X. Xxxxxxx la selección de la posición de memoria.
MyCoffee 1
|
Crear |
■ Con la flecha K o L, seleccionar una posición de memoria vacía [ para crear una bebida o una posición de memoria ocupada para modificar o eliminar una bebidafavorita.
■ Seleccionar «Crear» en una posición de memoria vacía o «Modificar» en una posición de memoria ocupada.
F
■ Pulsar la flecha M.
Si se selecciona «Borrar», se elimi- nan los ajustes de esa posición de memoria, dejándola de nuevo vacía.
Aparece el menú para el ajuste de las bebidas. La última bebida dispensada se muestra con los últimos ajustes seleccionados.
■ Si no se desea guardar la última bebida dispensada, seleccionar otra bebida con la flecha K o L.
■ Con la flecha M o N, seleccionar el ajuste que se desea modificar. Con la flecha K o L, ajustar los valores a las propias preferencias.
Dependiendo de la selección de la bebida, aparecerán diferentes posibilidades de ajuste.
F
Por ejemplo, para los cafés que llevan leche, se podrá ajustar la pro- porción de café y de leche.
■ Los ajustes se pueden guardar bajo un nombre individual. Seleccionar «Guardar nombre». Aparece la pantalla para intro- ducir el nombre.
Borrar |
S T U V W X Y Z A B C D E F G H I J |
A |
Seleccionar carácter |
■ Con N se puede salir de la entrada sin haber realizado ningún cambio. Aparece el menú de bebidas.
■ Seleccionar una letra o un símbolo en la línea superior por medio de la flecha K o L.
■ Pulsar M para confirmar la letra selec- cionada. Para borrar, seleccionar K
y pulsar M.
■ Seleccionar otras letras o símbolos,
y confirmar.
■ Con N se guarda la entrada. Aparece el
menú de selección.
■ Tocar B para salir del menú.
Selección y dispensado de una bebida personalizada
■ Xxxxx X. Xxxxxxx la selección de la posición de memoria.
■ Con la flecha K o L, seleccionar la
posición de memoria deseada.
■ Colocar la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas.
■ Tocar C para iniciar el dispensado de la bebida.
es Preparación de dos tazas al mismo tiempo
Preparación de dos tazas al mismo tiempo
Tocando G se dispensarán dos tazas de la bebida seleccionada simultáneamente. El ajuste se mostrará mediante el símbolo de una segunda taza y el texto «2x Café solo», por ejemplo.
■ Seleccionar la bebida deseada con la
flecha K o L.
■ Tocar G.
■ Colocar dos tazas debajo del dispen- sador de bebidas, a la izquierda y a la derecha.
■ Tocar C para iniciar el dispensado de la bebida.
Con granos de café muy tostados, ajustar un grado de molido más fino; en caso de granos menos tostados, ajustar un grado de molido menos fino.
F
Sugerencia: Realizar solamente pequeños cambios en el ajuste de molido.
El nuevo ajuste sólo surte efecto a
partir de la segunda taza de café.
Si se visualiza en la pantalla la infor- mación: «Regular el grado de molido para que sea menos fino», significa que el grado de molido de los granos de café es demasiado fino. Ajustar un grado de molido menos fino.
La bebida deseada se prepara y, x xxxxx-
F
nuación, se llenan ambas tazas.
La bebida se prepara en dos fases (dos procesos de molienda).
Esperar hasta que el proceso haya concluido completamente.
Para los ajustes
«Aroma Double Shot» o «Café molido» no resulta posible el dispen- sado de dos tazas al mismo tiempo.
Seguro a prueba de niños
Se puede bloquear la cafetera para pro- teger a los niños contra escaldaduras y quemaduras.
■ Tocar A durante al menos 4 segundos. En la pantalla aparece brevemente «Seguro a prueba de niños activado».
Ahora ya no es posible el funcionamiento, solamente se puede accionar I.
■ Para desactivar el seguro para niños,
Ajuste del grado de molido
Esta cafetera automática dispone de un
tocar A durante al menos 4 segundos. En la pantalla aparece brevemente «Seguro a prueba de niños desactivado».
molinillo integrado, el cual permite modificar
el grado de molido del café a voluntad.
■ Abrir la puerta del aparato.
■ Para moler el café, seleccionar entre los ajustes de molido fino V y molido grueso W utilizando el control deslizante.
■ Cerrar de nuevo la puerta del aparato.
Menú
El menú sirve para modificar los ajustes de manera individual, para consultar informa- ciones o iniciar procesos.
■ Abrir el menú tocando A.
En la pantalla se visualizan las distintas posibilidades de ajuste.
Navegación por el menú:
Los distintos puntos de menú, p. ej.
«Idioma», se seleccionan con la flecha K
o L. Con M se visualiza el ajuste, p. ej.
«Xxxxxxx», y con K o L se modifica.
Menú es
Idioma |
Programar el idioma deseado |
Español |
Con N se vuelve a salir del ajuste.
Por ejemplo:
Ajustar el apagado automático de la cafe-
tera a los 15 minutos:
■ Tocar A. Se abre el menú.
■ Con la flecha K o L seleccionar
«Desconectar tras».
■ Pulsar la flecha M.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«0h 15min».
■ Tocar X. Xxxxxxx «¿Guardar cambios?».
F
■ Pulsar la flecha M. El ajuste se guarda. En la pantalla se visualiza la selección de la bebida.
Tocando A es posible salir del menú en cualquier momento. Si tras 30 segundos no se ha realizado ninguna entrada, el menú se cierra automáticamente y los ajustes no se guardan.
Es posible realizar los siguientes ajustes:
Idioma
Ajuste del idioma en el que se muestran los textos en pantalla.
Dureza del agua
Ajuste de la dureza del agua local. Se puede seleccionar desde el nivel
F
«1 (blanda)» al «4 (muy dura)». El aparato viene ajustado de fábrica al grado de dureza «4 (muy dura)».
Es importante ajustar correcta- mente la dureza del agua para que la cafetera pueda indicar a
tiempo el momento en que se debe descalcificar.
La dureza del agua puede determinarse mediante la tira de prueba adjunta o se puede consultar llamando a la empresa de abastecimiento de agua de su zona. Si hay instalado un descalcificador de agua en la casa, ajustar «Descalcificador».
Filtro de agua
Cuando se coloca, sustituye o retira un filtro de agua, es necesario realizar el ajuste correspondiente «Activar», «Renovar» o
F
«Retirar» en el menú.
Un filtro de agua evita las acumula- ciones de cal y reduce las impurezas del agua. Además, el aparato no debe descalcificarse tan a menudo. Puede conseguir filtros en estable- cimientos comerciales o a través
del servicio de asistencia (véase el capítulo «Accesorios»).
Colocar o sustituir el filtro de agua:
Los filtros de agua nuevos se tienen que
enjuagar antes del uso.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Activar» o «Renovar».
■ Empujar el filtro de agua firmemente en el rebaje del depósito de agua.
■ Llenar de agua el depósito hasta la
marca «max».
F
■ Extraer el tubo de goma flexible del reci- piente para leche y cerrar la puerta.
Atención: No pellizcar el tubo al cerrar la puerta.
■ Colocar un recipiente de 0,5 L de capaci- dad debajo del dispensador.
■ Tocar C.
El agua comienza a pasar por el filtro para
limpiarlo.
es Menú
F
■ A continuación, vaciar el recipiente. La cafetera vuelve a estar lista para funcionar.
Al limpiar el filtro, se activa también el ajuste para que se visualice el cambio del filtro.
Cuando se visualiza «Cambiar filtro de agua» o después de un máximo de 2 meses, el filtro ya no es efectivo. Debe cambiarlo por razones higiénicas y para que la cafetera no se calcifique (puede resultar dañada).
■ Si no se coloca un filtro nuevo, selec- cionar el ajuste «Retirar» y confirmar con C.
F
Aparece «Retirar filtro de agua, volver a colocar el depósito de agua, cerrar puerta».
Si no se utiliza la cafetera durante un período de tiempo prolongado
(p. ej. durante las vacaciones), antes de volver a utilizarla deberá limpiarse el filtro. Para ello dispensar simple- mente una taza de agua caliente.
La información detallada sobre el filtro de agua se encuentra en las instrucciones del filtro adjuntas.
Desconectar tras
Ajustar del intervalo de tiempo tras el cual desea que la cafetera se aclare y desco- nectar automáticamente, después de haber preparado la última bebida.
Se pueden seleccionar valores entre
15 minutos y 8 horas. El tiempo preajustado es de 30 minutos.
Home Connect
Ajustes para la conexión a la red WLAN (red doméstica) y terminales móviles (véase el capítulo «Home Connect»).
Iluminación
Ajuste de la iluminación del dispensador de
bebidas. Se puede seleccionar «Encendido»,
«Durante el uso» o «Apagado».
Brillo iluminación
Ajuste del brillo de la iluminación del dis- pensador de bebidas. Se puede seleccionar desde el «Grado 1» hasta el «Grado 10».
Brillo pantalla
Ajuste del brillo de la pantalla.
Tonos teclas
Encendido o apagado del los tonos de las teclas.
Indicación del reloj
Posibilidad de mostrar la hora y la fecha
F
«Desactivado» o «Digital» (activado). Es posible realizar los siguientes ajustes para ello en los siguientes puntos de menú.
Si se desconecta la cafetera por medio del interruptor de red o se produce un fallo de la red, se pierden los ajustes de fecha y hora.
Hora actual
Ajuste de la hora actual.
Fecha
Ajustar el día actual.
Protección anticongelante
Programa de servicio para evitar daños producidos por la acción del hielo y el almacenamiento.
Mediante dicho programa la cafetera se vacía completamente.
■ Seleccionar «Inicio» para iniciar el programa.
■ Vaciar el depósito de agua y colocar de
nuevo
■ En su caso retirar el recipiente para la leche y cerrar la puerta.
La cafetera vacía automáticamente el sistema de tubos.
■ A continuación, vaciar y volver a colocar
la bandeja de goteo.
Infos bebidas
Muestra cuántas bebidas se han preparado desde la puesta en marcha.
■ Seleccionar «Continuar» para mostrar la
información.
Configuración de fábrica
Deshacer los ajustes propios y volver al estado de suministro.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Restablecer». Aparece «¿Desea restablecer?».
■ Confirmar por medio de «Restablecer» o interrumpir por medio de «Cancelar».
Home Connect
Esta cafetera automática funciona con Wi-Fi y puede controlarse a distancia a través de un dispositivo móvil (p. ej.,
tableta PC, teléfono inteligente). La apli- cación Home Connect ofrece funciones adicionales que completan a la perfección el aparato conectado a través de la red. Si no está conectado a la red WLAN (red doméstica), el aparato funciona como una cafetera automática sin conexión a la red y se puede seguir manejando desde la pantalla.
Advertencia importante:
El router de la red doméstica debe estar operativo en un margen de frecuencia de 2,4 GHz. Esto debe comprobarse y ajus- tarse si fuera necesario.
La disponibilidad de la función
F
Home Connect depende de la disponibi- lidad de los servicios Home Connect en su país. Los servicios Home Connect no están disponibles en todos los países. Para más información, consulte la página xxx.xxxx-xxxxxxx.xxx.
F
Deben tenerse en cuenta las indi- caciones de seguridad incluidas al principio de este manual, también al utilizar el aparato mediante la apli- cación Home Connect desde fuera de casa. Tener en cuenta también las indicaciones de la aplicación Home Connect.
El manejo desde el propio aparato tiene siempre prioridad, en ese momento no es posible controlarlo desde la aplicación Home Connect.
Configuración
Para poder establecer los ajustes a través de Home Connect, hay que tener instalada la aplicación Home Connect en el dispo- sitivo móvil (p. ej., tableta PC, teléfono inteligente).
Para ello tenga en cuenta la guía de instalación Home Connect que se sumi- nistra y que también está disponible para su descarga en otros idiomas en xxx.xxxx-xxxx.xxx.
Seguir los pasos indicados en la aplicación
para establecer los ajustes.
El registro del aparato en la red WLAN puede hacerse directamente en la cafetera automática en la primera puesta en marcha o a través del menú (pulsar primero A para abrir el menú):
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Home Connect».
■ Pulsar la flecha M.
■ En la pantalla aparece el menú Home Connect.
■ Activar el Wi-Fi pulsando la flecha M.
■ Con la flecha L, seleccionar «Red no conectada».
■ Pulsar la flecha M.
F
■ Aparece la selección «Conexión automática».
Si el router dispone de la función WPS, seleccionar «Conexión automática», si no, «Conectar manual.».
Conectar automáticamente a la red WLAN (doméstica)
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Conexión automática».
■ Pulsar la flecha M.
■ En la pantalla aparece «Conexión de red automática».
■ Trascurridos unos minutos, pulsar la tecla WPS del router de la red doméstica y esperar hasta que en la pantalla de la cafetera automática aparezca «Conexión de red correcta».
■ Abrir la aplicación en el terminal móvil.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Conectar con la aplicación».
■ Pulsar la flecha M para realizar la
conexión.
La cafetera automática se conecta a la aplicación. Seguir las instrucciones de la aplicación.
■ Esperar a que en la pantalla se ilumine brevemente «Correctamente conectado con aplicación».
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Inicio a distancia desactivado».
■ Pulsar la flecha M para la conexión.
Aparece un mensaje de aviso.
■ Continuar pulsando la flecha M y leer el mensaje de aviso.
■ Pulsar la flecha M y confirmar el
mensaje de aviso.
■ Pulsar la tecla A para abandonar el menú.
F
Con el terminal móvil, ahora pueden uti- lizarse todas las funciones de la cafetera automática a través de la aplicación.
Si se selecciona «Inicio a distancia desactivado», solo se mostrarán los estados de servicio de la cafe- tera automática en la aplicación Home Connect. Pueden realizarse
ajustes, pero no puede dispensarse bebida.
Conectar manualmente a la red WLAN (red doméstica)
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Conectar manual.».
■ Pulsar la flecha M.
La cafetera automática ajusta una red WLAN propia a la que es posible acceder a través de una tableta o un teléfono inte- ligente. En la pantalla aparece el SSID (el nombre) y la clave (la contraseña) de esta red.
■ Conectar el terminal móvil a la red de la cafetera automática con el SSID «Home- Connect» y la clave «HomeConnect».
■ Ejecutar la aplicación en el terminal móvil y seguir las indicaciones de la aplicación y de los documentos suministrados de Home Connect para registrarse en la red.
El proceso de registro ha concluido cuando en la pantalla de la cafetera automática
se ilumina brevemente «Conexión de red correcta».
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Conectar con la aplicación».
■ Pulsar la flecha M para realizar la
conexión.
La cafetera automática se conecta a la aplicación. Seguir las instrucciones de la aplicación.
■ Esperar a que en la pantalla se ilumine brevemente «Correctamente conectado con aplicación».
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Inicio a distancia desactivado».
■ Pulsar la flecha M para la conexión.
Aparece un mensaje de aviso.
■ Continuar pulsando la flecha M y leer el mensaje de aviso.
■ Pulsar la flecha M y confirmar el
mensaje de aviso.
■ Pulsar la tecla A para abandonar el menú.
F
Con el terminal móvil, ahora pueden uti- lizarse todas las funciones de la cafetera automática a través de la aplicación.
Si se selecciona «Inicio a distancia desactivado», solo se mostrarán los estados de servicio de la cafetera auto- mática en la aplicación Home Connect. Pueden realizarse ajustes, pero no puede dispensarse bebida.
Activar y desactivar el Wi-Fi
El Wi-Fi puede ajustarse en «activado» o
F
«desactivado·» (p. ej., en vacaciones) según las necesidades.
Al desactivar el Wi-Fi, la información
de red se conserva.
Tras activarla, esperar unos segun- dos hasta que la cafetera automática se haya vuelto a conectar con la red WLAN.
Durante el funcionamiento activo conectado a la red, el aparato consume 2 W como máximo.
■ Pulsar la tecla A para abrir el menú.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Home Connect».
■ Pulsar la flecha M.
En la pantalla aparece el menú Home Connect.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Wi-Fi».
■ Pulsando la flecha M se activa o desactiva el Wi-Fi.
■ Pulsar la tecla A para abandonar el menú.
Otros ajustes
Home Connect puede adaptarse en todo momento a las necesidades personales. Advertencia: La cafetera automática debe estar conectada a la red WLAN.
Desconexión de la red
F
La cafetera automática puede desconectarse en cualquier momento de la red WLAN.
Cuando la cafetera automática está desconectada de la red WLAN no es posible manejarla a través de Home Connect.
■ Pulsar la tecla A para abrir el menú.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Home Connect».
■ Pulsar la flecha M.
En la pantalla aparece el menú Home Connect.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Desconectar de la red».
■ Pulsar la flecha M. El aparato se ha
desconectado de la red y de la aplicación.
F
■ Pulsar la tecla A para abandonar el menú.
La información de la red WLAN se
borrará.
Conectar con la aplicación
La aplicación Home Connect puede conec- tarse a tantos terminales móviles como
se desee y estos pueden conectarse a la cafetera automática.
Para ello, la cafetera automática debe estar conectada previamente a la red WLAN.
■ Abrir la aplicación en el terminal móvil.
■ Pulsar la tecla A para abrir el menú.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Home Connect».
■ Pulsar la flecha M.
En la pantalla aparece el menú Home Connect.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Conectar con la aplicación».
■ Pulsar la flecha M para conectar el
aparato con la aplicación.
La cafetera automática se conecta a la aplicación. Seguir las instrucciones de la aplicación.
■ Esperar a que en la pantalla se ilumine brevemente «Correctamente conectado con aplicación».
■ Pulsar la tecla A para abandonar el menú.
Inicio a distancia
B
Si, por ejemplo, se desea iniciar el dispen- sado de bebida en la cafetera automática a través de un terminal móvil, debe activarse el inicio a distancia.
¡Peligro de quemaduras!
F
Si el aparato se conecta a distancia sin vigilancia, terceras personas podrían sufrir quemaduras si tocan el dispensador de café mientras sale la bebida. Por tanto, asegúrese de que no exista peligro para personas, especialmente niños, ni materiales en caso de conexión a distancia sin vigilancia del aparato.
F
El campo de texto para la activación del inicio a distancia solo puede seleccionarse si la conexión con Home Connect se ha establecido correctamente.
Si el inicio a distancia está desacti- vado, solo se muestran los estados de servicio de la cafetera automática en la aplicación Home Connect.
■ Pulsar la tecla A para abrir el menú.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Home Connect».
■ Pulsar la flecha M.
En la pantalla aparece el menú Home Connect.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Inicio a distancia».
■ Pulsar la flecha M para la conexión.
■ Pulsar la tecla A para abandonar el menú.
Información del aparato
Visualización de la información de red y del
aparato
■ Pulsar la tecla A para abrir el menú.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Home Connect».
■ Pulsar la flecha M.
En la pantalla aparece el menú Home Connect.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Info apar. Home Connect».
■ Pulsar la flecha M para seleccionar. En la pantalla se muestran durante unos segundos los siguientes datos: SSID, IP,
dirección MAC y número de serie del aparato.
■ Pulsar la tecla A para abandonar el menú.
Pantalla
En la esquina superior derecha de la pantalla se muestra el estado de
Home Connect mediante un símbolo: Conectado a la red
Sin conexión a la red
Sin conexión con el servidor
Diagnóstico remoto
En caso de avería, el servicio de atención al cliente puede acceder a su aparato a través del diagnóstico remoto. Póngase en con- tacto con el servicio de atención al cliente
y asegúrese de que el aparato esté conec- tado con el servidor de Home Connect,
así como compruebe la disponibilidad del
servicio de diagnóstico remoto en su país.
Para obtener más información acerca del servicio de diagnóstico remoto y la
disponibilidad en su país, visite el área de Ayuda y asistencia de la página web de Home Connect en el país que corresponda: xxx.xxxx-xxxxxxx.xxx
Indicaciones sobre protección de datos
Al conectar por primera vez la cafetera automática a una red WLAN asociada a internet, esta transmite las siguien- tes categorías de datos al servidor de Home Connect (registro inicial):
■ Identificación única del aparato (com- puesta por la clave del aparato y la direc- ción MAC del módulo de comunicación Wi-Fi utilizado).
■ Certificado de seguridad del módulo de comunicación Wi-Fi (para garantizar una conexión informática segura).
■ Las versiones actuales del software y hardware de la cafetera automática.
■ Estado de cualquier ajuste realizado
F
sobre la configuración inicial de fábrica. Este registro inicial prepara las funciones de Home Connect para su uso, siendo necesario únicamente cuando se usan las funciones de Home Connect por primera vez.
Se debe tener en cuenta que las funciones de Home Connect solo se pueden utilizar en conexión con la aplicación Home Connect. Se puede consultar la información relativa a la protección de datos en la aplicación de Home Connect.
Declaración de conformidad Por la presente, BSH Hausgeräte GmbH XXXX certifica que el aparato
con la funcionalidad de Home Connect
cumple con los requisitos básicos y las disposiciones generales básicas
estipulados en la Directiva 2014/53/UE. Encontrará una declaración de conformidad detallada con la directiva RED en la web xxx.xxxx-xxxx.xxx, dentro de la sección de documentos adicionales de la página correspondiente a su aparato.
Banda de 2,4 GHz: 100 mW máx. |
E
Cuidado y limpieza diaria
!Peligro de descarga eléctrica! No sumergir nunca el aparato en agua. ¡No utilizar limpiadoras de vapor!
■ Limpiar la superficie de la cafetera con un
paño suave y húmedo.
■ Limpiar el panel de mando con un paño
de microfibra.
■ No utilizar productos de limpieza que contengan alcohol.
■ No utilizar paños ni productos de limpieza abrasivos.
F
■ Retirar siempre inmediatamente los restos de cal, café, leche y solución des- calcificadora. Bajo estos restos se puede producir corrosión.
Los paños de limpieza nuevos pueden contener sales. Las sales pueden provocar una corrosión ligera en el acero. Por este motivo, lavar los paños minuciosamente antes de su uso.
■ Abrir la puerta y tirar hacia delante de la bandeja de goteo.
■ Retirar la cubierta de la bandeja de goteo y el recipiente para los posos del café.
F
■ Vaciar, limpiar y secar las piezas individuales.
Importante: La bandeja de goteo y el recipiente para los posos de
café deberían vaciarse y limpiarse a diario para evitar sedimentos.
■ Extraer el cajón para el café molido, lavar
con agua corriente y secar bien.
■ Limpiar y secar el interior de la máquina (alojamiento de la bandeja de goteo y el cajón para el café molido) y la bandeja de recogida.
■ Colocar las piezas secas, p. ej. el cajón
L
para el café molido.
Las piezas siguientes no se pueden meter en el lavavajillas:
M
Cajón de accesorios, depósito de agua, tapa del depósito de agua, tapa del dispen- sador de bebidas, recipiente de granos de café, tapa del recipiente de granos de café, elemento de unión de metal, cajón para el café molido, tapa protectora para unidad de preparación, unidad de preparación y recipiente para leche.
Las piezas siguientes se pueden meter en el lavavajillas:
F
Bandeja escurridora, bandeja de recogida, bandeja de goteo, recipiente para los posos del café, tubos de la leche, tubos de aspi- ración, todas las partes del dispensador de bebidas, cuchara dosificadora y todas las partes de la tapa del recipiente para la leche.
F
Cuando la cafetera se apaga en frío o después de dispensar café, ejecuta un aclarado automático. Es decir, la cafetera se limpia por sí misma.
Importante: Si no se ha utilizado la cafetera durante un período de tiempo prolongado (p. ej. durante las vacaciones), limpiarla a fondo, incluyendo el sistema de leche, el
cajón para el café molido y la unidad de preparación.
es Cuidado y limpieza diaria
Limpieza del sistema de leche El sistema de leche se limpia automáti- camente inmediatamente después de la
preparación de una bebida con leche por
F
medio de una corta ráfaga de vapor.
Sugerencia: Para una limpieza más a fondo del sistema de la leche
también se puede enjuagar con agua (véase el capítulo «Aclarado del sistema de leche»).
B
Importante: Limpiar el sistema de leche manualmente cada semana o más a menudo en caso necesario (véase el capítulo «Limpiar manual- mente el sistema de leche»).
¡Peligro de quemaduras!
El dispensador de bebidas alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no tocarlo hasta que se haya enfriado.
Aclarado del sistema de leche
■ Tocar E y seleccionar «Aclarar sistema de la leche» con la flecha K o L.
■ Pulsar la flecha M. Se inicia el programa.
■ Abrir la puerta y retirar el tubo de aspira-
ción del recipiente de leche.
■ Limpiar con un trapo el tubo de aspira- ción e introducir su extremo en el agujero del recipiente para posos de café.
Se completa el aclarado del sistema de leche. La cafetera vuelve a estar lista para funcionar.
Limpiar manualmente el sistema de leche Desmontar el sistema de leche para limpiarlo:
■ Xxxxx el dispensador de bebidas del todo y retirar la tapa hacia delante.
■ Presionar la palanca de la izquierda del dispensador de bebidas hacia abajo y tirar del dispensador de bebidas recto hacia delante.
■ Extraer el tubo de la leche. Desmontar la parte superior y la parte inferior del dispensador de bebidas.
■ Cerrar la puerta. No pellizcar el tubo para la leche con la puerta.
■ Colocar un vaso vacío debajo del dispen- sador de bebidas.
■ Tocar C.
El sistema de leche se aclara con agua.
■ A continuación, vaciar el vaso.
■ Tocar E para salir del programa.
■ Separar los tubos para la leche, el ele-
mento de unión y el tubo de aspiración.
Limpieza del recipiente de leche
Por razones de higiene, el recipiente de leche debe limpiarse regularmente.
M
L
Solamente las piezas de la tapa se pueden meter en el lavavajillas. Limpiar el reci- piente de leche xx xxxxx inoxidable a mano con un detergente suave.
■ Limpiar las distintas partes con agua con
un poco de jabón y un paño suave.
■ Aclarar todas las piezas con agua limpia y secarlas.
■ Volver a montar todas las piezas (véanse también las instrucciones breves).
■ Colocar el dispensador de bebidas recto desde la parte frontal firmemente con las tres conexiones.
■ Volver a colocar la tapa.
Limpieza de la unidad de preparación
(Véanse también las instrucciones breves) Además del programa de limpieza auto- mático, la unidad de preparación debería extraerse regularmente para limpiarla.
■ Abrir la puerta del aparato.
■ Apagar la cafetera del todo con el inte- rruptor de red J.
■ Extraer la tapa protectora de la unidad de
preparación.
■ Extraer el recipiente para los posos de café.
■ Desplazar el cierre rojo de la unidad de preparación totalmente hacia la izquierda hasta j.
■ Presionar la palanca de expulsión completamente hacia abajo. La unidad de preparación se suelta.
■ Sujetar la unidad de preparación por el
tirador embutido y extraerla con cuidado.
■ Retirar la tapa de la unidad de prepa- ración y limpiar a fondo la unidad de preparación con agua corriente.
■ Limpiar bien el filtro de la unidad de preparación bajo del chorro de agua.
■ Limpiar a fondo el pasador de conexión de la unidad de preparación.
L
Importante: No utilizar detergente y no meter la unidad en el lavavajillas.
■ Limpiar a fondo el interior de la cafetera con un paño húmedo y retirar los restos de café que pueda haber.
■ Dejar secar la unidad de preparación y el
interior de la cafetera.
■ Volver a colocar la cubierta sobre la
unidad de preparación.
■ Introducir la unidad de preparación en el aparato hasta que haga tope y presio- xxxxx en el centro hasta oír cómo encaja.
F
Importante: El cierre rojo debe des- plazarse hasta el tope izquierdo en j antes del uso (ver Figura E).
■ Presionar la palanca de expulsión hacia el tope superior y desplazar el cierre rojo completamente hacia la derecha hasta k.
■ Xxxxxxx el recipiente para los posos de café.
■ Volver a colocar la tapa protectora.
■ Cerrar la puerta del aparato.
Programas de mantenimiento
(Véanse también las instrucciones breves) A intervalos de tiempo determinados aparece previo aviso en la pantalla
«¡Ejecutar programa de descalcificación urgentemente!“
o bien
«Ejecutar programa de limpieza urgentemente!»
o bien
«¡Ejecutar programa Calc'nClean urgentemente!»
F
La cafetera debería limpiarse o descalci- ficarse inmediatamente con el programa correspondiente. Alternativamente, se pueden agrupar los procesos Descalcificar y Limpiar mediante la función Calc‘nClean (véase el capítulo «Calc‘nClean»). En caso de que el programa no se ejecute a tiempo pueden producirse daños en la cafetera.
Importante: Si el aparato no se descalcifica a tiempo, aparece
«Programa de descalcificación pen- diente. ¡El aparato se bloqueará dentro de poco!». Realice el proceso de descalcificación inmediatamente.
Si el aparato está bloqueado, sólo podrá utilizarse de nuevo cuando se haya completado correctamente el proceso de descalcificación.
Para visualizar cuántas bebidas se pueden preparar aún antes de que se deba llevar a cabo un programa de servicio, proceder del modo siguiente:
■ Tocar E.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Servicio de información».
A
■ Pulsar M para consultar las informaciones.
¡Atención!
Con cada programa de mantenimiento, utilizar los productos de descalcificación y de limpieza según las instrucciones y tener en cuenta las indicaciones de seguridad correspondientes.
No interrumpir nunca el programa de mantenimiento.
¡No ingerir los líquidos producidos! No utilizar nunca ácido cítrico, vinagre ni productos a base de vinagre para descalcificar.
F
No introducir nunca pastillas ni otros productos para descalcificar en el cajón para café molido.
Importante: Antes de iniciar cualquiera de los programas de mantenimiento (Descalcificar, Limpiar o Calc‘nClean), retirar la unidad de preparación, limpiarla según las ins- trucciones y volver a colocarla.
No pellizcar el tubo para la leche al cerrar la puerta.
Tras finalizar cada programa de mantenimiento, limpiar el aparato con un paño suave y húmedo para retirar inmediatamente los restos de la solución de descalcificación y de limpieza. Bajo estos restos se puede producir corrosión.
Los paños de limpieza nuevos pueden contener sales. Las sales pueden provocar una corrosión ligera en el acero. Por este motivo, lavar los paños minuciosamente antes de su uso.
Programas de mantenimiento es
F
Limpiar a fondo el dispensador de bebidas, los tubos flexibles para la leche y el elemento de unión.
F
Puede adquirir productos de descalcificación y de limpieza espe- cialmente desarrollados en estable- cimientos comerciales y a través del servicio de asistencia técnica (véase el capítulo «Accesorios»).
Si se utiliza un filtro de agua, se pro- longan los intervalos de tiempo hasta que debe realizarse un programa de descalcificación.
Descalcificación
Duración: aprox. 21 minutos.
■ Tocar E.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Descalcificar».
■ Tocar C. La pantalla de visualización
va mostrando los programas.
■ Vaciar la bandeja de goteo y colocar de nuevo.
■ Retirar el filtro de agua (si está presente)
y tocar C.
F
■ Llenar el depósito de agua vacío con agua templada hasta la marca «0,5 l» y disolver en ella 1 pastilla de descalcifica- ción Xxxx 00576693.
Si no hay suficiente solución de des- calcificación en el depósito de agua, aparece la solicitud correspondiente. Rellenar el depósito con agua sin gas y volver a tocar C.
■ Retirar el tubo de aspiración del recipiente de leche e introducir su extremo en el agujero del recipiente para posos de café.
■ Cerrar la puerta del aparato.
■ Colocar un recipiente de 0,5 L de capaci- dad debajo del dispensador de bebidas.
■ Tocar C. El programa de descal- cificación se ejecutará durante unos 19 minutos aprox.
■ Retirar el recipiente y volver a tocar C.
■ Vaciar el depósito de agua y colocar de nuevo el filtro de agua (si se había retirado).
■ Llenar con agua limpia hasta la marca
«max».
■ Colocar de nuevo el depósito de agua y
cerrar la puerta.
■ Colocar de nuevo el recipiente debajo del dispensador de bebidas.
■ Tocar C. El programa xx xxxxxxxx-
ficación se ejecutará durante aprox.
2 minutos y la cafetera iniciará el proceso
de aclarado.
■ Retirar el recipiente, vaciar la bandeja de goteo y colocarla de nuevo. Cerrar la puerta.
■ Tocar C. La cafetera está descalcifi- cada y vuelve a estar lista para funcionar.
■ Tocar E para salir del programa.
Limpieza
Duración: aprox. 5 minutos.
■ Tocar E.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Limpiar».
■ Tocar C. La pantalla de visualización
va mostrando los programas.
■ Limpiar el dispensador de bebidas y colocar de nuevo. Vaciar la bandeja de goteo y colocar de nuevo.
■ Abrir el el cajón para el café molido, echar una pastilla de limpieza en su interior y cerrar.
■ Cerrar la puerta del aparato.
■ Colocar un recipiente de 0,5 L de capaci- dad debajo del dispensador de bebidas.
■ Tocar C. El programa de limpieza se
ejecutará durante unos 5 minutos.
■ Retirar el recipiente, vaciar la bandeja de goteo y colocarla de nuevo. Cerrar la puerta.
■ Tocar C. La cafetera está completa- mente limpia y vuelve a estar lista para funcionar.
■ Tocar E para salir del programa.
Calc‘nClean
Duración: aprox. 26 minutos.
El programa Calc‘nClean combina las fun- ciones individuales de Descalcificación y de Limpieza. Si el momento en el que ambos programas deben ejecutarse está próximo, la máquina propone automáticamente este programa.
■ Tocar E.
■ Con la flecha K o L, seleccionar
«Calc‘nClean».
■ Tocar C. La pantalla de visualización
va mostrando los programas.
■ Limpiar el dispensador de bebidas y colocar de nuevo. Vaciar la bandeja de goteo y colocar de nuevo.
■ Abrir el el cajón para el café molido, echar una pastilla de limpieza en su interior y cerrar.
■ Retirar el filtro de agua (si está presente)
y tocar C.
F
■ Llenar el depósito de agua vacío con agua templada hasta la marca «0,5 l» y disolver en ella 1 pastilla de descalcifica- ción Xxxx 00576693.
Si no hay suficiente solución de des- calcificación en el depósito de agua, aparece la solicitud correspondiente. Rellenar el depósito con agua sin gas y volver a tocar C.
■ Retirar el tubo de aspiración del recipiente de leche e introducir su extremo en el agujero del recipiente para posos de café.
■ Cerrar la puerta del aparato.
■ Colocar un recipiente de 0,5 L de capaci- dad debajo del dispensador de bebidas.
■ Tocar C. El programa se ejecutará
durante unos 19 minutos.
■ Retirar el recipiente y volver a tocar C.
■ Vaciar el depósito de agua y colocar de nuevo el filtro de agua (si se había retirado).
■ Llenar con agua limpia hasta la marca
«max».
■ Colocar de nuevo el depósito de agua y
cerrar la puerta.
■ Colocar de nuevo el recipiente debajo del dispensador de bebidas.
■ Tocar C. El programa se ejecutará durante unos 7 minutos aclarando la máquina.
■ Retirar el recipiente, vaciar la bandeja de goteo y colocarla de nuevo. Cerrar la puerta.
■ Tocar C. La cafetera está completa- mente descalcificada y vuelve a estar lista para funcionar.
■ Tocar E para salir del programa.
F
Aclarado especial
Importante: Si por alguna razón se llegara a interrumpir un programa de mantenimiento, por ejemplo, por un apagón, proceder de acuerdo con la información de la pantalla del siguiente modo:
■ Lavar el depósito de agua y llenarlo con
agua limpia hasta la marca «max».
■ Tocar C. El programa se ejecutará durante unos 2 minutos aclarando la máquina.
■ Vaciar la bandeja de goteo y colocarla de nuevo. Cerrar la puerta. La cafetera vuelve a estar lista para funcionar.
■ Tocar E para salir del programa.
Recomendaciones para ahorrar energía es
Protección anticongelante
Para evitar daños provocados por el hielo durante el transporte o almacenamiento, la cafetera debe vaciarse antes completa- mente (véase el capítulo «Menú – Protec- ción anticongelante»).
Conservación de accesorios
La cafetera automática tiene un comparti- mento especial para guardar en ella los acce- sorios y las instrucciones breves de uso.
■ Colocar la cuchara dosificadora y el filtro de agua en el cajón de accesorios.
■ Insertar las instrucciones breves en la guía especial situada delante en el cajón de accesorios.
■ El tubo de aspiración largo puede guar- darse en el soporte en el interior de la puerta.
■ El elemento de unión puede fijarse al
soporte magnético sobre el cajón para el
Recomendaciones para
ahorrar energía
■ Tocando la tecla I la máquina pasa al «modo de ahorro». En el «modo de ahorro» la máquina consume muy poca electricidad, pero sigue supervisando todas las funciones relevantes para la
seguridad para impedir que se produzcan daños.
■ Ajustar la desconexión automática a 15 minutos en la opción «Desconectar tras» del menú.
■ Reducir el brillo y la iluminación de la
pantalla en el menú para ahorrar energía.
■ En la medida de lo posible, no interrumpir el dispensado de café o de espuma. Si se para antes de tiempo la preparación de café o espuma, el consumo de energía es mayor y también es mayor la cantidad de agua residual de la bandeja de goteo.
■ Descalcificar la cafetera regularmente para impedir que se produzcan calcifica- ciones. Los residuos de cal hacen que aumente el consumo de energía.
café molido.
Accesorios
Los siguientes accesorios se pueden obtener a través del servicio de asistencia técnica:
Accesorios | Número de pedido Servicio xx xxxx- tencia técnica |
Pastillas de limpieza | 00310575 |
Pastillas de descalcificación | 00576693 |
Filtro de agua | 00575491 |
Set de limpieza | 00576330 |
Recipiente para la leche con tapa «FreshLock» | 00576166 |
Limitaciones para ángulo de apertura 92° | 00636455 |
es Eliminación
J
Eliminación
Xxxxxxx el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cum- plimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Euro- pea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléc- tricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
Xxxx se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Xxxx.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas
a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funciona- miento producidas por causas no imputa- bles al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y manteni- miento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado xx Xxxx, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Xxxx, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado xx Xxxx.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
Resolución de algunos problemas sencillos
Problema | Causa | Solución |
Calidad del café o de la espuma muy variable (p. ej. variación de cantidad o salpicaduras de espuma de leche). | La cafetera está calcificada. | Descalcificar la cafetera según las instrucciones, véase el capítulo «Progra- mas de mantenimiento». |
El tubo de aspiración está obstruido. | Limpiar el tubo de aspiración. | |
No es posible el dispensado. | El dispensador de bebidas o una de las 3 conexiones están obstruidos. | Limpiar el dispensador de bebidas y las conexiones. |
La bebida se sale por todo el dispensador durante el dispensado. | Falta la parte inferior del dispensador de bebidas. | Montar la parte inferior, véase el capítulo «Limpieza del sistema de leche». |
Hay poca espuma, no hay espuma o el sistema de leche no aspira leche. | La cafetera está calcificada. | Descalcificar la cafetera según las instrucciones, véase el capítulo «Progra- mas de mantenimiento». |
El dispensador de bebidas o una de las 3 conexiones están obstruidos. | Limpiar el dispensador de bebidas y las conexiones. | |
Leche inadecuada. | No utilice leche que ya haya cocido. Utilice leche con un mínimo de 1,5% de materia grasa. | |
El dispensador de bebidas y los tubos flexibles para la leche no están montados correctamente. | Humedecer las distintas partes y volver montar todas las piezas. | |
El tubo de aspiración está obstruido. | Limpiar el tubo de aspiración. | |
La cantidad de llenado ajustada no se alcanza, el café sale sólo a gotas o deja de salir. | El grado de molido es demasiado fino. El café en polvo es demasiado fino. | Regular el grado de molido para que sea menos fino. Utilice café molido menos fino. |
La máquina está fuerte- mente calcificada. | Descalcificar la cafetera según las instrucciones, véase el capítulo «Progra- mas de mantenimiento». | |
La unidad de preparación está sucia. | Limpiar la unidad de pre- paración, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». |
Problema | Causa | Solución |
El agua caliente sale con leche o sabe a leche o café. | No se ha extraído el tubo para la leche. | Extraer el tubo de goma flexible del recipiente para leche. |
En el dispensador de bebidas hay restos de leche o café. | Limpie el dispensador de bebidas. | |
El café no tiene «crema». | Tipo de café inadecuado. | Utilice un tipo de café con una mayor proporción de granos de la variedad Robusta. |
Los granos ya no están frescos. | Utilice granos frescos. | |
El grado de molido no es el adecuado para los granos de café. | Ajuste un grado de molido más fino. | |
El café tiene un sabor dema- siado «ácido». | El grado de molido es demasiado grueso. El café en polvo es demasiado grueso. | Ajuste un grado de molido más fino. Utilizar un café molido más fino. |
Tipo de café inadecuado. | Utilice otro tipo de café. | |
El café tiene un sabor dema- siado «amargo». | El grado de molido es demasiado fino. El café en polvo es demasiado fino. | Regular el grado de molido para que sea menos fino. Utilice café molido menos fino. |
Tipo de café inadecuado. | Utilice otro tipo de café. | |
El café tiene sabor a «quemado». | Temperatura de prepara- ción demasiado alta. | Baje la temperatura, véase el capítulo «Adaptación de bebidas». |
El grado de molido es demasiado fino. El café molido es demasiado fino. | Ajustar un grado de molido menos fino. Utilice café molido menos fino. | |
Tipo de café inadecuado. | Utilice otro tipo de café. | |
El café sale demasiado claro. | Se ha seleccionado una intensidad de café dema- siado baja. | Aumentar la intensidad del café, véase el capítulo «Adaptación de bebidas». |
Acumulación de café molido en el cajón para el café molido. | Extraer el cajón para el café molido, limpiarlo y secarlo a fondo. | |
El café molido se queda engan- chado en el cajón para el café molido. | El café molido está pegado. | No apretar el café molido en el cajón para el café molido. |
El cajón para el café molido está húmedo. | Extraer el cajón para el café molido, limpiarlo y secarlo a fondo. |
Problema | Causa | Solución |
El filtro de agua no se queda sujeto al depósito de agua. | El filtro de agua no está bien fijado. | Presionar con fuerza el filtro de agua recto en el empalme del depósito. |
El recipiente de granos de café se atasca al insertarlo. | Hay granos en la carcasa. | Retirar los granos de café. |
Los posos de café no son compactos y están demasiado húmedos. | El ajuste del grado de molido es demasiado fino o demasiado grueso o se utiliza demasiado poco café molido. | Regular el grado de molido para que sea más o menos fino o utilice 2 cucharadas rasas de café molido. |
El ajuste del grado de molido es lento. | Demasiados granos de café en el molinillo. | Dispensar una bebida hecha a base de granos de café. Realizar los cambios en el grado de molido en incrementos más pequeños. |
La unidad de preparación no se puede utilizar. | Unidad de preparación en una posición incorrecta. | Utilizar la unidad de pre- paración según las instruc- ciones, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». |
La unidad de preparación está bloqueada. | Desbloquear la unidad de preparación según las ins- trucciones, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». | |
La tapa protectora de la unidad de preparación no se puede colocar correctamente. | La unidad de preparación no está bloqueada. | Bloquear la unidad de pre- paración, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». |
Hay agua debajo de la bandeja de goteo. | Se trata de agua condensada. | No utilizar la bandeja de goteo sin cubierta. |
Indicación de la pantalla «12:00» | Máquina apagada por un fallo de la red o con el interruptor de red. | Volver a introducir los valores, no desconectar la máquina con el interruptor de red o bien ajustar «Desactivado» en el menú Indicación del reloj. |
Indicación de la pantalla «¿Recipiente acoplado?» a pesar de estar el recipiente para leche acoplado. | El recipiente se encuentra fuera del alcance del sensor. | Colocar el recipiente en el borde derecho. |
No se detecta el material, por ejemplo, el cartón de leche. | Confirmar con «Sí» la consulta de la pantalla o o utilizar el recipiente para leche suministrado. |
Problema | Causa | Solución |
Indicación de la pantalla «Sobretensión o subtensión» | Tensión de red demasiado alta o demasiado baja. | Contactar con el proveedor corriente o con el operador de red. Encargar verificar la ali- mentación de tensión a un profesional. |
Indicación de la pantalla «Dejar enfriar el aparato» | El aparato está demasiado caliente. | Desconectar el aparato durante 30 minutos. |
Indicación de la pantalla, por ejemplo: «Error: X0000» | Xx cafetera está averiada. | Proceder siguiendo la indicación de la pantalla. |
Indicación de la pantalla «Introducir granos de café» a pesar de que el recipiente para café en grano está lleno o el molinillo no muele granos de café. | Los granos no caen directamente en el molinillo (son demasiado grasos). | Xxxxxxx levemente el recipiente de granos de café. Utilizar otra clase de café. Cuando el recipiente de granos de café esté vacío, limpiarlo con un paño seco. |
Indicación de la pantalla «Limpiar unidad de preparación» | Unidad de preparación sucia. | Limpiar la unidad de preparación. |
Demasiado café molido en la unidad de preparación. | Limpiar la unidad de prepa- ración. Llene como máximo 2 cucharas dosificadoras rasas de café molido. | |
El mecanismo de la unidad de preparación está duro. | Limpiar la unidad de pre- paración, véase el capítulo «Cuidado y limpieza diaria». | |
Indicación de la pantalla «Rellenar con agua sin gas o retirar el filtro» | Depósito de agua colocado incorrectamente. | Colocar el depósito de agua correctamente. |
Agua con gas en el depó- sito de agua. | Llenar el depósito con agua fresca del grifo. | |
El flotador del tanque de agua está enganchado. | Extraer el depósito de agua y limpiarlo a fondo. | |
El filtro de agua nuevo no está enjuagado según las instrucciones o el filtro de agua está usado o defectuoso. | Enjuagar el filtro de agua según las instrucciones y ponerlo en marcha o utilizar un nuevo filtro de agua. | |
Hay aire en el filtro de agua. | Sumergir el filtro en agua hasta que no salgan burbu- jas de aire, volver a colocar el filtro. |
Problema | Causa | Solución |
Indicación de la pantalla «Vaciar bandeja de goteo» a pesar de haber vaciado la bandeja de goteo. | La bandeja de goteo está sucia o húmeda. | Limpiar a fondo la bandeja de goteo y secarla. |
Con el aparato apagado no se reconoce el vaciado. | Vacíe la bandeja de goteo con el aparato encendido y vuelva a colocarla. | |
Indicación de la pantalla «Colocar bandeja de goteo» a pesar de que la bandeja de goteo está colocada. | En el interior del aparato (alojamiento de bandejas) está sucio. | Limpiar el interior del aparato. |
El recipiente para los posos del café no está insertado hasta el tope. | Insertar el recipiente para los posos de café hasta el tope. | |
La indicación de que es nece- sario descalcificar aparece con demasiada frecuencia. | Agua con un contenido excesivo de cal. | Introducir el filtro de agua y ajustarlo en el menú correspondientemente. |
Gotas de agua en el interior de la máquina al haber retirado la bandeja de xxxxx. | Bandeja de goteo retirada demasiado pronto. | Retirar la bandeja de goteo unos segundos después de haber preparado la última bebida. |
Indicación de la pantalla «Switch off with power switch and then back on after 30 sec!» | Aparato demasiado caliente. | Dejar enfriar el aparato. |
Unidad de preparación sucia. | Limpiar la unidad de preparación. | |
Home Connect no funciona correctamente. | Ir a | |
Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de asistencia. Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas instrucciones. |
Características técnicas
Conexión eléctrica (tensión – frecuencia) | 220-240 V – 50/60 Hz |
Potencia de conexión | 1600 W |
Presión máxima de la bomba, estática | 19 bares |
Capacidad máxima del depósito de agua (sin filtro) | 2,4 l |
Capacidad máxima del recipiente de granos de café | 500 g |
Longitud del cable de alimentación | 1,7 m |
Dimensiones (alto x ancho x fondo) | 455 x 495 x 375 mm |
Peso, vacía | 19-20 kg |
Tipo de molinillo | Cerámica |
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Xxxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxx 0-0
00000 Xxxxxxxx
Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und
viele weitere Infos unter: xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0000 00 000 000
mailto:xx-xxxxxxxxxxxxx@xxxx.xxx
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Xxxxxxxxxxxxxx 0x
0000 Xxxx
Online Reparaturannahme, Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter:
xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0000 000 000
mailto:vie-stoerungsannahme@ xxxx.xxx
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. Gate 1, 0000 Xxxxxx Xxxx
Xxxxxxx, Xxxxxxxx 0000
Tel.: 0000 000 000*
mailto:xxxx.xx@xxxx.xxx xxx.xxxx.xxx.xx
*Mo-Fr: 24 hours
BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. - N.V. Avenue du Laerbeek 74 Xxxxxxxxxxxx 00
0000 Xxxxxxxxx – Brussel Tel.: 00 000 00 00
mailto:xxx-xxxxxxx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Xxxxxx xxxx Xxxx. 00X
0000 Xxxxx
Tel.: 0000 000 00
mailto:xxxxxxxxxx.xxxxxx-xx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
BY Belarus, Беларусь OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 000 000 0000
CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Xxxx Service Xxxxxxxxxxxxxxx 00
0000 Xxxxxxxxxx Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen Tel.: 0000 000 000
mailto:xx-xxxxxxx@xxxx.xxx mailto:xx-xxxxxxxxxx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Xxxxxxxx-Xxxxxxx 00, Xxx. Xxxxxxxxx XXX Xxx.
0000 Xxxxx/Xxxxxxx (Xxxxxxxx)
Tel.: 000 00 000
Fax: 000 00 0000
mailto:EGO-CYCustomerService@ xxxx.xxx
DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Xxxxxxxxxxx 0
0000 Xxxxxxxx
Tel.: 00 00 00 00
mailto:XXXX-Xxxxxxx-xx@XXXX.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5 11313 Tallinn
Tel.: 0000 0000
Fax: 0000 0000
mailto:xxxxxxxxxx@xxxxxxxxxx.xx xxx.xxxxxx.xx
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx OÜ Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses) 12918 Tallinn
Tel.: 0000 0000
Tel.: 0000 0000
mailto xxxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxx.xx xxx.xxxxxx.xx
Eliser OÜ Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0000 0000
mailto:xxxxxxx@xxxxxx.xx xxx.xxxxxxxxxxxx-xxxxxx.xx
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Xxxxxx Xxxxxxxxxxx XXXXX,
X/ Xxxxxxxxxxx, 0
00000 Xxxxxxxx
Tel.: 000 000 000
mailto:XXX-Xxxx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx/
FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Xxxxxxxxxxxxx 00 X, XX 000
00000 Xxxxxxxx
Tel.: 0000 000 000
mailto:XXX-Xxxxxxx.XX@xxxx.xxx
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S. Service Après-Vente
26 ave Xxxxxxxx – CS 90045
93582 SAINT-XXXX cedex
Service interventions à domicile: 0 000 000 000
Service Consommateurs:
0 892 698 210
0,40 € / min
Service Pièces Détachées et Accessoires:
0 892 698 009
0,40 € / min
mailto:soa-xxxx-conso@bshg,com xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House
Old Wolverton Road Xxxxxxxxx
Xxxxxx Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit
xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx Or call
Tel.: 0000 000 0000*
* Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges.
HR Hrvatska, Croatia BSH kućanski uređaji d.o.o. Xxxxx xxxxx Xxxxxxxx 000X 00000 Xxxxxx
Tel.: 00 0000 000
Fax: 00 0000 000
mailto:xxxxxxxxxxx.xxxxxx-xx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Xxxxx xxxxxxxxx xxxx 00-00 0000 Xxxxxxxx
Call Center: x00 00 000 000 mailto: XXX-xxxxxxx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. X00 Xxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxxxx Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx
Xxxxxx 00
To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please call
Tel.: 00000 0000*
* Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges.
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd. 0, Xxxxxxxx Xx.
Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxx Lod, 0000000
Tel.: 00 0000 000
Fax: 00 0000 000
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Xxx. X. Xxxxxxx 0
00000 Xxxxxx (XX)
Tel. 00 000 000 000
mailto:xxxx.xx@xxxx-xxxxxxxxxxxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
LB Lebanon,
Xxxxxx, Xxxx & Xx.
Xxxxxxxxx Xxxx 0000 Xxxxxxxx,
X.X. Xxx 00000 Xxxxxxx 0000 0000 Tel.: 00 000 000
LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras XXX Xxxxxxx x. 00
00000 Xxxxxx
Tel.: 000 000 000
Fax: 000 000 000
UAB “AG Service”
X. Xxxxxxxx x. 00 00000 Xxxxxx Xxx.: 000 000 000 Fax: 000 000 000
mailto:xxxxxxxx@xxxxxxxxx.xx xxx.xxxxxxxxx.xx
Baltic Continent Ltd. Xxxxxx x. 00
00000 Xxxxxxx
Xxx. 000 000 000
Fax: 000 000 000
mailto:xxxx@xxxxxxxxxxxxxxx.xx xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xx
UAB Xxxxxxxxxx
Xxxxxxxxx xx. 0 (Xxxxxxxx xxxxxxx)
00000 Vilnius
Tel.: 000 000 000
Fax: 000 000 000
mailto: xxx@xxxxxxxxxx.xx xxx.xxxxxxxxxx.xx
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 00-00, XX Xxxxxxxxxxx
0000 Xxxxxxxxxxxxx
Tel.: 00 000 000
Fax: 00 000 000
Reparaturen: xxx-xxxxxx@xxxx.xxx Ersatzteile: xxx-xxxxx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx/xx
01/20
LV Latvija, Latvia SIA “General Serviss” Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 000 00 00 00
mailto:xxxx@xxxxxxxxxxxx.xx xxx.xxxxxxxxxxxx.xx
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 000 00 00 00; -36
Fax: 000 00 00 00
mailto:xxxx@xxxxxxxxxxxxxxx.xx xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xx
Xxx Xxxxxxxxxxx-Xxxxxxx
Xxxxxxx xxxx 0
0000 Xxxx
Tel.: 000 00 00 00
Fax: 000 00 00 00
mailto:xxxxxxx@xxxxxxxxxxx.xx xxx.xxxxxxxxxxx.xx
XX Xxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxx. Xxxxxxxx Xxxx Xxxxxxx XXX 14
Tel.: 000 000 000
Fax: 000 000 000
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp Storingsmelding:
Tel.: 000 000 0000
mailto:xxxx-xxxxxxxxxxxxx@xxxx.xxx Onderdelenverkoop:
Tel.: 000 000 0000
Fax: 000 000 0000
mailto:xxxx-xxxxxxxxxx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Xxxxxxxxxxxxx 0
0000 Xxxx
Tel.: 00 00 00 00
Tel.: 00 00 00 00
mailto:XXX-Xxxxxxx-XX@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
PL Polska, Poland BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
Xx. Xxxxxxxxxxxxx 000
00-000 Xxxxxxxx
Tel.: x00 00 000 0000
mailto:Xxxxxx.Xxxxxxxxx@xxxx.xxx
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Sociedade Unipessoal Lda. Rua Alto do Xxxxxxx, nº 00 0000-000 Carnaxide
Tel.: 000 000 000
Fax: 000 000 000
mailto:xxxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Xxx. Xxxxxxxxx-Xxxxxxxx, xx. 00-00, xxxx.0 00000 Xxxxxxxxx
Tel.: 000 000 0000
Fax: 000 000 0000
mailto:xxxxxxx.xxxxxxx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
RU Russia, Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы” Cepвис от производителя Малая Калужская, 15
119071 Москва
Tел.: 0 (000) 000 00 00
mailto:xxxxxxxxx@xxxx.xxx xxx.xxxx.xx
SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB Xxxxxxxxxx 00
000 00 Xxxxx
Tel.: 0000 000 000 lokal rate
Tel.: 0000 000 000 lokal rate mailto:XXX-Xxxxxxx-XX@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o. Xxxxxxxxxxxx 00
0000 Xxxxxxxxx
Tel.: 00 0000 000
mailto:xxxxxxxxxxx.xxxxxx-xxx@xxxx.xxx xxx.xxxx-xxxx.xxx/xx
TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.
Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx Mahallesi Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 000 000 0000*
Fax: 0 000 000 0000*
mailto:xxxxxxxx.xxxxxx@xxxx.xxx
* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 000 0000000
mailto:xxx-xxxxxxx.xx@xxxx.xxx
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 00 Xxxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxxxxx 0000 Xxxxxxx - Xxxxxxxxxxxx Tel.: 000 000 0000
Fax: 000 000 0000
mailto:xxx@xxxxx.xx.xx mailto:xxxxxxxxxxxxxxxxxx@xxxx.xxx
6
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE XXXX-XXXX.XXX
Constructa XXXX Vertriebs-GmbH | Xxxx-Xxxx-Xxxxxx 00 x 00000 Xxxxxx Xxxxxxx
Mat. Nr. 8001200097
Date 03.07.20