EXHIBITION CONTRACT
Con el apoyo y colaboración de:
Feria IntternacionaL de Turismo de Africa CenttraL
Guinea Ecuatorial
fITAC
27OCT-02NOV2025
CENTRO INTERNACIONAL DE CONFERENCIAS DE SIPOPO, GUINEA ECUATORIAL
ESPACIOS DE EXPOSICION,
COMUNICACIÓN, EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS.
Este contrato de participación, debidamente cumplimentado, fechado, firmado y sellado por el futuro expositor, deberá ser devuelto al organizador, quien emitirá una factura de participación, cuyo pago íntegro acredita la participación.
EXHIBITION SPACES, COMMUNICATION, EQUIPMENT AND ACCESSORIES.
This participation contract, duly completed, dated, signed and stamped by the future exhibitor, must be returned
to the organizer, who will issue a participation invoice, full payment of which accredits participation.
ESPACES D’EXPOSITION, COMMUNICATION,
ÉQUIPEMENT ET ACCESSOIRES.
Ce contrat de participation, dûment complété, daté, signé et cacheté par le futur exposant, devra être retourné à l’organisateur qui établira une facture de participation dont le paiement intégral valorise la participation.
DATOS DEL EXPOSITOR Exhibitor information / Détails de l’exposant
Company Name / Business Name / Nom de l’entreprise / Nom de l’entreprise
Nombre de Empresa / Razón Social:
Nom commercial/dénomination de la foire :
Nombre Comercial / Denominación para Feria:
Adress / adresse:
Dirección:
CIF o NIF:
ZIP code / Code postal :
Código postal:
Population
Población:
Province Country / Pays:
Provincia: País:
Stand manager (Name and surname): / Responsable du stand (Xxx et prénom) :
Responsable de stand (Nombre y apellidos) :
Professional position / fonction professionnelle: Phone / Téléphone:
Cargo: Teléfono: E-mail:
TIPO DE PARTICIPACIÓN Type of participation / Type de participation
Exhibitor / Exposante | Partner country / Pays partenaire | Business roundtable / Conférence d’affaires | Sponsor / Parrainer |
Expositor | País socio | Rueda de negocios | Sponsor |
RESERVADA PARA LA ORGANIZACIÓN (no rellenar)
Fecha de recibo: Superficie del stand:
Saldo:
Localización (área):
SECTOR DE ACTIVIDAD (MARQUE SU SECTOR, PARA SU UBICACIÓN FÍSICA EN EL RECINTO FERIAL)
ORGANIZACIONES E INSTITUCIONES NACIONALES Y REGIONALES
NATIONAL AND REGIONAL ORGANIZATIONS AND INSTITUTIONS / ORGANISATIONS ET INSTITUTIONS NATIONALES ET RÉGIONALES
EMPRESAS ASEGURADORAS DE VIAJES
TRAVEL INSURANCE COMPANIES / COMPAGNES D’ASSURANCE VOYAGE
OFICINAS PRIVADAS DE TURISMO
PRIVATE TOURISM OFFICES / OFFICES DE TOURISME PRIVÉS
EMPRESAS PROOVEEDORAS DEL SECTOR TURÍSTICO
TOURISM SUPPLIER COMPANIES / ENTREPRISES DE FOURNISSEURS DE TOURISME
OPERADORES DE PAQUETES VACACIONALES Y AGENCIAS DE VIAJES PRENSA Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN ESPECIALIZADA EN TURISMO TUROPERADORES TOUR OPERATORS / TOUR-OPÉRATEURS
VACATION PACKAGE OPERATORS AND TRAVEL AGENCIES / OPÉRATEURS DE VACANCES ET AGENCES DE VOYAGES
PRESS AND MEDIA SPECIALIZED IN TOURISM / PRESSE ET MÉDIAS SPÉCIALISÉS DANS LE TOURISME
CASAS EDITORIALES DE TURISMO
TOURISM PUBLISHING HOUSES / ÉDITIONS TOURISTIQUES
AEROLINEAS Y OPERADORES AEREOS
AIRLINES AND AIR OPERATORS / COMPAGNIES AÉRIENNES ET OPÉRATEURS AÉRIENS
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES DE TURISMO CADENAS HOTELES Y ALOJAMIENTOS TURISTICOS
INTERNATIONAL TOURISM ORGANIZATIONS / ORGANISATIONS TOURISTIQUES INTERNATIONALES
HOTEL CHAINS AND TOURIST ACCOMMODATIONS / CHAÎNES HÔTELIÈRES ET HÉBERGEMENTS TOURISTIQUES
MARCAS QUE QUIERAN POTENCIAR SU NEGOCIO EN ÁFRICA)
BRANDS THAT WANT TO BOOST THEIR BUSINESS IN AFRICA) / XXXXXXX QUI VEULENT DÉVELOPPER LEUR ACTIVITÉ EN AFRIQUE)
EXPOSITORES EXHIBITORS / EXPOSANTS
ELIGE TU STAND Choose your stand / Choisissez votre stand
STANDS INTERIORES
Indoor stands / Stands intérieurs
3m
4m
4m
3m
6m
3m
Stand 9m2 (3m x 3m)
Stand 16m2 (4m x 4m)
Stand 18m2 (6m x 3m)
Stand 108m2 (6m x 18m)
4m
18m
6m
STANDS EXTERIORES (Parque Nacional de Malabo)
Outdoor stands (Malabo National Park) / Stands extérieurs (Parc National de Malabo)
STAND INTERIORES Indoor stands / Stands intérieurs | |||
Tipo de Stand | Guinea Ecuatorial y CEMAC | Países extranjeros (fuera de CEMAC) | Instituciones, ONG, ministerios, etc |
9m2 | 3,500,000 XAF | 5,000,000 XAF / 7,622€ / $7,982 | |
16m2 | 8,000,000 XAF | 10,000,000 XAF / 15.244€ / $16,791 | 15,000,000 XAF / 22.867€ / $25,185 |
18m2 | 12,500,000 XAF | 15,000,000 XAF / 22.867€ / $25,185 | 20,000,000 XAF / 30.489€ / $32,050 |
108m2 | 30,000,000 XAF | 35,000,000 XAF / 53,357€ / $55,992 | 40,000,000 XAF / 60.979€ / $63,992 |
STAND EXTERIORES Outdoor stands / Stands extérieurs | |||
4m2 | 450,000 XAF | 750,000 XAF / 686€ / 720€ | 1,000,000 XAF / 1,524€ / $ 1,600 |
9m2 | 650,000 XAF | 1,050,000 XAF / 1.600€ / $1,680 | 1,400,000 XAF / 2.134€ / $2,240 |
EXPOSITORES EXHIBITORS / EXPOSANTS
SERVICIOS ADICIONALES DE ALQUILER Additional rental services / Services de location supplémentaires
Silla
10,000 XAF / 15€ / $19
Mostrador
75,000 XAF / 115€ / $120
Estantería expositora
50,000 XAF / 76€ / $80
uds.
uds.
uds.
Mesa alta
80,000 XAF / 120€ / $126
Mesa baja
72,000 XAF / 110€ / $115
Estantería expositora
50,000 XAF / 76€ / $80
uds.
uds.
uds.
Pantalla
50’’ 200,000 XAF / 300€ / $320
32’’ 100,000 XAF / 150€ / $160
uds.
Ventilador
25,000 XAF / 38€ / $40
uds.
Nevera
120,000 XAF / 182€ / $192
uds.
RUEDAS DE NEGOCIOS & NETWORKING
NETWORKING AND BUSINESS MEETINGS RENCONTRES PROFESSIONNELLES & NETWORKING
Organizamos, con anticipación, sus reuniones profesionales y de negocios de acuerdo con sus necesidades expresadas para preparar el inicio de alianzas esenciales para el crecimiento de su empresa.
We organize, in advance, your professional and business meetings according to your expressed needs to prepare the beginning of essential alliances for the growth of your company.
Nous organisons, en amont, vos rendez-vous professionnels et d’affaires selon vos besoins exprimés pour préparer le début d’alliances indispensables à la croissance de votre entreprise.
INSCRIPCIÓN Y PARTICIPACIÓN
REGISTRATION AND PARTICIPATION INSCRIPTION ET PARTICIPATION
Tarifa / rate / tarifs
1.000.000XAF / 1.524€ / $1,679
Publicidad Corporativa en la sala Rueda de Negocios
Corporate Advertising in the Business Roundtable Room Publicité d’entreprise dans la salle de la table ronde des entreprises
Tarifa / rate / tarifs
2.000.000XAF / 3.048€ / $3,226
SPONSORS & PUBLICIDAD
SPONSORS & ADVERTISING / SPONSORS ET PUBLICITÉ
SOPORTES PUBLICITARIOS
advertising media /supports publicitaires
Papelería corporativa Vinilo o lona en el edificio
Valla publicitaria Festivales FITAC-GE Medios de comunicación locales e internacionales
Entradas oficiales de FIITAC
Banderolas en diversas ciudades
Tótems publicitarios Web, redes sociales y diferentes plataformas
Actos, ceremonias y eventos dentro de la feria
PLANES DE PATROCINIO
sponsor plans / parrainer des plans
PLATINO
50.000.000 xaf 76.224€
ORO
35.000.000 xaf 53.357€
PLATA
20.000.000 xaf 30.489€
BRONCE
10.000.000 xaf 15.244€
CONFERENCIAS
CONFERENCE / CONFÉRENCE
Puede reservar una sala de su elección en el marco de FITAC-GE 2025 para organizar una Conferencia, un Taller, un Debate, una Presentación o un Foro. Envíe un correo electrónico a xxxx@xxxxxxx.xxx para obtener más información sobre nuestras tarifas.
You can book a room of your choice within the framework of FITAC-GE 2025 to organize a Conference, a Workshop, a Debate, a Presentation or a Forum. Please send an email to xxxx@xxxxxxx.xxx for more information about our rates.
Vous pouvez réserver une salle de votre élection dans le cadre du FITAC-GE 2025 pour organiser une conférence, une salle, un débat, une présentation ou un forum. Envoyez un courrier électronique à xxxx@xxxxxxx.xxx pour obtenir plus d’informations sur nos tarifs.
Queremos organizar una conferencia en FITAC-GE
PAÍS SOCIO / ENTIDAD SOCIO
PARTNER COUNTRY / PARTNER ENTITY PAYS OU ENTITÉ PARTENAIRE
Participar como Socio de FITAC-GE implica estar presente en todas las acciones que se llevan a cabo con el objetivo de lograr la mayor visibilidad y difusión posible de su destino socio. No deje pasar esta oportunidad de oro para posicionar a su país como un destino turístico de primer nivel en el continente africano. Únase a nosotros como país socio y conviértase en el centro de atención de esta importante feria.
Participating as a Partner of FITAC-GE means being involved in all activities carried out with the goal of maximizing the visibility and promotion of your partner destination. Don’t miss this golden opportunity to position your country as a top-tier tourist destination in the African continent. Join us as a partner country and become the focus of this major fair
Être partenaire de la FITAC-GE signifie participer à toutes les activités organisées pour assurer la visibilité et la diffusion maximales de votre destination partenaire. Ne manquez pas cette opportunité en or pour positionner votre pays comme une destination touristique de premier ordre sur le continent africain. Rejoignez-nous en tant que partenaire et devenez le centre d’attention de cette importante foire.
Queremos ser SOCIO FITAC-GE
We want to be a FITAC-GE PARTNER Nous voulons être partenaire de Xxxxx
Marca la casilla y nuestro equipo se pondrá en contacto con ustedes
Check the box and our team will get in touch with you.
Cochez la case et notre équipe vous contactera
NORMAS DE EXPOSICIÓN
NORMATIVA VIGENTE
Exposure rules / Règles d’exposition
Current regulations / Réglementation actuelleègles d’exposition
Al firmar y presentar el presente Contrato de Exposición, el Expositor reconoce el carácter vinculante del Reglamento de Exposición, las Condiciones Generales del Contrato de Exposición y la Carta de Buenas Prácticas de Exposición que rigen la organización de FITAC-GE. Sin embargo, el Organizador se reserva el derecho de prescribir y hacer cumplir, si las circunstancias lo requieren, disposiciones y directrices más amplias en el interés general.
By signing and submitting this Exhibition Contract, the Exhibitor acknowledges the binding nature of the Exhibition Regulations, the General Conditions of the Exhibition Contract and the Charter of Good Exhibition Practices governing the organization of FITAC-GE. However, the Organizer reserves the right to prescribe and enforce, if circumstances so require, broader provisions and guidelines in the general interest.
En signant et en soumettant le présent Contrat d’Exposition, l’Exposant reconnaît le caractère contraignant du Règlement d’Exposition, des Conditions Générales du Contrat d’Exposition et de la Charte des Bonnes Pratiques d’Exposition régissant l’organisation de FITAC-GE. Toutefois, l’Organisateur se réserve le droit de prescrire et d’appliquer, si les circonstances l’exigent, des dispositions et directives plus larges dans l’intérêt général.
CONDICIONES DE PAGO Y FRACCIONAMIENTO
Payment and installment terms / Conditions de paiement et de versement
Para garantizar la asignación de su stand o espacio libre y los servicios relacionados contratados, el Expositor está obligado a pagar el importe de su factura o realizar un pago anticipado de un importe de su elección en concepto de reserva (> 30% de la factura) y proponer un calendario de pagos hasta 3 meses antes de la feria como último plazo. Previo al pago íntegro de la factura de participación por parte del Expositor, queda pendiente su admisión e instalación en el recinto, teniendo el Contrato de Exposición el único valor de una intención de participación. Los servicios adicionales solicitados a través dl Contrato de Expositor fechado, firmado y sellado sólo son pagaderos al Organizador designado una vez que la factura correspondiente haya sido pagada en su totalidad.
In order to guarantee the allocation of its stand or free space and the related contracted services, the Exhibitor is obliged to pay the amount of its invoice or make an advance payment of an amount of its choice as a reservation (> 30% of the invoice) and propose a payment schedule up to 3 months before the fair as the latest deadline. Prior to the full payment of the participation invoice by the Exhibitor, its admission and installation in the venue is pending, with the Exhibition Contract having the sole value of an intention to participate. Additional services requested through the dated, signed and stamped Exhibitor Contract are only payable to the designated Organizer once the corresponding invoice has been paid in full.
Pour garantir l’attribution de son stand ou de son espace libre et les prestations afférentes contractées, l’Exposant est tenu de régler le montant de sa facture ou xx xxxxxx un acompte d’un montant de son choix à titre de réservation (> 30% de la facture). et proposer un échéancier de paiement jusqu’à 3 mois avant le salon comme dernier délai. Avant le paiement intégral de la facture de participation par l’Exposant, son admission et son installation dans l’enceinte sont en attente, le Contrat d’Exposition ayant seule valeur d’intention de participation. Services supplémentaires demandés dans le cadre du Contrat Les exposants datés, signés et tamponnés ne sont payables à l’Organisateur désigné qu’une fois la facture correspondante réglée à son domicile.
CONFIRMACIÓN DEL CONTRATO DE EXPOSICIÓN Confirmation of the exhibition contract / Confirmation du contrat d’exposition
El Contrato de Exposición se confirma después del pago total de la factura adeudada. Se envía al Expositor una confirmación del Contrato de Exposición con indicación de la ubicación física de su stand o espacio vacío y una relación de todos los servicios solicitados, levantando así la reserva de admisión y ubicación y permitiendo al Expositor obtener su pase de Entrada durante el período de montaje del stand.
The Exhibition Contract is confirmed after full payment of the invoice due. A confirmation of the Exhibition Contract is sent to the Exhibitor indicating the physical location of his stand or vacant space and a list of all the services requested, thus lifting the admission and location reservation and allowing the Exhibitor to obtain his Entry Pass during the stand assembly period.
Le Contrat d’Exposition est confirmé après paiement intégral de la facture due. Une confirmation du Contrat d’Exposition est adressée à l’Exposant indiquant la localisation physique de son stand ou emplacement vide et la liste de toutes les prestations demandées, levant ainsi la réservation d’entrée et d’emplacement et permettant à l’Exposant d’obtenir son Pass d’Entrée pendant le Salon. période de montage des stands.
INCUMPLIMIENTO DEL CONTRATO DE EXPOSICIÓN
Breach of exhibition contract / Rupture du contrat d’exposition
El Expositor que desee rescindir el Contrato de Exposición confirmado que lo vincula con el Organizador deberá comunicarlo exclusivamente por correo, x xxxxxx pagados, a más tardar el 3 meses de antelación. Esta iniciativa unilateral de resolución del Contrato de Exposición no libera completamente al Expositor de sus compromisos. Si el incumplimiento se formula con 3 meses de antelación, quedará pendiente una deducción del 30% sobre el importe total facturado. Con menos de 3 meses de antelación, el Expositor seguirá siendo responsable de todos los servicios suscritos y facturados.
Any Exhibitor wishing to terminate the confirmed Exhibition Contract binding it to the Organiser must give notice by post, postage paid, at the latest three months in advance. This unilateral initiative to terminate the Exhibition Contract does not completely release the Exhibitor from its obligations. If the breach is made three months in advance, a deduction of 30% of the total invoiced amount will be due. If less than three months in advance is given, the Exhibitor will remain liable for all services subscribed to and invoiced.
L’Exposant qui souhaite résilier le Contrat d’Exposition confirmé qui le lie à l’Organisateur doit le communiquer exclusivement par courrier, port payé, au plus tard 3 mois à l’avance. Cette initiative unilatérale de résiliation du Contrat d’Exposition ne libère pas totalement l’Exposant de ses engagements. En cas de non-conformité intervenue 3 mois à l’avance, une retenue de 30% sera appliquée sur le montant total facturé. A moins de 3 mois de préavis, l’Exposant restera responsable de toutes les prestations souscrites et facturées.
SEGUROS
Insurances / Assurance
El Organizador está cubierto por el riesgo de Responsabilidad Civil del Organizador y Daños a la Propiedad que le conciernen. Se recomienda encarecidamente a los expositores que no hayan asegurado sus productos para exhibir en FITAC-GE y hayan cubierto su Responsabilidad Civil mediante un seguro que lo hagan contratando un seguro ad hoc solo para el período de FITAC-GE. El Organizador ha negociado condiciones ventajosas con una aseguradora colaboradora (SEGUROS EGICO) En ningún caso el Organizador podrá ser considerado responsable por robos o daños en el stand de un expositor, de día o de noche.
The Organizer is covered for the risk of the Organizer’s Civil Liability and Damage to Property that concerns it. Exhibitors who have not insured their products to be exhibited at FITAC-GE and have covered their Civil Liability by insurance are strongly advised to do so by taking out an ad hoc insurance policy only for the period of FITAC-GE. The Organizer has negotiated advantageous conditions with a partner insurer (EGICO INSURANCE). Under no circumstances can the Organizer be held liable for theft or damage to an exhibitor’s stand, day or night.
L’Organisateur est couvert pour les risques de Responsabilité Civile de l’Organisateur et de Dommages matériels qui le concernent. Il est fortement recommandé aux exposants n’ayant pas assuré leurs produits pour l’exposition au FITAC-GE et ayant couvert leur Responsabilité Civile par une assurance de le faire en souscrivant une assurance ad hoc uniquement pour la période du FITAC- GE. L’Organisateur a négocié des conditions avantageuses avec une compagnie d’assurance collaboratrice (SEGUROS EGICO). En aucun cas l’Organisateur ne pourra être tenu responsable du vol ou des dégradations du stand d’un exposant, de jour comme de nuit.
LEY APLICABLE Applicable law / Droit applicable
Cualquier circunstancia exógena, y en general, cualquier caso de fuerza mayor que impida la celebración del evento o restrinja su importancia, no vincula al Organizador, sin que el Expositor pueda reclamar indemnización alguna. Para cualquier dificultad que pueda surgir de la interpretación y ejecución de este Contrato de exhibición, prevalece la versión en español. Las partes acuerdan resolver cualquier disputa mediante consulta. Y si fuere necesario, la controversia se resolverá por el arbitraje de tres personalidades designadas por las partes. El Organizador actuará con el acuerdo y apoyo de su Mandatario Oficial.
Any exogenous circumstance, and in general, any case of force majeure that prevents the holding of the event or restricts its importance, does not bind the Organizer, and the Exhibitor cannot claim any compensation. For any difficulty that may arise from the interpretation and execution of this Exhibition Contract, the Spanish version prevails. The parties agree to resolve any dispute through consultation. And if necessary, the controversy will be resolved by arbitration of three persons designated by the parties. The Organizer will act with the agreement and support of its Official Representative.
Aucune circonstance exogène, et d’une manière générale, tout cas de force majeure empêchant la célébration de l’événement ou limitant son importance, ne pourra engage l’Organisateur, sans que l’Exposant ne puisse prétendre à une quelconque indemnité. Pour toute difficulté pouvant survenir lors de l’interprétation et exécution de ce Contrat d’Exposition, la version espagnole prévaut. Les parties conviennent de résoudre tout différend par la voie de la consultation. Et si c’était le cas Si nécessaire, le différend sera résolu par l’arbitrage de trois personnalités désignées par les parties. L’Organisateur agira avec l’accord et le soutien de son Représentant Officiel.
CONDICIONES ADICIONALES Additional conditions / Conditions supplémentaires
Después de la asignación de su stand o espacio libre, el Expositor recibirá información adicional para preparar su participación en la Exposición a través de notas informativas o reuniones de información pública. Los servicios técnicos especiales o el montaje de stands sólo se realizarán sobre la base de pedidos realmente realizados a través de los formularios de pedido habilitados al efecto y disponibles en nuestra página web o en la Secretaría del Organizador.
After the allocation of their stand or free space, the Exhibitor will receive additional information to prepare their participation in the Exhibition through information notes or public information meetings. Special technical services or stand assembly will only be carried out on the basis of orders actually placed using the order forms provided for this purpose and available on our website or from the Organiser’s Office.
Après l’attribution de son stand ou de son espace libre, l’Exposant recevra des informations complémentaires pour préparer sa participation au Salon au travers de notes d’information ou de réunions publiques d’information. Les prestations techniques particulières ou le montage des stands ne seront effectués que sur la base des commandes effectivement passées au travers des formulaires de commande prévus à cet effet et disponibles sur notre site Internet ou au Secrétariat de l’Organisateur.
et confirmation
DECLARACIÓN DE COMPROMISO Y CONFIRMACIÓN Declaration of commitment and confirmation / Déclaration d’engagement
Mediante la firma y el sello, el Expositor reconoce haber recibido, leído y aceptado las Normas Generales de Participación y del presente Contrato de Exposición.
By signing and stamping, the Exhibitor acknowledges having received, read and accepted the General Rules of Participation and this Exhibition Contract.
En signant et en scellant, l’Exposant reconnaît avoir reçu, lu et accepté le Règlement Général de Participation et le présent Contrat d’Exposition.
Al recibir este formulario, se entrega una factura
Fecha: date: Firma/sello: Signature/stamp: / Signature/cachet :
Reservado para el organizador:
para eL
mundo
en
A‘ frica
߆iE9@
LL†@tt0ri@L,
d9sd9