ÍNDICE
PLIEGO DE ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES
PARA LA CONTRATACIÓN Y EJECUCIÓN DE
OBRAS Y TRABAJOS PÚBLICOS
ÍNDICE
1 CAPÍTULO 1: NORMAS Y CUMPLIMIENTOS 20
1.1 Documentos relacionados 20
1.2.1 Especificaciones Técnicas Generales 20
1.2.6 Higiene y Seguridad y Control de Riesgo Laboral 20
1.2.7 Aislamiento y Acondicionamiento Térmico 20
1.2.8 Estructuras de Hormigón Armado. 20
1.2.9 Carpinterías de Aluminio. 21
1.2.10 Carpinterías Metálicas 21
1.2.11 Instalaciones Telefónicas 21
1.2.12 Instalaciones Termomecánicas 21
1.2.13 Instalaciones contra Incendios 21
1.2.14 Instalaciones Sanitarias 21
1.2.16 Instalación Eléctrica. 21
1.2.17 Instalación de Infraestructura informática y de redes 21
1.3 Descripción de los trabajos 22
1.8.1 Calidad de los Materiales 22
1.8.2 Entrega y Almacenamiento 23
1.11 Certificado de visita a obra 23
1.12 Inclusiones de la oferta. 23
1.12.1 Estudio pormenorizado 23
1.13 Orden de prelación para la elaboración de las ofertas. Posibles Discrepancias 24
1.14 Manual de Mantenimiento. 25
1.16 Energía Eléctrica y Conexión de Agua. 25
1.19 Interpretación de la Documentación Técnica. 26
2 CAPITULO 2: FUERZA MOTRIZ Y AGUA DE OBRA 27
2.1 Documentos Relacionados 27
2.2 Descripción de los trabajos 27
2.6 Entrega y Almacenamiento 27
2.10 Realización de los Trabajos 28
2.10.1 Instalación Eléctrica Provisional 28
2.10.2 Instalaciones Sanitarias Provisionales 28
2.11 Requerimientos Especiales 28
3 CAPITULO 3: OBRADOR Y OFICINAS PARA LA DIRECCIÓN DE OBRA 29
3.1 Documentos Relacionados 29
3.2 Descripción de los trabajos 29
3.7 Realización de los trabajos 29
3.8 Oficinas para la DIRECCIÓN DE OBRA 30
3.8.2 Infraestructura informática para las oficinas de la DIRECCION DE OBRA 31
3.8.3 Instrumental de Obra y Mediciones 34
4 CAPÍTULO 4: LIMPIEZA, EQUIPOS, HERRAMIENTAS Y AYUDA DE XXXXXXX. 35
4.1 Documentos relacionados 35
4.2 Descripción de los trabajos 35
4.5 Entrega y almacenamiento. 35
4.8 Realización de los trabajos 35
4.8.3 Equipos y herramientas 36
4.9 Requerimientos especiales 37
5 CAPÍTULO 5: CERCOS Y DEFENSAS 38
6 CAPÍTULO 6: REPLANTEO Y NIVELACIÓN. 40
6.1 Documentos relacionados 40
6.2 Descripción de los trabajos 40
6.3 Instalaciones Eléctricas 40
6.8 Realización de los trabajos 40
6.9 Requerimientos Especiales 40
7 CAPÍTULO 7: CARTEL DE OBRA 41
7.1 Documentos relacionados 41
7.2 Descripción de los trabajos 41
7.5 Entrega y almacenamiento. 41
7.7 Realización de los trabajos 41
7.8 Requerimientos Especiales 41
8 CAPÍTULO 8: XXXXXXX XX XXXXXX 00
8.1 Documentos relacionados 42
8.2 Descripción de los trabajos 42
8.5.2 Tareas de Laboratorio sobre las muestras 42
8.5.3 Clasificación de suelos de las muestras 42
8.8 Realización de los trabajos 43
8.9 Requerimientos especiales 43
9 CAPÍTULO 9: MOVIMIENTO DE TIERRA 44
9.1 Documentos relacionados 44
10 CAPÍTULO 10: VEGETACIÓN EXTERIOR. 45
10.1 Documentos relacionados 45
10.2 Descripción de los trabajos 45
10.6 Entrega y almacenamiento. 45
10.8 Realización de los trabajos 45
10.9 Conservación de las especies 46
10.10 Requerimientos especiales 46
11 CAPÍTULO 11: ESTRUCTURAS DE HORMIGON ARMADO 49
11.1 Alcance de los trabajos 49
11.2 Componentes del hormigón. 49
11.3 Ejecución del hormigón. 52
11.3.4 Compactación y vibrado 53
11.3.5 Protección y curado. 54
11.3.6 Hormigonado con temperaturas extremas 54
11.3.8 Previsión de pases, nichos y canaletas 56
11.3.9 Desencofrado y reparación xx xxxxxx 56
11.3.12 Control de calidad. 59
11.5.6 Protección y curado. 62
11.6 Estructuras de hormigón armado que deban recibir aislación hidráulica rígida, sometidas a presión de agua. 62
11.6.4 Protección y curado. 63
11.6.6 Desencofrado y reparación xx xxxxxx 64
12 CAPÍTULO 12: ESTRUCTURAS METALICAS 65
12.1.2 Alcance de los trabajos a realizar. 65
12.1.3 Documentación de obra. 65
12.1.4 Responsabilidad de la CONTRATISTA 65
12.1.6 Interpretación de planos 66
12.1.7 Modificaciones al proyecto. 66
12.2.1 Perfiles laminados y chapas 67
12.2.2 Xxxxxxx, tuercas y arandelas 67
12.3.2 Elaboración del material 68
12.3.8 Tratamiento superficial 70
12.4 Transporte, manipuleo y almacenaje. 71
12.5.5 Aplomado y nivelado. 72
12.6.5 Inspección - Aprobación 73
13 CAPÍTULO 13: MAMPOSTERÍAS 74
13.3 Mampostería de ladrillos comunes 74
13.4 Mampostería de ladrillos cerámicos huecos 75
13.10 Junta de control de deformaciones 76
13.12 Requerimientos Especiales 76
13.12.2 Asientos de vigas y armaduras 76
14 CAPÍTULO 14: AISLACIONES HIDRÁULICAS 77
14.1 Documentos relacionados 77
14.2 Descripción de los trabajos 77
14.6 Entrega y almacenamiento. 77
14.7 Condiciones de diseño. 77
14.9 Concepto de continuidad hidrófuga resuelto en forma mecánica. 77
14.11 Realización de los trabajos 78
14.11.1 Capa aisladora horizontal doble. 78
14.11.2 Capa aisladora horizontal en locales húmedos 78
14.11.3 Aislación horizontal sobre contrapisos sobre terreno 78
14.11.4 Impermeabilización de conductos para Instalaciones 78
14.11.5 Aislación vertical en muros exteriores 78
14.11.6 Vertical en cámara de aire xx xxxxx dobles 78
14.11.7 Azotados Hidrófugos 78
14.12 Requerimientos especiales 79
15 CAPÍTULO 15: AISLACIONES TÉRMICAS 80
15.1 Documentos relacionados 80
15.2 Descripción de los trabajos 80
15.7 Entrega y almacenamiento. 80
15.8 Condiciones de diseño. 80
15.10.2 Poliestireno expandido 81
15.10.3 Aislación de Cubiertas metálicas 81
15.11 Realización de los trabajos 81
15.11.1 Aislación térmica xx Xxxxx 81
15.11.2 Aislación térmica de las cubiertas planas 81
15.11.3 Aislación de cubiertas metálicas 81
15.11.4 Térmica en cámara de aire muros dobles 81
15.12 Requerimientos especiales 81
16 CAPÍTULO 16: AISLACIONES CONTRA EL FUEGO 82
16.1 Documentos relacionados 82
16.2 Descripción de los trabajos 82
16.6 Entrega y almacenamiento. 82
16.7 Condiciones de diseño. 82
16.10 Realización de los trabajos 83
16.11 Requerimientos especiales 84
17 CAPÍTULO 17: IMPERMEABILIZACIONES ASFÁLTICAS CON MEMBRANA PREFORMADA 85
17.1 Documentos relacionados 85
17.2 Descripción de los trabajos 85
17.6 Entrega y almacenamiento. 85
17.7 Condiciones de diseño. 86
17.10 Realización de los trabajos 86
17.11 Requerimientos especiales 89
18 CAPÍTULO 18: AISLACIONES ACÚSTICAS 90
18.1 Documentos relacionados 90
18.2 Descripción de los trabajos 90
18.6 Entrega y almacenamiento. 90
18.7 Condiciones de diseño. 90
18.10.1 Resortes Helicoidales 91
18.10.3 Sala de máquinas principal 91
18.10.4 Balanceo de máquinas 91
18.10.5 Conductos flexibles 92
18.10.7 Resortes Helicoidales en Cañerías 92
18.10.8 Grupos Electrógenos 92
18.11 Requerimientos especiales 92
19 CAPÍTULO 19: CONTRAPISOS 93
19.2 Sobre terreno natural y/o platea. 93
19.4.1 Para recibir pisos cerámicos 93
20.1 Documentos relacionados 94
20.2 Descripción de los trabajos 94
20.6 Entrega y almacenamiento. 94
20.7 Condiciones de diseño. 94
20.10 Realización de los trabajos 94
20.11 Requerimientos especiales 94
21 CAPÍTULO 21: REVOQUES Y YESERÍAS 96
21.1 Documentos relacionados 96
21.2 Descripción de los trabajos 96
21.6 Entrega y almacenamiento. 96
21.7 Condiciones de diseño. 96
21.10 Realización de los trabajos 97
21.11.1 Revoque impermeable. 97
21.11.2 Jaharro e impermeable bajo revestimientos 97
21.11.5 Ángulos metálicos de protección 98
21.11.6 Bandas de protección 98
21.11.7 Protección de aristas 98
21.11.8 Encuentros y separaciones 98
21.11.9 Revoques sobre xxxxx xx xxx 98
21.11.10 Revoques sobre cañerías 98
21.11.11 Revoques sobre columnas y vigas 98
21.11.13 Rellenos sobre zócalos 99
22 CAPÍTULO 22: CIELORRASOS 100
22.1 Generalidades 100
22.2 Prolijado de hormigón visto 100
22.3 Placas de xxxx xx xxxx. 000
22.3.1 Condiciones de diseño. 100
22.3.2 Precauciones 100
22.3.3 Materiales 100
22.4 Realización de los trabajos 102
22.4.1 Cielorrasos de placas de xxxx xx xxxx Junta tomada, ST /RH / RF. 102
22.4.2 Cielorrasos Acústicos de placas de xxxx xx xxxx perforadas 103
22.4.3 Cielorrasos Desmontables de Placas de Yeso lisas y blancas 103
22.4.4 Tabiques de placas de xxxx xx xxxx simples 103
22.4.5 Tabiques de placas de xxxx xx xxxx dobles 104
22.4.6 Tabiques xx Xxxxx y Cocinas 104
22.4.7 Conformación de Plenos con Resistencia al fuego F60. 104
22.4.8 Tabiques exteriores 104
22.4.9 Aplicación de las indicaciones del "Manual del fabricante" 104
22.5 Requerimientos especiales 104
23 CAPÍTULO 23: SOLADOS 106
23.1 Generalidades 106
23.2 Mosaico granítico. 106
23.3 Cemento rodillado 106
23.4 Granza. 106
23.5 Losetas de hormigón armado 106
23.6 Porcelanatos y cerámicos en general 107
24 CAPÍTULO 24: ZÓCALOS 108
24.1 Generalidades 108
24.2 De cerámico. 108
24.3 De cemento alisado. 108
25 CAPÍTULO 25: REVESTIMIENTOS 109
25.1 Generalidades 109
25.2 Cerámico. 109
25.3 Piedra. 109
25.3.1 Realización de los trabajos 109
25.3.2 Requerimientos especiales 110
25.4 Maderas 110
25.4.1 Incienso 110
25.4.2 Lapacho Rosado 110
25.4.3 Petiriby 111
25.4.4 Pino Paraná, Misionero o Brasil 111
25.4.5 Roble Americano. 111
25.4.6 Viraró. 112
25.4.7 Placas de aglomerado. 112
25.4.8 Placas de Multilaminado 112
25.4.9 Enchapados a Lustrar. 112
25.4.10 Tornillos 112
25.4.11 Xxxx xx Xxxxxx 112
25.4.12 Liencillo Negro. 112
25.5 Realización de los trabajos 112
25.5.1 Montaje. 113
25.6 Requerimientos especiales 113
26 CAPÍTULO 26: GRANITOS 114
26.1 Generalidades 114
26.2 Mesadas 114
27 CAPÍTULO 27: XXXXXXXXX 115
27.1 Documentos relacionados 115
27.2 Descripción de los trabajos 115
27.3 Garantía de calidad 115
27.4 Documentos a entregar 115
27.5 Muestras y ensayos 115
27.5.1 Muestras 115
27.5.2 Inspecciones 115
27.5.3 Ensayos 115
27.6 Entrega y almacenamiento. 115
27.7 Condiciones de diseño. 116
27.8 Precauciones 116
27.9 Materiales 116
27.9.1 Acero inoxidable. 116
27.9.2 Chapas y perfiles xx xxxxx al carbono 116
27.9.3 Selladores 116
27.9.4 Adhesivos 116
27.10 Realización de los trabajos 116
27.10.1 Ejecución en taller. 116
27.10.2 Ejecución en obra. 117
27.11 Requerimientos especiales 117
27.11.1 Ménsulas xx xxxxxx. 117
27.11.2 Rejillas de desagüe 117
27.11.3 Fijación de cañerías a la vista. 117
27.11.4 Insertos metálicos previstos en encofrados 117
28 CAPÍTULO 28: CUBIERTAS 118
28.1 Generalidades 118
28.2 Cubierta plana - Realización de los trabajos 118
28.2.1 Barrera de vapor y aislación térmica. 118
28.2.2 Aislación hidráulica 118
28.2.3 Elementos salientes y pasantes 118
28.2.4 Elementos entrantes 118
28.2.5 Pruebas hidráulicas 118
28.3 Cubierta panel xx xxxxx termoaislante. 118
29 CAPÍTULO 29: SELLADORES Y JUNTAS 120
29.1 Documentos relacionados 120
29.2 Descripción de los trabajos 120
29.3 Garantía de calidad 120
29.4 Documentos a entregar 120
29.5 Muestras y ensayos 120
29.6 Entrega y almacenamiento. 120
29.7 Condiciones de diseño. 120
29.8 Precauciones 120
29.9 Materiales 121
29.10 Realización de los trabajos 121
29.10.1 Juntas en pisos exteriores 121
29.10.2 Juntas de dilatación en cubiertas 121
29.11 Requerimientos especiales 123
30 CAPÍTULO 30: CARPINTERÍAS 124
30.1 Carpintería metálica. 124
30.1.1 Generalidades 124
30.1.2 Herrajes 124
30.1.3 Herrería. 124
30.1.4 Pintura antióxido. 124
30.2 Carpintería de aluminio. 124
30.2.1 Sistema. 124
30.2.2 Materiales 125
30.2.3 Terminaciones superficiales. Pintado liquido termo convertible. 126
30.2.4 Mano de obra. 126
30.2.5 Planos de taller. 126
30.2.6 Muestras 126
30.2.7 Protecciones 127
30.2.8 Limpieza y ajuste. 127
30.2.9 Controles 127
30.2.10 Protecciones, limpieza y ajuste. 127
31 CAPÍTULO 31: HERRAJES 128
31.1 Documentos relacionados 128
31.2 Descripción de los trabajos 128
31.3 Garantía de calidad 128
31.4 Documentos a entregar 128
31.5 Muestras y ensayos 128
31.6 Entrega y almacenamiento. 128
31.7 Condiciones de diseño. 128
31.8 Precauciones 128
31.9 Materiales 128
31.9.1 Bisagras 128
31.9.2 Cerraduras y Picaportes 129
31.9.3 Cierrapuertas 129
31.9.4 Manijones 130
31.9.5 Pasadores 130
31.9.6 Rieles y percheros 130
31.10 Realización de los trabajos 130
31.11 Requerimientos especiales 130
32 CAPÍTULO 32: XXXXXXX Y ESPEJOS 131
32.1 Generalidades 131
32.2 Materiales 131
32.2.1 Xxxxxxx y espejos float. 131
32.2.2 Burletes 131
32.3 Realización de los trabajos 131
33 CAPÍTULO 33: PINTURA. 132
33.1 Generalidades 132
33.2 Realización de los trabajos 132
33.2.1 Hormigón a xx xxxxx. 000
33.2.2 Recuplast. 132
33.2.3 Siliconas 132
33.2.4 Carpintería metálica y herrería. 132
34 CAPÍTULO 34: INSTALACIÓN SANITARIA 133
34.1 Documentos relacionados 133
34.2 Descripción de los trabajos 133
34.2.1 Trámites y Pago de Derechos 133
34.2.2 Conexiones 133
34.3 Garantía de calidad 133
34.4 Documentos a entregar 133
34.4.1 Planos Reglamentarios 133
34.4.2 Planos de Ejecución y Replanteo. 134
34.5 Muestras y ensayos 134
34.6 Entrega y almacenamiento. 134
34.7 Condiciones de diseño. 134
34.8 Precauciones 134
34.9 Materiales 135
34.9.1 Desagües Cloacales y Pluviales 135
34.9.2 Rejas y Tapas 136
34.9.3 Provisión de Agua Fría y Caliente. 136
34.9.4 Electrobombas 137
34.9.5 Artefactos y Broncerías 137
34.10 Realización de los trabajos 137
34.10.1 Alcances 137
34.10.2 Desagües Cloacales y Pluviales 138
34.10.3 Agua Fría y Caliente. 138
34.11 Requerimientos especiales 138
34.12 Sistemas de presurización de agua potable. 138
34.12.1 Equipo de elevación de agua a tanques elevados 138
34.12.2 Varios 139
34.13 Sistema de provisión de agua caliente 139
34.14 Pozos de bombeo. Interceptor de grasa. 139
34.15 Artefactos, griferías y accesorios 139
34.16 Canillas en terrazas, azoteas y veredas para limpieza y riego 139
34.17 Requerimientos acústicos 139
35 CAPÍTULO 35: INSTALACIÓN DE GAS 139
35.1 Documentos relacionados 140
35.2 Descripción de los trabajos 140
35.3 Garantía de calidad 140
35.4 Documentos a entregar 140
35.4.1 Presentaciones a la DIRECCIÓN DE OBRA 140
35.4.2 Tramitaciones e Inspecciones 140
35.4.3 Control y Recepción 141
35.5 Muestras y ensayos 141
35.5.1 Muestras 141
35.5.2 Ensayos 141
35.5.3 Terminación de Obra. 141
35.6 Entrega y almacenamiento. 141
35.7 Condiciones de diseño. 141
35.7.1 Normas 141
35.7.2 Memorias de Xxxxxxx. 142
35.8 Precauciones 142
35.8.1 Protección de Cañerías 142
35.8.2 Cañerías Enterradas 142
35.8.3 Fijación de Cañerías 142
35.9 Materiales 142
35.9.1 Cañerías y Materiales 142
35.9.2 Accesorios 142
35.9.3 Llaves de Paso. 142
35.9.4 Reguladores de Presión 142
35.10 Realización de los trabajos 142
35.11 Ventilaciones 142
35.11.1 Ventilaciones de Artefactos 143
35.11.2 Ventilaciones de Ambientes 143
36 CAPÍTULO 36: INSTALACIÓN ELÉCTRICA 144
36.1 Descripción 144
36.2 Alcance de los trabajos 144
36.3 Obligaciones de la CONTRATISTA 144
36.4 Condiciones de la mano de obra. 145
36.5 Reglamentaciones y responsabilidades 145
36.5.1 Requisitos reglamentarios 145
36.5.2 Representante Técnico. 145
36.5.3 Responsabilidad. 145
36.5.4 Ejecución de las tareas 146
36.6 Normas de materiales 146
36.7 Modificaciones 146
36.8 Inspecciones 146
36.9 Pruebas 147
36.10 Planos 147
36.11 Forma de cotización 147
36.12 Garantías 148
37 CAPÍTULO 37: INSTALACIONES PARA EXTINCIÓN DE INCENDIOS 149
37.1 Documentos relacionados 149
37.2 Descripción de los trabajos 149
37.3 Límites de provisión 149
37.3.1 Indicaciones Generales 149
37.4 Garantía de calidad 149
37.5 Documentos a entregar 149
37.5.1 Planos y Trámites 149
37.6 Muestras y ensayos 150
37.7 Entrega y almacenamiento. 150
37.8 Condiciones de diseño. 151
37.8.1 Generales 151
37.8.2 Criterio de Distribución de Cañerías 151
37.9 Precauciones 151
37.9.1 Suspensión de la Cañería. 151
37.9.2 Protección de las Cañerías 151
37.10 Materiales 152
37.10.1 Red de Cañerías 152
37.10.2 Accesorios 152
37.11 Realización de los trabajos 152
37.11.1 Sistema de rociadores automáticos 152
37.11.2 Descripción del sistema. 152
38 CAPÍTULO 38: INSTALACIÓN TERMOMECÁNICA 153
38.1 Documentos relacionados 153
38.2 Normas para Materiales y Mano de Obra 153
38.3 Descripción de los trabajos y alcance 154
38.4 Calidad de la Obra 155
38.5 Concepto de Obra Completa 155
38.6 Muestras y ensayos 155
38.7 Entrega y almacenamiento. 156
38.8 Documentos a entregar 156
38.9 Garantía de calidad 156
38.10 Protección contra la producción y transmisión de ruidos y vibraciones 157
38.11 tipos de sistema de acondicionamiento térmico y equipos 157
38.12 Extracciones mecánicas 157
38.13 Detalle de capacidades 157
38.14 Movimiento de equipos en obra. 157
38.15 Sistema de controles 157
38.15.1 comando de ambiente. 157
38.15.2 cableado de comando 157
38.16 Instalación Eléctrica. 158
38.17 Requerimientos especiales 158
38.18 Control y recepción 158
38.18.1 Documentación a presentar 158
38.18.2 Inspecciones 158
38.18.3 Regulación, pruebas y terminaciones 159
38.18.4 Terminación 159
38.18.5 Pruebas particulares 159
38.18.6 Pruebas Mecánicas 159
38.18.7 Pruebas de funcionamiento 159
38.18.8 Recepción de la instalación 161
38.18.9 Garantía 162
1 CAPÍTULO 1: NORMAS Y CUMPLIMIENTOS.
1.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos xxx Xxxxxx de Especificaciones Técnicas Generales y Particula- res, Pliego de Cláusulas Generales y Especiales, documentación gráfica y memorias técnicas.
1.2 REGLAMENTOS.
A continuación se detallan los reglamentos cuyas normas regirán para la presente documentación y la ejecución de las obras, complementariamente a lo establecido en otras secciones del presente Pliego de Especificaciones Técnicas. Se remite a la interpretación de los mismos para aclaración de dudas y/o insuficiencias en las Especificaciones, que pudieran originarse en la aplicación de la documentación técnica, de proyecto o las normas de ejecución propiamente dichas.
1.2.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES.
Pliego Tipo de Especificaciones Técnicas del Ministerio de Obras Públicas de la Nación (Ex- MOSP) y su Anexo 22/84.
1.2.2 EDILICIOS.
Código de Edificación de donde se ejecutará la obra o en su defecto de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Código Rector de Infraestructura Escolar de Ministerio de Educación de la Nación
En los casos de existir discrepancias, diferencias de exigencias y/o cualquier disparidad observada se tomará la “opción de máxima” indicada en el ítem 1.13. del presente Pliego.
Normas complementarias de la Ciudad donde se ejecutará la obra.
1.2.3 ACCESIBILIDAD.
Ley Nº 22.431 (modificada por la Ley Nº 24.314) y el Decreto Nº 914/97
Ley Nº 13.064 Art.4.
Ley Nº 962 de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires ″Accesibilidad física para todos″.
1.2.4 CALIDAD.
Sistema de la Calidad según ISO 9000. Estándar de calidad, tiempo de entrega y nivel de servicio.
1.2.5 GESTIÓN AMBIENTAL.
Sistema de Gestión ambiental según ISO 14000. Estándar de Gestión Ambiental.
1.2.6 HIGIENE Y SEGURIDAD Y CONTROL DE RIESGO LABORAL.
Sistema de Higiene y Seguridad en el trabajo y Control de Riesgo Laboral según OHSAS 18000/ 18001/18002
Cumplir con las normativas nacionales e internacionales en materia de higiene y seguridad: Ley Nº 19.587, aprobada por Decreto Nº 000/00, Xxxxxxx 000/00 x Xxxxxx XXX xxxxxx-Xx. XXX 00000: Estándar que deben cumplir los laboratorios de ensayo y calibración-.
1.2.7 AISLAMIENTO Y ACONDICIONAMIENTO TÉRMICO
Norma IRAM 11601: Cálculo de transmitancia térmica, valores de conductividad de materiales.
Xxxxx XXXX 1603: Recomendaciones de diseño, asoleamiento y datos de diseño.
Norma IRAM 11604: Coeficiente volumétrico de pérdidas de calor.
Norma IRAM 11605: Transmitancia térmica máxima admisible de muros y techos; Cumplimien- to del Nivel A o B.
Xxxxx XXXX 11625: Riesgo de condensación superficial e intersticial, paños centrales.
Norma IRAM 11630: Riesgo de condensación superficial e intersticial, puntos singulares.
1.2.8 ESTRUCTURAS DE HORMIGÓN ARMADO.
En el cálculo y ejecución de las estructuras se deberán cumplimentar en un todo, las exigencias del Reglamento CIRSOC 201/2005 y anexos, considerándolo parte integrante de la documenta- ción en todo aquello que no sea expresamente indicado en las especificaciones de las Secciones
de Estructuras de Hormigón Armado y Metálicas.
1.2.9 CARPINTERÍAS DE ALUMINIO.
Normas IRAM 11507-1 a 5 / 11544 Instituto Argentino de Normalización y Certificación.
Normas AAMA Architectural Aluminum Manufacturers Association.
Normas ASTM 6063-T5/ A 165-55 / A 164-55 American Society for Testing Materials.
Normas UNI 3396 /3397 / 4115 Ente Nazionale Italiano di Unificazione.
1.2.10 CARPINTERÍAS METÁLICAS.
Normas ASTM-D 1692/50 T.
Normas de la Asociación Americana de Fabricantes de Ventanas.
INTI Instituto Nacional de Tecnología Industrial.
1.2.11 INSTALACIONES TELEFÓNICAS.
Reglamentos de Telefónica de Argentina u otro ente de servicio telefónico según corresponda.
Reglamentos de las empresas de servicios eléctricos local s/corresponda.
1.2.12 INSTALACIONES TERMOMECÁNICAS.
Normas ASHRAE American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers.
Normas IRAM Instituto Argentino de Normalización y Certificación.
Xxxxxx ASME American Society Of Mechanical Engineers.
1.2.13 INSTALACIONES CONTRA INCENDIOS.
NFPA National Fire Protection Association.
1.2.14 INSTALACIONES SANITARIAS
Normas de materiales aprobados y Normas Gráficas para el Cálculo de Instalaciones Domici- liarias e Industriales de la Empresa Aguas Argentinas.
Normas de la compañía ARSA.
Normas del Departamento Provincial de Aguas de Río Negro (DPA) / COCAPRI y CEB (En el caso de la Ciudad de San Xxxxxx de Bariloche)
1.2.15 INSTALACIÓN DE GAS.
Normas del Ente Nacional Regulador del Gas.
Normas de la compañía CAMUZZI Gas del Sur.
1.2.16 INSTALACIÓN ELÉCTRICA.
Normas del CEB en el caso de San Xxxxxx de Bariloche.
Normas de EDERSA en el resto de las Ciudades de la provincia.
Normas de ENRE (Ente Nacional Regulador de la Electricidad)
Normas AEA Asociación Electrotécnica Argentina.
1.2.17 INSTALACIÓN DE INFRAESTRUCTURA INFORMÁTICA Y DE REDES.
Estándares Tecnológicos de la administración pública (ETAP), desarrollados por la Oficina Nacio- nal de Tecnologías de Información, aprobados por la Jefatura de Gabinete de Ministros. Estos estándares se actualizan periódicamente, por lo que deberá revalidarse cada Item de acuerdo con la versión vigente.
1.2.17.1 Estándares para cableado estructurado:
ISO/IEC 11801 “Generic cabling for customer premises”
ANSI/TIA/EIA-568-A-5 Transmission Performance Specification for 4 Pair 100 ohm (100 MHz) Category 5e Cabling (Enero 2000) y sus grupos y trabajos asociados.
EIA/TIA-568-B Commercial Building Telecommunications Wiring Standard (Abril 2000 y Mayo 2001) y sus grupos y trabajos asociados.
TIA/EIA-568-B.2-1 Commercial Building Telecommunications Cabling Standard Part 2: Bal- anced Twisted-Pair Cabling Components – Addendum 1 – Transmission Performance Specifi- cations for 4-Pair 100 ohm (250 MHz) Category 6 Cabling - (Junio 2002)
IEEE802.3AK-2004, Physical Layer and Management Parameters for 10Gb/s Operation, Type 10GBASE-CX4 (Marzo 2004).
IEEE802.3AN-2006, Amendment 1, Physical Layer and Management Parameters for 10 Gb/s Operation, Type 10GBASE-T (IEEE802.3 10GBASE_Tan), y TIA “Technical System Bulletin 155” (TSB-155), Cabling performance and field test requirements for the 10GBASE-Tan appli- cation.
TIA/EIA-568-B.2-10 Commercial Building Telecommunications Cabling Standard Part 2: Bal- anced Twisted-Pair Cabling Components – Addendum 10 - Transmission Performance Specifi- cations for 4-Pair 100 ohm (500 MHz) Augmented Category 6A Cabling - (Febrero 2008)
TIA/EIA-568-B.3-1 Optical Fiber Cabling Components Standard – Addendum 1 – Additional Transmission Performance Specifications for 50/125 μm Optical Fiber Cables – (Abril 2002)
EIA/TIA-606-B Administration Standard for Telecommunications Infrastructure of Commercial Buildings.
EIA/TIA-568-C Commercial Building Telecommunications Wiring Standard (Año 2009) sus grupos y trabajos asociados.
ANSI/TIA/EIA 568-C.2: Balanced Twisted-Pair Cabling Components (Año 2009)
ANSI/TIA/EIA-568-C.3: Optical Fiber Cabling Components Standard (Año 2009).
1.2.17.2 Normativa rack estándar de 19” (gabinete de telecomunicaciones y centro de datos)
DIN 41494 parte 1 y 7
UNE-20539 parte 1 y parte 2
IEC 297 parte 1 y 2
EIA 310-D
RoHS.
1.2.17.3 Estándar para diseño e implementación de Centro de Datos
ANSI/TIA-942
ANSI/TIA-942-A-1
1.3 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
La presente sección se refiere a los procedimientos y cumplimientos en cuanto a documentos, garantías y normas a seguir en la presente Obra.
1.4 TRABAJOS RELACIONADOS.
Los trabajos de la presente sección están relacionados con todos los trabajos siguientes a realizar en la obra y que están indicados en el presente Xxxxxx y en el índice del mismo. La CONTRATISTA tendrá la obligación de examinar todos los documentos correspondientes a la obra y verificar los componentes de cada una de las secciones que aunque no estuvieran estrictamente relacionadas pudieren ser afectados. Asimismo tiene la obligación de realizar la correspondiente coordinación.
1.5 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones xxx Xxxxxx de Cláusulas Especiales y el Sis- tema de la Calidad respectivo.
1.6 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al Pliego de Cláusulas Especiales entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección.
1.7 MUESTRAS Y ENSAYOS.
En cada caso, se someterá a la aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA las correspondientes muestras que se indican en cada sección y se conservarán en el local destinado a tal fin, para constatar la calidad de los materiales y trabajos que se provean y realicen.
1.8 MATERIALES.
1.8.1 CALIDAD DE LOS MATERIALES.
Para todos los aspectos vinculados a la calidad de los materiales, dispositivos, estructuras, etc., serán de especial vigencia las Normas del Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM), se encuentren o no citadas en las respectivas secciones del presente Pliego de Especifi-
caciones Técnicas.
1.8.2 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Todos los materiales serán entregados en la Obra y almacenados hasta su uso, abrigados de la intemperie y separados del suelo natural, correctamente estibados según las Normas IRAM y las indicaciones que al respecto impartan los fabricantes y cada una de las secciones del presente Pliego.
1.9 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las normas de diseño que se indican en cada sección de este Pliego.
1.10 PRECAUCIONES.
Sistemas Patentados.
Los derechos para el empleo en la obra de artículos y dispositivos patentados se considerarán incluidos en los precios de la oferta. La CONTRATISTA será el único responsable por los reclamos que se promuevan por el uso indebido de patentes en un todo de acuerdo a lo establecido en el presente Xxxxxx.
1.11 CERTIFICADO DE VISITA A OBRA.
Es obligatoria la visita al terreno para la cotización de la obra, debiendo entregar con la oferta un comprobante de visita a obra expedido por la Dirección de Infraestructura de esta Universidad. La no presentación del presente comprobante con la oferta, será causal de desestimación automáti- ca.
La visitas a obra serán convenidas con la D. O, quien pondrá los días y xxxxxxx para la realización de la mismas.
Esta visita a obra tendrá el carácter de un relevamiento exhaustivo y pormenorizado del terreno, su entorno y las redes de servicios, así como la confrontación del proyecto (toda la documentación licitatoria, tanto gráfica como pliego de especificaciones técnicas y demás elementos constitutivos del presente pliego licitatorio) con el terreno donde se ejecutará la presente obra. El oferente, rele- var entre otros: cotas de nivel, pendientes, tipo y características del terreno, accesos a la obra, redes de servicios, vegetación, arbolado (tipo y características del mismo) instalaciones que inter- fieren con la ejecución de la obra, acceso de materiales y/o equipos/motores, dispositivos cons- tructivos, y/o cualquier elemento que deba ser ingresado a la obra durante su ejecución, acceso vehicular desde las rutas/avenidas/calles del entorno.
Las empresas deberán incluir en la oferta todos aquellos trabajos, de extracción de te- rreno/sustrato xx xxxxxx por medios mecánicos, trabajos viales, traslado de especies arbóreas, completamientos de terreno natural y su correspondiente compactado, incorporación de instala- ciones, componentes, dispositivos, accesorios, ayuda de gremio, aporte de terreno, desmonte xx xxxxxx y otros que, no estando incluido en el presente xxxxxx, xxxx necesarios para la concreción y uso pleno de la obra de referencia.
1.12 INCLUSIONES DE LA OFERTA.
1.12.1 ESTUDIO PORMENORIZADO.
La oferta deberá incluir el estudio pormenorizado xxx xxxxxx licitatorio en su conjunto, el releva- miento del terreno y los diferentes condicionantes locales donde se ubica la obra a realizar.
1.12.2 ESTUDIO COMPARADO.
La oferta deberá incluir el estudio comparado entre la documentación gráfica, el pliego de especifi- caciones técnicas, el terreno, las redes de servicios, las reglamentaciones municipales, provincia- les y nacionales y de los diferentes entes de servicios, sus entes reguladores, reglamentaciones vigentes y/o recomendaciones solicitadas en el presente pliego y el estudio de impacto ambiental adjunto. En el caso de observar cualquier disparidad y/o omisión, prevalecerá criterio xx xxxxx- ción fijado en: “Orden de prelación para la elaboración de las ofertas”. Para los casos que no pue- dan ser encuadrados en el orden de prelación fijado por la UNRN, se establecerá lo indicado en 1.13.
1.12.3 INCLUSIONES.
La oferta deberá incluir entre otras: todas las obras húmedas, y/o secas, trabajos estructurales,
refuerzos estructurales/constructivos de cualquiera de los elementos constructivos con el objeto de soportar la carga de la nieve y/o agua, instalaciones, trabajos de pintura, sistemas, dispositivos, motores, bombas, conexionados, ayuda de gremio, herrería, refuerzos estructurales de carpinte- rías, cercos, apuntalamientos, relleno de terreno, compactación, tramitaciones, gestión, asistencia técnica, y/o cualquier otro/a tarea y/o Ítem que figurando o no en el presente pliego xxxx xxxxxx- xxxx para la materialización de la presente obra, su uso pleno, y su mantenimiento .
1.12.4 FACTORES CLIMÁTICOS.
El plazo de obra fijado incluye las vedas constructivas estacionales (ej.: invierno). Por lo tanto la oferta deberá incluir un plan de trabajo que incorpore dichos periodos. Días de lluvia/nieve: la D.O de obra podrá contabilizará como días de lluvia/nieve justificados para la ampliación del plazo con- tractual, solo aquellos que superen la media de acuerdo al “registro histórico del Servicio Meteoro- lógico Nacional”. De acuerdo a las siguientes modalidades:
-Ej.1: si en el mes enero la media histórica es de 4 días de lluvia/nieve, y en el mes de enero de 2013, llueven/nievan 5 días, la D.O podría justificar ante una pedido de la contratista, 1 día de ampliación, siempre y cuando se justifique que la lluvia/nieve imposibilito la realización de tareas de obra.
Ej.2: si en el mes enero la media histórica es de 4 días de lluvia/nieve, y llueve/nieva 4 días, pero la medición de la cantidad de milímetros, de acuerdo al registro del servicio meteorológico nacional supera en forma significativa la media de ese mes, la D.O podrá justificar ante una pedido de la contratista, los días de ampliación, siempre y cuando se justifique que la lluvia/nieve, imposibilito la realización de tareas de obra.
1.13 ORDEN DE PRELACIÓN PARA LA ELABORACIÓN DE LAS OFERTAS. POSIBLES DISCREPANCIAS.
El presente Pliego de Especificaciones Técnicas Generales, junto con la documentación gráfica y memorias técnicas, establecen los requerimientos mínimos de calidad y terminación que la Uni- versidad ha fijado para la presente obra.
En los casos de existir discrepancias, diferencias en cantidad, calidad o tipos de trabajo a realizar, o exigencias de los mismos, tipo de terminación, y o cualquier disparidad observada entre:
-Diferentes planos de la presente documentación
-Diferentes planos y pliego de especificaciones técnicas.
-Diferentes Ítems (rubros) de las presentes especificaciones técnicas
-Normativa de los entes de servicios y/o nacionales y/o provinciales y/o municipales en relación con el pliego de licitación (especificaciones técnicas y documentación gráfica)
Se tomara como válida la opción de máxima. (Entendiendo la expresión “de máxima” como: ma- yor cantidad, mayor calidad, más y mejores prestaciones, mayor seguridad, facilitación de las ta- reas de mantenimiento, etc.) Ej.1rubro Pintura: De no estar mencionado un local en la planilla de locales, pero en el pliego de especificaciones técnicas se menciona que todos los locales deben estar pintados, dicho local deberá ser pintado. Ej.2 rubro herrería: si en planos figura hierro con tratamiento galvanizado, y en pliego de especificaciones técnicas figura acero inoxidable, se de- berá cotizar y realizar en acero inoxidable. Ej.3: si en los tendidos eléctricos que figuran en la do- cumentación gráfica no están indicadas cajas de pase, las mismas deberán estar calculadas, pro- vistas y colocadas y su precio incluido en la oferta, debido que la reglamentación vigente y/o re- comendaciones de la AEA.
Cualquier dilación en la ejecución de tareas que se encuadran dentro de la presente condición xxx xxxxxx, será motivo de la aplicación de multas por no cumplimiento del contrato.
En la interpretación del contrato bajo su faz técnica surgieran divergencias, ésas serán resueltas por la Dirección de Obra, cuyas decisiones serán definitivas respecto a la calidad de los materia- les, la solidez y eficiente ejecución de las estructuras y la interpretación de las normas de mensu- ra.
Inclusiones durante la ejecución de la obra:
Inclusiones: la oferta deberá incluir entre otras: todas las obras húmedas, y/o secas, trabajos es- tructurales, instalaciones, trabajos de pintura, sistemas, dispositivos, motores, bombas, conexio- nados, ayuda de gremio, herrería, refuerzos estructurales de carpinterías, cercos, apuntalamien- tos, relleno de terreno, compactación, tramitaciones, gestión, asistencia técnica, y/o cualquier otro/a tarea y/o Ítem que figurando o no en el presente pliego sean necesarios para la materializa-
ción de la presente obra, su uso pleno, y su mantenimiento.
1.14 MANUAL DE MANTENIMIENTO.
La Contratista deberá entregar al producirse la Recepción Provisoria, un Manual de Mantenimiento (Manual del Usuario) que contenga todas las instrucciones de puesta en marcha, manejo, regula- ción de los sistemas y caudales y mantenimiento de las instalaciones y de equipos. Asimismo, deberá capacitar al personal designado por la Universidad Nacional de Río Negro, en lo referente a instalaciones y sistemas del edificio, para lo cual La Contratista deberá entregar con 30 días de anticipación a la Recepción Provisoria de la obra, el programa a desarrollar.
Este punto implica además, entregar planos, catálogos y folletos de máquinas, equipos, motores, tableros, calderas, ventiladores, etc., donde estén indicados todos los datos técnicos de los mis- mos. Este manual incluirá las direcciones de firmas (en caso de ser subcontratadas) que ejecuta- xxx instalaciones, proveyeron equipos y/o elementos, y aquellas a las que debe recurrirse para realizar el mantenimiento, que debe estar taxativamente indicado en este Manual, en cuanto a la forma y periodicidad. El no-cumplimiento de este punto, será suficiente causa para no recibir pro- visoriamente los trabajos.
1.15 MARCAS.
Los materiales y sus marcas especificadas son de carácter orientativo, a fin de establecer el es- tándar de calidad constructiva requerida. En cada caso, La Contratista deberá solicitar a la Inspec- ción de Obras la correspondiente aprobación del material para ser utilizado. Asimismo, en los ca- sos que la marca orientativa se haya retirado xxx xxxxxxx, se solicitará a la Inspección de Obras la pertinente autorización para el reemplazo de la misma, por otra similar y de idénticas caracterís- ticas. En todos los casos en que se tipifican marcas, modelos y/o características, siendo de carác- ter orientativo, la incorporación de tales partes, elementos y/o equipos a la obra serán preferente- mente de producción nacional. En cualquier caso aseguraran la reposición de elementos y/o re- puestos en plaza por un periodo no menor a (diez) años independientemente del origen de los mismos.
A excepción de los materiales que se entregan a granel, el resto deberá ser acopiado en obra en su envase original y rotulado de fábrica. Ningún material envasado podrá ser retirado del envase de fábrica hasta su colocación definitiva en obra. No será admitido el ingreso a obra de envases abiertos y/o que hayan sido utilizados parcialmente antes de su acopio o aquellos cuyos envases y/o contenedores presenten signos de deterioro o de haber sido abiertos con anterioridad.
La Inspección de Obras podrá seleccionar al azar muestras de materiales o de cualquier otro ele- mento a proveer por La Contratista a los efectos de someterlos a estudios y/o verificaciones de calidad de acuerdo al presente Pliego, a costo de La Contratista.
De encontrarse fallas y/o defectos la Contratista deberá retirar y efectuar el reemplazo de la totali- dad de los materiales y/o elementos de esa partida a su entero costo.
1.16 ENERGÍA ELÉCTRICA Y CONEXIÓN DE AGUA.
Todos los gastos que originen la conexión de la energía eléctrica y agua corriente para uso de obra, y el valor de su consumo o uso, serán por cuenta de La Contratista.
1.17 REGISTRO FOTOGRÁFICO.
La Contratista formará una documentación fotográfica según las Indicaciones de la Inspección de Obras por duplicado, donde se registre el progreso de la misma, así como cualquier estado de obra importante, especialmente las partes que quedarán ocultas. Las fotografías deberán encon- trarse fechadas. La Inspección de Obras indicará las tomas fotográficas que deberán certificarse ante Escribano Público. La Memoria Fotográfica se entregará quincenalmente. Todo ello, sin per- juicio de las tomas fotográficas que acompañan el informe mensual. El Informe mensual será de carácter obligatorio y entregado junto con cada Certificación de Obra. El no-cumplimiento de este punto, será suficiente causa para que la Inspección de Obra no apruebe la Certificación de Obra.
1.18 MAQUINARIAS Y EQUIPOS.
Será responsabilidad de La Contratista proveer todos los equipos que fueran necesarios para cumplir con los plazos y estándares de calidad establecidos en el presente Pliego, solicitados por la Inspección de Obras.
1.19 INTERPRETACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA.
Los errores que eventualmente pudiere contener la presente Documentación Técnica y no hubie- ren merecido consultas o aclaraciones con antelación al comienzo de los trabajos, por parte de la Contratista, no serán objeto de reconocimiento de adicional alguno ni de circunstancias liberatoria de sus responsabilidades.
Si el oferente creyera advertir errores y/u omisiones, en la documentación técnica que recibe de- berá señalarlos a la Universidad, por medio de una solicitud de aclaratoria previo a la cotización.
De no hacerlo será íntegramente responsable de las consecuencias que de ello se deriven.
FIN DEL CAPITULO
2 CAPITULO 2: FUERZA MOTRIZ Y AGUA DE OBRA.
2.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego Técnico, el de Especificaciones Técnicas Particulares y los planos de la obra. Se aplicarán asimismo los reglamentos de EDERSA o CEB, según corresponda, los reglamentos del ENRE (Ente Nacional Regulador de la Electricidad) y de ARSA (Aguas Rionegrinas Sociedad Anónima)
2.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Los trabajos descriptos en esta sección se refieren a las provisiones durante la obra de energía eléctrica y agua para ejecutarla, así como lo requerido para las facilidades de la DIRECCIÓN DE OBRA y Obrador.
2.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones xxx Xxxxxx de Especificaciones Técnicas Parti- culares.
2.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al Pliego de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección. Además entregará el Esquema Unifilar del Tablero Provisorio de Obra y la Red tentativa de Agua y Desagües cloacales y pluviales.
2.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
Se aplicarán las normas indicadas en las Secciones Instalaciones para Extinción de Incendios e Instalaciones Eléctricas.
2.6 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Se someterán a la aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA por lo menos dos (2) muestras de cada uno de los materiales a emplear. Todo material provisto deberá estar dentro de los límites de las muestras aprobadas pero ningún material será enviado a Obra hasta que no se aprueben las muestras.
2.7 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Protección al fuego: NFPA Nº 101 / IRAM 11910-1 al 3. Normas: Ley 19587 de Seguridad e Higiene.
Ley 24557 de Riesgos del Trabajo y Decreto 911/96 y resoluciones complementarias.
IRAM Instituto Argentino de Normalización y Certifi cación.
ANSI American National Standards Institute. UL Underwriters Laboratories.
NEMA National Electrical Manufacturers Association. IEC International Electro technical Commission.
ISO 17025
2.8 PRECAUCIONES.
En todos los casos se aislarán convenientemente los circuitos eléctricos de alimentación, ilumina- ción y tomas y se protegerán las cañerías de alimentación de agua. Deberá asegurarse una ilumi- nación general interior de un nivel mínimo de 22 W/m2. En las áreas perimetrales y en las áreas de depósitos, con fines de vigilancia y seguridad, se asegurarán 10 W/m2. En las áreas exteriores también se mantendrá un nivel mínimo de 22 W/m2.
2.9 MATERIALES.
Los Materiales a utilizar en las instalaciones Eléctricas Provisional y Sanitarias Provisional están descriptos en las Secciones Instalaciones para Extinción de Incendios e Instalaciones Eléctricas respectivamente. A la finalización de la Obra, los materiales usados serán retirados y quedarán en
propiedad de la CONTRATISTA.
2.10 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
2.10.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA PROVISIONAL.
Toda la red interna necesaria, incluyendo los tableros seccionales que correspondan, para uso propio y de sus subcontratistas y las redes de iluminación Provisional, serán por cuenta y cargo de la CONTRATISTA.
2.10.2 INSTALACIONES SANITARIAS PROVISIONALES.
Serán tomadas de las redes existentes según instrucciones de la DIRECCIÓN DE OBRA, estando a cargo de la CONTRATISTA la instalación de las redes internas que fueran necesarias para uso de obra.
2.11 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
La energía eléctrica para uso de Obra y el valor de su consumo será por cuenta de la CONTRA- TISTA y será tomada de la red general existente, de acuerdo con las instrucciones del Comitente. Será a cargo de la CONTRATISTA el costo de la provisión e instalación de un medidor y tablero, conectados a dicha red y los trámites y los derechos de obtención del mismo.
La conexión del agua de construcción para uso propio de la CONTRATISTA y sus Subcontratistas, como así también el valor de su consumo será por su cuenta y cargo. Será a cargo de la CON- TRATISTA el costo de la provisión e instalación de un medidor conectado a dicha red.
Si fuera necesaria la provisión de un grupo electrógeno, la CONTRATISTA lo proveerá a su costo hasta que obtenga la fuerza motriz de obra. Dicho equipo poseerá características tales que cum- plan las normas de seguridad vigentes. La falta de fuerza motriz de obra no será causal de prórro- ga de plazo.
FIN DEL CAPITULO
3 CAPITULO 3: OBRADOR Y OFICINAS PARA LA DIRECCIÓN DE OBRA.
3.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos xxx Xxxxxx de Cláusulas Generales, el de Especificaciones Técnicas Particulares, los planos de la Obra y demás Documentos Contractuales.
3.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Antes de iniciar los trabajos y una vez firmado el Contrato, la CONTRATISTA someterá a la apro- bación de la DIRECCIÓN DE OBRA, el proyecto xx Xxxxxxx y sus Oficinas y las correspondientes a la DIRECCIÓN DE OBRA, que se construirán dentro del predio de las obras. Dicha ubicación deberá estar coordinada con el desarrollo de las tareas previstas en el Plan de Trabajo y con las observaciones que impartiera la DIRECCIÓN DE OBRA. Una vez finalizadas las obras, la CON- TRATISTA procederá al retiro de las construcciones provisionales, debiendo cuidar la reconstruc- ción de todo aquello que haya sido afectado por dicho retiro.
3.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones xxx Xxxxxx de Cláusulas Especiales y el Sis- tema de la Calidad respectivo. Deberá garantizar además el cumplimiento de la Ley N° 19.587 sobre Higiene y Seguridad en el Trabajo, Ley N° 24.557 de Riesgos del Trabajo, el Decreto N° 911/96 y demás leyes, decretos, reglamentaciones y resoluciones vigentes.
3.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al Pliego de Cláusulas Especiales entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente Sección. Deberá entregar además, toda la documentación requerida por la Ley sobre Higiene y Seguridad en el Trabajo y realizar todas las tramitaciones y diligencias que prevean las reglamentaciones de la Ciudad donde se realizará la obra. En los casos de existir discrepancias, diferencias de exigencias y/o cualquier disparidad observada se tomará la “opción de máxima” indicada en el ítem 1.13. del presente Pliego.
3.5 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Resistencia al fuegoF-30
Aislamiento Acústico según Sección Aislamiento Acústico. Contrato de Trabajo Convenios Colectivos de Trabajo 76/75 y 151/75 Leyes N° 19.587 / 20.744 / 22.250 / 24.557
Decretos N° 911/96
Resoluciones de la Superintendencia de Riesgos del Trabajo que correspondan.
3.6 PRECAUCIONES.
El obrador cumplirá con la Ley N° 19.587 sobre Higiene y Seguridad en el Trabajo y sus corres- pondientes reglamentaciones.
3.7 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
3.7.1 OBRADOR.
En el Obrador se instalarán oficinas, depósitos, talleres, comedor, vestuarios, pañol y demás de- pendencias, para obreros y empleados de la CONTRATISTA. La CONTRATISTA no podrá dar, ni permitir el alojamiento del personal, en ninguna parte del área de los trabajos, salvo el destinado a personal de vigilancia, autorizado por la DIRECCIÓN DE OBRA.
El CONTRATISTA presentará planos de diseño, características constructivas y todo otro elemento que permita a la DIRECCIÓN DE OBRA, previamente a su ejecución, abrir juicio acerca de las obras provisionales para el obrador. Dichos planos se presentarán en escala 1:100 para su apro- bación por la DIRECCIÓN DE OBRA, conjuntamente con un Plan de Trabajos hasta la total termi- nación de las obras provisionales.
Queda entendido que el costo del tendido, remoción y/o desplazamiento de las instalaciones para servicio xx Xxxxxxx y el Obrador mismo, está incluido en los precios unitarios y totales de los tra- bajos y a exclusivo cargo de la CONTRATISTA.
Antes de la recepción Provisional de la Obra y previa autorización de la DIRECCIÓN DE OBRA, todo el Obrador será desmontado y retirado por la CONTRATISTA a su exclusivo cargo, de acuer- do con lo dispuesto por la DIRECCIÓN DE OBRA.
Se deberán prever locales para depósito de materiales y no se permitirá la estiba a la intemperie y con recubrimientos de emergencia de materiales que puedan deteriorarse, o disminuir su consis- tencia o cambiar de aspecto.
Para depositar o preservar tales materiales perecederos, deben usarse y/o construirse locales bien resguardados, al abrigo de toda posible inclemencia del tiempo.
3.8 OFICINAS PARA LA DIRECCIÓN DE OBRA.
La CONTRATISTA deberá construir, equipar y mantener las oficinas para la DIRECCIÓN DE OBRA y proveer su movilidad de acuerdo a las presentes especificaciones.
La CONTRATISTA presentará planos de diseño, características constructivas y todo otro elemento que permita a la DIRECCIÓN DE OBRA, previamente a su ejecución, abrir juicio acerca de las obras provisionales para sus oficinas. Dichos planos se presentarán en escala 1:100 para su aprobación por la DIRECCIÓN DE OBRA, conjuntamente con un Plan de Trabajos hasta la total terminación de las obras Provisionales.
Los materiales a emplear y los procedimientos constructivos quedarán a cargo de la CONTRATIS- TA, pero ajustándose a los siguientes parámetros:
a. La iluminación natural no será inferior en ningún caso al 10% de la superficie del local debien- do contar las aberturas con rejas, mosquiteros y cortinas plegadizas o de enrollar.
b. Sin perjuicio del sistema que se adopte en los lugares de trabajo o estancia permanente, los elementos componentes de la construcción tendrán un coeficiente de transmisión de calor “k” equivalente al de una pared de mampostería de ladrillos de 0,30 m de espesor.
c. Las instalaciones sanitarias, eléctricas, de gas, etc., que involucren a los locales provisorios para la DIRECCIÓN DE OBRA deberán cumplir con los reglamentos de aplicación en vigencia.
d. El programa de necesidades para estas Oficinas será:
1. Una (1) Oficina Técnica de 30,00 m2.
2. Una (1) sala de Reuniones de 10,00 m2.
3. Una (1) oficina de recepción y administración con mostrador de 5,00 m2.
4. Una (1) sala de espera de 5,00 m2.
5. Un (1) archivo de 10,00 m2.
6. Un (1) local para depósito de muestras como mínimo de 20,00 m2.
7. Un (1) office de 4,00 m2.
8. Dos (2) sanitarios independientes de 4,00 m2 cada uno.
9. Acceso principal semicubierto.
10. Acceso a Obra diferenciado del anterior. 11. Circulaciones.
12. Cinco (5) plazas de estacionamiento semicubierto.
En cada local se instalará un equipo de aire acondicionado tipo Split frío-calor, de capacidad acor- de con las dimensiones de cada local.
Sanitarios: lavatorio, bidet, inodoro, mingitorio y canilla de servicio exterior.
Office: Mesada xx xxxxx inoxidable con pileta, anafe de dos hornallas, heladera y microondas. Tanto los Sanitarios como el Office contarán con agua caliente obtenida mediante calefón o termo- tanque.
3.8.1 EQUIPAMIENTO.
3.8.1.1 El equipamiento previsto a proveer será:
a. Tres (3) escritorios de 1,40 m x 0,70 m como mínimo, sin uso, con cuatro cajones con ce- rradura y tapa de laminado plástico. Podrán alojar CPU de computadora.
b. Una (1) mesa de reuniones para 8 personas.
x. Xxxx (10) sillas giratorias con apoyabrazos, altura y respaldos regulables y base de cinco ruedas, tapizados en tela.
d. Cinco (5) armarios de medidas mínimas: h=0,90 m y largo=1,40 m con cerraduras de se- guridad.
e. Dos (2) planeras verticales hasta medida 1,50 m.
f. Tres (3) percheros de pie o pared.
g. Tres (3) Papeleros.
h. Una (1) cámara digital de 7,1 megapixels, doble lente zoom óptico de 10x y 23mm, con tarjeta de memoria de 1 GB y dos baterías recargables de ion-litio.
i. Una (1) dispensadoras de agua fría / caliente con bidones de agua potable.
3.8.2 INFRAESTRUCTURA INFORMÁTICA PARA LAS OFICINAS DE LA DIRECCION DE OBRA:
La infraestructura informática a prever para las oficinas de la DIRECCIÓN DE OBRA, si bien pue- de variar de acuerdo a lo establecido en las especificaciones xxx Xxxxxx de Especificaciones Téc- nicas Particulares, deberá respetar los Estándares Tecnológicos de la administración pública (ETAP). Estos estándares se actualizan periódicamente, por lo que deberán revalidarse cada Item de acuerdo con la versión vigente al momento de realizar el pliego. A continuación se detallan los estándares según los ETAP v21.0 aprobada por Disposición SSTG 5/2015.
3.8.2.1 Sistema de Cableado Estructurado. ETAP – Cableado Estructurado. Código: Modelo 9
3.8.2.2 Descripción general
Las presentes especificaciones técnicas se refieren a la provisión, instalación y puesta en servicio de un sistema de cableado estructurado de telecomunicaciones y una red de distribución de energía eléctrica a los puestos de trabajo para la Dirección de Obra.
El sistema consistirá en una red de cableado estructurado en categoría 5e, que será utilizado como soporte físico para la conformación de redes de telecomunicaciones, apto para tráfico de datos a alta velocidad y para tráfico de voz.
Los oferentes podrán ofertar una categoría de cableado superior a la aquí solicitada, siempre que la certificación de la instalación se realice para la categoría de cableado que se haya ofertado. Esto es, si se oferta categoría 6A, la instalación se deberá certificar para categoría 6A.
El cableado de telecomunicaciones será realizado según el concepto de “cableado estructurado” y cumplirá con las especificaciones de las normas indicadas en el siguiente punto.
3.8.2.3 Normalización
El sistema de cableado estructurado para servicio de datos en su conjunto, deberá satisfacer los requerimientos de sistemas categoría 5e, en todos sus componentes, técnicas de interconexión y diseño general, en un todo conforme a las siguientes normas internacionales:
a. ISO/IEC 11801 “Generic cabling for customer premises”
b. ANSI/TIA/EIA-568-A-5 Transmission Performance Specification for 4 Pair 100 ohm (100 MHz) Category 5e Cabling (Enero 2000) y sus grupos y trabajos asociados.
x. XXX/XXX-000-X Commercial Building Telecommunications Wiring Standard (Abril 2000 y Mayo 2001) y sus grupos y trabajos asociados.
d. TIA/EIA-568-B.2-1 Commercial Building Telecommunications Cabling Standard Part 2: Balanced Twisted-Pair Cabling Components – Addendum 1 – Transmission Performance Specifications for 4-Pair 100 ohm (250 MHz) Category 6 Cabling - (Junio 2002)
e. IEEE802.3AK-2004, Physical Layer and Management Parameters for 10Gb/s Operation, Type 10GBASE-CX4 (Marzo 2004).
f. IEEE802.3AN-2006, Amendment 1, Physical Layer and Management Parameters for 10 Gb/s Operation, Type 10GBASE-T (IEEE802.3 10GBASE_Tan), y TIA “Technical System Bulletin 155” (TSB-155), Cabling performance and field test requirements for the 10GBASE-Tan application.
g. TIA/EIA-568-B.2-10 Commercial Building Telecommunications Cabling Standard Part 2: Balanced Twisted-Pair Cabling Components – Addendum 10 - Transmission Performance Specifications for 4-Pair 100 ohm (500 MHz) Augmented Category 6A Cabling - (Febrero 2008)
h. TIA/EIA-568-B.3-1 Optical Fiber Cabling Components Standard – Addendum 1 – Additional Transmission Performance Specifications for 50/125 μm Optical Fiber Cables – (Abril 2002)
i. EIA/TIA-606-B Administration Standard for Telecommunications Infrastructure of Commercial Buildings.
j. EIA/TIA-568-C Commercial Building Telecommunications Wiring Standard (Año 2009) sus grupos y trabajos asociados.
k. ANSI/TIA/EIA 568-C.2: Balanced Twisted-Pair Cabling Components (Año 2009)
l. ANSI/TIA/EIA-568-C.3: Optical Fiber Cabling Components Standard (Año 2009).
3.8.2.4 Alcance de los trabajos y especificaciones
Los trabajos a efectuarse bajo estas especificaciones incluyen la mano de obra, la dirección técnica y los materiales, para dejar en condiciones de funcionamiento correcto las siguientes instalaciones:
a. Cableado horizontal de la red de telecomunicaciones.
b. Cableado de las montantes de transmisión de datos.
c. Provisión e instalación de las cajas de conexión, conectores de telecomunicaciones.
d. Provisión de los gabinetes de telecomunicaciones.
e. Provisión e instalación de {pisos elevados | pisoductos | zocaloductos | cablecanal plástico | ductos por cielorraso} para conducir el cableado a los puestos de trabajo.
3.8.2.5 Generalidades sobre la red de datos.
Racks de Telecomunicaciones o Centros de Cableado:
En estos racks se establece la conexión entre las troncales y el cableado horizontal hasta los puestos de trabajo, y en los que se ubican los dispositivos activos o pasivos que permiten dicha conexión. En los racks se producirá el ingreso de los cables multipares de telefonía, las fibras ópticas para la transmisión de datos, y las acometidas a los puestos de trabajo del área a la que dará servicio.
Un rack estándar se encuentran bajo las normas DIN 41494 parte 1 y 7, UNE-20539 parte 1 y parte 2 e IEC 297 parte 1 y 2, EIA 310-D y tiene que cumplir la normativa medioambiental RoHS. El cableado estructurado se concentrará en una sala dedicada donde se deberá montar al menos un rack de telecomunicaciones y centro de cableado. Puede ser del tipo mural y deberá ser de al menos 10U de capacidad, con puerta delantera con cerradura. Se instalará además un forzador de aire xx xxxxx turbina para rack estándar.
Se deberá instalar al menos una bandeja para rack estándar que tendrá el propósito de alojar equipos de comunicaciones no rackeables.
Componentes activos:
En el gabinete de telecomunicaciones y centro de cableado se instalarán los siguientes equipos:
1 Switch de 24 puertos Gigabit Ethernet, mas 2 puertos SFP o 1000BASE-T, administrable, con soporte VLAN, QoS y XxX hasta 15,4 Watts por puerto.
1 UPS según código ETAP UPS-002. Se adjuntan especificaciones técnicas.
1 Servidor rackeable según Código ETAP SR-001 (Servidor de Red Genérico con arquitectura basada en x86). Se adjuntan especificaciones técnicas.
3.8.2.6 Red Inalámbrica de datos, voz y video
Especificaciones para la red inalámbrica:
El diseño de la red debe garantizar el ancho xx xxxxx suficiente para correr los subsistemas de video, datos y voz en toda el área de cobertura. Se utilizaran puntos de acceso inalámbrico que cumplan con los siguientes estándares IEEE 802.11n, 802.11g, 802.11b, 802.3af, 802.3u, 802.1X (security authentication), 802.1Q (VLAN), 802.1D (Spanning Tree), 802.11i (WPA2 security), 802.11e (wireless QoS), IPv4 (RFC 791), IPv6 (RFC 2460). El o los equipos a instalar deberán tener al menos un puerto Gigabit Ethernet para conexión por cable hasta el centro de cableado.
3.8.2.7 Sistema de voz y telefonía:
Se proveerá e instalara una central PBX IP con las siguientes características: 1 puerto LAN Ethernet 10/100 BASE-T
al menos 2 puertos FXO al menos 2 puertos FXS 32 usuarios registrados
15 llamadas en simultáneo
Soporte de protocolos SIP (RFC3261) e IAX2 DTMF: RFC2833, SIP INFO
Soporte de codecs G.711 (a-law, u-law), G.722, G.726, G.729 A, GSM, Speex, ADPCM, H261, H263, H263p, H264, MPEG4
Soporte de protocolos: DHCP Server, DDNS, Static IP, DHCP Client, PPPoE, VLAN, VPN: Open- VPN, L2TP, IP Sec
Se deberá proveer al menos un teléfono IP compatible con la central telefónica antes descripta, para cada usuario.
Red de potencia para equipos informáticos y de telecomunicaciones:
Se implementara una red de potencia con un tablero seccional independiente con capacidad para alimentar a todo el equipamiento electrónico e informático de las oficinas de DIRECCIÓN DE OBRA, la misma será diseñada e implementada de acuerdo a las normas vigentes para instalacio- nes específicas para sistemas de telecomunicaciones según los siguientes requerimientos:
1. Tablero seccional con jabalina de toma a tierra exclusiva.
2. 13 circuitos independiente con térmica y disyuntor diferencial
3. Se instalaran 2 tomas de potencia con conexión a tierra en cada punto de red.
4. Los 10 puntos de red dentro del Edificio deberán ser alimentados desde el tablero central de las oficinas de la DIRECCIÓN DE OBRA.
5. Se instalara una UPS con capacidad suficiente para soportar todos los equipos informáticos y de telecomunicaciones por un lapso de 30 minutos.
El Sistema de UPS deberá contar con tecnología on-line xx xxxxx conversión, de forma tal de brindar a las cargas conectadas protección contra los problemas eléctricos presentes en las líneas comerciales:
Cortes de energía, baja tensión, sobre tensión, caída de tensión, ruido de línea, picos de alta ten- sión, variaciones de frecuencia, distorsión armónica.
La energía entregada será provista y controlada por el inversor del UPS, lo que asegura que la misma sea totalmente independiente de la de entrada, ya sea de la línea comercial o de un grupo generador de emergencia.
Conexiones y enlaces:
Se proveerá un enlace a Internet de al menos 3Mbps, simétrico. Se proveerá al menos una línea telefónica analógica.
3.8.2.8 Estaciones de Trabajo.
a. Se proveerán e instalaran 3 (tres) equipos Workstation según las especificaciones ETAP PC-004.
b. Se proveerá una Impresora multifunción según código ETAP PR-023.
c. Se proveerá un Plotter con ancho minima de 90cm
3.8.3 INSTRUMENTAL DE OBRA Y MEDICIONES
El instrumental de obra y mediciones que deberá poseer en obra el CONTRATISTA para uso de la DIRECCIÓN DE OBRA será:
1. Un (1) teodolito con anteojo de 1" de aproximación.
2. Un (1) nivel a anteojo, con círculo azimutal.
3. Dos (2) Niveles con equipo láser y sus respectivas miras.
4. Un (1) Telémetro.
5. Dos (2) miras parlantes telescópicas de 4 m de altura.
6. Dos (2) cintas métricas metálicas de 25,00 m.
7. Dos (2) cintas métricas metálicas de 50,00 m.
8. Los juegos de fichas, jalones, alambres, estacas y demás material que sean necesarios para efectuar replanteos, comprobaciones y mediciones de las obras.
9. Dos (2) distanciómetros láser, de mano.
La CONTRATISTA deberá hacerse cargo de los insumos necesarios para el montaje y manteni- miento del equipamiento informático. Asimismo correrán por su cuenta los gastos de instalación, funcionamiento, limpieza y desinfección permanente, mantenimiento y pago de todos los servicios.
FIN DEL CAPITULO
4 CAPÍTULO 4: LIMPIEZA, EQUIPOS, HERRAMIENTAS Y AYUDA DE
GREMIOS.
4.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos xxx Xxxxxx de Cláusulas Generales, el de Especificaciones Técnicas Particulares, los planos de la Obra y demás Documentos Contractuales.
4.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Consiste en las prescripciones que regirán para la limpieza de obra diaria y final para la utilización, mantenimiento y retiro de equipos y herramientas en la obra y las prestaciones que deberán sumi- nistrarse a otros contratistas, ya sean propios, o de la UNRN.
4.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego y el Sistema de la Calidad respectivo.
4.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx y el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección.
4.5 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Los equipos y herramientas serán entregados en obra en perfecto estado de conservación.
4.6 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirá en todos los casos lo establecido en las Leyes N° 19.587 y 24.557, así como sus de- cretos reglamentarios, particularmente el Decreto N° 911/96 y demás resoluciones de la SRT (Su- perintendencia de Riesgos del Trabajo) y reglamentaciones que sean de aplicación.
4.7 PRECAUCIONES.
Todos los equipos y herramientas deberán ser conservados en condiciones apropiadas para ter- minar los trabajos en los plazos previstos. No se permitirá quemar materiales combustibles en ningún lugar de la obra o del terreno.
4.8 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
4.8.1 LIMPIEZA.
La CONTRATISTA deberá organizar su trabajo de modo que los residuos provenientes de todas las tareas correspondientes a su contrato y de las de los subcontratos, sean retirados inmediata- mente del área de las obras, para evitar perturbaciones en la marcha de los trabajos.
Estará terminantemente prohibido arrojar residuos desde el recinto de la obra al exterior, ya sea directamente o por medio xx xxxxxx. Los residuos deberán bajarse por medios mecánicos o em- bolsarse y bajarse con cuidado por las escaleras.
Se pondrá especial cuidado en el movimiento de la obra y en el estacionamiento de los camiones a efectos de no entorpecer el tránsito ni los accesos en las zonas aledañas. Los materiales carga- dos en camiones, deberán cubrirse completamente con lonas o folios plásticos a efectos de impe- dir la caída de materiales durante el transporte.
Se deberá tomar el mayor cuidado para proteger y limpiar todas las carpinterías, removiendo el material de colocación excedente y los residuos provenientes de la ejecución de las obras de al- bañilería, revoques y revestimientos.
Asimismo se efectuará la limpieza, rasqueteo y barrido de materiales sueltos e incrustaciones en contrapisos, carpetas y capas aisladoras.
En las cubiertas, se deberá evitar la posibilidad de obstrucción en los desagües, colocando mallas metálicas o plásticas.
Las protecciones que deban efectuarse para evitar daños en pisos, escaleras, mesadas, artefac- tos, revestimientos, etc. serán retiradas al efectuar la limpieza final.
Al completar los trabajos inherentes a su contrato, la CONTRATISTA retirará todos sus desperdi- cios y desechos del lugar de la obra y el entorno de la misma. Asimismo retirará todas sus herra- mientas, maquinarias, equipos, enseres y material sobrante, dejando la obra limpia "a escoba" o
su equivalente.
4.8.2 LIMPIEZA FINAL.
a) La CONTRATISTA deberá entregar la obra en perfectas condiciones de habitabilidad.
b) Los locales se limpiarán íntegramente. Las manchas de pintura se quitarán con espátula y el diluyente correspondiente cuidando los detalles y la terminación de los trabajos ejecutados.
c) Deberá procederse al retiro de cada máquina utilizada durante la construcción y el acarreo de los sobrantes de obra y limpieza, hasta el destino que la DIRECCIÓN DE OBRA disponga, exi- giendo similares tareas a los Subcontratistas.
d) Todos los trabajos se realizarán por cuenta de la CONTRATISTA, quien también proveerá las herramientas y materiales que se consideren para la correcta ejecución de las citadas tareas.
e) La CONTRATISTA será responsable por las roturas xx xxxxxxx o por la pérdida de cualquier elemento, artefacto o accesorio, que se produjera durante la realización de los trabajos como asi- mismo por toda falta y/o negligencia que a juicio de la DIRECCIÓN DE OBRA se hubiera incurrido. Todos los locales se limpiarán dé acuerdo con las siguientes instrucciones:
a) Los vidrios serán limpiados con jabón y trapos de rejilla, debiendo quedar las superficies limpias y transparentes. La pintura u otro material adhesivo a los mismos, se quitarán con espátula u hoja de afeitar sin rayarlos y sin abrasivos.
b) Los revestimientos interiores y paramentos exteriores serán repasados con cepillo xx xxxxx gruesa para eliminar el polvo o cualquier material extraño al paramento. En caso de presentar manchas, se lavarán siguiendo las indicaciones aconsejadas por la DIRECCIÓN DE OBRA.
c) Los pisos serán repasados con un trapo húmedo para eliminar el polvo, y se removerán las manchas de pintura, residuos de mortero, etc. Las manchas de esmalte sintético se quitarán con espátula y aguarrás, cuidando no rayar las superficies.
d) Los artefactos sanitarios serán limpiados de la misma manera indicada precedentemente.
e) Las carpinterías en general y particularmente las de aluminio se limpiarán evitando el uso de productos abrasivos.
f) Se prestará especial cuidado a la limpieza de conductos de aire acondicionado, en especial la cara superior de los conductos en sus tramos horizontales.
g) Se realizará la limpieza de todas las cañerías no embutidas, en especial la cara superior de los caños en sus tramos horizontales.
h) Se limpiarán especialmente los selladores de juntas, los selladores xx xxxxxxx y los herrajes, las piezas xx xxxxx inoxidable y las de bronce platil.
4.8.3 EQUIPOS Y HERRAMIENTAS.
La CONTRATISTA proveerá todas las herramientas comunes, especiales y xx xxxxx mecánico, equipos y máquinas de todo tipo, andamios, balancines, silletas y transporte necesarios para la ejecución correcta de las tareas previstas en su contrato.
El instrumental que deberá aportar el CONTRATISTA, para la tarea de replanteo y posteriores verificaciones, estará en proporción a la entidad de la obra y las características de cada tarea co- rrespondiente.
La CONTRATISTA deberá someter a la aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA el listado de má- quinas que usará (tipo, marca, modelo, capacidad, año de fabricación y el carácter de propio o alquilado). Esta lista no será excluyente.
La CONTRATISTA no podrá proceder al retiro total o parcial de equipos mientras los trabajos se encuentren en ejecución, salvo aquellos para los cuales la DIRECCIÓN DE OBRA extienda autori- zación por escrito.
4.8.4 AYUDA DE XXXXXXX.
Se entiende por Xxxxx de Gremios aquella publicada por la Cámara Argentina de la Construcción, según usos y costumbres. Básicamente y en forma indicativa, consiste en la provisión por parte de la CONTRATISTA de las siguientes prestaciones, sin que este listado sea excluyente ni limitativo:
a) Locales de usos generales para el personal, destinados a vestuarios y sanitarios con ilumina- ción;
b) Locales cerrados con iluminación para depósito de materiales, enseres y herramientas;
c) Provisión, armado y desarmado de andamios. El traslado en un piso de los andamios livianos y de caballetes queda a cargo de los subcontratistas.
d) Retiro de deshechos y todo trabajo de limpieza;
e) Proporcionar a una distancia no mayor de 20,00 m del lugar de trabajo: fuerza motriz para herramientas y un tomacorriente para iluminación;
f) Facilitar los medios mecánicos de transporte que se dispone en la obra, para el traslado de materiales y colaboración para la descarga y traslado;
g) Apertura y cierre de canaletas, zanjas, pases xx xxxxxxx y losas y todos los trabajos xx xxxx- ñilería en general, tales como amurado xx xxxxxx, colocación de grampas e insertos, tacos, etc.;
h) Colaboración en los replanteos de obra y plantillados a cargo de los subcontratistas y verifica- ción de modificaciones y medidas en obra;
i) Provisión de morteros y hormigones para amurado xx xxxxx y cañerías y provisión y prepara- ción de mezclas para los subcontratistas que lo requieran;
j) Colocación de gabinetes eléctricos, tomas de electricidad, trabajos de albañilería para coloca- ción de tableros, equipos y cajas mayores de la instalación eléctrica;
k) Bases para bombas y equipos de todas las instalaciones, incluidos anclajes;
l) Provisión de agua en cada piso para los subcontratistas que la necesiten;
m) Xxxx aquella ayuda necesaria según usos y costumbres, aunque no esté mencionada prece- dentemente, dadas las características particulares del proyecto.
4.9 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
4.9.1 EQUIPOS.
Cuando se observen deficiencias o mal funcionamiento de equipos durante la ejecución de los trabajos, la DIRECCIÓN DE OBRA podrá ordenar el retiro y su reemplazo por otros en buenas condiciones de uso. El emplazamiento y funcionamiento de los equipos, se convendrá con la DI- RECCIÓN DE OBRA.
FIN DEL CAPITULO
5 CAPÍTULO 5: CERCOS Y DEFENSAS.
5.1. Documentos relacionados.
Se aplicarán todos los documentos xxx Xxxxxx de Cláusulas Generales, el de Especificaciones Técnicas Particulares, los planos de la Obra y demás Documentos Contractuales.
5.2. Descripción de los trabajos.
La presente sección se refiere a los cercos y protecciones que la CONTRATISTA deberá ejecutar para el cierre de la Obra, que limiten el predio de la calle, y las defensas que protejan a los tran- seúntes y a los linderos y las mamparas que dividan los sectores en obra del resto que esté habili- tado.
5.3. Garantía de calidad.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones xxx Xxxxxx de Cláusulas Generales, el de Es- pecificaciones Técnicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo.
Asimismo deberá tener en cuenta las normas de seguridad y exigencias de la Ciudad donde se realizará la obra , debiendo garantizar asimismo la aplicación de todas las normas y mejores prác- ticas relativas Higiene y Seguridad en el Trabajo, que fueran de aplicación a esta tarea y toda otra norma que pudiera dictarse sobre el particular en el futuro.
5.4. Documentos a entregar.
La CONTRATISTA y conforme al Pliego de Cláusulas Generales y el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección. En ellos constará la ubicación de las defensas, la forma de construirlas y de amurarlas y el tipo y diseño de cerco y el tipo y diseño de las mamparas divisorias, los que serán aprobados por la DIRECCIÓN DE OBRA.
5.5. Entrega y almacenamiento.
El cerco se entregará al comienzo de la Obra y no se retirará hasta contar con autorización expre- sa de la DIRECCIÓN DE OBRA. Las defensas se entregarán a medida de su necesidad y no se retirarán hasta contar con autorización expresa de la DIRECCIÓN DE OBRA.
5.6. Condiciones de diseño.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Espesores Según cálculos que se presentarán oportunamente
Defensas Según cálculos que se presentarán oportunamente
Mamparas Multilaminado Fenólico 19mm + estructura sostén
5.7. Precauciones.
La CONTRATISTA deberá efectuar las protecciones determinadas por las reglamentaciones esta- blecidas en el Código de Edificación de la Ciudad donde se realizará la obra y el Código de Edifi- cación de la Ciudad de Buenos Aires, particularmente en el artículo 4.3 y concordantes y las pres- cripciones del Decreto N° 911/96. En los casos de existir discrepancias, diferencias de exigencias y/o cualquier disparidad observada se tomará la “opción de máxima” indicada en el ítem 1.13. del presente Pliego.
Se evitará por todos los medios el daño a áreas y elementos de protección histórica, propiedades linderas y a los transeúntes. Los cercos, defensas, mamparas y todo otro material que se utilice en las obras y tenga vista directa desde el exterior, no podrán exhibir marcas ni leyendas que no sean las que autoricen o indique expresamente la DIRECCIÓN DE OBRA.
5.8. Materiales.
5.8.1. Cercos.
Madera: Pino Paraná Cepillado o multilaminado Fenólico, ambos pintados según diseño que opor- tunamente suministrará la DIRECCIÓN DE OBRA.
Metal: sistemas prefabricados pintados según indicaciones y diseño que oportunamente suminis-
trará la DIRECCIÓN DE OBRA.
5.8.2. Defensas.
Vigas Metálicas: reticuladas o perfiles normales. Recubrimiento: multilaminado Fenólico.
5.8.3. Mamparas.
Recubrimiento: multilaminado Fenólico Estructura: Pino Paraná Cepillado o metálica.
En todos los casos estos elementos serán pintados con esmalte sintético color a definir por la DI- RECCIÓN DE OBRA y se preverá la aplicación mediante el sistema de esténcil o similar, de una leyenda que proveerá oportunamente la DIRECCIÓN DE OBRA.
5.9. Realización de los trabajos.
La CONTRATISTA deberá ejecutar los cercos de obra que determinen las reglamentaciones muni- cipales en cuanto corresponda. Las defensas de protección se ejecutarán sobre linderos y sobre la vía pública, según las necesidades que resulten del avance de obra.
Las mamparas se ejecutarán a fin de separar y proteger áreas de las obras que así lo requieran y se removerán y trasladarán tantas veces como sea necesario sin costo adicional para la UNRN.
Cuando los andamios se sitúen en lugares de circulación (p.ej.: en las aceras), éstas deberán con- tar con un paso peatonal cubierto que permita la libre circulación de los peatones por la vereda, formando un pasadizo, el que contará con piso sobre elevado -que permita el escurrimiento del agua- pared y cielorraso de multilaminado fenólico pintado con todas las medidas de protección (barandas, guardapiés, carenado plástico prefabricado y modular de los nudos, etc.), señalizacio- nes e iluminación necesarias.
Los andamios propiamente dichos serán armados por sobre el nivel del cielorraso del pasadizo mencionado, disponiéndose a esa altura una pantalla a 45°, que sirva para amortizar las posibles caídas de herramientas, escombros, etc. desde los andamios. Se deberá tener en cuenta que dicha pantalla deberá permitir la libre circulación del tránsito vehicular, cerca del cordón de la ace- ra.
Cuando se prevea un cierre continuo a nivel peatonal, éste será construido con multilaminado fenólico de un espesor de 19 mm pintado y deberá alcanzar una altura de 3,00 m y estar debida- mente iluminado y señalizado. Se emplearán tableros limpios y sanos, colocados a tope, no admi- tiéndose superposiciones. Se dejarán las puertas que se requieran para permitir un trabajo fluido. Las puertas serán del mismo material que el cerramiento y contarán con sus correspondientes bisagras (tres o más) y cerraduras (dos) o dispositivos (dos) para colocar candados. Las bisagras y dispositivos porta candados serán de tipo reforzados. Las cerraduras o candados serán xx xxxx- ridad xx xxxxx paleta de primera calidad.
5.10. Requerimientos especiales.
La aprobación de la estructura, disposición de la misma y calidad de los cercos, defensas y mam- paras, respecto de sus condiciones de seguridad y protección, queda a exclusivo juicio de la DI- RECCIÓN DE OBRA.
FIN DEL CAPITULO
6 CAPÍTULO 6: REPLANTEO Y NIVELACIÓN.
6.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos xxx Xxxxxx de Cláusulas Generales, el de Especificaciones Técnicas Particulares, los planos de la Obra y demás Documentos Contractuales.
6.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Una vez en posesión del sitio de las obras, la CONTRATISTA hará un relevamiento del mismo y confeccionará en escala adecuada un plano conforme a lo relevado. La nivelación del terreno cir- cundante (veredas, calles, infraestructuras, etc.) se efectuará en el área correspondiente al empla- zamiento de las obras.
6.3 INSTALACIONES ELÉCTRICAS.
La CONTRATISTA tendrá la obligación de examinar todos los documentos correspondientes a éstas y otras secciones que, aunque no estuvieran estrictamente relacionadas, pudieren afectar los trabajos objeto de la presente sección. Asimismo tiene la obligación de realizar la correspon- diente coordinación.
6.4 GARANTÍA DE CALIDAD.
El CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones xxx Xxxxxx de Cláusulas Generales, el de Es- pecificaciones Técnicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo.
6.5 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx y el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección.
6.6 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se respetarán las Normas IRAM 11572 y la 11586
6.7 PRECAUCIONES.
La CONTRATISTA deberá efectuar una prolija verificación de las instalaciones, equipos, construc- ciones e interferencias existentes que se verán afectadas por las obras dentro y fuera de la misma. El registro de las mismas deberá ser documentado, a fin de su compatibilización con la construc- ción de la obra.
6.8 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
El instrumental y el personal que deberá aportar la CONTRATISTA, para la tarea de replanteo y posteriores verificaciones, estará en proporción a la entidad de la obra y la dificultad de la tarea correspondiente, de acuerdo a lo establecido en el presente Pliego y el de Especificaciones Técni- cas Particulares.
El replanteo lo efectuará la CONTRATISTA y será verificado por la DIRECCIÓN DE OBRA, antes de dar comienzo a los trabajos. A partir de los puntos fijos que se determinan más adelante, se fijarán los perímetros, niveles y ejes de referencia generales de la obra.
La DIRECCIÓN DE OBRA ratificará o rectificará los niveles determinados en los planos, durante la etapa de construcción, mediante Órdenes de Servicio o nuevos planos parciales de detalles.
Para fijar un plano de comparación de niveles la CONTRATISTA deberá ejecutar puntos fijos en cada entrepiso y en los perímetros de la obra. Posteriormente se determinará la cota de dicho punto fijo con la intervención de la DIRECCIÓN DE OBRA y todos los niveles de la obra se referi- rán a la misma.
Dicho punto fijo no podrá demolerse hasta la terminación de todos los solados y las aceras.
6.9 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
Sólo se admitirán tolerancias de 5 mm en el replanteo de los ejes coordenados del proyecto.
Las tolerancias máximas entre los niveles de los pisos terminados y el establecido como punto de referencia básico en los planos no podrán superar en ningún caso los 5 mm. Las tolera n- cias particulares de cada rubro se indican en las respectivas secciones del presente Pliego de Especificaciones Técnicas Generales.
FIN DEL CAPITULO
7.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res y los planos de la obra.
7.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
La presente sección se refiere a los carteles indentificatorios de la obra, en donde figurará el Comi- tente, el Proyectista y Director de Obra y la CONTRATISTA de la obra.
7.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo.
7.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx y el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección. Deberá entregar asimismo el correspondiente plano de detalle y los planos de la estructura de sostén, a fin de ser aprobados por la DIRECCIÓN DE OBRA.
7.5 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Los carteles llegarán a Obra y se montarán en el momento de su arribo a la misma a fin de evitar deterioros en sus leyendas.
7.6 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Diseño: Según planos a suministrar por el comitente.
7.7 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
Se proveerán y colocarán DOS (2) carteles de obra de 4,00 por 6,00 m, según diseño a suminis- trar por la DIRECCIÓN DE OBRA, iluminados por lámparas halógenas de 500W de manera de mantener una iluminación uniforme sobre todo el plano de los carteles. Esta provisión incluye además la estructura metálica de sostén, la chapa de base y el ploteo completo de cada cartel sobre film (vinilo) de alta performance de espesor mínimo 60µ.
7.8 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
Deberá cumplir con lo establecido en el Código de Edificación del lugar donde se realice la obra o en su defecto con el Artículo 5.1.2.0 ″Letreros al frente de las obras″ del Código de Edificación de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. En los casos de existir discrepancias, diferencias de exi- gencias y/o cualquier disparidad observada se tomará la “opción de máxima” indicada en el ítem
1.13. del presente Pliego.
FIN DEL CAPITULO
8 CAPÍTULO 8: ESTUDIO DE SUELOS.
8.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res y los planos de la obra.
8.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
La presente sección se refiere a las características que deberá tener el Estudio de Suelos que la CONTRATISTA ejecutará previo al inicio de las obras. El Estudio de Suelos que se anexa a la do- cumentación del presente Xxxxxx reviste el carácter de informativo.
8.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo. Además el CONTRATISTA deberá presentar para aprobación por la DIRECCIÓN DE OBRA, los antecedentes del profesional que realice el Estudio de Xxxxxx.
8.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Pliego y el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará los informes en donde se consignen los resultados de los ensayos de penetración nor- malizados, los datos de las muestras de suelo extraídas, la determinación de las características del suelo y la capacidad resistente del mismo en cumplimiento de las normas IRAM detalladas en el Apartado 8.6, así como las recomendaciones del sistema de fundación propuesto.
8.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
Se realizará la toma de muestras de cada perforación a razón de una cada metro, exceptuando el primer metro. Los ensayos que se realizarán serán
8.5.1 TAREAS DE CAMPO.
Ensayos de penetración cada metro de avance – SPT.
8.5.2 TAREAS DE LABORATORIO SOBRE LAS MUESTRAS.
Determinación del peso unitario húmedo. Determinación del peso unitario seco.
Determinación del contenido de humedad natural.
Determinación del límite de consistencia líquida (método xx Xxxxxxxxx). Determinación del límite de consistencia plástica (método xx Xxxxxxxxx).
Determinación de Granulometría por vía seca de la fracción arena y por lavado sobre el tamiz 200 de la fracción fina.
Ensayos Triaxiales rápidos, no drenados.
8.5.3 CLASIFICACIÓN DE SUELOS DE LAS MUESTRAS.
Se clasificarán los suelos utilizando el Sistema Unificado xx Xxxxxxxxxx.
8.6 CONDICIONES DE DISEÑO.
El número y profundidad de los sondeos es el mínimo a efectuar y podrá ser modificado en caso necesario de acuerdo a indicaciones de la DIRECCIÓN DE OBRA. Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Ubicación de los pozos: según indicaciones de la DIRECCIÓN DE OBRA. Cantidad mínima: 6.
Profundidad: 40,00 m.
Normas: IRAM 10500 / 10501 / 10502 / 10503 / 10504 / 10505 / 10507
10.509 / 10510 / 10511 / 10512 / 10513 / 10516 / 10519 / 10520 /
10521.
8.7 PRECAUCIONES.
Se evitará la contaminación de las muestras al ser extraídas mediante el sacamuestras.
8.8 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
A fin de realizar la prueba de penetración se contarán los golpes necesarios para introducir un sacamuestras tipo Xxxxxxx, de zapatas intercambiables de 50 mm de diámetro, una profundidad de 45 cm mediante un peso que cae libremente desde 75 cm de altura. Dicha prueba se realizará una vez cada 1,00 m, graficándose los resultados correspondientes.
8.9 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
Se determinarán las características geotécnicas del subsuelo. Se emitirá un informe técnico conte- niendo la información de campo y de laboratorio obtenido y las conclusiones y recomendaciones necesarias para el diseño y verificación de las cimentaciones, las submuraciones, excavaciones y depresión del nivel freático.
FIN DEL CAPITULO
9 CAPÍTULO 9: MOVIMIENTO DE TIERRA.
9.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res y los planos de la obra.
9.2 EXCAVACIONES.
Se efectuara con lo que se determina en los planos respectivos o por lo que disponga la DIREC- CIÓN DE OBRA. La CONTRATISTA apuntalará cualquier parte del terreno que por las condiciones o la calidad de las tierras a excavar haga presumir un posible desprendimiento, quedando a su cargo todos los perjuicios de cualquier naturaleza que se ocasionen si ello se produjera. En el precio unitario establecido en el Contrato para las excavaciones se consideraran incluidos los apuntalamientos del terreno y de los edificios linderos (en este caso si correspondiere su realiza- ción), los achiques de agua, el vaciado y desinfección de todos los pozos que resultaren afectados por las excavaciones, el retiro de las tierras sobrantes extraídas cuando no deban ser empleadas en posteriores rellenos.
9.3 RELLENOS.
A fin de alcanzar las cotas establecidas en la documentación de obra se realizaran los rellenos necesarios con suelo seleccionado y compactado. A tal efecto se tendrá en cuenta que el relleno será desmenuzado de modo que no queden terrones mayores a 20 mm y no más del 40% supere los 5 mm. Los suelos empleados para relleno no podrán contener materiales orgánicos o impro- pios de ningún tipo.
El relleno se hará en capas sucesivas de espesor no mayor a 15 cm. cuya densificación se realizara por medio de equipos adecuados, hasta lograr una densidad mínima del 95% del ensayo Xxxxxxx modificado. En caso contrario se deberá escarificar y re-compactar hasta lograr las densidades y humedades exigidas.
La DIRECCIÓN DE OBRA podrá exigir que se retire del relleno todo volumen de suelo con xxxx- dad excesiva y se lo reemplace con material apto. Esta sustitución será por cuenta de la CON- TRATISTA y por lo tanto el volumen sustituido no será medido ni pagado.
Para el relleno y compactado de los pozos de bases y fundaciones se podrá utilizar el suelo pre- viamente retirado, en tanto el mismo resulte apto, y se lo compactara en forma manual hasta lo- grar la misma densificación que el suelo circundante.
9.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx y el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección.
La CONTRATISTA deberá presentar su metodología general de excavación la que podrá o no coincidir con la indicada en los documentos de la Licitación.
Durante el transcurso de la Obra, en función del Plan de Trabajos aprobado, la CONTRATISTA deberá entregar con una anticipación no menor a 90 (noventa) días, las características de equipos, materiales, insumos y todos los elementos constitutivos de las tareas, a la DIRECCIÓN DE OBRA, quién entregará a la CONTRATISTA con una anticipación de 30 (treinta) días, al comienzo de las tareas, los planos de detalles constructivos para realizar las tareas.
Si por problemas de provisión de materiales o plazos de preparación de insumos, la CONTRATIS- TA necesitara plazos distintos, deberá coordinar con la DIRECCIÓN DE OBRA con la antelación correspondiente, la variación de los mismos sin que ello implique modificaciones de plazos y/o precio.
9.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
Según lo apruebe u ordene la DIRECCIÓN DE OBRA, la CONTRATISTA deberá ejecutar los en- sayos de investigación del subsuelo que sean necesarios para le ejecución de los trabajos. Las muestras de los testigos de suelo, sujetos a ensayos deberán ser clasificados, fechados y guarda- dos en recipientes acondicionados a tal efecto a fin de no alterar las condiciones naturales de las muestras, o como lo apruebe u ordene la DIRECCIÓN DE OBRA. Dentro de los aquí indicados, son imprescindibles los indicados en el Capítulo 8: Estudio de Suelos.
FIN DEL CAPITULO
10 CAPÍTULO 10: VEGETACIÓN EXTERIOR.
10.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res y los planos de la obra.
10.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
La presente sección se refiere a la provisión, plantación y mantenimiento hasta la recepción defini- tiva de las obras de las plantas exteriores del Edificio.
10.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo.
10.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx y el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección.
10.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
En cada caso, se someterá a la aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA las correspondientes muestras que se indican en cada Sección y se conservarán en el local destinado a tal fin, para constatar la calidad de los materiales y trabajos que se provean y realicen.
10.6 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Todas las plantas serán entregadas en la Obra con la anterioridad mínima e indispensable previa a su plantación.
10.7 MATERIALES.
Se recolocaran todas las especies que se superpongan con la edificación existente.
Dichas tareas estarán supervisadas por un ingeniero agrónomo, debiendo elevar un plan retrasla- do a la D. de O. para su aprobación. En el caso de requerirse el plantado de especies las mismas se realizarán de acuerdo al siguiente detalle.
10.8 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
Las plantas a implantar deberán estar en perfecto estado de sanidad y responderán a las caracte- rísticas de las especies indicadas en la documentación gráfica y Pliegos Técnicos Particulares o en su defecto las que sean especificadas por la Dirección de Obras. Serán descartados los ejem- plares defectuosos o que presenten deformaciones ajenas a la especie; la DIRECCIÓN DE OBRA será la encargada de la verificación de estas condiciones. Las plantas serán provistas por la CONTRATISTA.
La implantación de las especies en el ámbito de las obras se realizará según lo indicado por la DIRECCIÓN DE OBRA. Las especies deberán ser plantadas inmediatamente luego de ser recibi- das y aprobadas por la DIRECCIÓN DE OBRA.
El sustrato deberá ser estable, es decir, no perder fácilmente sus cualidades físicas (apelmaza- miento). Deberá ser ligero, con una baja densidad aparente. Deberá tener microporos que permi- tan la aireación de las raíces. Este espacio deberá ser un 20 % del volumen total. Su pH deberá estar alrededor de 6-6,5. Tendrá que ser estéril, es decir, libre de organismos patógenos para las plantas. A su vez tendrá que tener capacidad de retención de nutrientes, y para ello deberá estar presente la materia orgánica de buena capacidad de intercambio iónico. Deberá permitir retener agua pero sin poner en peligro la aireación. Este volumen de agua retenida deberá ser el 25 % del volumen total.
Las especies deberán ser plantadas en una mezcla compuesta de:
1/3 de tierra negra mejorada;
1/3 xx xxxxx o resaca o compost;
1/3 de arena (libre de arcillas) o perlita o vermiculita.
A esta mezcla se le añadirá de 1 a 3 gr por litro de sustrato de abono que aporte calcio, nitrógeno,
azufre, potasio y magnesio (por ejemplo humus de lombriz).
Se denomina tierra negra a aquella que posee un tenor mínimo de 4 % de Materia Orgánica, textu- ra franca con una composición de 30 % de arena, 25 % de arcilla y 45 % de limo, la estructura granular migajosa y con un pH ligeramente ácido (6 7).
Luego de efectuada la plantación se procederá al tutorado de las especies que lo requieran, para evitar la rotura de las mismas por vientos y para proceder a la conducción de las mismas. El tuto- rado deberá realizarse con elementos de por los menos 2,5 m de largo, los que se atarán al eje del árbol por medios aptos para no lastimar la corteza del mismo.
10.9 CONSERVACIÓN DE LAS ESPECIES.
La CONTRATISTA deberá realizar las tareas de conservación y reposición hasta la Recepción Definitiva de la obra.
Se deberán extremar los recaudos respecto al riego de los ejemplares. Durante los 3 (tres) prime- ros meses posteriores a la plantación deberán efectuarse no menos de tres riegos semanales de 20 (veinte) litros por planta, y en los 3 (tres) meses siguientes podrá disminuirse dicha frecuencia a un riego semanal de igual volumen. Obviamente estas frecuencias son tentativas, pudiendo solici- tar la DIRECCIÓN DE OBRA que se modifiquen las mismas en caso de presentarse condiciones climáticas diferentes de las normales para la zona.
Durante todo el período de conservación, las plantas deberán encontrarse libres de insectos y enfermedades, debiéndose tomar los recaudos necesarios para que esto ocurra, por medio de pulverizaciones periódicas, las cuales no deberán afectar el normal desarrollo.
La CONTRATISTA deberá podar las ramas secas, hojas secas y retirar del material resultante. Asimismo, se realizará una limpieza continua de basuras, papeles, objetos extraños, a fin de lograr un estado impecable de higiene.
La CONTRATISTA deberá hacer un exhaustivo control del tutorado de las especies implantadas de manera de que no se produzcan daños en la corteza de las mismas por efectos del viento y debe- rá reemplazar aquellos tutores que se encuentren rotos o quebrados para guiar en forma correcta el desarrollo de las mismas.
La reposición corre por cuenta de la CONTRATISTA, y se repondrá toda la planta que no esté viva ni se encuentre en un perfecto estado vegetativo.
Toda reposición que se efectúe se hará con ejemplares de las mismas especies, calidad y tipo que los dispuestos para la plantación original.
Cuando la reposición supere el veinte por ciento (20 %) de la totalidad de lo plantado dará lugar a que la DIRECCIÓN DE OBRA pueda exigir el recambio de todas las plantas, sin tener en cuenta si la causa fuere mala calidad de las mismas o errores en las operaciones de plantado y/o conserva- ción.
10.10 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
1. Los límites de todas las zonas de protección de árboles (*), individuales o grupos, deberán ser vallados.
2. En el caso que se deban demoler caminos o construcciones dentro de la zona de protección, se deberán hacer en forma manual o con maquinaria operando desde afuera del área.
3. Todos los árboles que lo requieran deberán ser podados de acuerdo al instructivo de poda.
4. No se deberá transitar con vehículos o maquinaria dentro de la zona de protección.
5. No deberá emplearse como obrador, acopio de materiales o tierra, preparación de mezclas, estacionamiento, fogones, trasvasamiento de líquidos, la zona de protección de los árboles.
6. Se deberán proteger los fustes mediante la construcción de un cerco.
7. Los zanjeos para el tendido de servicios subterráneos xx xxxxx o electricidad deberán pasar por fuera de la zona de protección. Si el tendido debiera atravesar la zona de protección, de- biera pasar el tunelado por debajo del árbol.
8. Las excavaciones dentro de la zona de protección se harán en forma manual, con pala, a fin de realizar un corte vertical, para no arrancar raíces.
9. Los zanjeos para el tendido de servicios subterráneos xx xxxxx o electricidad deberán pasar por fuera de la zona de protección. Si el tendido debiera atravesar la zona de protección, de- biera pasar el tunelado por debajo del árbol.
10. La CONTRATISTA deberá extraer la tierra existente en el emplazamiento de cada nuevo árbol, en un volumen de 1m x 1m x 1m.
El método y los hormiguicidas a utilizar para la eliminación de hormigueros serán los correspon-
dientes al tipo fluido y granulado. Se procederá a la eliminación total de los hormigueros al comen- zar la obra y se realizarán los controles y tratamientos necesarios en cada etapa de ejecución.
Se afianzarán las plantas por medio de tutores según el siguiente sistema: Cada árbol llevará dos tutores xx xxxxxx dura de 2″ de diámetro como mínimo y 2.5 m de altura con un extremo prepa- rado para hincar una profundidad de 80 cm. Los tutores serán implantados en forma paralela al eje del tronco, al comienzo del pan, sin dañarlo. En la parte aérea, uno de ellos será vinculado al tron- co a 15 cm del extremo superior del tutor con alambre galvanizado forrado en caucho en su con- tacto con el tronco; el otro será sujeto en igual forma en sentido opuesto, a 30 cm hacia abajo del anterior.
Los árboles trasplantados llevarán como atutoramiento un xxxxxxx xx xxxxxx dura de 3″ x 3″ con sujeción de anillo de caucho.
La plantación sólo será llevada a cabo por personal con experiencia y conocimiento de los proce- dimientos del oficio y bajo el control de un supervisor competente.
Se deberán replantear las ubicaciones de las zonas de arbustos y herbáceas, asegurando la acep- tación de la DIRECCIÓN DE OBRA antes de iniciar la plantación.
Se removerá la superficie a entepar, y se refinará eliminando terrones, palitos, residuos, piedras o cualquier otro material extraño, perjudicial o tóxico, hasta lograr una textura fina.
Se nivelarán las áreas de césped a una superficie pareja y uniforme de drenaje libre, de textura poco compacta y uniformemente fina. Se procederá a trabajar, rastrillar y nivelar dichas áreas, eliminar las ondulaciones y llenar las depresiones según sea necesario para ajustarse a niveles finales. Se deberá limitar la nivelación fina a las áreas que serán entepadas inmediatamente des- pués de la nivelación. La nivelación final requerirá inspecciones y aprobación por escrito de la DIRECCIÓN DE OBRA antes de realizar el entepado. Se debe programar con la debida anticipa- ción una visita de inspección al lugar previamente a la fecha de entepado fijada a fin de no demo- rar la misma. Se debe asegurar un drenaje adecuado en todas las áreas.
Deberá realizarse protección sanitaria de los siguientes agentes:
1. Insectos y/o plantas superiores cada vez que se detecten y que constituyan perjuicio cierto.
2. Hongos y bacterias en forma preventiva y con ritmo estacional, tipo Cercobin o similar para hongos y tipo Agromicina o similar para bacterias. Deberá presentarse a la DIRECCIÓN DE OBRA, previamente a los tratamientos, el método, equipo, plaguicida y dosis. No deberán usarse plaguicidas de clases A y B; sólo se usarán los de clases C y D (mediana y levemente tóxicos).
Se deben proporcionar arbustos y herbáceas en la cantidad, tamaño, género, especie y variedad indicados y proyectados para el trabajo del paisajismo.
Se deben suministrar plantas sanas, vigorosas, cultivadas en viveros reconocidos de acuerdo con las buenas prácticas hortícolas y deben estar libres de enfermedades, insectos, lesiones, abrasio- nes o desfiguraciones.
Todas las plantas deben tener una forma plenamente desarrolladas sin espacios vacíos o abiertos. Todas las plantas deben ser cultivadas en viveros en condiciones climáticas similares a las predo- minantes en la localización del proyecto.
La DIRECCIÓN DE OBRA podrá inspeccionar los arbustos en el lugar de crecimiento, para obser- var el cumplimiento de los requisitos en cuanto a género, especie, variedad, tamaño y calidad. Asimismo, la DIRECCIÓN DE OBRA mantiene el derecho a inspeccionar el tamaño y condición de los panes de tierra y sistemas radiculares, insectos, heridas y defectos latentes, y a rechazar el material no satisfactorio o defectuoso en cualquier momento durante el desarrollo del trabajo y hacer retirar de manera inmediata del lugar del proyecto las plantas rechazadas.
Se deberá garantizar contra defectos que incluyen la muerte y crecimiento inadecuado, la calidad de todas las plantas durante un período de doce meses, contados a partir de la final de los traba- xxx.
Se deberán retirar y reemplazar aquellas plantas que se encontraran muertas o en condición no saludable durante el período de garantía.
Se extraerán los terrones con panes de tierra firme, natural, del diámetro y la profundidad suficien- te para abarcar el sistema radicular fibroso necesario para la total recuperación de la planta. Los panes resquebrajados o con hongos no serán aceptables.
Ninguna planta podrá estar suelta en el contenedor.
Se debe proporcionar tierra fértil, desmenuzable y negra natural de suelo superficial, razonable-
mente libre de subsuelo, arcilla, malezas, residuos, raíces, troncos, piedras mayores a 2″ de medi- da, malezas entre las que se incluyen: rizomas de gramilla colorada / grama oficinal (agropyron repens) y tubérculos de chufa salvaje / cebollín (cyperus esculentus. Debido a que algunos herbi- cidas son no selectivos y tienen un poder residual prolongado en el suelo, se debe determinar si la tierra a ser utilizada fue tratada recientemente con herbicida, el activo del herbicida y el número de aplicaciones deben determinarse antes de la entrega de la tierra.
Toda la tierra puede ser sometida a prueba, si la DIRECCIÓN DE OBRA lo indicara, y encomendar un análisis de esta (a cargo de la CONTRATISTA), en la que se suministraran los siguientes datos: PH, análisis mecánico.
Porcentaje de contenido orgánico.
Recomendaciones sobre el tipo y calidad de los aditivos requeridos para establecer un PH y un suministro de nutrientes satisfactorios para obtener el nivel de nutrientes adecuado para la implan- tación.
Toda la tierra puede ser sometida a prueba, si la DIRECCIÓN DE OBRA lo indicara, y encomendar un análisis de ésta al INTA u otro organismo competente.
Se indica la necesidad de incorporación de ″Mulchin vertical″ según la siguiente especificación:
1. A partir de un metro (1m) del tronco del árbol se traza un círculo en el cuál se realizarán perfo- raciones con mecha de tres pulgadas (3″) cada cuarenta centímetros (40 cm) y con una pro- fundidad de 60 cm.
2. A cuarenta centímetros (40 cm) se vuelve a repetir el círculo con la misma distribución, mecha y profundidad.
3. Estos círculos se repiten cada cuarenta centímetros (40 cm) hasta coincidir con la proyección de la copa.
4. En cada una de estas perforaciones se colocará mejor calidad de sustrato (tierra vegetal de primera calidad, compost, humus de lombriz y perlita), colocando en la parte superior un fertili- zante de liberación lenta.
FIN DEL CAPITULO
11 CAPÍTULO 11: ESTRUCTURAS DE HORMIGON ARMADO.
11.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS.
Los trabajos abarcados por estas Especificaciones Técnicas Generales consisten en la provisión de toda la mano de obra, materiales y equipos necesarios para la elaboración, el encofrado, el transporte, la colocación, desencofrado, terminación y el curado del hormigón en las estructuras a ser construidas, junto con la provisión y colocación de armaduras xx xxxxx, y toda otra tarea aun- que no esté específicamente mencionada, relacionada con el trabajo de ejecución de las estructu- ras.
Comprende la ejecución de tabiques, columnas, vigas, losas, escaleras, tanques, fundaciones y toda otra estructura o parte de ella indicada en los planos de Proyecto.
Dichos trabajos se ejecutarán de acuerdo a lo que indiquen los planos respectivos, el presente Pliego de Especificaciones Técnicas Generales, el Pliego de Especificaciones Técnicas Particula- res, el CIRSOC 201 - Edición Julio 1982 - (Proyecto, cálculo, y ejecución de estructuras de Hormi- gón Armado y Pretensado) redactado por el Centro de Investigación de los Reglamentos Naciona- les de Seguridad para las Obras Civiles, complementado por la nueva Norma DIN 1045 con sus anexos de cálculo (Cuadernos Nro. 220, 240 y 300 de la Comisión Alemana del Hormigón Armado
- Traducidos por el IRAM).
Las cargas y sobrecargas gravitatorias se ajustarán a lo establecido en el CIRSOC 201 y la docu- mentación técnica de las estructuras.
La acción del viento sobre paredes y techos será contemplada considerando las presiones y suc- ciones que fija el CIRSOC 102 utilizando los coeficientes de forma correspondiente a cada situa- ción particular. Las acciones originadas por movimientos sísmicos serán contempladas siguiendo los lineamientos que fija el INPRES-CIRSOC 103.
La CONTRATISTA asumirá la responsabilidad integral como Constructor de la estructura y verifica- rá la compatibilidad de los planos de encofrado con los de arquitectura e instalaciones y los de detalles, agregando aquellos que sean necesarios para contemplar todas las situaciones particula- res y las planillas de armadura.
Todo lo precedentemente establecido deberá ser presentado con la suficiente anticipación a la DIRECCIÓN DE OBRA para su conformidad.
La aprobación de la documentación no significará delegación de responsabilidades en la DIREC- CIÓN DE OBRA, siendo la CONTRATISTA el único responsable por la correcta ejecución de la estructura.
La CONTRATISTA deberá contar con un Representante Técnico, quien debe ser Profesional ma- triculado de primera categoría con antecedentes que acrediten su idoneidad a satisfacción de la DIRECCIÓN DE OBRA. Dicho representante entenderá en todos los temas de carácter técnico debiendo ejercer una vigilancia permanente sobre la ejecución de la obra.
Durante el transcurso de la obra deberán entregarse dos carpetas técnicas conteniendo la totali- dad de los detalles, planillas y resultados de los ensayos (probetas) realizados durante las distin- tas fases de hormigonado, que aseguren las calidades requeridas.
Además deberán entregarse conjuntamente con el resto de la documentación, fotografías de las distintas secuencias del proceso, encofrados, armaduras, hormigonado, etc. en las ocasiones que la DIRECCIÓN DE OBRA así lo exija.
Al finalizar los trabajos, y previa a la firma de la recepción definitiva de las obras, deberá confec- cionar y firmar los planos conforme a obra, de acuerdo a las reglamentaciones municipales.
11.2 COMPONENTES DEL HORMIGÓN.
11.2.1 GENERALIDADES.
Todos los materiales componentes de la estructura deberán cumplir las condiciones establecidas en estas Especificaciones y en el capítulo del CIRSOC 201 respectivo.
Antes de ser utilizados todos los materiales deberán contar con la aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA.
El hormigón a utilizar será del tipo H-17 (Resistencia Característica a Compresión σ’bk= 170 kg/cm²)
Desde el punto de vista mecánico, la calidad de hormigón estará definida por el valor de su resis- tencia característica de rotura a compresión σ'bk sobre probetas cilíndricas normales moldeadas y curadas de acuerdo a lo que establece la Norma IRAM 1524 y ensayadas según Xxxxx 1546.
La dosificación del hormigón se determinará en forma experimental, para lo cual con la suficiente anticipación se efectuarán ensayos previos sobre pastones de prueba de dosificaciones. Estos
ensayos deberán ser realizados por laboratorios especializados y de reconocida capacidad de tecnología del hormigón y serán sometidos a la aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA.
La dosificación del hormigón y la relación agua-cemento sé elegirá teniendo en cuenta la resisten- cia exigida, el grado de trabajabilidad mínimo necesario en cada parte y el asentamiento previsto en el Artículo 6.6:3.10 del CIRSOC 201 Dicha relación agua-cemento, salvo expresa autorización de la DIRECCIÓN DE OBRA, no deberá ser superior a 0,55 (considerando los áridos secos) y el contenido mínimo de cemento será de 300 kg/m3.
Los agregados arena, canto rodado x xxxx xxxxxxx, y cemento se medirán en peso debiendo la CONTRATISTA disponer en la planta los elementos necesarios a tales efectos.
El acondicionamiento de los materiales, la elaboración del hormigón y el moldeo y preparación para ensayo de las probetas se realizarán de acuerdo a lo establecido en la Norma IRAM 1524. El ensayo a compresión se realizará de acuerdo a la Norma IRAM 1546.
11.2.2 CEMENTOS.
Los cementos serán provistos a granel, o en bolsa y deberán ser de primera calidad.
Serán almacenados en locales adecuados que los protejan contra la acción de la intemperie y de la humedad del suelo y las paredes.
La CONTRATISTA se abstendrá de utilizar cemento almacenado durante un tiempo superior a 45 días.
Para la ejecución de las estructuras se emplearán únicamente cemento Portland de tipo normal aprobado oficialmente que permitan obtener un hormigón que cumpla con los requisitos de calidad de la Norma IRAM 1503.
La toma de muestras de cemento se realizará de acuerdo a la Norma IRAM 1643.
Previa autorización de la DIRECCIÓN DE OBRA podrán utilizarse cementos de alta resistencia inicial con los requisitos de calidad definidos en la Norma IRAM 1646.
El cemento embolsado se depositará de manera que las bolsas se apilen sobre un piso adecuado a los fines indicados al principio del artículo y que los costados de las pilas estén alejados de las paredes del depósito por lo menos 50 cm. Las pilas no deben superar en el sentido vertical las 20 bolsas.
Si el cemento se almacena a granel, además de cumplir los depósitos las exigencias antes men- cionadas, la carga transporte y descarga deberán ser realizados por métodos, dispositivos y vehículos apropiados que impidan su pérdida y lo protejan completamente de la acción de la hu- medad y contra toda contaminación, todo ello deberá contar con la aprobación previa de la DI- RECCIÓN DE OBRA.
Cuando los cementos no sean transportados directamente desde la fábrica a silos a prueba de intemperie hasta la planta de mezclado, el transporte desde estación ferroviaria o depósito inter- medio a la planta mezclado se hará en camiones cerrados a pruebas de intemperie, transportado- res y otros medios proyectados adecuadamente, para obtener una protección completa de los cementos contra la humedad.
La temperatura de los cementos en el momento de su almacenamiento en los depósitos de la obra no deberá exceder de 60 ºC y en el momento de su empleo de 50 ºC.
11.2.3 ÁRIDOS.
11.2.3.1 Agregado Fino.
El árido fino estará constituido por partículas finas limpias, duras, estables, libres de películas su- perficiales. Además no contendrá otras sustancias nocivas que puedan perjudicar el hormigón o a las armaduras.
El árido fino que no cumpla con las anteriores condiciones de limpieza será sometido a un proceso xx xxxxxx adecuado.
Se obtendrá por mezcla de arena gruesa oriental y mediana argentina con un mínimo de 30% de arena gruesa oriental. Su granulometría cumplirá con lo indicado en 6.3.2.1.1. del CIRSOC 201.
En el momento de su introducción a la hormigonera el contenido de humedad superficial será me- nor al 8% referido al peso de la arena seca.
En lo que se refiere a sustancias perjudiciales deberán cumplir con las exigencias de 6.3.1.2.2. (CIRSOC 201).
11.2.3.2 Agregado Grueso.
El árido grueso estará constituido por canto rodado o piedra granítica partida o una combinación de las mismas, con la granulometría indicada en 6.3.2.1. (CIRSOC 201).
Sus partículas serán duras, limpias, estables, y libres de películas superficiales y no contendrán otras sustancias nocivas que puedan perjudicar al hormigón o a las armaduras. El árido grueso
que no cumpla las anteriores disposiciones será sometido a un adecuado proceso xx xxxxxx CIR- SOC 201, 6.3.1.2., 6.6.3, 6.6.4, 6.6.5).
En lo que se refiere a sustancias perjudiciales deberán cumplir con las exigencias de las Normas CIRSOC 201 6.3.1.2.2.
La toma de muestras se efectuará según las indicaciones de la Norma IRAM 1509.
El tamaño máximo del agregado grueso se determinará de forma tal que cumpla con las siguientes exigencias CIRSOC 201 6.6.3.6.1.
Menor o igual a 1/15 de la menor dimensión lineal de la sección transversal del elemento.
Menor o igual a 1/3 del espesor de la losa.
Menor o igual a 3/4 de la mínima separación libre entre dos barras de armadura.
Menor o igual a 3/4 del mínimo recubrimiento libre de las armaduras.
11.2.4 AGUA.
El agua utilizada para el amasado del hormigón así como para su curado o limpieza de sus com- ponentes, será potable, limpia y exenta de impurezas, libre de glúcidos (azúcares), aceites y sus- tancias que puedan producir efectos desfavorables sobre el fraguado, la resistencia o la durabili- dad del hormigón, o sobre las armaduras. En caso de no poder contar con agua en tales condicio- nes en la obra, la CONTRATISTA deberá efectuar el tratamiento químico o físico que fuera preciso, cuyo gasto será por su cuenta.
La CONTRATISTA deberá realizar a su cargo los análisis para verificar el cumplimiento de estos requisitos y los establecidos en la Norma IRAM 1601 y en el Artículo 6.5 del CIRSOC 201.
11.2.5 ADITIVOS.
La CONTRATISTA podrá emplear sustancias químicas y comerciales con el objeto de producir aire incorporado o densificar el hormigón cuya utilización será ordenada por la DIRECCIÓN DE OBRA, o aprobada por ésta, a propuesta de la CONTRATISTA.
Todos los ensayos para la evaluación del aditivo serán por cuenta de la CONTRATISTA. Deberán cumplir los requisitos establecidos en el Artículo 6.4 del CIRSOC 201.
El aditivo será dosado por medio de un dosador mecánico que sea capaz de medir con precisión la cantidad a adicionar, de tal forma que se asegure una distribución uniforme del aditivo durante el período de mezclado especificado para cada pastón.
Los aditivos serán medidos en peso, con un límite de tolerancia del 3% de su peso efectivo. Los aditivos pulverulentos ingresarán al tambor de la hormigonera conjuntamente con los áridos. Si los aditivos son solubles, deberán ser disueltos en agua e incorporados a la hormigonera en forma de solución, salvo indicación expresa del fabricante en sentido contrario. Si es líquido, se lo introduci- rá conjuntamente con el agua de mezclado con excepción de los superfluidificantes que serán incorporados a la mezcla inmediatamente antes de su colado en obra.
Los aditivos para el hormigón, se almacenarán bajo techo y se protegerán de la congelación. Se dispondrá el almacenamiento en forma tal que estos materiales sean usados en el mismo orden en que llegaron al emplazamiento.
Cualquier aditivo que haya estado almacenado durante más de tres meses después de haber sido ensayado o que haya sufrido congelamiento, no se utilizará hasta que se haya vuelto a ensayar a expensas de la CONTRATISTA y se haya comprobado su comportamiento satisfactorio.
Queda prohibido el uso de sustancias acelerantes de xxxxxx (X00-Xx). En caso de ser autorizado su uso por la excepcionalidad de las tareas a cumplir, la dosificación del hormigón con dicho aditi- vo deberá estar a cargo de un técnico responsable y la DIRECCIÓN DE OBRA no asume respon- sabilidad alguna ante los inconvenientes que su uso produzca por dicha autorización.
Todos los aditivos utilizados en la estructura deberán cumplir las condiciones establecidas en la Norma IRAM 1663; deberán ser acompañados por los certificados de fabricación con detalle de su composición, propiedades físicas y datos para su uso.
De cada partida que ingrese a la obra se extraerán muestras para verificar que el material cumple con las especificaciones.
Deberá cumplirse adicionalmente lo indicado en CIRSOC 201, 6.4; 6.6.3; 6.6.4; 6.6.5.
Si la DIRECCIÓN DE OBRA lo considera conveniente, podrá exigir el agregado de algún plastifi- cante de reconocida calidad en plaza para aquellas partes de la estructura expuestas a la intempe- rie y para los reservorios de agua.
11.3 EJECUCIÓN DEL HORMIGÓN.
11.3.1 ELABORACIÓN.
11.3.1.1 Mezclado.
El hormigón será mezclado hasta obtener una distribución uniforme de todos los materiales com- ponentes únicamente en forma mecánica. Queda expresamente prohibido el mezclado manual.
El tiempo de mezclado será de 90 segundos contando a partir del momento en que todos los ma- teriales entraron en la hormigonera. El tiempo máximo no excederá de 5 minutos. (CIRSOC 201 9.3.).
La descarga xx xxxxxxxx, cemento y líquidos en el tambor de mezclado se hará en forma contro- lada de manera que el agua comience a descargar en la mezcladora y continúe fluyendo mientras se introducen los sólidos, en forma que toda el agua haya sido descargada durante el primer cuar- to del tiempo de mezclado. El agua deberá ser introducida profundamente dentro de la mezclado- ra.
El cemento se incorporará simultáneamente con los agregados y una vez iniciada la descarga de éstos.
11.3.1.2 Consistencia.
La consistencia del hormigón será la necesaria y suficiente para que, con los medios de coloca- ción disponibles, el hormigón se deforme plásticamente en forma rápida, permitiendo un llenado completo de los encofrados, especialmente en los ángulos y rincones de los mismos, envolviendo perfectamente las armaduras sin solución de continuidad y asegurando una perfecta adherencia entre las barras y el hormigón. Xxxx deberá conseguirse sin que se produzca la segregación de los materiales sólidos, ni se acumule un exceso de agua libre, ni de lechada sobre la superficie del hormigón (Artículo 6.6.3.10 CIRSOC 201). Como regla general el hormigón se colocará con el menor asentamiento posible que permita cumplir con las condiciones enunciadas.
Los pastones de hormigón colocados en la misma sección de la estructura, tendrán consistencia uniforme.
11.3.2 TRANSPORTE.
El hormigón será transportado desde las hormigoneras hasta los encofrados lo más rápidamente posible, empleando métodos que impidan la segregación o pérdida de componentes.
Los métodos a utilizar deberán cumplir lo establecido en el Artículo 9.3.3 del CIRSOC 201 y esta- rán sujetos a la aprobación previa de la DIRECCIÓN DE OBRA.
11.3.3 COLOCACIÓN.
La CONTRATISTA deberá proveer aquellos equipos y emplear solamente aquellas disposiciones de los equipos y los métodos que reduzcan la segregación de los áridos gruesos del hormigón a un mínimo. El equipo deberá ser capaz de manipular o colocar con facilidad un hormigón con el asentamiento mínimo compatible con la buena calidad y mano de obra.
El hormigonado de los distintos elementos de la estructura no será iniciado sin autorización de la DIRECCIÓN DE OBRA y sin que ésta no haya verificado previamente las dimensiones de la pieza, niveles, alineación y aplomado de los encofrados, las armaduras y apuntalamiento de cimbras y encofrados. Dicha autorización no exime a la CONTRATISTA de su total responsabilidad en lo que se refiere a la ejecución de las estructuras.
No se comenzará con las tareas de hormigonado sin la presencia de la DIRECCIÓN DE OBRA o de un representante de la misma, para lo cual la CONTRATISTA notificará a la DIRECCIÓN DE OBRA, con una anticipación mínima de 48 hs, el lugar y el momento en que se colocará el hormi- gón. Solamente en presencia de la DIRECCIÓN DE OBRA o de las personas por ella designadas podrá procederse a la colocación del hormigón. No se colocará hormigón cuando las condiciones del tiempo sean, en opinión de la DIRECCIÓN DE OBRA, demasiado severas como para no per- mitir su colocación adecuada y un proceso normal de fragüe. Si el hormigón hubiera sido colocado sin conocimiento y aprobación previos de la DIRECCIÓN DE OBRA, ésta podrá ordenar su demo- lición y sustitución por cuenta de la CONTRATISTA.
Como regla general, la interrupción de las operaciones de hormigonado será evitada en todo lo que sea posible. En todos los casos en que razones de fuerza mayor la haga necesaria, se respe- tará lo indicado en el Artículo 10.2.5 del CIRSOC 201.
En caso de que por la importancia de la estructura sea necesario hormigonarla en varias etapas,
se convendrá con la DIRECCIÓN DE OBRA las juntas de trabajo y el procedimiento a seguir para su unión con el resto de la estructura al reanudarse el hormigonado. Dichas juntas se realizarán donde menos perjudiquen la resistencia, estabilidad y aspecto de la estructura.
La capacidad de colocación disponible deberá ser tal que pueda mantenerse el ritmo de trabajo en todas las partes de la construcción con hormigón, de manera de evitar las juntas "frías"; es decir, aquellas juntas de construcción en que, debiéndose continuar esta última, permanezcan mucho tiempo sin retomar el trabajo, lo que haría que se produjera el contacto de dos hormigones de distinta edad en estas juntas. No se colocará hormigón bajo agua.
En la medida de lo posible se colocará hormigón en su posición final, y no se lo hará desplazar lateralmente en forma que pudiera segregarse el árido grueso, el mortero o el agua de su masa.
El hormigón se colocará en los encofrados dentro de los 45 minutos del comienzo de su mezclado, cuando la temperatura ambiente sea superior a los 12º C y dentro de una hora cuando la tempera- tura sea de 12º C o inferior.
Se prestará atención para evitar la segregación especialmente en los extremos de las tolvas, en las compuertas de las mismas, y en todos los puntos de descarga.
El hormigón deberá caer verticalmente en el centro de cualquier elemento que deba contenerlo. Cuando deba caer dentro de encofrados o en una tolva o balde, la porción inferior del derrame será vertical y libre de interferencia. La altura de caída libre del hormigón no será mayor de 1,50 m.
Si al ser colocado en el encofrado el hormigón pudiera dañar tensores, espaciadores, piezas a empotrar y las mismas superficies de los encofrados, o desplazar las armaduras, se deberán to- mar las precauciones de manera de proteger esos elementos utilizando un tubo o embudo hasta pocos decímetros de la superficie del hormigón. Una vez terminada la etapa de hormigonado se deberán limpiar los encofrados y los elementos antes mencionados de toda salpicadura de morte- ro u hormigón.
Cuando se llene una viga alta, tabique o columna que deba ser continua o monolítica con la losa superior, se deberá hacer un intervalo que permita el asentamiento del hormigón inferior antes de colocar el hormigón que constituye la losa superior. La duración del intervalo dependerá de la tem- peratura y de las características del fragüe, pero será tal que la vibración del hormigón de la losa no vuelva a la condición plástica al hormigón profundo ni produzca un nuevo asentamiento del mismo.
Al colocar hormigón a través de armaduras se deberán tomar todas las precauciones para impedir la segregación del árido grueso.
En el caso de que el colado deba realizarse desde alturas superiores a 3,00 m, deberán preverse tubos de bajada para conducir la masa de hormigón.
Si la DIRECCIÓN DE OBRA aprobara el uso de tubos o canaletas para la colocación del hormigón en determinadas ubicaciones, se deberán cumplir las siguientes condiciones:
1) Los tubos o canaletas tendrán la pendiente necesaria como para permitir el desplazamiento del hormigón con el asentamiento especificado.
2) Los tubos o canaletas serán de metal o revestidos de metal de sección transversal semicircu- lar, xxxx y libre de irregularidades.
3) En el extremo de descarga se dispondrá de un embudo o reducción cónica vertical, para redu- cir la segregación.
Deberá llevarse en la obra un registro de fechas de hormigonado a los efectos de controlar las fechas de desarme de los encofrados.
En el momento de su colocación la temperatura del hormigón deberá cumplir lo especificado en el Artículo 3.6 del presente Pliego de Especificaciones Técnicas Generales.
Debe cumplimentarse adicionalmente lo expuesto en CIRSOC 201 10.2.1., 10.2.2 y 10.2.3.
11.3.4 COMPACTACIÓN Y VIBRADO.
El hormigón deberá colocarse en los moldes de modo que se obtenga el más perfecto llenado de los mismos.
Para asegurar la máxima densidad posible, sin producir su segregación, el hormigón será compac- tado por vibración mecánica de alta frecuencia, debiendo estar éstas comprendidas entre 3000 y 4500 revoluciones por minuto.
La aplicación de vibradores, no deberá afectar la correcta posición de las armaduras dentro de la
masa del hormigón, y tratará de evitarse, el contacto con los encofrados (CIRSOC 201) 10.2.4. Una vez alcanzado el tiempo de fraguado inicial (IRAM 1662) se evitará el vibrado de la masa de hormigón. En ningún caso se permitirá el uso de vibradores para desplazar el hormigón dentro de los moldes.
Los vibradores serán de accionamiento eléctrico, electromagnético, mecánico o neumático, del tipo de inmersión.
11.3.5 PROTECCIÓN Y CURADO.
Todo hormigón deberá ser sometido a un proceso de curado continuado desde la terminación de su colocación hasta un período no inferior a 7 (siete) días. Cuando el hormigón contenga cemento de alta resistencia inicial, dicho período mínimo será de 3 (tres) días según el Artículo 10.4.2 del CIRSOC 201.
Los métodos a emplear deberán ser capaces de evitar pérdida de humedad del hormigón durante dicho período. En general el curado del hormigón se practicará manteniendo la superficie húmeda con materiales saturados de agua, por rociado mediante sistemas de cañerías perforadas, con rociadores mecánicos, con mangueras porosas o cualquier otro método aprobado por la DIREC- CIÓN DE OBRA, cuidando de no lavarse la superficie. El agua para el curado deberá cumplir los requisitos especificados en el Apartado 2.4 para el agua utilizada en la elaboración del hormigón. El equipo usado para el curado con agua será tal que no aumente el contenido xx xxxxxx del agua de curado, para impedir el manchado de la superficie del hormigón.
La temperatura superficial de todos los hormigones se mantendrá a no menos de 10º C, durante los primeros 4 días después de la colocación. La máxima variación gradual de temperatura de superficie del hormigón no excederá de 10º C en 24 hs. No se permitirá en ninguna circunstancia la exposición del hormigón colocado a congelamientos y descongelamientos alternativos durante el período de curado.
Durante el tiempo frío, la CONTRATISTA deberá tomar las medidas necesarias para curar el hor- migón en forma adecuada, sujetas a la aprobación previa de la DIRECCIÓN DE OBRA.
Para la protección del hormigón se deberá respetar lo establecido en el Artículo 10.4.1 del CIR- SOC 201.
Si en el lugar de emplazamiento de la obra existiesen aguas, líquidos o suelos agresivos para el hormigón, se los mantendrá fuera de contacto con el mismo, por lo menos durante todo el período de colocación, protección y curado.
11.3.6 HORMIGONADO CON TEMPERATURAS EXTREMAS.
11.3.6.1 Generalidades.
En las épocas de temperaturas extremas deberá solicitarse la autorización de la DIRECCIÓN DE OBRA para proceder al hormigonado de la estructura. La utilización de aditivos con el propósito de prevenir el congelamiento (anticongelantes) se permitirá únicamente bajo autorización expresa de la DIRECCIÓN DE OBRA.
Se evitará el hormigonado cuando la temperatura ambiente sea inferior a 4º C o pueda preverse dentro de las 48 hs siguientes al momento de su colocación que la temperatura alcance valores cercanos a los 0º C. Deberá cumplirse con lo indicado en el Artículo 11.12 del CIRSOC 201.
11.3.6.2 Hormigonado en Tiempo Frío.
Se considera tiempo frío, a los efectos de estas Especificaciones, al período en el que durante más de 3 (tres) días consecutivos la temperatura media diaria es menor de 5º C.
En este caso, la CONTRATISTA deberá cumplir lo especificado en el Artículo 11.1 del CIRSOC 201.
La utilización de aditivos con el propósito de prevenir el congelamiento o acelerar el endurecimien- to del hormigón se permitirá únicamente bajo la autorización expresa de la DIRECCIÓN DE OBRA.
11.3.6.3 Hormigonado en Tiempo Caluroso.
Se considera tiempo caluroso a los efectos de estas Especificaciones, a cualquier combinación alta de temperatura ambiente, baja humedad relativa y velocidad de viento, que tienda a perjudicar la calidad del hormigón fresco o endurecido, o que contribuya a la obtención de propiedades anormales del citado material.
En este caso, la CONTRATISTA deberá cumplir lo establecido en el Artículo 11.2 del CIRSOC 201.
11.3.7 ENCOFRADOS.
11.3.7.1 Generalidades.
Los encofrados podrán ser xx xxxxxx, plástico o metálicos. En el caso de hormigón a la vista se
utilizará aglomerado fenólico, siempre que en los planos no se especifique un material y/o disposi- ción especial. La CONTRATISTA deberá presentar con anticipación (mínimo de 15 días) a su uso en obra, un cálculo y detalles de los encofrados a utilizar.
Se emplearán maderas sanas, perfectamente planas y rectas. Los cantos serán vivos, de manera que el encofrado no presente separaciones entre tablas.
La CONTRATISTA deberá efectuar el proyecto, cálculo y construcción de los apuntalamientos, cimbras, encofrados y andamios y puentes de servicio teniendo en cuenta las cargas del peso propio y del hormigón armado, sobrecargas eventuales y esfuerzos varios a que se verá sometido el encofrado durante la ejecución de la estructura.
Tendrán la resistencia, estabilidad, forma y rigidez necesarias para no sufrir hundimientos, defor- maciones ni desplazamientos perjudiciales y asegurar de tal modo que las dimensiones resultan- tes de las piezas estructurales sea la prevista en los planos de encofrado salvo las tolerancias que autorice expresamente la DIRECCIÓN DE OBRA.
Los planos y cálculos correspondientes formarán parte de los documentos de obra, y tanto éstos como su construcción son de total responsabilidad de la CONTRATISTA.
Por cada planta, el encofrado deberá ser inspeccionado por la DIRECCIÓN DE OBRA, o sus re- presentantes autorizados, por lo que la CONTRATISTA recabará su aprobación con la debida anti- cipación. Queda terminantemente prohibido a la CONTRATISTA proceder al hormigonado sin tener la autorización expresa de la DIRECCIÓN DE OBRA.
Previo al hormigonado, los encofrados serán cuidadosamente limpiados y bien mojados con agua limpia hasta lograr la saturación de la madera. En verano o en días muy calurosos esta operación de mojado se practicará momentos antes del hormigonado.
Se autorizará el empleo de líquidos desencofrantes, siempre y cuando los líquidos y/o materiales usados, no afecten la adherencia del azotado con concreto, la terminación y/o xxxxxxx xxx xxxx i- gón según se indique en los planos respectivos.
Para técnicas especiales de encofrado, la CONTRATISTA propondrá a la DIRECCIÓN DE OBRA con suficientes antelación las mismas. La DIRECCIÓN DE OBRA tendrá el derecho a aceptar o rechazar el sistema propuesto si a su juicio no ofreciesen suficiente seguridad y calidad en sus resultados prácticos.
En el encofrado se construirán los caminos x xxxxxxx para el tránsito de los carritos y del personal durante el hormigonado. En cada losa se fijarán las reglas indicadoras del espesor de las mismas. Deberán preverse todos los pasos de cañerías y accesorios, así como canaletas para instalacio- nes mecánicas. Por ello la CONTRATISTA deberá coordinar su trabajo con los respectivos contra- tistas de Instalaciones diversas, de acuerdo con lo establecido más adelante, de manera de poder ubicar exactamente los tacos, cajones, etc., para dichos pasos.
Los moldes se armarán a nivel y a plomo y se dispondrán de forma tal que puedan quitarse los de columnas y laterales de viga, para los que serán necesarios dejar algunos puntales (soportes de seguridad) sin remover, lo que inmovilizará las tablas del encofrado que sobre ellos se encuentra. Lo mismo ocurrirá de ser necesario en las losas en la que se dispondrán puntales de seguridad en el centro y equidistantes entre sí.
Para facilitar la inspección y la limpieza de los encofrados, en el pie de columnas y tabiques se dejarán aberturas provisionales adecuadas. En igual forma se procederá con el fondo y laterales de las vigas y en otros lugares de los encofrados de fondos inaccesibles y de difícil inspección y limpieza.
Cuando sea necesario también se dejarán aberturas provisionales para facilitar y vigilar la coloca- ción y compactación del hormigón a distintas alturas de los moldes.
Se dará a los moldes de las vigas de más de 5 m de luz, contraflechas mínimas de 2 mm por m e- tro, para tener en cuenta el efecto de asiento del andamiaje. Cuando sea necesario se repartirá la presión de los puntales por medio de tablones que hagan las veces de base o capitel.
Los puntales xx xxxxxx no tendrán sección transversal menor de 7 cm x 7 cm. Podrán tener como máximo un empalme y el mismo deberá estar ubicado fuera del tercio medio de su altura. La su- perficie de las dos piezas en contacto deberá ser perfectamente plana y normal al eje común del puntal. En el lugar de las juntas, las cuatro caras laterales serán cubiertas mediante listones xx xxxxxx de 2,5 cm de espesor y longitud mínima de 70 cm perfectamente asegurados y capaces de transmitir el esfuerzo a que esté sometida la pieza en cuestión.
Debajo de las losas solamente podrá colocarse un máximo de 50% de puntales empalmados, uniformemente distribuidos. Debajo de las vigas, solamente un 30% en las mismas condiciones.
Al construir el encofrado se tendrá en cuenta que al desarmar es necesario dejar algunos puntales (soportes de seguridad) sin tocar. Estos soportes de seguridad se corresponderán verticalmente entre los pisos sucesivos. Para vigas xx xxxxx hasta 6 m será suficiente dejar un soporte en el
medio, en cambio para vigas xx xxxxx mayores de 6 m, se aumentará el número de los mismos. Las losas con luces de 3 m o más tendrán al menos un soporte de seguridad en el centro, debien- do incrementarse el número de puntales para luces mayores, colocándose equidistantes entre sí y con una separación máxima de 6 m. Estos soportes no deberán ser recalzados.
Inmediatamente antes de iniciarse las operaciones de colocación del hormigón se procederá a limpiar cuidadosamente las superficies de los encofrados, de las armaduras y de los elementos metálicos que deban quedar incluidos en el hormigón.
11.3.7.2 Encofrados deslizantes o trepadores.
Deberán ejecutarse con estructuras metálicas, pudiendo utilizarse fenólico para la superficie hú- meda.
La CONTRATISTA realizará el diseño de los mismos y entregará para su aprobación a la DIREC- CIÓN DE OBRA los planos con anterioridad al inicio de su fabricación.
Las tolerancias máximas que se aceptarán serán para desplomes 2 cm, para lo cual la CONTRA- TISTA deberá tener permanentemente en obra un nivel del tipo laser que permita controlar la verti- calidad.
La velocidad de avance de los moldes en encofrados deslizantes no será inferior a 15 cm por hora, por lo que la CONTRATISTA deberá tomar las previsiones para evitar la detención del avance en caso xx xxxxxx de energía eléctrica. Deberá evitarse la formación de fisuras por tracción del enco- frado durante su avance. Las barras trepadoras deberán quedar incluidas en el hormigón, no per- mitiéndose el recupero de las mismas.
Deberán tomarse todas las precauciones para evitar el derrame de aceites del sistema hidráulico sobre superficies del hormigón.
Se preverán los pases, apoyos y armaduras de espera para la unión con futuras estructuras. La CONTRATISTA deberá garantizar la indeformabilidad de los vanos y pases para instalaciones.
11.3.8 PREVISIÓN DE PASES, NICHOS Y CANALETAS.
La CONTRATISTA deberá prever, en correspondencia con los lugares donde se ubicarán los ele- mentos integrantes de las distintas instalaciones de que se dotará al edificio, los orificios, nichos, canaletas y aberturas de tamaño adecuado, para permitir oportunamente el pasaje y montaje de dichos elementos.
Para ello la CONTRATISTA consultará todos los planos de instalaciones complementarias que afecten al sistema estructural y coordinará su trabajo con los contratistas de las respectivas insta- laciones, de forma tal que los tacos, cajones, etc., queden ubicados exactamente en la posición establecida.
La ejecución de todos los pases, canaletas, tacos, etc. en vigas, losas, losas de subpresión, tabi- ques, columnas, etc., previstos en planos y/o planillas, y/o planillas de cálculo, y sus refuerzos correspondientes, deberán estar incluidos en el precio global de la propuesta. No se considerará ningún tipo de adicional por este tipo de trabajos, como así tampoco por aquellos provisorios que más tarde deban ser completados y/o tapados y que sirvan como auxiliares de sistemas construc- tivos y/o para el pasaje de equipos de la CONTRATISTA o de las instalaciones complementarias propias de la obra, en el momento oportuno.
Los xxxxxx, tacos y cajones provistos a tal efecto, serán prolijamente ejecutados y preparados, de manera que la conicidad de las caras de contacto con el hormigón, lisura de las superficies y apli- cación de la película antiadhesiva, facilite su extracción, operación está que la CONTRATISTA ejecutará simultáneamente con el desencofrado de la estructura.
11.3.9 DESENCOFRADO Y REPARACIÓN XX XXXXXX.
11.3.9.1 Desencofrado.
El momento de remoción de las cimbras y encofrados será determinado por la CONTRATISTA con intervención de la DIRECCIÓN DE OBRA. El orden en que dicha remoción se efectúe será tal que en el momento de realizar las tareas no aparezcan en la estructuras fisuras o deformaciones peli- grosas o que afecten su seguridad o estabilidad; también deberá evitarse que se produzcan rotu- ras de aristas y vértices de los elementos.
En general los puntales y otros elementos de sostén se retirarán en forma gradual y uniforme de manera que la estructura vaya tomando carga paulatinamente; este requisito será fundamental en aquellos elementos estructurales que en el momento del desencofrado queden sometidos a la carga total de cálculo.
La DIRECCIÓN DE OBRA exigirá en todo momento el cumplimiento de los plazos mínimos de desencofrado que se establecen en el Artículo 12.3.3. del CIRSOC 201, para lo cual es imprescin- dible llevar correctamente el "Registro de Fechas de Hormigonado" a que ya se refirió en este
Pliego (Artículo 3.3).
No se retirarán los encofrados ni moldes sin aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA y todos los desencofrados se ejecutarán en forma tal que no se produzca daño al hormigón. Se esperará para empezar el desarme de los moldes a que el hormigón haya fraguado completamente y pueda re- sistir su propio peso y al de la carga a que pueda estar sometido durante la construcción. Las ope- raciones de desencofrado serán dirigidas personalmente por el Representante Técnico de la Em- presa.
Antes de quitar los puntales que sostienen los moldes de las vigas se descubrirán los lados de los moldes de las columnas y vigas, en que aquellas se apoyan, para examinar el verdadero estado de justeza de estas piezas.
Los plazos mínimos para el desencofrado serán los que se indican a continuación, salvo indicación en contrario de la DIRECCIÓN DE OBRA. Dichos plazos se contarán a partir del momento en que la última porción de hormigón fue colocada en el elemento estructural considerado y deberán ser aumentados por lo menos en un tiempo igual a aquel en que la temperatura del aire en contacto con el hormigón haya descendido debajo de 5º X.
Xxxxxxx xx xxxxxxxx x xxxxxxxx 0 (xxxxxx) días
Fondo o piso de losas con vigas 8 (ocho) días
Fondo o piso de losas sin vigas 15 (quince) días Remoción de los puntales de las vigas y viguetas hasta 7 m 21 (veintiún) días
Ídem de más de 7.00 m 3 (tres) veces la luz en días Además deberá tener en cuenta el ritmo de hormigonado para no solicitar un elemento con cargas superiores a las previstas en el cálculo. Si al desencofrar se verificase que alguna parte de la es- tructura ha sufrido los efectos de una helada, ésta será demolida en su totalidad.
Los soportes de seguridad que deberán quedar, según lo establecido, permanecerán posterior- mente por lo menos en las vigas y viguetas 8 días, y 20 días en las losas.
Los moldes y los puntales serán quitados con toda precaución, sin darles golpes ni someterlos a esfuerzos que puedan ocasionar perjuicios al hormigón.
11.3.9.2 Reparación xx Xxxxxx.
a) Reparaciones del Hormigón:
La CONTRATISTA deberá corregir todas las imperfecciones de las superficies de hormigón como sea necesario para obtener hormigones y superficies de hormigones que cumplan con los requisi- tos de éstas Especificaciones y de las Especificaciones Técnicas Particulares.
Las reparaciones de imperfecciones de hormigones moldeados se completarán tan pronto como sea posible después del retiro de los encofrados y, cuando sea posible, dentro de las 24 hs des- pués de dicho retiro. La CONTRATISTA mantendrá informada a la DIRECCIÓN DE OBRA cuando se deban ejecutar reparaciones al hormigón, las que se realizarán con la presencia de la DIREC- CIÓN DE OBRA, salvo autorización en contrario de esta última en cada caso particular.
Se eliminarán con prolijidad todas las proyecciones irregulares o indeseables de las superficies de los hormigones cuando se especifique la terminación de "hormigón a la vista".
En todas las superficies de hormigón, los agujeros, nidos de piedras, esquinas o bordes rotos y todo otro defecto no serán reparados hasta que hayan sido inspeccionados por la DIRECCIÓN DE OBRA.
Después de la inspección por parte de ésta última, y a menos que se ordenara otro tratamiento, se repararán todos los defectos extrayendo los materiales no satisfactorios hasta un espesor mínimo de 2 cm y colocando hormigón nuevo hasta obtener una buena terminación a juicio de la DIREC- CIÓN DE OBRA.
El hormigón para reparaciones será el mismo que corresponde a la estructura.
Estas reparaciones recibirán un tratamiento de curado idéntico al del hormigón común. En caso que a solo juicio de la DIRECCIÓN DE OBRA, la estructura no admita reparación, deberá ser de- molida.
b) Remiendo y Plastecido de Huecos:
El remiendo y plastecido de huecos, nichos xx xxxxxx y reconstituido de aristas que fuere menes- ter por imperfecciones en el colado o deterioros posteriores se realizará utilizando mortero de ce- mento cuidadosamente dosado; para estructuras a la vista se utilizará mezcla de cemento con cemento blanco y resina para obtenerla coloración de los paramentos de la estructura terminada. No se aceptará la reparación de superficies dañadas o mal terminadas por aplicación de revoques o películas continuas de mortero, lechada de cemento y otro tipo de terminación.
Previamente a su plastecido las superficies serán picadas, perfectamente limpiadas y tratadas con sustancias epoxi que aseguren una perfecta unión entre los hormigones de distinta edad.
En ningún caso se permitirá la ejecución de estas reparaciones sin una inspección previa de la DIRECCIÓN DE OBRA para determinar el estado en que ha quedado la estructura una vez des- encofrada.
11.3.10 INSERTOS.
La CONTRATISTA deberá colocar durante la ejecución de las estructuras, en todos aquellos luga- res en que resulte necesario para la posterior aplicación de elementos de completamiento de acuerdo a lo que indiquen los planos, o donde sea necesario para la posterior aplicación de ele- mentos por terceros, según planos o por indicación de la DIRECCIÓN DE OBRA, insertos metáli- cos consistentes en grapas, tubos, prisioneros, etc. Estos insertos deberán ser fijados en las posi- ciones correspondientes al ejecutar los encofrados, garantizándose la precisa posición para cada caso, en cuanto a alineación y nivel.
11.3.11 ARMADURAS.
Para las xxxxxx xx xxxxx serán de aplicación las normas correspondientes del Artículo 6.7. del CIRSOC 201.
En las estructuras se utilizarán aceros del tipo establecido en las Especificaciones Técnicas Parti- culares y/o en la documentación técnica del proyecto.
Las partidas xx xxxxx que lleguen a la obra, deberán ser acompañadas de los certificados de fa- bricación, que den detalles de la misma, de su composición y propiedades físicas. La DIRECCIÓN DE OBRA recibirá de la CONTRATISTA dos copias de esos certificados, conjuntamente con los elementos que identifiquen la partida. En obra se realizarán los controles indicados en el Artículo
7.8.1 del CIRSOC 201.
Si se desea acopiar armaduras previamente a su empleo, éstas deberán tener suficiente resisten- cia y rigidez como para ser apiladas sin sufrir deformaciones que luego no permitan ser colocadas en su correcta posición en los moldes.
Las barras podrán ser almacenadas a la intemperie, siempre y cuando el material se coloque cui- dadosamente sobre travesaños xx xxxxxx para impedir su contacto con el suelo.
La CONTRATISTA deberá tener un acopio adecuado bajo cubierta para el acero que deba ser usado en la época de las heladas.
Las barras de armadura se cortarán y doblarán ajustándose expresamente a las formas y dimen- siones indicadas en los planos y otros documentos del proyecto.
Previamente a la colocación de las armaduras se limpiará cuidadosamente el encofrado; las ba- rras deberán estar limpias, rectas y libres de óxido.
Su correcta colocación siguiendo la indicación de los planos será asegurada convenientemente arbitrando los medios necesarios para ello (soportes o separadores metálicos o plásticos, ataduras metálicas, etc.).
Deberán cumplimentarse con las directivas de armado de la norma mencionada (CIRSOC 201), recalcándose especialmente en lo que se refiere a longitudes de anclaje y empalme, diámetros de xxxxxxx xx xxxxxxx para ganchos o curvas, recubrimientos mínimos y separaciones. Deberá cui- darse muy especialmente la armadura en articulaciones y apoyos, fundamentalmente en sus an- clajes.
Las barras que constituyen la armadura principal se vincularán firmemente y en la forma más conve- niente con los estribos, zunchos, barras de repartición y demás armaduras. Para sostener o separar las armaduras en los lugares correspondientes se emplearán soportes o espaciadores metálicos, de mortero, o ataduras metálicas. No podrán emplearse trozos de ladrillos, partículas de áridos, trozos xx xxxxxx ni xx xxxxx.
Todos los cruces xx xxxxxx deberán atarse o asegurarse en forma adecuada, excepto en aquellos casos en que la distancia entre barras, en ambas direcciones sea menor de 30 cm. En este caso las intersecciones se atarán en forma alternada.
La separación libre entre dos barras paralelas colocadas en un mismo lecho o capa horizontal, será igual o mayor que el diámetro de la barra de mayor diámetro y mayor que 1.3 veces el tama- ño máximo del árido grueso. Si se trata xx xxxxxx superpuestas sobre una misma vertical, la sepa- ración libre entre barras podrá reducirse a 0.75 del tamaño máximo del árido grueso. En ningún caso la separación libre será menor de 2 cm.
Cuando las barras se coloquen en dos o más capas superpuestas, los centros de las barras de las capas superiores se colocarán sobre la misma vertical que los correspondientes a la capa inferior. En lo posible, en las barras que constituyen armaduras, no se realizarán empalmes, especialmen-
te cuando se trata xx xxxxxx sometidas a esfuerzos de tracción.
No podrán empalmarse barras en obra que no figuren empalmadas en los planos salvo expresa autorización de la DIRECCIÓN DE OBRA, colocándose adicionalmente las armaduras transversa- les y de repartición que aquélla o sus representantes estimen necesarias.
La DIRECCIÓN DE OBRA se reserva la facultad de rechazar la posibilidad de efectuar empalmes en las secciones de la estructura que estime no convenientes.
Todas las barras deberán estar firmemente unidas mediante ataduras de alambre Nº 16.
El alambre deberá cumplir la prueba de no fisuración ni resquebrajarse, al ser envuelto alrededor de su propio diámetro. Las armaduras, incluyendo estribos, zunchos, barras de repartición, etc., conte- nidos en los elementos estructurales, serán protegidos mediante un recubrimiento de hormigón, mol- deado conjuntamente con el correspondiente elemento. En ningún caso se colocarán armaduras en contacto con la tierra.
Se entiende por recubrimiento a la distancia libre comprendida entre el punto más saliente de cualquier armadura y la superficie extrema del hormigón más próxima a ella, excluyendo las termi- naciones sobre las superficies. Para los espesores de los recubrimientos deberá respetarse lo indicado en el Artículo 13.2 del CIRSOC 201 y en especial, para el caso de suelos o aguas agresi- vas, el Artículo 13.3 del CIRSOC 201, respetando los siguientes valores mínimos en función del tipo de elemento estructural y del medio ambiente en el que está ubicado.
Tolerancias.
a) Tolerancias en la fabricación de las armaduras:
En la longitud xx xxxxx: ±2,0 cm.
En la altura de las barras dobladas: En menos 1 cm. En más 0,5 cm.
En las dimensiones principales de estribos y zunchos: ±0,5 cm.
b) Tolerancias en la colocación de las armaduras:
En la separación con la superficie del encofrado: ± 0,3 cm.
En la separación entre barras: ± 0,5 cm.
En las fundaciones se deberá ejecutar siempre un contrapiso de hormigón simple de 5 cm como mínimo.
No podrá comenzarse con la colocación del hormigón sin que la DIRECCIÓN DE OBRA haya veri- ficado la correcta ubicación de las armaduras. Se comunicará con la suficiente anticipación la fe- cha del hormigonado de modo tal que la DIRECCIÓN DE OBRA pueda efectuará la revisión. Se tomará el máximo cuidado de no aplastar o correr la posición de los hierros durante la colocación del hormigón.
11.3.12 CONTROL DE CALIDAD.
11.3.12.1 Toma de muestras y ensayos.
Durante la ejecución de la obra se realizarán ensayos de control para verificar si las características previstas, que definen la calidad del hormigón, son obtenidas en obra. La consistencia del hormi- gón será continuamente vigilada y los ensayos de asentamiento para verificarla se realizarán va- rias veces al día.
11.3.12.2 Ensayos Carga.
Se ejecutarán ensayos de carga en cualquier estructura a indicación de la DIRECCIÓN DE OBRA, bien para la simple comprobación de la bondad de la misma o para saber a qué atenerse sobre la calidad y condiciones de las que por cualquier circunstancia resultaran sospechosas. La progra- mación y ejecución de los ensayos de carga estarán a cargo de equipos de profesionales o labora- torios especializados que posean la aprobación previa de la DIRECCIÓN DE OBRA.
Los ensayos serán por cuenta de la CONTRATISTA. El costo de los mismos estará a cargo del Comitente sólo en caso que los resultados de dichos ensayos no sean satisfactorios a juicio de la DIRECCIÓN DE OBRA. En este caso, la CONTRATISTA tendrá a su cargo y costo la demolición de las estructuras defectuosas y la re ejecución de las mismas.
11.4 HORMIGÓN A LA VISTA.
Además de las normas generales antes indicadas serán aplicables las siguientes especificaciones:
11.4.1 CEMENTOS.
En las partes a ejecutar hormigón a la vista deberá usarse una misma marca de cemento a fin de asegurar la obtención de una coloración uniforme. La CONTRATISTA presentará, previa ejecución, muestras de la terminación superficial, textura y color a obtener, las que deberán ser conformadas
por la DIRECCIÓN DE OBRA. Si a pesar del mantenimiento de la misma procedencia y marca del cemento no se obtuviera la coloración uniforme pretendida, la DIRECCIÓN DE OBRA dará las indicaciones pertinentes para ajustarse a tal fin, que deberán ser cumplidas y respetadas por la CONTRATISTA.
Deberá utilizarse una sola marca de cemento, de color claro, con un contenido mínimo de cemento de 400 kg/m3 no con el objeto de aumentar la resistencia sino con el objeto de poder aumentar la relación agua-cemento, para obtener superficies bien llenas sin oquedades ni porosidades.
11.4.2 ÁRIDOS.
Para la dosificación del hormigón que quedará a la vista se utilizará exclusivamente canto rodado como agregado grueso, poniéndose especial cuidado en los tamaños máximos de dicho agregado que se menciona en este Pliego.
11.4.3 COLOCACIÓN.
No se permitirán juntas de trabajos en superficies vistas, por lo que el proceso de hormigonado deberá prever su ejecución en turnos continuos en los casos en que el mismo no se pueda con- cluir dentro de la jornada normal de trabajo.
11.4.4 ENCOFRADOS.
11.4.4.1 Con encofrado xx xxxxxx.
La CONTRATISTA deberá presentar planos de detalles de todos los encofrados a la vista así como el despiece de todos sus elementos con la indicación de la colocación de las tablas, de los sepa- radores y detalles de juntas de hormigonado, los que serán aprobados por la DIRECCIÓN DE OBRA.
El encofrado será ejecutado con tablas cepilladas de ambas caras para que resulten de espesor uniforme, canteadas y machihembradas; deberá preverse que los encofrados se colocarán con las tablas horizontales y en otro con las tablas verticales, pero en todos los casos las juntas se conti- nuarán en toda la zona correspondiente a cada posición de tablas.
No se admitirá ningún tipo de atadura con pelos; solo se usarán separadores para mantener en su posición el encofrado. Estos serán ejecutados de acuerdo a su ubicación en planos de detalles, que deberá aprobar la DIRECCIÓN DE OBRA, en los que figurará su posición de forma que sigan un determinado dibujo.
Consistirán en un xxxx plástico que alojará un perno con tuerca y arandela de goma, que cumplirá la misión de mantener el xxxx contra los encofrados. Una vez terminado el proceso de fragüe y al desencofrar las estructuras se retirará el perno macizando con concreto el xxxx queda alojado en la masa de hormigón.
11.4.4.2 Con encofrados metálicos o de plástico reforzado.
En aquellas partes de la estructura con hormigón a la vista y que se estipulan encofrados metáli- cos o de plásticos exclusivamente, la CONTRATISTA preparará los planos y detalles correspon- dientes para su aprobación por la DIRECCIÓN DE OBRA, los que deberán ser ejecutados por especialistas en la materia.
Los moldes deberán tener en cuenta una resistencia y rigidez adecuadas, permitiendo un rápido desmolde sin dañar las piezas, otorgando una perfecta terminación con superficies lisas y unifor- mes y dimensiones constantes. Al ser desmoldada la estructura, no deberá presentar hueco pro- ducidos por burbujas de aire o por nidos xx xxxxxx, a cuyos efectos deberá someterse el encofrado a un adecuado proceso de vibrado. En casos de existir insertos previstos en la estructura, estos deben ser tenidos en cuenta en el proyecto del encofrado previendo que los mismos sean coloca- dos antes del hormigonado.
11.5 HORMIGÓN MASIVO.
Además de las normas generales antes indicadas, serán aplicables las siguientes especificaciones correspondientes a la construcción de elementos estructurales de hormigón masivo:
11.5.1 GENERALIDADES.
Se considera que las secciones macizas de hormigón cuyas menores dimensiones lineales sean iguales o mayores que 75 cm., son de carácter masivo. Tendrán validez todas las disposiciones contenidas en este Pliego que no se opongan a las establecidas en el presente capítulo.
Los elementos estructurales de carácter masivo que tengan secciones horizontales de grandes dimensiones se construirán subdividiéndolos en capas. Las dimensiones de las capas serán esta- blecidas en los planos y demás documentos del proyecto. La altura máxima de cada capa ejecuta-
da en una jornada de trabajo, en general no excederá de 0,60 m.
Se adoptarán las medidas necesarias para lograr una buena adherencia, la mejor vinculación, y estanqueidad, entre las superficies de contacto de las capas contiguas.
El contenido unitario máximo de cemento no excederá del mínimo necesario para obtener las re- sistencias mecánicas, durabilidad y demás características.
11.5.2 CEMENTOS.
Para la elaboración del hormigón masivo no se empleará cemento portland de alta resistencia inicial, cloruro de calcio, ni aditivo aceleradores de resistencia.
11.5.3 ÁRIDOS.
El tamaño máximo del agregado grueso, no excederá de 75 mm.
Con esta limitación se empleará el mayor tamaño máximo posible compatible con las condiciones establecidas en el Artículo 2.3.2 del presente Pliego.
11.5.4 ADITIVOS.
a) Cuando corresponda, previa aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA, el hormigón contendrá un aditivo fluidificante retardador, de la calidad especificada en el Artículo 6.4 del CIRSOC 201 y anexos, previamente ensayado conjuntamente con los materiales de obra, en las condicio- nes de temperaturas y otras que prevalecerán en el momento de la ejecución de la estructura. El aditivo fluidificante retardador se empleará especialmente en épocas de temperaturas ele- vadas, con el objeto de evitar la formación de juntas no previstas de trabajo, para contrarrestar los efectos perjudiciales de las temperaturas ambientes elevadas y para reducir la velocidad de elevación de temperatura del hormigón.
b) Independientemente de las condiciones de exposición a que se encuentre sometido en servi- cio, el hormigón contendrá el porcentaje total de aire, natural e intencionalmente incorporado, que se establece en el Artículo 6.6.3.8. del CIRSOC 201.
11.5.5 COLOCACIÓN.
a) Previamente a la iniciación de las tareas de hormigonado, y con suficiente anticipación, la CONTRATISTA entregará a la DIRECCIÓN DE OBRA, por escrito, el plan que propone em- plear para realizar las tareas de colocación del hormigón, y la secuencia de hormigonado de las secciones. Dichas tareas no serán iniciadas sin la aprobación previa del plan por la DI- RECCIÓN DE OBRA.
b) El hormigón se colocará y compactará por vibración lo más rápidamente que sea posible, en capas de espesor del orden de 60 cm., como máximo. El espesor máximo de cada capa será reducido si a juicio de la DIRECCIÓN DE OBRA se observan deficiencias de compactación o si la misma no puede realizarse en forma adecuada.
La compactación se realizará mediante vibradores de inmersión. La superficie expuesta del hormigón fresco será la menor posible. En ningún caso se colocará hormigón fresco sobre otro que no haya sido perfectamente compactado.
c) Durante las operaciones de colocación y compactación se evitará el desmoronamiento de las capas y la segregación del hormigón.
d) Una vez iniciada la ejecución de una capa o elemento estructural, dicha operación no será interrumpida antes de completar su construcción.
e) En el caso de secciones transversales cuya menor dimensión lineal no exceda de 1,50 m., la temperatura máxima del hormigón, en el momento de su colocación en los encofrados, no será mayor de 20 ºC. Si la menor dimensión lineal excede de la cifra indicada, la temperatura del hormigón no será mayor de 15 ºC.
En estructuras de hormigón armado se dará cumplimiento a lo establecido en el Artículo
6.6.3.10 del CIRSOC 201 limitando los ámbitos de consistencia de hasta el A-2 inclusive.
El hormigón se colocará empleando preferentemente tolvas con descarga de fondo de caracte- rísticas adecuadas o bien por bombeo. La cantidad de hormigón depositado en cada lugar de- berá ser tal que el mismo pueda ser rápida y completamente compactado sin que entre capas sucesivas de hormigón fresco se produzcan juntas de trabajo no previstas. Al efecto, al colocar hormigón fresco sobre otro colocado en la capa anterior, éste debe tener una resistencia a la penetración determinada con las agujas xx Xxxxxxx (IRAM 1662) no mayor de m 0,5 MN/m2 (5 kgf/cm2). Además, al vibrar o revibrar simultáneamente dos capas de hormigón superpuestas, la resistencia a la penetración de la capa colocada en primer plano, no excederá de 3,0 MN/m2 (30 kgf/cm2).
f) Para lograr que la superficie expuesta del hormigón fresco sea lo menor posible, especialmen- te en el caso de las estructuras de hormigón simple o débilmente armadas, el elemento estruc- tural se ejecutará colocando sucesiva y simultáneamente las capas de hormigón en progresión xx xxxxxxxx.
Al colocar la primera capa, la operación se iniciará en uno de los extremos del elemento y abarcando el ancho total del mismo, avanzando hacia el extremo opuesto. Cuando la primera capa tenga aproximadamente 3,0 m de longitud y después de haberla compactado adecua- damente, a partir del mismo extremo donde comenzó la colocación y compactación de la se- gunda capa de hormigón, que tendrá el mismo ancho y espesor que la colocada anteriormen- te.
Entre las longitudes de dos capas sucesivas se mantendrá permanentemente una diferencia del orden de 1.50 m en el sentido de avance. La segunda capa a su vez puede ser seguida por una tercera, dependiendo del espesor del elemento que se esté ejecutando, debiendo proce- derse en este caso en forma similar a la descripta para la primera y segunda capas.
g) Cuando las operaciones de colocación hagan necesario verter el hormigón desde alturas ma- yores de 1,50 m, el mismo será conducido hasta su lugar de colocación mediante tubos cilín- dricos verticales de Ø 6" aproximadamente, debiendo evitarse que el material caiga libremente y en cualquier lugar.
Mientras se realiza la operación, el conducto se mantendrá permanentemente lleno de hormigón, y su extremo inferior permanecerá sumergido en el hormigón fresco.
Antes de proceder a colocar el hormigón en los encofrados, deberá eliminarse todo resto de pasta o de mortero endurecidos que pudiesen existir sobre las armaduras.
11.5.6 PROTECCIÓN Y CURADO.
a) El curado del hormigón se realizará únicamente por humedecimiento continuo con agua. El mismo se iniciará tan pronto como sea posible, sin perjudicar a las superficies de la estructura. El período de curado mínimo será de 14 días, o hasta que la superficie sea cubierta con hor- migón fresco. Durante el período de curado, si la temperatura del aire en contacto con la es- tructura desciende a menos de +2,0 ºC, la superficie del hormigón será protegida contra los efectos de las bajas temperaturas. Para la protección y curado del hormigón, no se empleará vapor de agua ni otros medios que impliquen incrementar la cantidad de calor contenido en el hormigón.
b) Xxxxxxx, por lo menos, las 48 horas posteriores al momento de haberse completado la coloca- ción, los encofrados y las superficies expuestas del hormigón se mantendrán permanentemen- te humedecidas por riego aplicado en la parte superior de los elementos moldeados, de modo que circule agua entre el encofrado y el hormigón. La misma disposición se aplicará cuando, durante el período de curado, la temperatura del aire en el lugar de emplazamiento de la es- tructura sea de 30 ºC o mayor.
c) Al finalizar el período de curado establecido, y también durante el mismo, se adoptarán las precauciones necesarias para evitar que la temperatura del aire en contacto con el hormigón se reduzca con velocidad mayor de 1,5 ºC por hora, o de 15 ºC en cualquier período de 24 ho- ras.
d) Antes de colocar hormigón fresco sobre superficies de hormigón ya endurecido, se deberá cumplir lo establecido en el Artículo 10.2.5.1. del CIRSOC 201.
11.5.7 CONTROL DE CALIDAD.
Cuando el tamaño máximo del árido grueso sea mayor de 50 mm, las probetas para el control de resistencia se moldearán con hormigón previamente tamizado con un xxxxx xx xxxxxx cuadradas de 37,5 mm de lado.
11.6 ESTRUCTURAS DE HORMIGÓN ARMADO QUE DEBAN RECIBIR AISLACIÓN HIDRÁULICA RÍGIDA, SOME- TIDAS A PRESIÓN DE AGUA.
11.6.1 GENERALIDADES.
Además de las normas generales antes indicadas, serán aplicables las siguientes especificacio- nes:
a) Todas las estructuras de la obra que reciban aislación hidráulica rígida, sólo podrán tener de- formaciones mínimas compatibles con la utilización de este material.
b) Es necesario que la superficie impermeabilizada de la estructura se encuentre lo más próxima
posible a la superficie terminada de pisos y paredes. Para tal fin se proyectaran espesores mí- nimos de revoques, revestimientos, solados, etc., eliminando contrapisos, vigas invertidas en las losas de supresión, enchapados con tabiques en muros, etc.
c) No se alojarán instalaciones dentro de la estructura. Cuando ello sea imprescindible se dejarán canaletas, rebajes, etc. Los elementos correspondientes se colocarán con posterioridad, previa impermeabilización de la estructura, incluso los rebajes mencionados.
d) Cuando la superficie impermeabilizada sea atravesada por elementos sujetos a movimientos (vibraciones, desplazamientos, etc.) en estos puntos la continuidad impermeable será obtenida con la aplicación de masilla elástica. Estas juntas deben estar diseñadas de manera tal que la masilla elástica esté sometida a esfuerzos de tracción y/o compresión únicamente, y sus di- mensiones deben contemplar las tensiones admisibles de la masilla elástica.
e) Xxxx asegurarse la calidad del hormigón en un todo de acuerdo a las disposiciones contrac- tuales. Se deberá realizar un análisis químico del agua de la napa, para establecer si la misma contiene agentes corrosivos.
f) Con respecto a la relación Agua-Cemento se cumplimentarán las disposiciones xxx xxxxxx de Especificaciones Técnicas. En todos los casos, el hormigón tendrá suficiente plasticidad para obtener una masa densa y compacta, no admitiéndose mezclas demasiado secas.
11.6.2 ADITIVOS.
Se podrán emplear aditivos plastificantes o incorporadores de aire. En todos los casos debe verifi- carse fehacientemente que el uso de estos aditivos no provocará alteraciones o procesos corrosi- vos para los componentes de la estructura.
11.6.3 COLOCACIÓN.
Si en oportunidad de colocarse el hormigón, el nivel de la napa freática supera el nivel inferior de la estructura a llenar, debe en todos los casos deprimirse completamente aquella, como mínimo hasta el nivel indicado. El equipo de bombeo debe mantener completamente deprimida la napa durante el colado del hormigón y hasta la finalización del fragüe (de 6 a 10 horas) a un nivel infe- rior al del elemento más bajo de la estructura.
El colado del hormigón debe hacerse en todos los casos con la napa deprimida a un nivel inferior al del elemento estructural más bajo y mantenerse así hasta que finalice el fraguado de cemento y posterior eliminación de la capa de exudación. En caso de interrupción accidental del bombeo (avería del equipo, etc.), debe suspenderse de inmediato la tarea de hormigonado. Antes de su continuación, se procederá a una cuidadosa inspección con el fin de eliminar aquellos sectores que hayan sido afectados por su contacto prematuro con el agua.
En todos los casos las juntas de hormigonado deben estudiarse previamente, a efectos de ubicar- las en las zonas de menores esfuerzos. Serán reducidas al mínimo posible y se controlarán duran- te su ejecución para evitar deficiencias en el colado del hormigón. Las juntas de hormigonado en losas deben ser fácilmente localizables después de ejecutada la estructura.
En las juntas horizontales, antes de colar el hormigón, deben retirarse restos xx xxxxxx, aserrín, papeles, etc., que puedan caer durante la preparación del encofrado y lavar perfectamente con agua. El hormigón no debe volcarse desde una altura mayor de 1,50 m.
11.6.4 PROTECCIÓN Y CURADO.
Producido el endurecimiento del cemento (cuando éste ya no pueda ser afectado por la presencia de agua en su superficie), y eliminada la película de exudación, se dejará ascender paulatinamen- te el agua de la napa, la que pasará a través xxx xxxx de bombeo, hasta su nivel normal. No se obturará este pozo hasta que el hormigón haya alcanzado la resistencia prevista en los cálculos y que el valor de la subpresión haya sido equilibrado por el peso propio de la estructura, más las sobrecargas permanentes.
Al hormigonarse cualquier elemento estructural debe evitarse que caigan restos de mezcla sobre la superficie de la losa a impermeabilizar; para tal fin, se deberá cubrir ésta con film de polietileno o similar. En caso que accidentalmente caiga mortero sobre la losa, eliminarlo de inmediato.
No se prepararán sobre la losa de subpresión mezclas, ni se apoyarán máquinas que puedan cau- sar pérdidas de gas oíl, aceite, etc.,
11.6.5 ENCOFRADO.
Se empleará madera común en buen estado, sin cepillar, limpia (libre de mezclas anteriores) y que no desprenda astillas que queden adheridas en la superficie de hormigón.
No se autorizará el empleo de agentes desencofrantes de ningún tipo.
11.6.6 DESENCOFRADO Y REPARACIÓN XX XXXXXX.
11.6.6.1 Desencofrado.
Debe hacerse lo antes posible con el fin de eliminar fácilmente las rebabas que se hayan produci- do en las juntas del encofrado.
La terminación de las superficies en las losas se hará con fratás xx xxxxxx, dejando una superfi- cie continua y regular (sin oquedades, depresiones, etc.). Antes de completar el fragüe del cemen- to debe eliminarse totalmente de la superficie del hormigón la película de exudación, producto de una elevada relación de agua-cemento. Para tal fin pueden emplearse cepillos xx xxxxx o tablas forradas con metal desplegado. El material así removido debe ser barrido totalmente y retirado del lugar.
11.6.6.2 Reparación xx Xxxxxx.
Las siguientes instrucciones son de carácter general. Si las mismas afectaran las condiciones de resistencia de la estructura, deberán ser descartadas y considerarse otras variantes con la apro- bación de la DIRECCIÓN DE OBRA. En ningún caso se repararán las superficies hormigonadas, sin contar con el asesoramiento y control de la DIRECCIÓN DE OBRA.
En general, el método a aplicar será el siguiente:
a) Eliminación de todas las partes flojas de la estructura por existencia de "nidos xx xxxxx" o mal mezclado de hormigón. Si eliminadas las partes flojas, la superficie resistente se encuentra a una profundidad igual o menor que 5 cm, y no quedare expuesta la armadura, se aplicará la impermeabilización directamente sobre dicha superficie. En caso contrario proceder como si- gue:
b) Se ensancharán las depresiones o huecos resultantes, dándoles forma de cuña invertida (ma- yores medidas en el fondo que en la superficie).
c) Cuando por las dimensiones de la parte eliminada quede expuesta la armadura y la separa- ción entre hierros en ambas direcciones sea mayor de 10 cm., agregar hierros adicionales, perpendiculares a los existentes, ubicados inmediatamente detrás de estos (diámetro mínimo ø 6) atados firmemente con alambre para conservar su posición.
d) En el caso que se encontraran hierros expuestos, el picado tendrá una profundidad de 3 cm. más profunda que aquéllos. Se impermeabilizará la canaleta así practicada antes de su re- lleno.
Todas las canaletas o huecos así preparados se rellenarán con mortero de cemento (cemento- arena) y hormigón, según sea su volumen. En el caso que haya filtraciones de agua a través de los mismos, deberán detenerse previamente para permitir la colocación del material de re- lleno.
Deberán aislarse térmicamente las superficies con tratamiento especial de manera que no estén expuestas en ningún caso a temperaturas mayores que 55 ºC. Asimismo deberá aislarse en casos especiales (cámara frigorífica, etc.) para que la temperatura interna de la estructura no alcance valores de 0º C o menos, dado que la expansión del agua al solidificarse puede desintegrar el hormigón.
No debe aplicarse tratamiento directamente sobre superficies tales como hormigón alisado a la llana o rodillo, ejecutado con encofrados fenólicos, metálicos o con agentes desencofrantes, etc. En todos los casos deberá arenarse la superficie.
11.6.7 ARMADURAS.
Donde vaya a producirse junta de hormigonado se agregarán armaduras suplementarias cuya sección será de un 0,2 a 0,5 % de la armadura principal.
Para el sellado de los pozos de bombeo, se dejarán previstas las armaduras necesarias. El recu- brimiento mínimo será de 1.5 cm en el paramento a impermeabilizar.
FIN DEL CAPITULO
12 CAPÍTULO 12: ESTRUCTURAS METALICAS.
12.1 GENERALIDADES.
12.1.1 OBRAS A EJECUTAR.
La CONTRATISTA tendrá a su cargo la fabricación, provisión y montaje de todos los elementos metálicos necesarios para la construcción de las estructuras resistentes y de cerramiento, los que deberán ejecutarse en base a los planos generales y de detalle y al cálculo estático adjuntos que proveerá el comitente, y a toda otra documentación que sea entregada a la CONTRATISTA por la DIRECCIÓN DE OBRA durante el transcurso de los trabajos en obra.
12.1.2 ALCANCE DE LOS TRABAJOS A REALIZAR.
La CONTRATISTA proveerá todos los materiales, mano de obra, equipos e implementos, etc., necesarios para ejecutar completa y correctamente terminadas y de acuerdo a su fin, las estructu- ras metálicas resistentes objeto de este Pliego, las estructuras accesorias y todo otro trabajo afín, aun cuando éstos no estén específicamente mencionados o no surja de la documentación provista por el comitente y/o la DIRECCIÓN DE OBRA al momento de la cotización.
12.1.3 DOCUMENTACIÓN DE OBRA.
Las estructuras metálicas deberán ser verificadas por la CONTRATISTA, respetando el diseño estructural.
La CONTRATISTA deberá revisar toda la documentación suministrada y realizará las observacio- nes técnicas que estime pertinentes, en caso que detectara errores en el cálculo, dimensionado, cantidades, cómputos, planos, etc.
De no mediar observaciones, se entiende que la documentación ha sido revisada por la CONTRA- TISTA y cuenta con su aprobación, no pudiendo invocar errores en la misma para eludir la respon- sabilidad que le corresponde como constructor de las obras.
La CONTRATISTA podrá no obstante, si lo considera necesario, someter a juicio de la DIREC- CIÓN DE OBRA alternativas estructurales o metodología constructiva que ésta podrá aceptar o rechazar según estime conveniente tanto a los intereses del comitente como a la calidad y destino de las obras.
En tal caso, deberá presentar la CONTRATISTA junto a la alternativa, memoria de cálculo justifica- tiva, planos generales y planos de detalle, como así también especificaciones técnicas detalladas que permitan a la DIRECCIÓN DE OBRA juzgar la aptitud de los medios ofrecidos como alternati- va.
De todos modos, se deja claramente establecido que la CONTRATISTA no tendrá derecho a re- clamación alguna de adicionales o imprevistos que no respondan a cambios de proyecto debida- mente autorizados por la DIRECCIÓN DE OBRA.
12.1.4 RESPONSABILIDAD DE LA CONTRATISTA.
Al presentar su oferta la CONTRATISTA reconoce haber estudiado todos los aspectos y factores que influyen en la ejecución de la obra, como así también la totalidad de la documentación de la misma, aceptándolos de conformidad.
La CONTRATISTA asume por lo tanto plenamente su responsabilidad de constructor de las obras, y en consecuencia no podrá manifestar ignorancia ni disconformidad con ninguna de las condicio- nes inherentes al proyecto o a la naturaleza misma de la obra, no efectuará reclamos extracontrac- tuales de ninguna especie por estos conceptos.
En virtud de lo expresado en los párrafos anteriores, la CONTRATISTA deberá prever la provisión de máquinas, equipos, herramientas e instrumental de medición acordes en calidad y cantidad con la magnitud de la obra a realizar.
El instrumental de medición exigido en este punto puede incluso llegar a ser de alta precisión, no pudiendo en tal caso la CONTRATISTA alegar desconocimiento ni negarse a proveerlo a su xxxxx si la DIRECCIÓN DE OBRA lo considera necesario para la correcta ejecución de las obras.
Queda expresamente establecido que la presentación por parte del comitente del proyecto estruc- tural no desliga al CONTRATISTA de la responsabilidad total por las deficiencias de la estructura, su adecuación al proyecto de arquitectura e instalaciones, y su comportamiento estático. Esta responsabilidad será plena y amplia, con arreglo a las cláusulas de este contrato y al código civil y comercial de la Nación, leyes y reglamentos en vigencias.
Todos los defectos que pudieran detectarse durante o después del montaje serán reparados por la CONTRATISTA a su exclusiva xxxxx, aun cuando se trate de reemplazo de materiales defectuosos y siempre bajo la supervisión y aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA.
La CONTRATISTA deberá tomar todas las precauciones y arbitrar todos los medios necesarios para dejar a salvo al comitente y a la DIRECCIÓN DE OBRA de cualquier reclamo, daños y/o per- juicio que deriven de los trabajos que están a su cargo.
La CONTRATISTA deberá designar un representante técnico que lo represente ante el Comitente y la DIRECCIÓN DE OBRA, el que recibirá de la CONTRATISTA toda la autoridad para cumplir y hacer cumplir que las estructuras sean construidas de acuerdo con la documentación técnica y con este Xxxxxx. A tal efecto será de aplicación rigurosa el Capítulo 1.4.4 del CIRSOC 301.
12.1.5 NORMAS EN VIGENCIA.
En todos los aspectos atinentes a la construcción de las estructuras metálicas, preparación de los elementos estructurales, recepción y ensayos de materiales, confección de uniones, montaje, pro- tección contra la corrosión y el fuego, controles de calidad, conservación de los medios de unión, estados de los apoyos, etc., como así también todo lo relativo al proyecto, cargas, acciones, cálcu- lo de solicitaciones y dimensionamiento de las estructuras metálicas, y en tanto no contradiga a este Pliego, serán de aplicación en primer término, los reglamentos, recomendaciones y disposi- ciones del CIRSOC (Centro de Investigación de los Reglamentos Nacionales de Seguridad para Obras Civiles), edición julio de 1982, los que la CONTRATISTA deberá conocer y respetar, y que pasarán a formar parte de estas especificaciones.
Asimismo, en todo cálculo que la CONTRATISTA debe ejecutar, se ajustará estrictamente a las normas citadas precedentemente, aceptándose la utilización de otros reglamentos sólo en forma supletoria y en tanto no contradigan a este Pliego. En esos únicos casos serán de aplicación las normas IRAM, DIN, ASTM, e INPRES-NAA.
En caso de discrepancia sobre interpretación de las normas y/o reglamentos, el criterio sustentado por la DIRECCIÓN DE OBRA será de aplicación obligatoria.
12.1.6 INTERPRETACIÓN DE PLANOS.
La CONTRATISTA será responsable de la correcta interpretación de los planos, especificaciones y toda otra documentación técnica para la realización de las obras, y responderá por los defectos que pudieran producirse durante la misma hasta la recepción definitiva.
Cualquier deficiencia o error en la documentación técnica, comprobable en el curso de la obra, deberá ser comunicada de inmediato a la DIRECCIÓN DE OBRA antes de dar comienzo a los trabajos afectados. Si en la interpretación de los planos y/o la documentación técnica surgieran dudas o divergencias, la DIRECCIÓN DE OBRA resolverá en cada caso lo que deberá hacerse, siendo su criterio de aplicación obligatoria. La CONTRATISTA no podrá, en ningún caso, suspen- der los trabajos con el pretexto de que existan divergencias pendientes.
12.1.7 MODIFICACIONES AL PROYECTO.
12.1.7.1 Alternativas.
Toda vez que la CONTRATISTA sugiera a la DIRECCIÓN DE OBRA alternativas de soluciones que impliquen modificaciones a los planos de proyecto, deberá presentar, con suficiente anticipación a la fecha en que deba iniciarse la tarea pertinente, los planos preliminares de ejecución de las mo- dificaciones para someterlas al estudio de la DIRECCIÓN DE OBRA. La preparación y confección de tales planos deberá confiarlos la CONTRATISTA a personal técnico de reconocida competen- cia, de tal forma que las soluciones propuestas tengan el grado de elaboración por parte de la DIRECCIÓN DE OBRA. Una vez visados por la Dirección los planos preliminares, corresponderá a la CONTRATISTA la confección de la memoria de cálculo justificativa y planos generales y de deta- lles y planos de construcción, los que deberá presentar a la DIRECCIÓN DE OBRA para su apro- bación con un plazo no menor a 15 (quince) días previos a su fabricación en taller, sin la aproba- ción de los cuales no le será permitido a la CONTRATISTA la materialización en obra de las modi- ficaciones propuestas.
12.1.7.2 Sustituciones.
En el caso que la CONTRATISTA por razones de existencia desee hacer alguna sustitución de elementos estructurales, las secciones y características físico-mecánicas del elemento sustituto deben tener como mínimo las del elemento sustituido contemplado en los planos de proyecto.
Las sustituciones, además de tener igual resistencia que la de los elementos sustituidos, no deben interferir con los demás elementos del proyecto y la obra.
Antes de la fabricación y montaje de las sustituciones, la CONTRATISTA deberá requerir la apro-
bación de la DIRECCIÓN DE OBRA; lo mismo, será válido para los detalles que origine la misma. Se deja expresa constancia que la aprobación de sustituciones no justificará en modo alguno un incremento en el costo.
12.1.8 LIMPIEZA DEL ÁREA.
Todo el material sin usar y los desechos resultantes del trabajo, junto con las herramientas, equi- pos e implementos usados para el mismo se retirará completamente del sitio una vez que conclu- ya el trabajo especificado.
12.2 MATERIALES.
Se emplearán únicamente materiales nuevos, los que no deberán estar herrumbrados, picados, deformados o utilizados con anterioridad con cualquier fin.
Los aceros a utilizar en la fabricación de estructuras metálicas objeto de este Pliego, serán de las calidades indicadas en los planos, tanto generales como de detalle. No obstante, cuando no esté especificado el material en los planos de proyecto se utilizarán los indicados para cada elemento en los puntos siguientes, los que deberán cumplir con las normas respectivas expresadas en el Capítulo 2.3. (CIRSOC 301).
12.2.1 PERFILES LAMINADOS Y CHAPAS.
Se utilizarán aceros de diversas calidades según sea la función a cumplir por el elemento estructu- ral de que se trate.
12.2.1.1 Elementos estructurales en general.
Los perfiles en general, serán ejecutados con acero Tipo F-24. En particular, los perfiles ángulo podrán ser xx xxxxx Tipo F-22, y las chapas y planchuelas, xx xxxxx Tipo F-20 siempre y cuando el espesor de estos elementos estructurales no exceda de 19,1mm (3/4"). Las características me- cánicas de estos aceros están indicadas en el Capítulo 2.4 - Tabla 1 (CIRSOC 301).
12.2.1.2 Xxxxx xx xxxxxx.
Si en el proyecto estuviera contemplada la inclusión de xxxxx xx xxxxxx ubicados dentro de la columnas principales, estos serán ejecutados con acero autopatinable, tipo CORTEN o similar.
12.2.1.3 Barras roscadas.
Para los tensores, tillas, anclajes y barras roscadas en general se utilizará acero de calidad 4.6 según DIN 267 o un acero de superiores características mecánicas. Las partes roscadas de las barras serán galvanizadas en caliente.
12.2.2 BULONES, TUERCAS Y XXXXXXXXX.
Se utilizarán aceros de diversas calidades según el elemento de que se trate, los que deberán cumplir las normas correspondientes. En el caso de bulones y tuercas, serán las Normas IRAM 5214, 5220 y 5304 (Capítulo 8.8.1. CIRSOC 301).
12.2.2.1 Bulones comunes.
Todos los bulones y tuercas serán de forma hexagonal y llevarán un tratamiento de galvanizado en caliente.
Los bulones deberán cumplir con las Normas IRAM correspondientes, teniendo especial cuidado en el cumplimiento de las dos condiciones siguientes:
a) La sección de apoyo de la cabeza del bulón deberá ser como mínimo igual a la sección de apoyo de la tuerca correspondiente.
b) La longitud roscada será función de la longitud de apriete de los bulones, de tal manera que con la adición de una arandela de 8mm de espesor no quede parte roscada de la caña dentro de los materiales a unir.
12.2.2.2 Tuercas.
Deberán cumplir con las condiciones de calidad exigidas para los bulones según Normas IRAM - Capítulo 2 - CIRSOC 301 - como así también en lo referente a su forma hexagonal y tratamiento galvánico. Las tuercas serán además del tipo autoblocante aprobado. Si ello no fuera posible, los filetes de rosca del bulón estarán inclinados hacia arriba para evitar el retroceso de la tuerca.
12.2.3 ELECTRODOS.
Los electrodos que se empleen en las soldaduras dependerán de las condiciones y clasificación del uso, debiendo cumplir las normas al respecto tanto para los de soldadura xx xxxxx liviano co- mo los de soldadura de arco xx xxxxxx y acero.
12.3 FABRICACIÓN.
12.3.1 GENERALIDADES.
La fabricación de todos los elementos constitutivos de la estructura metálica se hará de acuerdo a los planos aprobados de proyecto y a los planos de construcción o de taller, respetándose en un todo las indicaciones contenidas en ellos.
Si durante la ejecución se hicieran necesarios algunos cambios en relación a los mismos, éstos habrán de consultarse con la DIRECCIÓN DE OBRA que dará o no su consentimiento a tales cambios.
Las estructuras metálicas objeto de este Pliego se ejecutarán con materiales de primera calidad, nuevos, perfectamente alineados y sin defectos ni sopladuras.
12.3.2 ELABORACIÓN DEL MATERIAL.
12.3.2.1 Preparación.
Se deben eliminar las rebabas en los productos laminados.
Las marcas de laminación en relieve sobre superficies en contacto han de eliminarse.
La preparación de las piezas a unir ha de ser tal que puedan montarse sin esfuerzo y se ajusten bien las superficies de contacto.
Si se cortan los productos laminados mediante oxicorte o con cizalla se puede renunciar a un reto- que ulterior en caso de superficie xx xxxxx sin defectos. Pequeños defectos de superficie como grietas y otras zonas no planas pueden eliminarse mediante esmerilado.
No está permitido en general cerrar con soldaduras las zonas defectuosas. En este aspecto serán de aplicación obligatoria todas las indicaciones expresadas en el Capítulo 10.1 y 10.2 del CIRSOC 103.
12.3.2.2 Práctica de fabricación.
Todas las piezas fabricadas llevarán una marca de identificación, la que aparecerá en los planos de taller y montaje y en las listas de embarque. Se indicarán marcas de puntos cardinales en los extremos de vigas pesadas y cabriadas, para facilitar su montaje en la obra.
12.3.3 PLANOS DE TALLER.
La CONTRATISTA realizará todos los planos constructivos y de detalle necesarios para la fabrica- ción y erección de la obra, siguiendo en todo los planos generales y de detalle y la memoria de cálculo correspondiente preparada por la DIRECCIÓN DE OBRA y sus Asesores Estructurales.
A tal efecto, confeccionará los planos y requerirá la correspondiente aprobación del Director de Obra antes de enviar los planos al taller. Asimismo indicará a la DIRECCIÓN DE OBRA cualquier deficiencia que encuentre en la documentación básica de la obra.
Podrán cambiarse a sugerencias de la CONTRATISTA algunos de los perfiles que aparecen en el cálculo, pero todo cambio que se realice deberá ser justificado estáticamente y aprobado por la DIRECCIÓN DE OBRA con suficiente antelación a su fabricación o utilización en obra.
En los cálculos se utilizarán las mismas normas seguidas en el cálculo estático básico.
La aprobación de sustituciones de perfiles por parte del Director de Obra no justificará en modo alguno un incremento en el costo, el que, de existir, será soportada por la CONTRATISTA sin de- recho a reclamo alguno por ese concepto.
De idéntica forma, la aprobación de los planos de taller por parte de la DIRECCIÓN DE OBRA no relevará a la CONTRATISTA de su responsabilidad respecto de la exactitud que debe tener la do- cumentación técnica, la fabricación, y el montaje.
Se deja expresa constancia que no podrá la CONTRATISTA proceder a la fabricación en taller de una pieza o elemento estructural cualquiera, si el correspondiente plano no cuenta con la aproba- ción de la DIRECCIÓN DE OBRA.
En los planos de taller deberá la CONTRATISTA diferenciar claramente cuáles uniones se harán en taller y cuáles serán uniones de montaje. De igual forma deberá quedar claramente establecido el tipo, la ubicación, tamaño y extensión de soldaduras, cuando éstas deban utilizarse.
12.3.4 UNIONES.
En todo lo atinente a este tema será de aplicación obligatoria todo lo que al respecto se indica en los Capítulo 8 y 10.3 de CIRSOC 301.
Las uniones de taller podrán ser soldadas o abulonadas. Las uniones soldadas en obra deben evitarse, pudiendo materializarse solo excepcionalmente y con la aprobación escrita de la DIREC- CIÓN DE OBRA.
No se permitirán uniones unilaterales a no ser que estén específicamente indicadas en los planos
de proyectos y aprobadas por la DIRECCIÓN DE OBRA.
12.3.4.1 Uniones soldadas.
Los elementos que han de unirse mediante soldadura, se preparan para ello convenientemente.
La suciedad, la herrumbre, la xxxxxxxxx de laminación y la pintura así como las escorias xxx xxxxxx- te han de eliminarse cuidadosamente antes de la soldadura.
Las piezas a unir mediante soldadura se han de apoyar y sostener de tal manera que puedan se- guir el encogimiento.
Después de la soldadura las piezas han de tener la forma adecuada, a ser posible sin un posterior enderezado.
Hay que conservar exactamente y en lo posible la forma y medidas prescriptas de los cordones de soldaduras.
Si los bordes de las chapas han sido cortados mediante cizallas las superficies xx xxxxx destina- das a ser soldadas han de trabajarse con arranque de virutas. Nunca deberán cerrarse con solda- duras fisuras, agujeros y defectos de unión.
En todos los cordones de soldaduras angulares, tiene que alcanzarse la penetración hasta la raíz. En las zonas soldadas no ha de acelerarse el enfriamiento mediante medidas especiales. Durante la soldadura y el enfriamiento del cordón (zona al rojo azul) no han de sacudirse las piezas solda- das o someterlas a vibraciones.
No se permitirán uniones en las barras fuera de las indicadas en los planos de taller, debiendo por lo tanto utilizárselas en largos de origen o fracciones del mismo.
Cuando deban usarse juntas soldadas, los miembros a conectarse se proveerán con suficientes agujeros de bulones de montaje para asegurar un alineamiento perfecto de los miembros durante la soldadura.
La soldadura que hubiere que realizar excepcionalmente en obra se realizará bajos los mismos requisitos que la soldadura de taller. La pintura en áreas adyacentes a la zona de soldar se retirará a una distancia de 2,5 cm a cada lado de la unión.
12.3.4.2 Uniones abulonadas.
Las uniones tendrán como mínimo dos bulones (Capítulo 8.8.3. - CIRSOC 301), y en todo lo ati- nente a este tema será de aplicación obligatoria lo expresado en el Capítulo 10.3 CIRSOC 301.
En general se deberán taladrar los agujeros, pudiendo punzonar los mismos únicamente cuando el espesor del material no exceda de 10 mm siempre y cuando dicho espesor alcance a lo máximo 2/3 del diámetro del agujero, Capítulo 10.3.1 - CIRSOC 301.
Para el punzado se emplearán herramientas que garanticen una forma cilíndrica circular xxxx de las paredes del agujero, debiendo ser éstas perpendiculares a la superficie de contacto de las piezas a unir y libre de fisuras.
Las rebabas formadas en los agujeros han de eliminarse antes de montar y abulonar las piezas. Los agujeros que se corresponden tienen que coincidir bien entre sí. En caso de posibles despla- zamientos hay que escariar el paso de los bulones, pero no mandrilarlo.
En el caso de bulones resistentes no debe introducirse la rosca dentro del material a unir, para esto los bulones deberán cumplir con lo especificado en el Capítulo 8.8.1 - CIRSOC 301 y llevar una arandela plana de 8 mm de espesor.
Cuando los bulones unan piezas con la superficie de apoyo de la cabeza o la tuerca en pendiente (por ej. en las alas de perfiles ″U″ o doble ″T″) deberán preverse arandelas cuñas, necesarias para el buen apoyo de la cabeza del bulón o la tuerca.
La DIRECCIÓN DE OBRA no permitirá por ningún motivo que se perforen o agranden agujeros mediante el uso de sopletes tampoco mediante el uso de mandriles.
De idéntica forma, no se permitirá el uso del soplete en obra para corregir errores de fabricación en ningunos de los elementos principales de las estructuras metálicas.
El uso del soplete en elementos secundarios o menores quedará sometido al criterio y aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA.
Cuando se trate de uniones antideslizantes con tornillos de alta resistencia, será de aplicación obligatoria lo indicado en el Capítulo 10.3.9.1 - CIRSOC 301 para el tratamiento de las superficies a unir. Para el apretado de tuercas se seguirán los procedimientos indicados en el Capítulo 10.3.5
- CIRSOC 301.
Cuando por razones de existencia en el mercado no se consigan tornillos de la longitud adecuada para cumplir con Capítulo 8.8.1, deberán seguirse los lineamientos expresados en Capítulo 10.3.8
- CIRSOC 301. Las uniones en obra xx xxxxxxx y largueros no incluidos en el sistema xx xxxxxx- tramiento estructural, así como las de pasarelas y escaleras pueden ser materializadas con bulo-
nes de obra estándar de 3/4" de diámetro mínimo.
12.3.5 TOLERANCIAS.
Las piezas elaboradas y sus partes serán perfectamente rectas a la vista. Las deformaciones o tolerancias no serán mayores que las permitidas por las Normas ASTM A6 para perfiles laminados. Los elementos que trabajan a compresión no tendrán una desviación mayor de 1/1000 de la dis- tancia entre puntos de fijación.
La tolerancia en la longitud de la pieza o distancia entre agujeros extremos será de +/- 1,6 mm para longitudes de hasta 9,00 m y de +/- 3,2 mm para largos mayores. Para las piezas que deban ir colocadas en contacto con otras ya fijas, la tolerancia en la longitud será de +/- 0,8 mm.
12.3.6 CORTES Y AGUJEROS.
12.3.6.1 Cortes.
Los cortes serán rectos, lisos y en escuadra; no presentarán irregularidades ni rebabas.
Los cortes de los productos laminados deben estar exentos de defectos gruesos, debiéndose po- ner especial cuidado en el tratamiento de la superficie xx xxxxx cuando se trate de piezas estructu- rales sometidas a acciones dinámicas. A tal efecto, los cortes deben ser repasados de manera tal que desaparezcan fisuras, ranuras, estrías y/o rebabas según se indica en el Capítulo 10.2.4. CIRSOC 301.
12.3.6.2 Agujereado.
Los orificios para bulones pueden hacerse taladrados o punzonados según los casos descriptos en el Capítulo 10.3.1. CIRSOC 301. El borde del agujero no presentará irregularidades, fisuras rebabas ni deformaciones. Los agujeros circulares se harán de diámetro 1,6 mm mayor que el diámetro del bulón. Los agujeros alargados se harán de acuerdo a plano.
Las piezas que deban abulonarse entre sí en la obra, se presentarán en el taller a efectos de ase- gurar su coincidencia y alineación.
Cuando en la ejecución de la unión abulonada se prevea el uso de tornillos calibrados, deberá ponerse especial énfasis en el diámetro de los orificios - Capítulo10.3.8. CIRSOC 301.
12.3.7 SOLDADURAS.
La soldadura, en cuanto a técnica a emplearse, apariencia, calidad y métodos para corregir traba- xxx defectuosos, deberá responder al "AWS Structural Code" D1.1 de la "American Welding So- ciety".
En particular se exigirá:
a. Respetar con precisión la forma y dimensiones de los cordones de soldadura.
b. Emplear mano de obra calificada de acuerdo a AWS D1.1.
c. Contar con suficiente y adecuados medios de control de las soldaduras. En el caso de que la DIRECCIÓN DE OBRA lo solicite, se harán ensayos de las soldaduras que ella misma selec- cione. Cualquier soldadura que no llene los requisitos deberá quitarse y el trabajo debe ser rehecho satisfactoriamente sin costo adicional.
d. Desarrollar la secuencia general de las operaciones de soldaduras y el procedimiento a em- plearse para la reparación de las fallas en el caso de que se produjeran. Ambos serán someti- dos a la aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA, y de acuerdo al Capítulo 10.2.5. CIRSOC 301.
e. La suciedad, herrumbre, cascarilla y pintura, así como las escorias del oxicorte, se eliminarán prolijamente antes de las soldaduras.
12.3.8 TRATAMIENTO SUPERFICIAL.
A fin de asegurar una adecuada protección anticorrosiva, las piezas deberán ser objeto de una cuidadosa limpieza previa a la aplicación de una pintura con propiedades anticorrosivas.
La protección contra la corrosión deberá ser encarada por la CONTRATISTA siguiendo las reco- mendaciones del Capítulo 10.5.1. - CIRSOC 301 y en particular atender a lo siguiente:
12.3.8.1 Limpieza y preparación de las superficies.
Antes de limpiar se prepara la superficie según la Norma IRAM 1042 debiendo la CONTRATISTA seleccionar de común acuerdo con la DIRECCIÓN DE OBRA, el método más conveniente según el estado de las superficies, con miras al cumplimiento de las siguientes etapas (Capítulo 10.5.1.1.
- CIRSOC 301):
1. Desengrase.
2. Remoción de escamas de laminación y perlas de soldadura y escoria.
3. Extracción de herrumbre.
4. Eliminación de restos de las operaciones anteriores.
12.3.8.2 Imprimación (mano de anti óxido).
Se dará a toda las estructuras, excepto vías de soldadura de grúas y rieles colectores, una mano en taller de pintura anti óxido intermedia aplicada a pincel o rociador, en forma uniforme y comple- ta. No serán pintadas en taller las superficies de contacto para uniones en obra, incluyendo las áreas bajo arandelas de ajuste. Luego del montaje, todas las marcas, roces, superficies no pinta- das, bulones de obra, remaches y soldaduras, serán retocados por la CONTRATISTA.
12.4 TRANSPORTE, MANIPULEO Y ALMACENAJE.
12.4.1 METODOLOGÍA.
Durante el transporte, manipuleo y almacenamiento del material, la CONTRATISTA deberá poner especial cuidado en no lastimar la película de protección ni producir deformaciones en los elemen- tos, debiendo la CONTRATISTA reparar los deterioros a entera satisfacción de la DIRECCIÓN DE OBRA.
Idénticas precauciones deberá tomar para el envío del material a obra.
Asimismo, antes y durante el montaje, todos los materiales se mantendrán limpios; el manipuleo se hará de tal manera que evite daños a la pintura o al acero de cualquier manera. Las piezas que muestren el efecto de manipuleo rudo o daños, serán rechazadas al solo juicio de la DIRECCIÓN DE OBRA.
Los materiales, tanto sin trabajar como los fabricados serán almacenados sobre el nivel del suelo sobre plataformas, largueros u otros soportes. El material se mantendrá libre de suciedad, grasas, tierra o materiales extraños y se protegerá contra la corrosión. Si la suciedad, grasa, tierra o mate- riales extraños contaminaran el material, éste será cuidadosamente limpiado para que de ninguna manera se dañe la calidad de la mano final de pintura. Si la limpieza daña la capa de anti óxido, se retocará toda la superficie.
12.4.2 DEPÓSITO.
Todas las piezas fabricadas y hasta su expedición, se guardarán bajo techo, sobre plataformas, tirantes u otros elementos que las separen del piso.
En caso de depositarse a la intemperie se protegerán debidamente contra polvo y agua mediante cubiertas impermeables
12.4.3 EXPEDICIÓN.
Los envíos de materiales a obra serán efectuados de acuerdo al programa de montaje y una vez cumplido todos los requisitos de la DIRECCIÓN DE OBRA. Los bulones de montaje se embalarán en cajones, separándolos por diámetro e indicando en el exterior: el diámetro, la longitud y la can- tidad de bulones que contiene. Estos irán provistos de tuerca y arandela. Se suministrará un 5% más de las cantidades indicadas en las listas de los materiales.
12.5 MONTAJE.
12.5.1 GENERALIDADES.
La ubicación de los bulones de anclaje para bases de columnas y placas base será verificada cui- dadosamente antes de comenzar el montaje. Cualquier novedad al respecto será comunicada a la DIRECCIÓN DE OBRA. La estructura deberá ser colocada y aplomada cuidadosamente antes de proceder al ajuste definitivo de las uniones. Como la estructura con sus uniones flojas es inestable, la CONTRATISTA deberá tomar los recaudos necesarios para evitar accidentes, debiendo extre- xxxxxx en el caso en que parte de la estructura deba permanecer en esas condiciones un tiempo prolongado.
Queda terminantemente prohibido el uso del soplete en obra para corregir errores de fabricación, muy especialmente en los elementos estructurales principales.
La estructura debe encontrarse en perfectas condiciones en el momento de su entrada en servicio luego de la recepción definitiva de la misma. A tal efecto, la CONTRATISTA deberá tener en cuenta todas las providencias necesarias para proteger estas estructuras de la oxidación así como de cualquier otro daño que ocasionara deterioro a las mismas, tanto durante el período de montaje,
como en los anteriores de taller, transporte y espera, cuanto en el posterior de entrada de servicio. Por tal motivo, la CONTRATISTA empleará personal competente, siendo responsable de su com- portamiento y de la observación de las reglas y ordenanzas vigentes.
Los defectos de fabricación o deformaciones producidas, que se produzcan durante el montaje, serán inmediatamente comunicados a la DIRECCIÓN DE OBRA. La reparación de las mismas deberá ser aprobada y controlada por la DIRECCIÓN DE OBRA.
La CONTRATISTA será responsable de la cantidad y estado de conservación del material de la obra.
12.5.2 BULONES.
Los bulones de montaje para uniones (excepto los de alta resistencia) que deban quedar expues- tos a la intemperie llevarán un tratamiento de galvanizado. La CONTRATISTA deberá adoptar pre- cauciones especiales para que en todo bulón se cumpla lo indicado en el Capítulo 10.3.9.2. - CIR- SOC 103 respecto de la secuencia de apretado y el par de apriete.
12.5.3 APUNTALAMIENTO.
La CONTRATISTA suministrará todos los tensores, riostras o apuntalamientos necesarios para el sostén temporario de cualquier parte del trabajo, y los retirará tan pronto el trabajo montado haya sido inspeccionado y aprobado por la DIRECCIÓN DE OBRA.
12.5.4 MANDRILES.
Se permitirá el uso de mandriles sólo para juntar los diversos componentes. No se utilizarán para agrandar agujeros o de modo que pueda dañar o distorsionar el metal.
12.5.5 APLOMADO Y NIVELADO.
Toda la armazón xx xxxxx estructural será vertical u horizontal dentro de las tolerancias permiti- das, a no ser que se indique lo contrario en los planos o en las especificaciones individuales.
12.5.6 CORTES A SOPLETE.
No se permitirá el uso del soplete en la obra para corregir errores de fabricación en ninguno de los elementos principales de las estructuras metálicas. Tampoco se permitirá su utilización para su utilización para retocar edificios para uniones abulonadas que no estén correctamente hechos. El uso del soplete para el corte de piezas secundarias en obra quedará a criterio de la DIRECCIÓN DE OBRA.
12.5.7 MARCADO Y RETOQUES.
Todas las piezas se marcarán nítidamente con pintura indeleble indicando su posición y orienta- ción de manera que puedan ser identificadas en el montaje.
Una vez montada la estructura se retocarán las Capas deterioradas con anti óxido. Si el estado de la pintura así lo exigiere al solo juicio de la DIRECCIÓN DE OBRA, la CONTRATISTA removerá el anti óxido aplicado y repintará la totalidad de las piezas.
Una vez aprobado el procedimiento indicado, se aplicarán como mínimo dos manos de esmalte sintético de marca reconocida en plaza y a satisfacción de la DIRECCIÓN DE OBRA.
12.6 PINTURA.
12.6.1 GENERALIDADES.
Las pinturas y materiales a emplear, así como la ejecución de la mano de obra se regirán por las Normas IRAM y por las directivas indicadas más abajo.
El pintado de las estructuras deberá ejecutarse cuando las superficies de éstas estén completa- mente secas, no debiéndose pintar en días cuya humedad relativa ambiente sea superior a 85% o cuya temperatura ambiente sea inferior a 5°C o superior a 50°C.
Las condiciones del ambiente xx xxxxxxx deben cumplir con ausencia de polvos y/o gases corrosi- vos.
En todo lo atinente a este tema será además la aplicación obligatoria todo lo que al respecto indica el Capítulo 10.5.1.2. - CIRSOC 301.
12.6.2 LIMPIEZA.
La estructura metálica destinada a ser pintada deberá ser sometida previamente a una prolija lim- pieza mediante alguno de los métodos indicados en el Capítulo 10.5.1.1. – CIRSOC 301 y Norma
IRAM 1042.
12.6.3 ANTIÓXIDO.
Inmediatamente después de efectuada la limpieza en el taller, la CONTRATISTA aplicará a todas las superficies de la estructuras dos (2) manos de pintura anticorrosiva de fondo (sintético de se- cado al aire) a base de cromato de zinc según Xxxxx XXXX 1182. Su aplicación será de pincel y ambas manos deberán ser de distinto color para poder diferenciarlas. A tal efecto podrá incorpo- rarse a la segunda mano un pequeño porcentaje de negro de humo (0,5%) permitiendo así su diferenciación con la anterior.
La aplicación de la pintura anticorrosiva deberá hacerse efectiva después de la limpieza pero an- tes de que existan nuevas señas de oxidación (sobre todo si la limpieza es por medio xx xxxxxxx).
12.6.4 TERMINACIÓN.
A continuación del secado de la segunda mano de anti óxido, la CONTRATISTA aplicará a todas las superficies de la estructura dos (2) manos de pintura esmalte sintético, aplicado a pincel o a soplete, y de color a determinar por la DIRECCIÓN DE OBRA.
Una vez montada la estructura en su lugar definitivo y de ser necesario, se efectuarán los retoques correspondientes de la pintura esmalte.
El espesor de las diferentes pinturas de cobertura o recubrimiento no podrá ser menor de 120 (+/-
20) micrones (Capítulo 10.5.1.1. - CIRSOC 301). De no ser así, la CONTRATISTA deberá llegar al espesor requerido mediante la aplicación de pintura esmalte, sin que ello dé lugar a reclamos de ninguna especie.
12.6.5 INSPECCIÓN - APROBACIÓN.
El Director de Obra está facultado para extraer, durante la realización xxx xxxxxxx, muestras de pintura directamente de los recipientes utilizados por el personal de obra, a fin de verificar que la pintura utilizada sea igual a la aprobada oportunamente.
En caso de comprobarse la utilización de pintura no aprobada se exigirá su remoción y reejecución del trabajo ya realizado, por cuenta exclusiva de la CONTRATISTA.
La CONTRATISTA deberá asimismo solicitar oportunamente y con la debida antelación, la inspec- ción y aprobación de los trabajos correspondientes a la ejecución de cada una de las manos de pintura aplicadas y terminadas.
12.7 CONTROL DE CALIDAD.
12.7.1 INSPECCIÓN.
Los materiales, la fabricación y el montaje de todas las partes constitutivas de las estructuras me- tálicas objeto de este Pliego estarán sujetos a la inspección por parte de la DIRECCIÓN DE OBRA en cualquier momento del avance de los trabajos, ya sea en taller o en obra.
Por tal motivo, la DIRECCIÓN DE OBRA estará facultada para extraer muestras de cualquier ele- mento, lugar o etapa constructiva, directamente de los utilizados por el personal de obra, a fin de verificar que los materiales utilizados sean de las mismas características que los especificados en este Pliego o que las muestras aprobadas oportunamente. Los ensayos que demanden tales veri- ficaciones correrán por cuenta de la CONTRATISTA.
En caso de comprobarse la utilización de materiales no aprobados, se le exigirá a la CONTRATIS- TA la inmediata remoción de los mismos y la reejecución del trabajo realizado por su exclusiva cuenta y cargo, no teniendo derecho a reclamo alguno por este concepto.
12.7.2 APROBACIÓN.
Las propiedades físico-mecánicas de los aceros serán debidamente garantizadas por la CON- TRATISTA mediante certificado de calidad expedido por el fabricante, el que será presentado a la DIRECCIÓN DE OBRA para su aprobación.
A tal efecto la CONTRATISTA deberá efectuar todos los ensayos necesarios, y a su costo, para asegurar que la calidad de los materiales a utilizar cumple con la anteriormente especificada. Con la suficiente antelación deberá proponer a la DIRECCIÓN DE OBRA el programa de dichos ensa- yos. La DIRECCIÓN DE OBRA no autorizará la utilización de materiales en las estructuras de los que no haya sido presentado el correspondiente certificado de calidad.
FIN DEL CAPITULO
13.1 NORMAS GENERALES.
Los ladrillos serán convenientemente mojados a medida que se proceda a su colocación. El morte- ro de asiento no excederá 1,5 cm de espesor y en el caso de ser a la vista tendrán juntas degolla- das a 1,5 cm de profundidad. Queda absolutamente prohibido el empleo de medios ladrillos, salvo para la trabazón y en absoluto el empleo de cuarterones.
Las hiladas serán perfectamente horizontales, las llagas deberán corresponderse alternativamente según líneas verticales, los muros se erigirán a plomo, sin alabeos, ni salientes que excedan la tolerancia de los ladrillos, la trabazón será ejecutada según las reglas del arte, debiéndose erigida simultáneamente y al mismo nivel todas las partes que deban ser trabadas, para regularizar el asiento y enlace de la albañilería. En los casos que indique la DIRECCIÓN DE OBRA, se reforzará con xxxxxxxx xx xxxxxx de 8 mm de diámetro cada 5 hiladas. Se pondrá especial cuidado de dispo- ner todos los recaudos y protecciones necesarios a fin de no ocasionar por la erección de la mam- postería, deterioros o alteraciones a los acabados concebidos en el proyecto.
13.2 MATERIALES.
13.2.1 ARENA.
La arena a emplear será en general natural, limpia y del grano que se especifique en cada caso, no contendrá sales, sustancias orgánicas ni arcilla adherida a sus granos, debiendo cumplimentar en cuanto a calidad lo establecido por las Normas IRAM 1509, 1512, 1525 y 1526.
El análisis granulométrico así como la granulometría responderán a lo especificado en las Normas IRAM 1501,1502 y 1513.
13.2.2 CALES.
Tanto las cales aéreas como las hidráulicas serán de las mejores marcas y de calidades y proce- dencias aceptadas por la DIRECCIÓN DE OBRA, estas últimas se proveerán en envase de papel.
13.2.3 CEMENTOS.
Procederán de fábricas acreditadas, serán de primera calidad y de marcas aceptadas por la DI- RECCIÓN DE OBRA, se los entregara en envases cerrados, perfectamente acondicionados y provistos de la identificación correspondiente a la fábrica de procedencia. Su calidad responderá a la Norma IRAM 1504.
En el obrador se dispondrá de un local cerrado, bien seco, destinado al almacenamiento del ce- mento portland. Cuando se trata de terminaciones o estructuras que exijan uniformidad de color, la DIRECCIÓN DE OBRA podrá exigir el empleo de una determinada marca que reúna las caracte- rísticas deseadas.
13.2.4 LADRILLOS.
Tendrán en todos los casos formas regulares y las dimensiones medias determinadas, poseerán una estructura compacta, estarán uniformemente cocidos, sin vitrificaciones, núcleos calizos ni otros cuerpos extraños, deberán ser sonoros al golpe pudiendo la DIRECCIÓN DE OBRA rechazar todo material que no reúna estas condiciones.
Los ladrillos comunes tendrán aproximadamente 26 x 12.5 x 5.5 cm, con una tolerancia del 5% en más o en menos. Ensayados a la compresión en probetas constituidas por dos medios ladrillos unidos con un mortero de cemento darán una resistencia media a la rotura de 90 Kg/cm2.
Los ladrillos cerámicos huecos se ajustaran a las Normas IRAM 1519. En este caso se suministra- ran las mejores calidades obtenibles en plaza y de marcas aceptadas por la DIRECCIÓN DE OBRA.
13.3 MAMPOSTERÍA DE LADRILLOS COMUNES.
Para submuraciones se ejecutara con mezcla constituida por 1 parte de cemento y 3 partes de arena mediana, los acuñados con la mampostería existente se efectuaran con cuñas de baldosas cerámicas o granito, perfectamente calzadas a martillo en los espacios a acuñar y cubiertas luego con mezcla especificada.
En cimientos se ejecutara con mezcla compuesta por 1 parte de cemento y 4 de arena mediana. En todos los casos el ancho del cimiento en su plano de apoyo será 30 cm mayor que el xxx xxxx en elevación y siempre será compatible con la resistencia del terreno de fundación.
Para elevación se ejecutará con mezcla conformada por ½ de cemento 1 parte de cal hidráulica y 3 partes de arena mediana. En todos los casos al levantar la mampostería se colocaran simultá- neamente los xxxxxx y la herrería en general asegurando las grapas con mezcla a base de 1 par- te de cemento portland y 3 partes de arena mediana colando la misma mezcla diluida dentro del vacío de los xxxxxx unificados, los umbrales y antepechos se cargaran con anterioridad a la pre- sentación de las carpinterías.
Todos los vanos serán adintelados con dinteles de hormigón armado los que apoyaran en sus extremos sobre la albañilería en la longitud que se establezca, la cual nunca será inferior a 20 cm. Todos los tacos necesarios para la sujeción de zócalos, varillas, revestimientos, etc. serán de ma- dera semidura con grapas para su perfecta sujeción a la mampostería y colocados con mezcla compuesta por 1 parte de cemento portland y 3 partes de arena mediana cada 50 cm teniendo especial cuidado de no dañar las capas aisladoras durante su colocación. Cuando se trate de la- drillos a la vista los mismos serán tipo ″La Aldea″, reservándose el Propietario el derecho a proveer los mismos.
13.4 MAMPOSTERÍA DE LADRILLOS CERÁMICOS HUECOS.
En los lugares indicados en los planos se ejecutará mampostería de este tipo, trabados de tal m a- nera que no queden huecos en los parámetros a la vista, salvo los imprescindibles en los encuen- tros xx xxxxx.
Se utilizarán las medidas 8/18/33 para aquellos muros de espesor nominal 10 cm. Los de 15 cm de espesor nominal se materializaran con ladrillos de 12/18/33, en tanto que aquellos de 20 cm de espesor nominal serán de ladrillo 18/18/33. En todos los casos se utilizara mezcla compuesta por
¼ parte de cemento portland 1 parte de cal hidráulica y 4 partes de arena.
Es válido para estas mamposterías lo indicado en el Articulo Mampostería de ladrillos comunes.
13.5 CANALETAS – ORIFICIOS.
La CONTRATISTA deberá ejecutar la apertura de canaletas y orificios necesarios para el pasaje de cañerías en obras de albañilería y hormigón. Todas las cañerías a alojarse en el interior de dichas canaletas, se fijarán adecuadamente por medio de grapas colocadas a intervalos regulares. Los pasos y canaletas de grandes dimensiones que atraviesen partes principales de la estructura o albañilería, deberán ser previstas y/o practicadas exactamente por la CONTRATISTA en oportu- nidad de realizarse las obras respectivas, siendo éste responsable de toda omisión en tal sentido y de toda obra posterior necesaria.
13.6 REFUERZOS EN TABIQUES.
En todos los lugares donde los tabiques o paredes de mampostería deban empalmarse con muros o columnas de hormigón, se asegurará su vinculación mediante la colocación de pelos xx xxxxxx de 8 mm ubicados en su altura cada 50 cm.
13.7 DINTELES Y REFUERZOS.
Todos los vanos adintelados tendrán dinteles de hormigón armado. Su sección, cantidad y distri- bución serán las indicadas en los detalles respectivos. Apoyarán sus extremos sobre la albañilería en la longitud que se establezca, pero ésta nunca será inferior a 20 cm.
Se reforzarán asimismo con encadenados xx xxxxxx u hormigón, según se indique, todos aquellos tabiques que no lleguen hasta el cielorraso, o que aunque lleguen no tengan las condiciones de estabilidad requeridas.
13.8 TOMADO DE JUNTAS.
El tomado de juntas se efectuará con mortero de cemento, el espesor será uniforme de 15 mm y estará rehundido de 3 a 10 mm según muestras a aprobar y definir por la DIRECCIÓN DE OBRA. Esta tarea se ejecutará a continuación de la elevación de los paramentos, una vez que el material haya "tirado" y antes del secado del ladrillo, para evitar la ulterior aparición de manchas.
13.9 CÁMARA DE AIRE.
Las cámaras de aire que se indiquen en los planos y la aislación hidrófuga especificada en el rubro Aislaciones, deberán terminarse con un lecho inferior con pendiente hacia los desagües. Estos se ubicaran cada cinco metros como máximo y consistirán en un xxxx de descarga de PVC de 1/2" pulgada de diámetro, enrasado al paramento.
13.10 JUNTA DE CONTROL DE DEFORMACIONES.
Las juntas mencionadas se ubicarán según el criterio que determine la DIRECCIÓN DE OBRA, si es que no figura indicada en planos. Se efectuarán en distancias variables entre 8,00 y 12,00 m, siendo verticales y de 15 mm de espesor. Una vez efectuadas se llenarán con sellador al tono de las juntas.
13.11 CUIDADO Y LIMPIEZA.
Una vez tomada la junta de los ladrillos se los limpiará con cepillo de alambre y espátula, recom- poniendo los mismos con polvo de ladrillo del mismo material en aquellos lugares que presenten pequeñas oquedades o saltaduras. Posteriormente se procederá al lavado con ácido muriático diluido con 80% de agua. Transcurridas 24 horas se podrán iniciar los trabajos de terminación especificados en la Sección 09900.
13.12 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
13.12.1 REFUERZOS.
Cuando así lo ordene la DIRECCIÓN DE OBRA por tratarse de planos de grandes dimensiones (mayores de 4,00 m x 4,00 m) o por razones justificadas, se armará la albañilería colocando en el interior de las juntas cada cuatro (4) hiladas, en forma espaciada, hierros redondos de Ø 4,2 mm, solapados un mínimo de 20 cm en empalmes y esquinas. El mortero en las juntas por las que co- rra el xxxxxxxx xx xxxxxx, será en todos los casos mortero de concreto.
13.12.2 ASIENTOS DE VIGAS Y ARMADURAS.
Las vigas yo dinteles de hormigón y/o metálicos que apoyen sobre mamposterías, descansarán sobre dados de hormigón simple o armado, de las dimensiones y características que en cada caso indican los planos o la DIRECCIÓN DE OBRA.
13.12.3 ENGROSADOS.
Se ejecutarán con escallas de ladrillos cerámicos huecos. En caso de tener que adecuar el espe- sor, se deberán usar ladrillos cortados a máquina, manteniendo como mínimo una línea de aguje- ros entera.
13.12.4 BASES PARA EQUIPOS.
La CONTRATISTA deberá ejecutar todas las bases para calderas, bombas y equipos en general, de acuerdo a las necesidades de las instalaciones y a lo prescripto en la Sección Aislamientos Acústicos. Serán de hormigón armado, de las dimensiones que indiquen los planos o las que opor- tunamente indique la DIRECCIÓN DE OBRA, debiéndose prever todos los elementos para fijación de los equipos, así como también las aislaciones y bases antivibratorias que los equipos requie- ran. Podrán ser también de estructura metálica si así se lo indica en los planos. Se tendrá especial precaución para la ejecución de las losas antivibratorias que se realizaran según las prescripcio- nes del Capítulo 11.
En los casos que se construyan las bases de hormigón, las mismas se terminarán de acuerdo al solado del local. En las aristas se colocarán guardacantos xx xxxxxx de 32 x 32 mm.
FIN DEL CAPITULO
14 CAPÍTULO 14: AISLACIONES HIDRÁULICAS.
14.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res, los planos de la obra y demás Documentos Contractuales.
14.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Comprende la ejecución de la totalidad de las capas aisladoras horizontales, verticales y azotados hidrófugos de la obra.
14.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo. Fundamentalmente la CONTRATISTA deberá garantizar la estanqueidad al agua en todas las obras.
14.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx, el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección. Entregará además catálogos folletos y certifica- ciones de ensayos de los distintos materiales hidrófugos a utilizar.
14.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
Se deberá efectuar una prueba de la aislación horizontal en locales húmedos conformando una pileta durante 48 horas como mínimo. Durante dicho período, la CONTRATISTA deberá mantener una guardia permanente a efectos de desaguar la pileta en caso de advertirse filtraciones que pudieran afectar trabajos terminados.
14.6 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Todos los materiales serán entregados en la obra y almacenados hasta su uso. Todo el cemento y la cal se entregarán en bolsas enteras, en buena condición y en peso completo. Las bolsas daña- das o de peso fraccional serán rechazadas. Inmediatamente a su recibo serán almacenadas en un lugar estanco y correctamente ventilado. Se podrán instalar silos de almacenaje de aglomerantes hidráulicos, de los que se presentará certificación de calidad y se extraerán muestras para realizar ensayos de norma por la DIRECCIÓN DE OBRA. Además los otros materiales especificados en la Sección 14.9 se entregarán en obra y se depositarán de modo de preservar sus condiciones técni- cas garantizándose su protección.
14.7 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Espesores: indicados en Planos. Normas: IRAM 1572.
14.8 PRECAUCIONES.
Deberá garantizarse una perfecta continuidad entre las distintas aislaciones, ya sean horizontales o verticales, incluyendo los azotados. Esta condición deberá verificarse conjuntamente con la DI- RECCIÓN DE OBRA.
14.9 CONCEPTO DE CONTINUIDAD HIDRÓFUGA RESUELTO EN FORMA MECÁNICA.
La oferta deberá incluir todas las resoluciones constructivas que garanticen la continuidad hidrófu- ga de la construcción en su conjunto, resuelto en forma mecánica. Todas las resoluciones técnicas hidrófugas adoptadas deberán estar resueltas en forma mecánica. Esto significa que la superpo- sición y/o orden de colocación correcta, de elementos constructivos, (ej.: baveta embutida en mampostería, chapas de techo superpuestas, piezas de zinguería) genera la solución constructiva hidrófuga, inalterable en el tiempo. No aceptándose selladores, como elementos para solucionar temas de estanqueidad.
14.10 MATERIALES.
Algunos de los materiales a usarse en la ejecución de las capas aisladoras se encuentran especi- ficados en el Capítulo 13: Mamposterías.
14.10.1 HIDRÓFUGOS.
Sólo se utilizarán los que se adicionan al agua de empastado de las mezclas, deberán cumplir con las especificaciones de las Normas IRAM 1572 y 1590 para morteros comunes e IRAM 1870 para hormigones y se presentarán todos los productos a utilizar para aprobación por la DIRECCIÓN DE OBRA previo a su uso en las obras.
14.11 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
En todos los casos se deberán solicitar las instrucciones de aplicación, al fabricante de los produc- tos primarios. Estas serán sometidas a la aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA y una vez aprobada, respetada estrictamente. En líneas generales se describen a continuación los procedi- mientos de aplicación:
14.11.1 CAPA AISLADORA HORIZONTAL DOBLE.
Cuando se realicen mamposterías sobre cimientos o encadenados, la capa aisladora se ejecutará en forma de cajón, y éste estará formado por el ancho del ladrillo y con una altura no menor de tres hiladas de éste, pero siempre tomando en consideración la altura definitiva del nivel del piso termi- nado. Esta capa aisladora se ejecutará con mortero de una (1) parte de cemento y tres (3) partes de arena fina, sin interrupciones. Sobre el mortero se aplicarán dos manos de pinceleta con un espesor promedio de 1,4 mm.
14.11.2 CAPA AISLADORA HORIZONTAL EN LOCALES HÚMEDOS.
Se efectuará una doble capa aisladora, la primera sobre la losa con anterioridad a la ejecución del contrapiso. La segunda, sobre el contrapiso la que subirá por los muros 50 cm por sobre el piso terminado y estará unida verticalmente a la anterior. Las superficies de los contrapisos serán fir- mes, sin partes flojas, nidos xx xxxxx, etc. y deberán tener una porosidad tal que permita una total adherencia de la capa aisladora, antes de continuar los trabajos.
Las capas aisladoras se efectuarán con el mortero especificado. En caso que los solados sean delgados o se coloquen con mezclas en capas finas, sobre la impermeabilización antedicha debe- rá aplicarse una capa de adherencia preparada con una parte de cemento y una parte de arena, con agregado de hidrófugo químico inorgánico aprobado por la DIRECCIÓN DE OBRA. Esta mez- cla se aplicará a pinceleta y se dejará endurecer 24 horas antes de colocar el solado.
14.11.3 AISLACIÓN HORIZONTAL SOBRE CONTRAPISOS SOBRE TERRENO.
Sobre todos los contrapiso en contacto con la tierra se ejecutara una capa aisladora cementicia realizada con mortero de una (1) parte de cemento y tres (3) partes de arena fina y alisado a la llana metálica. El agua de empaste incluirá el hidrófugo químico inorgánico aprobado por la DI- RECCIÓN DE OBRA.
14.11.4 IMPERMEABILIZACIÓN DE CONDUCTOS PARA INSTALACIONES.
Para el caso de conductos de aire, de conductos de Aire Acondicionado en mampostería, conduc- tos para cañerías de instalaciones, para conductos que conduzcan conductos de aire acondicio- nado xx xxxxx, construidos todos ellos en mampostería, se realizará la impermeabilización ejecu- tando un mortero de una (1) parte de cemento y tres (3) partes de arena fina con el agregado del hidrófugo químico inorgánico aprobado por la DIRECCIÓN DE OBRA. El mortero se terminará fratasado.
14.11.5 AISLACIÓN VERTICAL EN MUROS EXTERIORES.
Se realizará un mortero de una (1) parte de cemento y tres (3) partes de arena fina. Dicho mortero será de 1,5 cm de espesor y terminación fratasado.
14.11.6 VERTICAL EN CÁMARA DE AIRE XX XXXXX DOBLES.
Se realizará un mortero de una (1) parte de cemento y tres (3) partes de arena fina con el agrega- do del hidrófugo químico inorgánico aprobado por la DIRECCIÓN DE OBRA. Dicho mortero será de 1,5 cm. de espesor y terminación fratasado.
14.11.7 AZOTADOS HIDRÓFUGOS.
Se realizara con un mortero de una (1) parte de cemento y tres (3) partes de arena fina clasificada con el agregado hidrófugo químico inorgánico aprobado por la DIRECCIÓN DE OBRA.
También se realizará un azotado hidrófugo en los muros de locales sanitarios que luego deban revestirse uniendo este último azotado con la aislación horizontal.
14.12 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
Las capas aisladoras cementicias se ejecutarán sobre superficies libres de residuos y polvo y hu- medecidas previamente. Antes de proceder a su recubrimiento, la CONTRATISTA solicitará la aprobación de las capas aisladoras y las aislaciones asfálticas, por parte de la DIRECCIÓN DE OBRA.
FIN DEL CAPITULO
15 CAPÍTULO 15: AISLACIONES TÉRMICAS.
15.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res, los planos de la obra y demás Documentos Contractuales.
15.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
La presente sección se refiera a las aislaciones térmicas de la obra tanto en las cubiertas como en los muros que así lo requieran según los planos.
15.3 TRABAJOS RELACIONADOS.
La CONTRATISTA tendrá la obligación de examinar todos los documentos correspondientes a éstas y otras secciones que aunque no estuvieran estrictamente relacionadas pudieren afectar los trabajos objeto de la presente sección. Asimismo tiene la obligación de realizar la correspondiente coordinación.
15.4 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego, el de Especificaciones Téc- nicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo y garantizará la absorción del calor según norma ASTM E 96.
15.5 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx y el de Especificaciones Técnicas Particulares entregará para su aprobación, los planos, planillas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sección.
15.6 MUESTRAS Y ENSAYOS.
Se entregarán dos muestras de 50 x 50 cm a fin de constatar la calidad y servir de patrón de com- paración. Se realizaran los ensayos de Conductividad Térmica a 20 ºC que será menor que 0,033 Kcal/m h ºC y de resistencia térmica a 20 ºC que para un espesor de 75 mm será menor a 1,32 y el ensayo de permeabilidad al vapor de agua menor que 0,17 g/m2 día mm Hg y se determinará que el calor específico sea igual a 0,20 Kcal/Kg ºC.
15.7 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
15.7.1 FIELTRO METÁLICO.
Se entregará embolsado en bolsas de polietileno comprimido al 33 % de su volumen nominal. Se almacenará bajo techo y separado del suelo y lejos de agentes que puedan dañarla.
15.7.2 OTROS MATERIALES.
Los materiales serán entregados en obra y depositados de modo de preservar sus condiciones técnicas, garantizándose su protección.
15.8 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Resistencia al fuego: Incombustible y no inflamable.
Aislamiento Acústico: Atenuación 44 dB y según Aislamiento Acústico. Espesores: 75 mm.
Normas: IRAM 4063 / ASTM E 96 / ASTM C 177.
15.9 PRECAUCIONES.
El fieltro metálico deberá instalarse aprisionado entre dos superficies.
15.10 MATERIALES.
15.10.1 FIELTRO METÁLICO.
Es un fieltro semirígido constituido por fibras minerales aglomeradas con resinas termoendureci- bles revestido en una de sus caras con un foil de aluminio y papel “Xxxxx” reforzado con una franja libre de 50 mm en uno de los bordes para efectuar el solapado.
15.10.2 POLIESTIRENO EXPANDIDO.
Poliestireno expandido de 25 mm de espesor, 30 Kg/m3 de densidad, salvo el especificado en el Pliego de Especificaciones Técnicas Particulares, debiendo cumplir con las Normas IRAM de Ais- lamiento y Acondicionamiento Térmico según el sitio donde se realizará la obra.
15.10.3 AISLACIÓN DE CUBIERTAS METÁLICAS.
Xxxx xx xxxxxx con foil de aluminio de 3" de espesor, densidad 14 kg/m3, salvo el especificado en el Pliego de Especificaciones Técnicas Particulares, debiendo cumplir con las Normas IRAM de Ais- lamiento y Acondicionamiento Térmico según el sitio donde se realizará la obra.
15.10.4 OTROS MATERIALES.
a) Asfalto en caliente con punto de ablandamiento entre 60 ºC y 93 ºC penetración no menor de 50-60 a 25 ºC 100 grs 5 seg y punto de inflamación 230 ºC aprobado.
b) Velos saturados porosos impregnados con asfalto de acuerdo con ASTM 2178 76 Tipo III.
15.11 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
15.11.1 AISLACIÓN TÉRMICA XX XXXXX.
Se deberá colocar el aislamiento térmico entre dos superficies, aprisionado entre ellas y solapado lateralmente 50 mm.
15.11.2 AISLACIÓN TÉRMICA DE LAS CUBIERTAS PLANAS.
Sobre la barrera de vapor se colocará 1,5 Kg/m2 de asfalto en caliente y se adherirá una plancha de 25 mm de espesor de poliestireno expandido de 30 Kg/m3 de densidad, sobre esta capa se colocará con juntas verticales desfasadas, una segunda capa de 25 mm de espesor de poliesti- reno expandido de 30 Kg/m3 sobre la cual se aplicará otra capa de emulsión igual a la anterior con incorporación de una fibra xx xxxxxx saturada en asfalto, solapada 5 cm como protección de la ais- lación térmica , salvo diferencia especificada en el Pliego de Especificaciones Técnicas Particula- res, debiendo cumplir con las Normas IRAM de Aislamiento y Acondicionamiento Térmico según el sitio donde se realizará la obra.
15.11.3 AISLACIÓN DE CUBIERTAS METÁLICAS.
La aislación se realizara con xxxx xx xxxxxx con foil de aluminio de 2" de espesor, densidad 14 Kg/m3. Se soportará con malla hexagonal de alambre ISWG 12 galvanizada.
15.11.4 TÉRMICA EN CÁMARA DE AIRE MUROS DOBLES.
Sobre la capa hidrófuga se realizaran dos manos cruzadas de asfalto plástico con un consumo no menor de 1 Kg/m2 por mano. Posteriormente se colocará poliestireno expandido de las dimensio- nes indicadas en los planos y de una densidad de 20 Kg/m3.
15.12 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
Deberá poseer una barrera de vapor que evite el goteo por condensación de la superficie metálica interior. No deberá servir de sustento a insectos y roedores. No deberá absorber humedad ni ace- lerar la corrosión cuando esté en contacto con metales.
FIN DEL CAPITULO
16 CAPÍTULO 16: AISLACIONES CONTRA EL FUEGO.
16.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res, los planos de la obra y demás Documentos Contractuales.
16.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Los sistemas de sellados cortafuegos consisten en productos que pueden utilizarse individualmen- te o combinados a fin de obturar las aberturas pasantes para evitar la propagación del fuego y el humo hasta temperaturas superiores a 1000 ºC y responderán a clasificaciones según las Normas ASTM E 814 y 119, UL 1479 y 2079 evitando la propagación desde 1 a 4 horas.
16.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo.
16.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx entregará para su aprobación, los planos, plani- llas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sec- ción.
16.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
Los materiales y su disposición deberán cumplir con las normas ASTM E 814 y 119, UL 1479 y 2079 (Method of Fire Test of Through Penetration Fire Stops).
16.6 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Los materiales se enviarán a obra convenientemente embalados en sus envases originales. La CONTRATISTA deberá prever el almacenaje de ellos de modo tal que estén absolutamente pre- servados de golpes, alabeos, torceduras, etc. A tal efecto evitará apilamientos excesivos. Estos deberán conservarse en sus envoltorios de provisión hasta proceder a su uso. La CONTRATISTA será responsable de sustituir todos aquellos elementos que puedan ser observados por la DI- RECCIÓN DE OBRA, por presentar deformaciones o alteraciones.
16.7 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño basadas en ensayos internacio- nales que demuestren la resistencia al fuego (F-rating) busado:
Resistencia al fuego: 3 Horas.
Espesores: según planos de Xxxxxxx.
Normas: IRAM 3900-1 / 11910-1 al 3 / 11953 / 11954.
ASTM E 814 y 119, UL 1479 y 2079.
BS o DIN correspondientes.
16.8 PRECAUCIONES.
Los selladores cortafuegos deberán resistir temperaturas extremas, vibraciones, ciclos térmicos y exposición al aire, polvo y suciedad. Permanecerán flexibles y no se descascararán ni fisurarán ni endurecerán ni se secarán o desintegrarán. Todos los productos utilizados deberán ser compati- bles entre sí y con los materiales con los cuales estarán en contacto.
16.9 MATERIALES.
Se emplearán en los sectores especificados en planos y donde las normas así lo exijan, aun cuando no se encuentren señalados en los mismos, o en las especificaciones correspondientes los siguientes materiales:
1. Sellos cortafuego intumescentes: En pases de tuberías, cables y bandejas portacables.
2. Ladrillos cortafuego intumescentes: En vanos y pases libres.
3. Sellos cortafuego elastoméricos: Para pases de conductos de aire acondicionado y juntas de construcción mayores de 6 mm.
4. Espuma cortafuego: Para aberturas de difícil acceso.
5. Recubrimientos cortafuego.
6. Morteros cortafuego cementicios: Sin asbestos con adherencia a metal, mampostería y concre- to en pases de bandejas portacables y aberturas de pases en general.
7. Cintas envolventes intumescentes: Para tubos plásticos y pases de sanitarios.
8. Productos de fibra cerámica: De 70 kg/m3 (mínimo) a 150 kg/m3, donde el espacio a rellenar es mayor.
9. Masilla moldeable ignífuga.
10. Materiales ignífugos: Realizados en base a resinas de siliconas para utilizarse en juntas de control y aislamiento.
Sus principales características son:
CARACTERÍSTICAS | UNIDAD | SELLADOR SIN ASENTAMIEN- TO | SELLADOR AUTONIVELAN- TE | ESPUMA |
Flujo | nulo | autonivelante | nulo | |
Tiempo de Trabajo | minutos | <30 | <30 | 2 |
Color | Gris | Gris | Gris-negro | |
Curado y Adherencia | días | 00-00 | 00-00 | 5 |
Dureza Shore A | 15 | |||
Dureza Shore 00 | 65 | |||
Elongación a la rotura | % | 1200 | 1200 | |
Densidad | kg/m3 | 90-120 | ||
Estructura Celular Cel- das | % | >50 | ||
Resistencia a la Tracción | kg/cm2 | 1.05 | ||
Coeficiente térmico de expansión lineal | - 25 a 150 ºC | -4 x 3.2 x 10 |
Mezcla impermeable cortafuego y cortahumo en base de resinas vinílicas sin la inclusión de as- bestos.
Características:
Material Ligante base resinas vinílicas.
Resistencia a la llama directa No propaga la llama ni despide humo.
Tiempo de resistencia a la llama 3 horas.
Tiempo de trabajo de la mezcla 75 minutos.
Tiempo de Fragüe de la mezcla 2-3 horas.
Resistencia al congelamiento total una vez fraguado.
Resistencia al pasaje de humo total una vez fraguado.
Lana mineral.
Densidad mínima de 70 a 150 kg/m3 y espesor mínimo 4 cm, de acuerdo a las solicitaciones del sector.
Perfiles metálicos.
Para rigidización y refuerzo de ductos x xxxxx en cada pase xx xxxx o tabique donde se requiera, incluyendo los elementos de fijación que correspondieran.
16.10 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
Los sistemas cortafuegos deberán ser colocados por personal experimentado y familiarizado con los requerimientos contra incendio de la Ley Nº 19.587, aprobada por Decreto Nº 351/79 (artículos 160 a 187); del Código de Edificación de la Ciudad donde se ejecutará la obra o del Código de Edificación de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y las respectivas normas antes mencionadas. En los casos de existir discrepancias, diferencias de exigencias y/o cualquier disparidad observada se tomará la “opción de máxima” indicada en el ítem 1.13. del presente Pliego.
A fin de proceder a la colocación se seguirán los siguientes pasos:
1. Limpieza de los bordes de las aberturas y de las superficies internas de las mismas y de los pasantes a fin de lograr una correcta adherencia.
2. Colocación de las cantidades requeridas del material de relleno según las indicaciones de los fabricantes.
3. Colocación de las cantidades requeridas de los selladores cortafuegos para obtener los retar- dos de fuego especificados
4. En caso de requerirlo, se deberá prever la colocación de perfiles metálicos para sostén y rigidi- zación de ductos de aire acondicionado en su intersección con los pases de mampostería u hormigón armado.
5. Para los pases xx xxxxx y cables se dispondrá de un xxx xx xxxxxx de 4 mm de espesor y de largo igual al espesor xxx xxxx o tabique a atravesar (xxxx camisa). Entre el xxxx y el aro de pase la medida máxima a rellenar será para caños de 10" máximo 69 mm mínimo 6 mm y para caños de 4" máximo 75,2 mm y mínimo 6 mm. La resina vinílica cortafuego se aplicará sobre manta cerámica comprimida entre el aro metálico y el xxxx pasante con la siguiente relación de espesores fibra 3 pulgadas mezcla 1".
Montantes.
Los espacios dejados para el paso de cables y ductos de los diferentes servicios comúnmente son atravesados por caños aislados de aire acondicionado, ductos xx xxxxx, bandejas de cables, ca- bles sin bandeja y barras. El espacio general se rellenará con espuma cortafuego o morteros ce- menticios. Los caños aislados de aire acondicionado serán envueltos con cintas envolventes intu- xxxxxxxxx. Este material tiene la propiedad de aumentar su volumen con la temperatura y llenar los espacios vacíos dejados por materiales que se desintegran con el fuego. Los ductos xx xxxxx se sellarán con masilla inyectable elastomérica a base de siliconas, en los lugares donde el espa- cio a rellenar es pequeño y con manta de fibra cerámica, donde el espacio a rellenar es mayor. Los cables de las bandejas serán envueltos con cinta intumescente envolvente. Los espacios va- cíos que pudieran quedar serán rellenados entre cables y cinta con masilla inyectable y masilla moldeable; los cables sin bandejas se envolverán con cinta intumescente envolvente y los espa- cios vacíos entre éstos y la cinta se sellarán con masilla inyectable.
Pases en losas.
Espacio destinado principalmente al pase de ductos de desagüe y/o cloacas y o Conductos de Aire Acondicionado. Estos pases son atravesados por conductos xx xxxxxx fundido hierro galvanizado o PVC. Estos últimos se rodearán con la cinta intumescente envolvente y luego se colocará el mor- tero cementicio cortafuego. Donde el espacio no permita la aplicación de estos productos, se colo- cará la cinta y se rellenará con espuma cortafuego o mortero cementicio. Para conductos xx xxxxxx fundido se colocará solamente el mortero cementicio cortafuego sin asbestos.
Sector xx xxxxx y Salas de máquinas.
En estos sectores normalmente se efectúa el sellado entre tabiques y losa, tabiques y piso y orifi- cios dejados en tabiques o vigas para el paso xx xxxxx de servicios. Se sellarán los perímetros de los encuentros entre las placas de los tabiques y la losa o viga de la estructura del edificio y el encuentro entre piso y placa con espuma cortafuego o mortero cementicio donde el espacio es pequeño y con manta de fibra cerámica y masilla inyectable elastomérica a base de siliconas don- de los espacios son mayores. Con los mismos materiales serán sellados los pases xx xxxxx, ca- bles y bandejas en los tabiques o vigas.
16.11 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
El tiempo de retardo al fuego de las distintas obturaciones no será menor a las 3 horas. Importan- te: para que los sellos instalados cumplan con su objetivo es imprescindible reponer el material -en calidad como en cantidad- que fuera extraído por una reparación.
FIN DEL CAPITULO
17 CAPÍTULO 17: IMPERMEABILIZACIONES ASFÁLTICAS CON MEMBRA-
NA PREFORMADA.
17.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res, los planos de la obra y demás Documentos Contractuales.
17.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Los trabajos especificados en esta sección consistirán en la ejecución de las impermeabilizaciones de cubiertas y comprenden las siguientes tareas:
Contrapiso y carpeta para recibir barrera de vapor nuevas. Barrera de vapor.
Aislación térmica.
Contrapiso con pendiente de espesor variable. Membrana hidráulica.
Carpeta y contrapiso sobre la aislación hidráulica. Aireación del contrapiso.
Juntas. Protecciones.
17.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particulares y el Sistema de la Calidad respectivo.
La CONTRATISTA garantizara por escrito y por el término xx xxxx (10) años todos los trabajos de cubierta y su perfecto desempeño. Además la CONTRATISTA proveerá una garantía escrita, mani- festando su conformidad para reemplazar/ y/o reparar trabajos y/o materiales defectuosos, inclu- yendo entradas de agua o humedad significativas, envejecimiento o deterioro prematuro de mate- riales y otras fallas que se detecten o produzcan dentro de 10 (diez) años a partir de la recepción provisoria de los trabajos.
17.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx entregará para su aprobación, los planos, plani- llas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sec- ción.
17.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
Durante la ejecución de los trabajos, deberán presentarse muestras de 50 x 50 cm en general cada 40 m2 a fin de controlar la membrana hidrófuga de PVC. Opcionalmente se podrán extraer muestras de 50 x 50 cm. Si se comprueba que no se cumple la calidad exigida, la CONTRATISTA deberá extraer toda la membrana y rehacerla a su exclusiva xxxxx hasta lograrlo. El remiendo de la zona donde se tomará la muestra tendrá 1,50 x 1,50 m. También se extraerán muestras idénti- cas para los controles y ensayos de membranas asfálticas y aluminio para barreras de vapor. Se procederá, antes de la recepción de los trabajos de impermeabilización, a efectuar la prueba hi- dráulica correspondiente.
Esta se realizará taponando todos los desagües del paño de techo sometida a ensayo e inundan- do toda la superficie con la máxima altura de agua que admita la capacidad portante de la estruc- tura y la altura de las bateas. La altura del agua no será menor de 10 cm. El ensayo se prolongará por no menos de 8 horas. Mientras se realiza el ensayo, la CONTRATISTA mantendrá una guardia permanente para desagotar inmediatamente el agua en caso de producirse filtraciones. En oportu- nidad de ejecutarse la prueba hidráulica y verificada el correcto funcionamiento de la aislación, se labrará un Acta suscripta por la CONTRATISTA y la DIRECCIÓN DE OBRA, dejando asentado el resultado de la misma.
17.6 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Los materiales serán entregados en obra y depositados de modo de preservar sus condiciones técnicas, garantizándose su protección.
17.7 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Orden de ejecución de elementos El indicado en la descripción no pudiendo alterarse. Espesores Los indicados en Planos.
Normas IRAM 1558 / 1559 / 1572 / 6648 / 6817 / 11603 / 11605 /
11625 / 11630.
17.8 PRECAUCIONES.
Se procederá con el trabajo de la aislación hidráulica solamente cuando las condiciones existentes y previstas permitan que el trabajo se realice de acuerdo a las recomendaciones del fabricante y los requisitos de la garantía.
La DIRECCIÓN DE OBRA inspeccionará el substrato y las condiciones bajo las cuales se realizará el trabajo y deberá notificar por escrito a la CONTRATISTA de aquellas condiciones que considera insatisfactorias. No se procederá con las tareas de instalación de la membrana hasta no haberse subsanado dichas condiciones a entera satisfacción de la DIRECCIÓN DE OBRA.
17.9 MATERIALES.
Fieltros saturados porosos impregnados con asfalto de acuerdo con la Norma ASTM 2178 76 Tipo III.
Poliestireno expandido de 25 mm de espesor de 25 Kg/m3 de densidad.
Membrana barrera de vapor preformada, espesor 4 mm con foil de aluminio de 300μ.
Evaporadores de humedad de contrapisos.
Perfiles perimetrales en xxxxxx xx xxxxxx galvanizado Nº 12 de anclaje de babetas.
Membrana Preformada 4 mm con dorso de aluminio.
La CONTRATISTA deberá someter a la DIRECCIÓN DE OBRA, con anterioridad a su entrada en obra las especificaciones, instrucciones para la instalación y recomendaciones generales xxx xxxxx- cante de los productos primarios. También deberá incluir la información que demuestre que los materiales suministrados cumplen con las condiciones aquí especificadas.
17.10 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
17.10.1 BARRERA DE VAPOR.
Sobre la losa se realizará un tratamiento superficial de desbaste de las salientes agudas y relleno de oquedades que puedan existir, y luego un riego de emulsión asfáltica catiónica de 1,5 kg/m2, sobre la que se adherirá la membrana barrera de vapor. Seguida de una capa de aislación térmica conformada por dos capas superpuestas de 25 mm de espesor cada una de poliestireno expandi- do. A continuación se materializará un contrapiso de Concreto Celular Liviano (CCL) con pendien- tes hacia los embudos de desagüe del 1,5 % y con una densidad de 400 kg/m3 y 12 kg/m2 de re- sistencia a la compresión y espesor variable, con un mínimo de 6 cm, en correspondencia con los embudos de desagüe.
Sobre este contrapiso se construirá una carpeta de concreto terminada a la llana de dosificación 1:¼:4 (cemento, cal, arena), para recibir la membrana hidrófuga de PVC.
En su encuentro con los embudos de desagüe, la membrana, en una superficie de 1,00 m2 alrede- dor de aquellos, se colocará doble, soldando térmicamente ambas capas las que se introducirán y pegarán con cemento de contacto a los embudos de desagüe. Sobre toda la superficie de PVC se dispondrá una manta geotextil de 5 mm de espesor y 300 gr/m2 de densidad. Posteriormente se extenderá una carpeta de concreto de 3 cm de espesor e igual dosificación a la anterior que servi- rá de apoyo al solado superior.
Se instalarán aireadores para evaporación de humedad de los contrapisos y juntas perimetrales e interiores conformando dameros de 16 m2 como máximo.
En todos los casos se dejarán juntas cada 16 m2 y su abertura será de 15 mm. Sobre el alisado se colocará la barrera de vapor.
Membrana Preformada con dorso de Aluminio. Definición:
Lámina impermeabilizante flexible, prefabricada, libre de mantenimiento y AUTOPROTEGIDA.
Usos y Propiedades:
Impermeabilización de cubiertas semitransitables expuestas directamente a la intemperie.
Instalación sencilla, rápida, efectiva y limpia
Monocapa previamente imprimada la superficie con emulsión asfáltica ED-9 u otro tipo de re- fuerzo laminar en pendientes mínimas.
CALIBRE LÁMINA.
4 mm.
± 3%
TEMPERATURA DE SERVICIO.
Todas las temperaturas ambiente.
ALMACENAMIENTO.
1 año protegido de la intemperie.
Posición vertical siempre
PESO.
Peso Rollo = 40 Kg. Peso M² = 4 Kg
DATOS TÉCNICOS COMUNES FÍSICOS.
Punto de ablandamiento: 105ºC.
Alargamiento a la rotura: 500 %
Límite de fluencia: 9.42 Kg/Cm².
Alargamiento en límite en fluencia: 29%
Propagación a la llama: Nula.
Absorción de agua: Nula
Resistencia al solape óptima.
Plegabilidad No agrieta a 5ºC y 25ºC
Elongación: 400%
Elasticidad (Tensión, deformación): 200%
Punzonamiento (Estático – dinámico): 100%
DATOS TÉCNICOS COMUNES QUÍMICOS.
Optima resistencia frente a soluciones ácidas no concentradas.
Optima resistencia frente a soluciones ácidas oxidantes.
Optima resistencia frente a soluciones saliferrosas.
Optima resistencia frente a soluciones alcalinas. METODO DE ENSAYO.
UNE3510 – UNE7181 – MELC1294T
Membrana hidrófuga de PVC.
La ejecución de la aislación hidráulica responderá a las siguientes prescripciones:
Una vez limpia, seca y sin rebarbas la capa de mortero anterior, y selladas las juntas de manera tal que no queden bordes filosos en contacto con la membrana y redondeados los bordes y esquinas, se colocará la membrana citada.
La ejecución de babetas, guarniciones, etc. se realizará según detalles y deberán ser aprobadas por la DIRECCIÓN DE OBRA. En todos los casos deberá asegurarse la continuidad de la aislación y todas los solapes serán teniendo en cuenta el sentido de la pendiente.
La membrana de PVC deberá ser de espesor uniforme en toda su extensión y tendrá las caracte- rísticas necesarias para su colocación y servicio a temperaturas comprendidas entre 5 ºC y 60 °C. En la fabricación se deberá emplear como base cloruro de polivinilo combinándolo en la forma necesaria para lograr un compuesto que responda a los requerimientos de estas especificaciones. Se podrá emplear P.V.C. trabajado, pero no P.V.C. recuperado.
El producto de la extrusión será denso, homogéneo, de superficie xxxx, libre de porosidades y otras imperfecciones que puedan afectar su durabilidad y eficacia.
A los efectos expresados en el párrafo anterior se entenderá por P.V.C. trabajado el material obtenido de bloques o planchas en cuya fabricación solamente se ha usado P.V.C. virgen. Este material está destinado a ser empleado por el mismo fabricante en la elaboración posterior, mediante el mismo pro- ceso de un producto idéntico. El P.V.C. trabajado solamente podrá ser mezclado con P.V.C. virgen de la misma composición, densidad y calidad que el material original, debiendo ser ambos materiales de igual procedencia. P.V.C. recuperado significar material vuelto a elaborar que no llena las especifica- ciones estipuladas para el P.V.C. trabajado.
Requisitos de calidad: Las láminas de P.V.C. deberán cumplir con los siguientes requisitos:
El espesor de la lámina será mayor o igual a 1,4 mm o 1 mm según detalles, y no variar en más de 0,1 mm con relación al valor nominal indicado por su fabricante.
La resistencia de rotura a la tracción será mayor que 100 Kg/cm2. El alargamiento de rotura será mayor del 200 %.
La resistencia al desgarramiento será mayor de 50 Kg/cm. No experimentará fallas en el ensayo xx xxxxxxx en frío.
Luego de sometidas al tratamiento de extracción acelerada, las probetas tendrán las siguientes características:
a) Tensión mínima: 100 Kg/cm2.
b) Alargamiento mínimo: 200 %.
El efecto de los álcalis, luego de 7 días, no producirá variaciones de calidad mayores que las si- guientes:
a) Incremento de peso máximo: 0,25
b) Disminución de peso máximo: 0,10 %
c) Cambio de dureza: ± 5 puntos
En el ensayo de impacto a baja temperatura no se observarán fallas.
Métodos de ensayos: Los ensayos para probar que cumplan las especificaciones deberán ejecu- tarse conforme se describe a continuación:
1. Las muestras de ensayo serán acondicionadas y ensayadas en una atmósfera a 23º, ±2 ºC, 50% ±2% de humedad relativa excepto en los ensayos a baja temperatura.
2. La resistencia a la tracción y el alargamiento se realizarán de acuerdo a la norma ASTM D 412 cortando las probetas por medio del troquel "C". Se determinará el cumplimiento de las especi- ficaciones promediando los resultados de los ensayos de 5 probetas.
3. La resistencia al desgarramiento: será determinada de acuerdo a la norma ASTM 624, proce- diéndose a cortar las probetas por medio del troquel "B". Se determinar el cumplimiento de las especificaciones promediando los resultados de los ensayos de 3 probetas.
4. Los ensayos xxx xxxxxxx en frío serán realizados en la forma que aquí se establece. El cum- plimiento de las especificaciones será determinada promediando los resultados de los ensayos de 3 probetas. Cada una de ellas tendrá un ancho de 2,5 cm., y una longitud aproximada de 15 cm. Se enfriarán hasta 0 xX x xx xxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx 000 xX xxxxxxxxx de un mandril de 6 mm de diámetro.
5. Los ensayos sobre probetas sometidos al tratamiento de extracción acelerada serán realiza- dos como se establece aquí. El cumplimiento de las especificaciones será determinado pro- mediando los resultados de los ensayos de 5 probetas previamente sometidos al tratamiento. El tratamiento de extracción acelerada se realizará conforme al siguiente proceso:
Los ejemplares serán totalmente sumergidos, después de pesados, en una solución de 5,0 gramos de hidróxido de sodio químicamente puro y 5,0 gramos de hidróxido de potasio quími- camente puro disueltos en un litro de agua destilada. La solución, que debe ser renovada dia- riamente, será mantenida entre 60 y 65 ºC y se inyectará aire en forma de burbujas a un pro- medio de una burbuja de 6 mm de diámetro, lavadas, secadas superficialmente, secados con aire por 10 minutos y pesadas, procediéndose luego a colocarlos nuevamente en una solución fresca a temperatura entre 60 y 65 ºC. El tratamiento continuará el tiempo necesario para que el peso llegue a ser constante (se supondrá peso constante cuando el cambio en 3 días con- secutivos no exceda de 0,05 % del peso original); o si esto no se alcanza antes por un período total de 90 días (incluyendo los primeros 14 días).
6. El efecto de los álcalis será ensayado en la forma que aquí se establece. El cumplimiento de las especificaciones se determinará sobre los resultados de los ensayos en seis tiras tomadas de una lámina de P.V.C., con una dimensión de 15 cm. de longitud por 2 cm. de ancho cada una. Se pesarán las 6 tirasen conjunto y no aisladamente, con una aproximación del miligra- mo. Se medirá la dureza de acuerdo con la norma ASTM 676. El tratamiento alcalino será el siguiente:
La muestra será sumergida totalmente en una solución formada por 5,0 gramos de hidróxido de sodio químicamente puro, disueltos en un litro de agua destilada.
La solución será mantenida entre 20 y 25 ºC y será reemplazada cada siete (7) días por una solución fresca a la misma temperatura. A los 7 y 28 días se sacará la muestra de la solución, se enjuagará, secará superficialmente, y luego al aire durante 10 minutos, procediéndose a comprobar los cambios de peso, a los siete (7) días se comprobará también los posibles cam-
bios de dureza en unidades del esclerómetro. Los cambios de peso serán registrados como porcentaje del peso original. La resistencia al impacto a bajas temperaturas será realizada en la forma que aquí se establece.
El cumplimiento de las especificaciones será determinado sobre los resultados de los ensayos de 3 probetas. Cada probeta tendrá una longitud de 10 cm a 15cm, y 10 cm de ancho. Se co- locará la probeta sujeta rígidamente en posición horizontal, formando una viga ménsula de longitud igual a la mitad de la probeta y un ancho igual al de la sección transversal. Deberá haber como mínimo una luz libre vertical de 12 cm. por debajo de la sección no soportada de la viga. El conjunto de la probeta y su montaje serán enfriados a una temperatura de 0 ºC. A esa temperatura, la sección libre será golpeada en su parte central con una esfera xx xxxxx de 4 kg que se dejará caer libremente desde una altura de 1,5 metros. Se considera que el mate- rial no cumple las especificaciones si presenta fisura o descascaramiento.
Aireación del contrapiso.
A fin de facilitar la evaporación de los restos de agua ocluidos durante la construcción, se coloca- rán aireadores de contrapiso cada 36 m2.
Protección.
Una vez concluidas las tareas de construcción de la aislación hidráulica se construirá el solado de terminación previsto en la correspondiente planilla de locales.
17.11 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
Terminación contra parapetos perimetrales.
Las terminaciones perimetrales se harán en forma tal de asegurar la continuidad de la aislación de los techos en los parapetos o muros perimetrales. La unión de la aislación del techo con la de la pared exterior se hará a través de babetas de forma que se indica en los planos. Cuando no exista ninguna especificación se deberá embutir en la pared, en cajas hechas a tales efectos, a una altu- ra de por lo menos 00 xx xxxx xx xxxx xxx xxxx terminado, la membrana hidrófuga y en forma que la capa impermeable de la pared exterior venga a morir contra la membrana que se hará penetrar en el muro por lo menos 5 cm hacia adentro con respecto a la membrana de protección hidráulica en la pared. Esta unión irá asegurada con un perfil perimetral de flejes de xxxxx xx xxxxxx xxxxxxx- zado Nº 12 atornillado en tacos de nylon, con tornillos Xxxxxx xx xxxxx inoxidable del largo ade- cuado cada 30 cm. Todo el conjunto se cubrirá con una babeta xx xxxxxx galvanizado BWG Nº 24.
Empalme con embudos de desagüe.
En la unión con bocas de desagües la membrana deberá extenderse en forma de asegurar un cierre hermético. En los techos en correspondencia con las bocas de desagüe se reforzará la aislación por lo menos en un 50% adicional de su protección en un entorno de 1,00 m como mínimo alrededor de cada embudo.
Perfil perimetral y cupertina perimetral.
La babeta de xxxxx xx xxxxxx galvanizada, mencionada precedentemente, se atornillará cada 30 cm, con tornillo Xxxxxx xx xxxxx inoxidable. En todos los casos deberán sellarse los tornillos.
FIN DEL CAPITULO
18 CAPÍTULO 18: AISLACIONES ACÚSTICAS.
18.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicaran todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res y los planos de la obra.
18.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Los trabajos aquí especificados se refieren a los montajes de máquinas y equipos para evitar la transmisión de ruidos y vibraciones por el medio sólido y el gaseoso. Por lo tanto en los precios unitarios se incluirán todas las piezas metálicas resortes filtros acústicos sistemas neumáticos etc. que aunque no estén enumerados aquí sean necesarios y conducentes a cumplir las condiciones especificadas en este pliego. Asimismo se refiere al tratamiento acústico de los recintos para cum- plir las condiciones de absorción de ruidos diseñadas.
18.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizara la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego y los Artículos correspon- dientes del Código Civil y Comercial de la Nación. Garantizará además el cumplimiento de los niveles de ruido especificados.
18.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx entregará los documentos de Ingeniería de Deta- lle antes de comenzar los trabajos de la presente sección. Todos los planos de detalle de las aisla- ciones acústicas y los cálculos que avalen las obras que se realizaran.
18.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
La DIRECCIÓN DE OBRA podrá hacer ejecutar tramos de muestra para verificar el nivel de termi- naciones y la aptitud de los sistemas propuestos.
Se realizaran todos los ensayos y mediciones que aseguren que se respetan los valores indica- dos.
18.6 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
La CONTRATISTA deberá prever el almacenaje de los dispositivos y elementos de modo tal que estén absolutamente preservados de golpes, alabeos, torceduras, etc. A tal efecto evitará apila- mientos excesivos que puedan deformar las piezas. Estas deberán conservarse en sus envoltorios de provisión hasta proceder a su uso. La CONTRATISTA será responsable de sustituir todos aque- llos elementos que puedan ser observados por la DIRECCIÓN DE OBRA, por presentar deforma- ciones o alteraciones.
18.7 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Resistencia al fuegoF 30
Resistencia Acústica Atenuación según Sección 13080 Espesores según planos
Normas IRAM ASHRAE
18.8 PRECAUCIONES.
La CONTRATISTA deberá respetar los siguientes niveles de ruidos en las zonas de la Obra no pudiendo superarse lo siguientes valores:
Según el Criterio de la "Room Curve" Publicada por XXXXXX
Xxxxx xx Xxxxx RC 25-30 dB
Oficinas RC 25-30 dB
Oficinas de Recepción RC 30-35 dB
Halls y Pasillos RC 35-40 dB
Áreas de Servicios RC 35-40 dB
Salas de Computación RC 35-40 dB Salas de Maquinas (Interior Durante la Jornada de trabajo) 75-85 dB (A)
Nota: Los Valores indicados son con todos los sistemas funcionando en su totalidad y los respecti- vos recintos desocupados.
Montaje de Maquinas: Se deberá obtener una transmisibilidad no superior a 0,03 (T= o menor que 0.03, 30,5 dB)
18.9 MATERIALES.
Filtros Acústicos de Ventiladores de Zona de extracción e inyección.
Se colocaran tanto en la alimentación como en el retorno serán del tipo RINK o TROX o equivalen- tes con la precaución de evitar procesos de erosión o contaminación es decir que las celdas debe- rán estar cubiertas con chapa perforada. También se tendrá en cuenta que si el filtro se emplaza en la zona del equipo se podrán producir cortocircuitos acústicos es decir que se deberá conside- rar una cobertura o el emplazamiento del filtro más allá xxx xxxxxxx de las máquinas.
18.9.1 MONTAJE DE MÁQUINAS.
Para el montaje de máquinas se tendrá en cuenta la impedancia mecánica del punto de soporte del sistema monolítico de la estructura del edificio o cualquier otro punto de fijación a fin de lograr los valores indicados. Se deberán considerar sistemas mecánicos (resortes helicoidales) o siste- mas neumáticos. En el caso de resortes helicoidales se deberá informar el tratamiento térmico de los mismos y las tolerancias de acuerdo a las Normas. Así mismo se entregaran los esquemas de montaje correspondientes.
18.9.2 BASES DE MÁQUINAS.
Se adoptaran bases metálicas o de hormigón según las condiciones de amplitud vibratoria que se adopten en función del tipo de máquina y de los circuitos asociados a la misma. Por lo tanto la CONTRATISTA deberá presentar los módulos de vibración correspondientes a los ejes X, Y, y Z y los rotacionales respectivos para los mismos ejes. Para la verificación de los desplazamientos entre las máquinas y cañerías se indicara los valores de desplazamientos en estos puntos tanto en condición de funcionamiento transitorio como estacionario.
18.9.3 CAUCHO SINTÉTICO.
Dureza Shore 70 espesor 40 mm, atenuación de las vibraciones transmitidas por el sólido 15.7 dB a 100 Hz en este ejemplo el sólido es hormigón Armado de 2400 kg/m3.
18.10 MANO DE OBRA.
18.10.1 RESORTES HELICOIDALES.
Se tendrá especial cuidado en la ubicación del; centro de gravedad del conjunto a instalar lo que obligara a realizar características constructivas y dimensiones diferentes entre sí con la finalidad de lograr la misma deflexión para todas las unidades que se emplacen, No podrá lograrse la nive- lación de las diferentes maquinas con dispositivos cura resultante sea una diferencial de deflexión de dichas unidades. La nivelación se lograra mediante las características constructivas de las uni- dades o la disposición en el conjunto.
18.10.2 BASES DE MÁQUINAS.
Se deberá tener sumo cuidado para el sistema estructural adoptado para las mismas a fin de evi- tar los esfuerzos de torsión y flexión que puedan producirse y afectar a las máquinas. No se acep- taran sistemas dinámicos en donde los esfuerzos sean absorbidos por las máquinas y no por sus bases. La DIRECCIÓN DE OBRA indicara las maquinas a las que les corresponde el estudio indi- cado en 18.9 pero en todo caso se deberán considerar (Maquinas enfriadoras bombas centrifugas, grupos electrógenos, o similares etc.). Las bases de las bombas serán en todos los casos de hor- migón armado de 2400 kg/m3 de densidad y con las dimensiones concordantes con cada máquina en particular.
18.10.3 SALA DE MÁQUINAS PRINCIPAL.
Llevará un contrapiso estructural que se apoyara sobre caucho sintético de dureza Shore 60-70 o bien sobre resortes helicoidales según se proponga en la Oferta de la CONTRATISTA, así mismo este propondrá el espesor de dicho contrapiso estructural según las características dinámicas de los sistemas ofrecidos.
18.10.4 BALANCEO DE MÁQUINAS.
El balanceo de los elementos rotantes de las maquinas será en todos los casos de acuerdo a las normas Draft ISO Recommendation Nº 1940 - Balance Quality of Rotating Rigid Bodies. G=6.3
para máquinas generalizadas de Aire Acondicionado y G=2,5 para turbinas y dispositivos similares.
18.10.5 CONDUCTOS FLEXIBLES.
A la entrada y salida de fluidos de todas las maquinas se consideraran conductos flexibles que deberán seguir las disposiciones de las normas ASHRAE.
18.10.6 CAÑERÍAS.
Para evitar la transmisión de ruidos y vibraciones mediante las cañerías se deberán desvincular estas de la estructura monolítica del edificio mediante elementos de aislación compatibles con el resto de los dispositivos adoptados para tal fin sin que por ello implique igual manufactura.
18.10.7 RESORTES HELICOIDALES EN CAÑERÍAS.
Si se emplean varios puntos de apoyo en montantes de cañerías los resortes helicoidales deberán tener constantes que al producirse las transferencias de cargas en dichos puntos por efecto de las temperaturas actuantes no modifiquen importantemente las fuerzas aplicadas a la estructura mo- nolítica del edificio con respecto a la inicialmente calculada al montarse el sistema antes de su funcionamiento.
Se deberá tener especial cuidado cuando se soporten sistemas compuestos por varias cañerías ya que las temperaturas de las mismas deberán ser de iguales características operativas.
18.10.8 GRUPOS ELECTRÓGENOS.
Estos dispositivos son los más comprometidos respecto tanto a niveles de ruido en el exterior del edificio como en el interior del mismo. Al tomar medidas para el proceso acústico sería importante considerar el encapsulamiento del mismo mediante filtros acústicos. Además se seguirán las pres- cripciones para el montaje de máquinas. Así mismo la CONTRATISTA deberá demostrar que no se emiten al exterior ondas sonoras ya sea por reflexión, refracción y difracción respetando los valo- res de presión sonora indicados en la legislación vigente de la Municipalidad donde se realizará la obra, de no estar especificado en el mismo, xxxxx cumplir con el Código de Edificación de la Ciu- dad Autónoma de Buenos Aires, tanto en horarios diurnos como nocturnos. Se tendrán en cuenta para esto en el dispositivo de salida de gases los procesos vibratorios y térmicos del mismo. En los casos de existir discrepancias, diferencias de exigencias y/o cualquier disparidad observada se tomará la “opción de máxima” indicada en el ítem 1.13. del presente Pliego.
18.11 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
Las formas y niveles están expresadas en los planos y detalles.
Deberán preverse todos los refuerzos estructurales necesarios para la fijación de las estructuras y dispositivos. La terminación será con dos manos de convertidor de óxido y tres de pintura Epoxi ISION 13000.
FIN DEL CAPITULO
19.1 GENERALIDADES.
La CONTRATISTA deberá tener en cuenta el tipo de piso a recibir para determinar el grado de terminación requerida. Todos los contrapisos deben quedar bien nivelados ya sea con cota cons- tante o con las pendientes adecuadas según corresponda. Los espesores y pendientes serán los indicados en Planos y Planillas de Locales.
Al ejecutarse los trabajos y cuando corresponda se deberán dejar los espacios para el libre juego de las dilataciones de las estructuras o del propio contrapiso. Dichos espacios se llenaran con poliestireno expandido conjuntamente con la elección del contrapiso.
19.2 SOBRE TERRENO NATURAL Y/O PLATEA.
Se deberá compactar previamente la base sobre la que se asentará el contrapiso, debiendo relle- nar los sectores que fueran necesarios, eliminando residuos, raíces, etc.
Para todos los casos, se ejecutara sobre el terreno un contrapiso de espesor mínimo de 15 cm, con hormigón constituido por ½ parte de cemento, ½ parte de cal hidráulica, 3 partes de arena gruesa y 3 partes de cascotes picados de ladrillos libres de yeso o cualquier otra sustancia degra- dable. Sobre este contrapiso se ejecutara la aislación hidrófuga descripta en el Capítulo 14.
19.3 SOBRE LOSA.
Previamente a la colocación se deberá barrer la losa de hormigón, mojar la misma y darle una mano diluida de cemento. Su espesor será variable de acuerdo a los planos respectivos y se utili- zará mezcla compuesta por ½ parte de cemento, ½ parte de cal hidráulica, 3 partes de arena y 3 partes de cascotes picados de ladrillos. En azoteas, sobre el contrapiso, se ejecutará una capa de concreto hidrófugo según se describe en el Capítulo 6. AISLACIONES, capa que se elevará en los muros por detrás de los zócalos.
19.4 CARPETAS.
19.4.1 PARA RECIBIR PISOS CERÁMICOS.
Se ejecutarán sobre contrapisos en contacto con el terreno natural, losas y locales sanitarios, pre- vio a la colocación del piso correspondiente. Será una carpeta dura no clavable. El mortero a em- plear tendrá ½ partes de cemento, 1 parte de cal hidráulica y 4 partes de arena mediana.
FIN DEL CAPITULO
20.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res, planos de la Obra y demás Documentos Contractuales. Será de especial aplicación en esta sección, el documento PL Planilla de Locales.
20.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Los trabajos de carpetas a ejecutar se realizarán sobre todos los contrapisos de la Obra, bajo pi- sos pegados y flotantes y carpetas clavadoras bajo pisos xx xxxxxx.
20.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego y el Sistema de la Calidad respectivo. Además deberá garantizar que las carpetas no se despeguen, quiebren ni fisuren.
20.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx entregará para su aprobación, los planos, plani- llas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente Sec- ción.
20.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
La DIRECCIÓN DE OBRA podrá exigir la ejecución de un tramo de muestra para verificar las con- diciones de las carpetas.
20.6 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Rigen similares prescripciones que en la Sección 19: Contrapisos.
20.7 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño:
Aislamiento Acústico: Sección 18: Aislaciones Acústicas. Espesores: según planos.
Normas: IRAM 1601.
ASTM.
20.8 PRECAUCIONES.
Las superficies donde se ejecuten las carpetas estarán limpias, libres de grasa, polvo, residuos, pinturas, etc. Se efectuarán puentes de adherencia con adhesivos sintéticos para morteros. EL producto a utilizar deberá ser previamente aprobado por la DIRECCIÓN DE OBRA.
20.9 MATERIALES.
Los materiales a usarse en la ejecución de las carpetas se encuentran especificados en la Sección 13: Mamposterías.
20.10 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
Carpetas de nivelación bajo solados pegados (mosaicos graníticos, alfombras, linóleo, etc.)
Sobre los contrapisos y sus respectivas aislaciones y de acuerdo a lo indicado en la Planilla de Locales, se ejecutarán las carpetas de los espesores indicados, con un mortero de una (1) parte de cemento y tres (3) partes de arena fina tamizada. Se incorporará una malla plástica de 2 mm de espesor en la masa de la carpeta de dimensiones 5 x 5 cm.
Carpeta clavable bajo pisos xx xxxxxx.
En los locales donde se ejecuten pisos xx xxxxxx clavados y pegados, se efectuará una carpeta de 3 cm de espesor con mortero de media (½) parte de cemento Portland, una parte y media (1 ½) de cal hidráulica, cinco partes de arena y tres partes de polvo de ladrillo. Sobre la misma se efec- tuará la colocación del piso, según lo determinado en la Sección pisos xx xxxxxx. Se incorporará una malla plástica de 2 mm de espesor en la masa de la carpeta de dimensiones 5 x 5 cm.
20.11 REQUERIMIENTOS ESPECIALES.
Las carpetas deberán estar absolutamente limpias antes de efectuar las colocaciones de pisos previstas. Deberán eliminarse los restos de revoques y enlucidos, restos de otros materiales, pol-
vo, etc. a cuyo efecto serán raspadas y barridas en la medida que sea necesario. La DIRECCIÓN DE OBRA autorizará el comienzo de las colocaciones de pisos, una vez constatado el estado de las carpetas.
FIN DEL CAPITULO
21 CAPÍTULO 21: REVOQUES Y YESERÍAS.
21.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS.
Se aplicarán todos los documentos del presente Pliego, el de Especificaciones Técnicas Particula- res, los planos de la obra y demás Documentos Contractuales. Serán de especial aplicación en esta Sección el documento PL "Planilla de Locales" y los planos de detalles xx xxxxx y tabiques.
21.2 DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS.
Los trabajos aquí especificados incluirán en general todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra necesarios para la ejecución de los revoques interiores y exteriores y la reparación de revoques existentes. El prolijo y perfecto acabado de estos trabajos es de fundamental impor- tancia por lo cual la CONTRATISTA le dedicará particular esmero y mano de obra especialmente calificada.
21.3 GARANTÍA DE CALIDAD.
La CONTRATISTA garantizará la calidad de las obras ejecutadas conforme a los planos y demás documentos contractuales según las prescripciones del presente Pliego y el Sistema de la Calidad respectivo. Deberá garantizar además los parámetros de diseño de los revoques.
21.4 DOCUMENTOS A ENTREGAR.
La CONTRATISTA y conforme al presente Xxxxxx entregará para su aprobación, los planos, plani- llas y demás documentos técnicos previstos antes de comenzar los trabajos de la presente sec- ción. Deberá presentar asimismo folletos de la máquina de proyección de revoques para aproba- ción por la DIRECCIÓN DE OBRA.
21.5 MUESTRAS Y ENSAYOS.
La DIRECCIÓN DE OBRA podrá indicar la ejecución de tramos de muestra de revoques a fin de verificar y aprobar la calidad de terminación. Una vez aprobadas dichas muestras, quedarán como testigos de comparación a efecto de la aprobación de los trabajos de obra.
21.6 ENTREGA Y ALMACENAMIENTO.
Todos los materiales serán entregados en la obra y almacenados hasta su uso. Todo el cemento y la cal se entregarán en bolsas enteras, en buena condición y en peso completo. Las bolsas daña- das o de peso fraccional serán rechazadas. Inmediatamente a su recibo será almacenado en un lugar estanco y correctamente ventilado.
21.7 CONDICIONES DE DISEÑO.
Se seguirán en todos los casos las siguientes normas de diseño: | ||
Peso Específico | 1.000 Kg/m3 | (Yeso Proyectado) |
1.500 kg/m3 | (Cal Proyectada) | |
Conductividad | 0.12 Kcal/mhºC | (Yeso Proyectado) |
Resistencia a la Compresión | 0.12 Kcal/mhºC 21 Kg/m2 25 kg/m2 | (Cal Proyectada) (Yeso Proyectado) (Cal Proyectada) |
Características Acústicas | Según Sección 18 | Aislación Acústica. |
Espesores | 1,5 cm | (Yeso Proyectado) |
1,5 cm | (Cal Proyectada) | |
Normas | IRAM 1590 / DIN 18550 |
Otros Morteros a usarse en obra serán los siguientes:
a) Morteros de cemento:
1 parte de cemento y 3 partes de arena fina. Para el tapado de canaletas de instalaciones y amure de grampas.
1 parte de cemento; 3 partes de arena fina y 1 Kg de hidrófugo batido cada 10 litros de agua. Para azotados impermeables y capas aisladoras verticales.
21.8 PRECAUCIONES.
Para proyectar el revoque, las paredes deberán estar secas, deberán cubrirse las bocas xx xxxxx de electricidad y todas las cajas de las otras instalaciones. Para proyectar sobre muros de Hormi- gón Armado y obtener la adhesión requerida, se deberá utilizar un puente de adherencia confor-
mado mediante una dispersión acuosa de polímeros estireno-acrílicos y aditivos, y cemento gris con áridos de granulometría definida y aditivos químicos.
21.9 MATERIALES.
El Yeso Proyectado estará constituido por un premezclado de Hemihidrato de sulfato de Calcio (SDC), cal, inertes y aditivos realizado mediante dosificación automática para lograr un nivel de homogeneidad.
La hemihidratación asegurará que al ser proyectado el material reaccione con un fragüe completo alcanzado niveles de dureza y resistencia superiores a los yesos comunes.
El Revoque a la cal Proyectado deberá ser un revoque hidrófugo que deberá cumplir con la Norma DIN 18550 Grupo II y sus condiciones hidrófugas según la Norma IRAM 1590.
21.10 REALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS.
Salvo en los casos en que especifique especialmente lo contrario, los revoques tendrán un espe- sor total mínimo de 1,5 cm y deberán ser llevados hasta el nivel del piso para evitar remiendos al colocar los zócalos. Para la aplicación se utilizará en todos los casos máquina proyectora aproba- da por la DIRECCIÓN DE OBRA.
Dos operarios cargarán la máquina y la regularán de acuerdo a las instrucciones del operario que está realizando la proyección y el cuarto operario irá regleando y llaneando los muros. Se podrán incorporar más operarios que reglen y llaneen de acuerdo al rendimiento de la proyección que en todos los casos no será inferior a 120 m2 por día.
La adhesión sobre los muros en el caso del yeso proyectado no será inferior a 2,5 Kg/cm2 y la mezcla fraguará por completo en 240 minutos siendo trabajable por espacio de 75 minutos. El PH será 12,5 (básico) por lo que bloqueará las sales xx xxxxxx del ladrillo y de la herrumbre no permi- tiendo su afloramiento. El peso por m2 una vez aplicado y fraguado será 12 kg. La superficie debe- rá ser apta para pintar a los 15 días. La adhesión sobre los muros en el caso de la cal proyectada no será inferior a 2,5 Kg/cm2 y la mezcla fraguará por completo en 180 minutos siendo trabajable por espacio de 120 minutos.
21.11 OTROS REVOQUES.
Si la DIRECCIÓN DE OBRA lo autoriza expresamente, se podrán realizar revoques de Yeso o de Cal con las mezclas tradicionales siendo los morteros los siguientes:
Jaharro revoques y cielorrasos: ½parte de cemento; 1 parte de cal aérea y 4 partes de arena gruesa.
Enlucidos interiores enlucidos cielorrasos: ¼ parte de cemento; 1 parte cal aérea y 4 partes arena fina.
El enlucido de yeso se realizará reforzando la mezcla con una proporción de cemento de entre el 10 y 30 % para lograr un aumento de dureza y una superficie de tono abrillantado con un espesor de 15 mm.
A solicitud de la DIRECCIÓN DE OBRA, la CONTRATISTA suplantará el jaharro bajo enlucido de xxxx y lo reemplazará por engrosado de yeso negro gris o inerte con un espesor de 15 mm y siempre que lo realice sobre ladrillos huecos.
21.11.1 REVOQUE IMPERMEABLE.
En general y salvo indicación expresa, en todo muro exterior cara externa y antes de procederse a la construcción de cualquier tipo de revoque, se ejecutará un azotado de mortero de cemento y arena con agregado de hidrófugos de la mejor calidad, y de un espesor no inferior a 5 mm.
21.11.2 JAHARRO E IMPERMEABLE BAJO REVESTIMIENTOS.
Cuando la terminación del paramento esté especificada como azulejos o cerámicos en locales sanitarios y si éste es de mampostería, se hará previamente un azotado de cemento e hidrófugo con la altura indicada en planos (50 cm sobre el piso), de acuerdo a los especificado en paramen- tos exteriores, sobre el que se ejecutará el jaharro. Antes de su fragüe deberán ser quitados los bulines de nivelación y completados los revoques.
21.11.3 ENLUCIDO DE YESO.
El enlucido de yeso se realizará reforzando la mezcla con una proporción de cemento de entre el 10 y 30 % para lograr un aumento de dureza y una superficie de tono abrillantado con un espesor de 15 mm. Deberán eliminarse en forma absoluta las rebabas o cualquier tipo de imperfecciones de la superficie como alabeos fuera de plomo etc. A solicitud de la DIRECCIÓN DE OBRA la
CONTRATISTA suplantará el jaharro bajo enlucido de xxxx y lo reemplazará por engrosado de yeso negro gris o inerte con un espesor de 15 mm y siempre que lo realice sobre ladrillos huecos.
21.11.4 BUÑAS.
En los encuentros entre paramentos horizontales y verticales debe preverse una buña de 1,5 x 1,5 cm. En los zócalos colocados a ras deben preverse buñas de 1,5 x 1,5 cm. En los lugares indica- dos en los planos en forma vertical y horizontal se realizara una buña de 1,5 x 1,5 cm. Estas des- cripciones deberán ser consultadas previamente con la DIRECCIÓN DE OBRA, la que definirá su ejecución en cada situación particular.
21.11.5 ÁNGULOS METÁLICOS DE PROTECCIÓN.
Sobre todos los ángulos vivos xx xxxxxxx, en sectores de servicio, se colocarán ángulos de pro- tección metálicos a elección de la DIRECCIÓN DE OBRA, hasta una altura de 2,00 m por sobre el nivel de los zócalos. Los mismos tendrán 100 x 100 mm y deberán garantizar una muy buena re- sistencia al impacto. Estos ángulos se colocarán con tornillos del tipo “tirafondos” y tacos de nylon de 8 mm, o de acuerdo a lo que indique la DIRECCIÓN DE OBRA en cada caso.
21.11.6 BANDAS DE PROTECCIÓN.
Sobre todas las paredes ubicadas en sectores de servicio se colocarán bandas de protección xx xxxxx y revestimientos del desgaste producido por sillas, carros, etc., Dichas bandas serán de material plástico, de 180 mm de ancho y color a elección por la DIRECCIÓN DE OBRA. Estas bandas se colocarán paralelas al piso y a una altura a definir, con tornillos del tipo "tirafondos" y tacos de nylon de 8 mm, o de acuerdo a lo que indique la DIRECCIÓN DE OBRA en cada caso. Los tornillos quedarán ocultos a la vista.
21.11.7 PROTECCIÓN DE ARISTAS.
Las aristas salientes deberán protegerse con guardacantos xx xxxxx galvanizada o acero inoxida- ble, desplegada en sus alas del tipo usado en yesería, según sea el tipo de exposición a que están sometidos, con previa aprobación de la DIRECCIÓN DE OBRA.
21.11.8 ENCUENTROS Y SEPARACIONES.
Los encuentros de paramentos verticales con planos horizontales de cielorrasos, las separaciones entre distintos materiales o acabados en general, y toda otra solución de separación o acorda- miento relativos a encuentros de superficies revocadas, se ajustarán a los detalles expresos que los planos consignen en este aspecto. En caso de no especificarse nada al respecto en los planos, se entenderá que tales separaciones o acodamientos, consistirán en simple línea recta por en- cuentro de los planos respectivos.
21.11.9 REVOQUES SOBRE XXXXX XX XXX.
Cuando se trate de tabiques de espesor reducido, en los que al colocarse las xxxxx xx xxx, artefac- tos, etc. se arriesguen su perforación total se recubrirán en sus caras opuestas con metal desple- gado, a fin de evitar el posterior desprendimiento de los revoques. En estos casos, además todas las canaletas deberán realizarse mediante amoladora.
21.11.10 REVOQUES SOBRE CAÑERÍAS.
Se revestirán las cañerías y conductores de cualquier fluido caliente con cintas o tubos aislantes debidamente asegurados mediante precintos plásticos, para evitar los posteriores desprendimientos del revoque.
21.11.11 REVOQUES SOBRE COLUMNAS Y VIGAS.
Donde existan columnas, vigas o tabiques de hormigón que interrumpan las paredes de mampos- tería se aplicará sobre todo el ancho de la superficie del elemento de hormigón y con sobreancho de por lo menos 30 cm a cada lado del paramento interrumpido, una hoja xx xxxxx de fibra xx xxxxxx o sintética. A los efectos de sujeción de la mampostería deberá dejarse tanto en las estructu- ras de hormigón como en las metálicas o en la propia mampostería "pelos" de 6 mm de diámetro durante el proceso de construcción.
21.11.12 REMIENDOS.
Todas las instalaciones complementarias de las obras deberán ejecutarse antes de la aplicación
de los enlucidos y en todos los retoques y remiendos indispensables que deban realizarse se exi- girá el nivel de terminación adecuado y en caso contrario la DIRECCIÓN DE OBRA podrá exigir su demolición.
21.11.13 RELLENOS SOBRE ZÓCALOS
Se rellenará con mortero los eventuales espacios que pudieran quedar entre zócalos y paramen- tos en muros de mamposterías y/u hormigón.
FIN DEL CAPITULO