Contract
CONTRATO DE LICENCIA, QUE CELEBRA POR UNA PARTE EL LICENCIANTE, A QUIEN EN LO SUCESIVO SE LE DENOMINARA “EL LICENCIANTE”, Y POR LA OTRA PARTE ALPI MULTIMEDIA, S.A. DE C.V., A QUIEN EN LO SUCESIVO SE LE DENOMINARA “EL LICENCIATARIO”, MISMO CONTRATO QUE CELEBRAN AMBAS PARTES, AL TENOR DE LAS SIGUIENTES CLAUSULAS:
LICENSE AGREEMENT, CELEBRATED ON THE ONE PART BY THE LICENSOR, WHO SHALL BE CALLED "THE LICENSOR", AND ON THE OTHER PART, ALPI MULTIMEDIA, S.A. DE C.V., TO WHOM IN THE FOLLOWING WILL BE CALLED "THE LICENSEE", THE SAME CONTRACT BEGINED BY BOTH, TO THE TENOR OF THE FOLLOWING CLAUSES:
Cedente: Asociado Dirección: | Licensor: Adress |
Materiales cedidos: CONTRATO entre el LICENCIANTE y el LICENCIATARIO, este último con domicilio en Xxxxx xx xx Xxxxxxxx 000-0, Xxx. Campestre Churubusco, Alcaldía Coyoacán, C.P. 04200, Ciudad de México y sus filiales y empresas. Para los fines de este contrato, las empresas asociadas son aquellas compañías en las que El licenciatario tenga una participación controladora y que produzcan o vendan productos de El licenciatario, entre ellas el sitio web xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx | Licensed Material: CONTRACT between the LICENSOR and the LICENSEE, the latter residing in Cerro de la Libertad 298-4, Col. Campestre Churubusco, Alcaldía Coyoacán, C.P. 04200, Mexico City and its subsidiaries and companies.For the purposes of this contract, associated companies are those companies in which the licensee has a controlling interest and who produce or sell products of the licensee, including the website xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx |
1.- CONCESIÓN DE DERECHOS | 1.- GRANT OF RIGHTS |
A. El LICENCIANTE otorga a El LICENCIATARIO los derechos y licenciamiento para comercializar de manera no exclusiva, pero si en cualquier territorio del planeta y en cualquier tipo de medio físico y/o electrónico todo el material gráfico, de texto o video que deposite electrónicamente en cualquier plataforma digital pertenecientes a El licenciatario. B.- El LICENCIATARIO tendrá derecho a recibir, reproducir, usar, mostrar, guardar, transmitir, comercializar y distribuir el material cedido, en su totalidad o en parte, mediante soporte magnético, óptico o de cualquier otra forma de medio o transmisión electrónicos ya existente o que se desarrolle en el futuro, incluyendo transmisión electrónica a terminales en línea y redes de ordenadores para fines de búsqueda, visualización e impresión. Así como para alterar, enmendar, realzar y modificar el diseño, presentación y formato del material con el | A. The LICENSOR grants the LICENSEE the rights and licensing to commercialize in a non-exclusive way, but if in any territory of the planet and in any type of physical and / or electronic medium, all the graphic, text or video material deposited electronically in any digital platform belonging to the licensee. B.- The LICENSEE shall have the right to receive, reproduce, use, display, save, transmit, commercialize and distribute the transferred material, in whole or in part, by means of magnetic, optical support or any other form of electronic medium or transmission already existing or to be developed in the future, including electronic transmission to online terminals and computer networks for search, display and printing purposes. As well as to alter, amend, enhance and modify the design, presentation and format of the material in order to conform the online information material. |
propósito de conformar el material de información en línea. C.- EL LICENCIANTE esta de acuerdo y acepta que EL LICENCIATARIO tendrá en sus plataformas digitales por tiempo indeterminado y perpetuidad todo el material que haya sido cargado a las plataformas y/o sitios pertenecientes a EL LICENCIATARIO y no podrá exigir la eliminación de dicho material de las bases de datos de EL LICENCIATARIO, a menos que este dispuesto a indemnizar a EL LICENCIATARIO con la cantidad de USD 5,000 (cinco mil) dólares Americanos por gastos de almacenamiento y gastos tecnológicos devengados. D.- EL LICENCIANTE esta de acuerdo y acepta que EL LICENCIATARIO tendrá todo el derecho para que, con el material cedido, se puedan realizar diferentes tipos de productos editoriales o de interés para diferentes tipos xx xxxxxxx que sean susceptibles de adquirir su contenido y al mismo tiempo EL LICENCIATARIO se compromete a reportar ese uso y compartir con EL LICENCIANTE parte de las utilidades conforme se detalla más adelante en el apartado de REGALÍAS. E.- El LICENCIANTE esta de acuerdo y acepta que EL LICENCIATARIO establecerá las condiciones comerciales, de publicidad y territorialidad que mejor convenga al contenido cedido y EL LICENCIATARIO no estará sujeto a ningún tipo de pago por adelantado, ni garantía mínima de ningún tipo por la cesión de derechos de cualquier contenido. | C.- THE LICENSOR agrees and accepts that THE LICENSEE will have on their digital platforms for an indefinite time and in perpetuity all the material that has been uploaded to the platforms and / or sites belonging to THE LICENSEE and may not demand the removal of said material from THE LICENSEE databases, unless he is willing to indemnify THE LICENSEE in the amount of USD 5,000 (five thousand) US dollars for storage expenses and accrued technological expenses. D.- THE LICENSOR agrees and accepts that THE LICENSEE will have all the right so that, with the material transferred, different types of editorial products or products of interest for different types of market that may be able to acquire their content and at the same time THE LICENSEE agrees to report that use and share with THE LICENSOR part of the profits as detailed below in the ROYALTIES section. E.- THE LICENSOR agrees and accepts that THE LICENSEE will establish the commercial, advertising and territorial conditions that best suit the assigned content and THE LICENSEE will not be subject to any type of advance payment, nor minimum guarantee of any kind by the transfer of rights of any content. |
2.- Los derechos de reproducción y distribución descritos en el presente contrato, incluirán la transmisión, distribución y reproducción por parte de agentes o distribuidores autorizados por EL LICENCIATARIO para ceder o vender los productos de EL LICENCIATARIO a través de productos y servicios propiedad de dichas partes (“asociados de productos”); e incluir el material cedido como parte de los productos y servicios propiedad de dichas partes, distintos de cualesquiera productos EL LICENCIATARIO (asociados de contenido”) | 2.- The reproduction and distribution rights described in this contract, will include the transmission, distribution and reproduction by agents or distributors authorized by THE LICENSEE to assign or sell the products of THE LICENSEE through products and services owned by said parties ("product partners"); and include the material transferred as part of the products and services owned by said parties, different from any products THE LICENSEE (content partners ”) |
3.- EL LICENCIATARIO está de acuerdo y acepta que nada de lo que aparece en este contrato se interpretará como un impedimento para que EL LICENCIANTE, venda copias propias del material cedido, incluyendo la venta de separatas, excedentes, páginas comprobantes o versiones electrónicas propias de EL LICENCIANTE, del material cedido; sin embargo, queda prohibido al LICENCIANTE comercializar los productos a cualquier | 3.- THE LICENSEE agrees and accepts that nothing that appears in this contract will be interpreted as an impediment for THE LICENSOR to sell their own copies of the transferred material, including the sale of offprints, surpluses, voucher pages or their own electronic versions. of THE LICENSOR, of the transferred material; however, the LICENSOR is prohibited from marketing the products to any |
cliente que tenga un contrato vigente con EL LICENCIATARIO o cualquiera de sus representantes. | customer who has a current contract with THE LICENSEE or any of its representatives. |
II. REGALIAS | II. ROYALTY |
A. En lo relacionado con los derechos otorgados en este contrato EL LICENCIATARIO se compromete a abonar a EL LICENCIANTE (asociado) regalías del 50% (cincuenta por ciento) por lo obtenido por la comercialización del contenido cedido en lo particular, así mismo EL LICENCIANTE está de acuerdo y acepta que EL LICENCIATARIO descuente los gastos operativos y está de acuerdo en los métodos en que se liquidará dicha regalía. B. El importe de estas regalías pagadas al asociado puede variar, dependiendo del método utilizado por los compradores o suscriptores para obtener los archivos, de los medios a través de los cuales los archivos son puestos a disposición de los compradores y las condiciones de los contratos individuales entre EL LICENCIATARIO o sus asociados y/o sitios de internet y sus suscriptores y/o clientes | A. Regarding the rights granted in this contract, THE LICENSEE agrees to pay THE LICENSOR (associated) royalties of 50% (fifty percent) for what is obtained by the commercialization of the content assigned in the particular, likewise THE LICENSOR agrees and accepts that THE LICENSEE discounts the operating expenses and agrees on the methods in which said royalty will be liquidated. B. The amount of these royalties paid to the associate may vary, depending on the method used by the buyers or subscribers to obtain the files, the means by which the files are made available to the buyers and the conditions of the contracts. individuals between THE LICENSEE or its associates and / or internet sites and its subscribers and / or clients |
C. El LICENCIANTE acepta y esta de acuerdo en los métodos de contabilidad que utilizará EL LICENCIATARIO y tendrá la posibilidad de solicitar un reporte de ventas única y exclusivamente de manera informativa y sin que se sobre entienda se tenga la obligación de presentar auditoria alguna, de los hipotéticos ingresos que haya generado únicamente su material cedido. D. EL LICENCIANTE, esta de acuerdo y acepta que EL LICENCIATARIO no otorga ningún tipo de anticipo, ni pago por adelantado del material cedido y que todos ingresos que pudiera generar el material cedido por EL LICENCIANTE, será liquidado en el transcurso de los 90 (noventa días) posteriores al cierre del mes. E. EL LICENCIATARIO, podría estar obligado a retener impuestos de la comisión del asociado, dependiendo del país de origen de éste. El asociado se da por enterado de que EL LICENCIATARIO, está obligado a retener impuestos y a proporcionar la documentación que sea requerida por ley. F. El período de facturación comenzará a partir del momento en que el contenido esté disponible | C. THE LICENSEE may be required to withhold taxes from the associate's commission, depending on the member's country of origin. The associate acknowledges that THE LICENSEE is obliged to withhold taxes and to provide the documentation that is required by law. D. The billing period will start from the moment the content is commercially available on the platform and THE LICENSEE is not obliged to grant any kind of advance, refund or guaranteed minimum for having the partner's material on their digital platforms. . E. THE LICENSOR agrees and accepts that the commission payments will be withheld by THE LICENSEE until the associate makes a transfer request, as long as the balance available in his account, after making the corresponding deductions (taxes, legal deductions or other similar payments originated by the application of this contract) equals or exceeds the established minimum amount, which is $ 500.00 (five hundred Mexican pesos 00/100 MN). F. THE LICENSEE shall prepare a statement of sales and payment of royalties quarterly. All royalties, sales statements and other communications will be sent by email left by THE LICENSOR, in its registration form, and only THE LICENSOR will be responsible for the data |
comercialmente en la plataforma y EL LICENCIATARIO no está obligado a otorgar ningún tipo de anticipo, ni reembolso, ni mínimo garantizado por tener en sus plataformas digitales el material del asociado. G. El LICENCIANTE, esta de acuerdo y acepta que, los pagos de comisiones serán retenidos por EL LICENCIATARIO hasta que el asociado efectúe una solicitud de transferencia, siempre y cuando el saldo disponible en su cuenta, después de realizar las deducciones correspondientes (impuestos, deducciones legales u otros pagos similares originados por la aplicación de este contrato) equivalga o exceda el importe mínimo establecido, el cual es de $500.00 (quinientos pesos mexicanos 00/100 M.N.). H. EL LICENCIATARIO elaborará un estado de las ventas y del pago de las regalías trimestralmente. Todas las regalías, estados de las ventas y otros comunicados se enviarán por correo electrónico que dejó EL LICENCIANTE, en su formulario de registro y será solo EL LICENCIANTE el responsable de los datos que nos ha dejado para tal fin. EL LICENCIATARIO no será responsable de que EL LICENCIANTE no vea la información enviada al correo que dejo en su formulario. | that has been left for this purpose. THE LICENSEE will not be responsible for THE LICENSOR not seeing the information sent to the email that he left on his form. G. The LICENSOR agrees and accepts that commission payments will be withheld by THE LICENSEE until the associate makes a transfer request, as long as the balance available in his account, after making the corresponding deductions (taxes, legal deductions or other similar payments originated by the application of this contract) equals or exceeds the established minimum amount, which is $ 500.00 (five hundred Mexican pesos 00/100 MN). H. THE LICENSEE shall prepare a statement of sales and payment of royalties quarterly. All royalties, sales statements and other communications will be sent by email left by THE LICENSOR, in its registration form, and only THE LICENSOR will be responsible for the data that has been left for this purpose. THE LICENSEE will not be responsible for THE LICENSOR not seeing the information sent to the email that he left on his form. |
IV. PLAZO. | IV. TERM. |
A. El período inicial de este contrato será de un (1) año a partir de la fecha de vigencia de este contrato y se renovará automáticamente por períodos iguales a no ser que una de las partes notifique a la otra por escrito la terminación del contrato con al menos treinta (30) días antes de la fecha de vencimiento. | A. The initial term of this contract will be one (1) year from the effective date of this contract and will be automatically renewed for equal periods unless one of the parties notifies the other in writing of the termination of the contract. at least thirty (30) days before the expiration date. |
B. Tras la terminación o vencimiento de este contrato, EL LICENCIATARIO tendrá derecho a ceder o vender material de archivo a partir de las copias maestras, siempre que EL LICENCIATARIO pague al LICENCIANTE las regalías anteriormente indicadas. Material de archivo son anuarios o ediciones del material cedido para los que se otorgó derecho a EL LICENCIATARIO durante el plazo de este contrato. En cualquier caso, EL LICENCIATARIO, conservará los derechos aquí estipulados de utilizar el material cedido en cualquier producto y/o servicio publicados y distribuidos por EL LICENCIATARIO, antes de la fecha efectiva de la | B. After the termination or expiration of this contract, THE LICENSEE shall have the right to assign or sell archival material from the master copies, provided that THE LICENSEE pays the LICENSOR the aforementioned royalties. Archival material are yearbooks or editions of the assigned material for which the LICENSEE was granted the right during the term of this contract. In any case, THE LICENSEE will retain the rights stipulated here to use the material transferred in any product and / or service published and distributed by THE LICENSEE, before the effective date of termination and reserves the right to fulfill its |
terminación y se reserva el derecho a cumplir su obligación con los clientes del material cedido como parte de sus servicios de acuerdo con su licencia entonces vigente. Las obligaciones de regalías permanecerán vigentes siempre que EL LICENCIATARIO cumpla con las licencias. | obligation with the customers of the material transferred as part of their services in accordance with their then current license. The royalty obligations will remain in force as long as THE LICENSEE complies with the licenses. |
V. OTROS ASUNTOS. | V. OTHER MATTERS |
A. Garantía e indemnización. EL LICENCIANTE da representación y garantiza que posee todos los derechos necesarios para firmar y llevar a cabo este contrato, así como que el ejercicio por parte de EL LICENCIATARIO de los derechos garantizados en el artículo I no 1) Difamará a ninguna tercera parte ni contendrá material obsceno, 2) No violará el derecho de autor, la marca comercial, el secreto industrial o los derechos de patente de cualquier tercera parte o 3) No violará el derecho a la privacidad o publicidad u otro derecho de cualquier tercera parte. EL LICENCIANTE acuerda indemnizar y proteger a EL LICENCIATARIO contra cualquier pérdida, daños, reclamaciones, responsabilidad, costos o gastos de acuerdo extrajudicial (incluyendo honorarios de abogados) en que incurra EL LICENCIATARIO como consecuencia de o relacionados con cualquier incumplimiento de las representaciones y las garantías de EL LICENCIANTE. | A. Guarantee and compensation. THE LICENSOR gives representation and guarantees that it has all the necessary rights to sign and carry out this contract, as well as that THE LICENSEE's exercise of the rights guaranteed in article I no 1) Will defame any third party or contain material obscene, 2) Will not violate the copyright, trademark, trade secret or patent rights of any third party or 3) Will not violate the right to privacy or publicity or other right of any third party. THE LICENSOR agrees to indemnify and protect THE LICENSEE against any loss, damages, claims, liability, costs or expenses of out-of-court settlement (including attorney's fees) incurred by THE LICENSEE as a result of or related to any breach of representations and warranties from THE LICENSOR. |
B. Cesión. Ninguna de las partes podrá ceder el presente contrato sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte, excepto al comprador de todos o de la práctica totalidad de los archivos que sean necesarios para la aplicación del presente contrato. Independientemente de lo anterior, EL LICENCIANTE. será responsable ante EL LICENCIATARIO o el comprador de los derechos del material cedido de cualquier regalía remitida hasta el momento en que dicho EL LICENCIANTE haya proporcionado a EL LICENCIATARIO la notificación de la cesión, la venta o cualquier otro traspaso o derechos. | B. Assignment. Neither party may assign this contract without the prior written consent of the other party, except the buyer of all or practically all of the files that are necessary for the application of this contract. Regardless of the foregoing, THE LICENSOR. shall be responsible to THE LICENSEE or the buyer for the rights of the assigned material of any royalty sent until the moment in which THE LICENSOR has provided THE LICENSEE with the notification of the transfer, sale or any other transfer or rights. |
X. Xxx Vigente. El presente contrato y la aplicación del mismo se considerará como ejecutado y se interpretará de acuerdo a las leyes de México y no estará sujeto a sus disposiciones relativas al conflicto de derecho. | C. Current Law. This contract and its application will be considered as executed and will be interpreted according to the laws of Mexico and will not be subject to its provisions related to the conflict of law. |
D. Fuerza mayor. No se considerará que ni EL LICENCIANTE. ni EL LICENCIATARIO hayan incumplido o tengan responsabilidad bajo este contrato en caso de demoras debidas a guerras, disturbios civiles, epidemias, actos fortuitos, incendios, terremotos, huelgas, restricciones gubernamentales u otras circunstancias sobre las que no se tenga control. | D. Force majeure. Neither THE LICENSOR will be considered. Neither THE LICENSEE has breached or is responsible under this contract in case of delays due to wars, civil unrest, epidemics, acts of God, fire, earthquakes, strikes, government restrictions or other circumstances over which there is no control. |
E. Confidencialidad. Las partes mantendrán bajo secreto las condiciones específicas de este contrato y el contenido de los debates comerciales entre las partes, incluyendo aquella información que sea o se pueda considerar razonablemente confidencial o específica para quien la divulgue. No obstante esta disposición, cualquier parte puede divulgar partes relevantes de este contrato a ; 1) Su compañía matriz o compañías filiales. 2) Para fines de debida diligencia relacionados con una venta o compra potencial del negocio o el activo de la parte ó 3) Según lo pudiese requerir un tribunal o una agencia reguladora. Esta disposición de confidencialidad sobrevivirá a la terminación de este contrato. | E. Confidentiality. The parties will keep the specific conditions of this contract and the content of the commercial discussions between the parties secret, including any information that is or can be considered reasonably confidential or specific for the person who discloses it. Notwithstanding this provision, any party may disclose relevant parts of this contract to; 1) Your parent company or subsidiary companies. 2) For due diligence purposes related to a potential sale or purchase of the party's business or asset or 3) As may be required by a court or regulatory agency. This confidentiality provision will survive the termination of this contract. |
VI. RECONOCIMIENTO | VI. RECOGNITION |
ESTE DOCUMENTO CONSTITIYE EL ACUERDO DE AMBAS PARTES. CON LA ACEPTACIÓN DE ESTE CONTRATO, EL LICENCIANTE RECONOCE QUE HA LEÍDO ESTE CONTRATO, QUE LO ENTIENDE, Y QUE HA TENIDO LA OPORTUNIDAD DE OBTENER ASESORAMIENTO LEGAL INDEPENDIENTE PREVIAMENTE A SU ACEPTACIÓN. EL LICENCIANTE ACCEDE A REGIRSE POR LOS TÉRMINOS Y ESTIPULACIONES DE ESTE CONTRATO. EL LICENCIANTE. ADEMÁS, ACEPTA A QUE ÉSTA SEA LA DECLARACIÓN COMPLETA Y EXCLUSIVA DEL ACUERDO ENTRE EL LICENCIANTE Y EL LICENCIATARIO, QUE REEMPLAZA A CUALQUIER CONTRATO O ACUERDO PREVIO, ORAL O ESCRITO, Y A CUALQUIER OTRA COMUNICACIÓN ENTRE EL LICENCIANTE Y EL LICENCIATARIO RELACIONADA CON EL OBJETO DE ESTE CONTRATO. | THIS DOCUMENT CONSTITUTES THE AGREEMENT OF BOTH PARTIES. BY ACCEPTING THIS AGREEMENT, LICENSOR ACKNOWLEDGES THAT IT HAS READ THIS AGREEMENT, THAT I UNDERSTAND IT, AND THAT I HAVE HAD THE OPPORTUNITY TO OBTAIN INDEPENDENT LEGAL ADVICE PRIOR TO ITS ACCEPTANCE. LICENSOR AGREES TO BE BOUND BY THE TERMS AND STIPULATIONS OF THIS AGREEMENT. THE LICENSOR. FURTHER, YOU AGREE TO THIS BEING THE COMPLETE AND EXCLUSIVE STATEMENT OF THE AGREEMENT BETWEEN THE LICENSOR AND THE LICENSEE, WHICH REPLACES ANY PREVIOUS ORAL OR WRITTEN AGREEMENT OR LICENSE, AND THE LICENSE OF THE LICENSEE. CONTRACT. |
Advertencia: La versión original y vinculante de este documento está escrita en el idioma español, y es traducida al idioma inglés para asistir a nuestros usuarios angloparlantes. Si hubiera alguna discrepancia entre la versión en español y la versión en inglés, la versión en español tendrá prioridad sobre la versión traducida. | Warning: The original and binding version of this document is written in the Spanish language and is translated into the English language to assist our English-speaking users. If there is any discrepancy between the Spanish version and the English version, the Spanish version will take precedence over the translated version. |