REPÚBLICA DEL ECUADOR DOCUMENTOS DE LICITACION PÚBLICA NACIONAL
Xxxxxxx X. Xxxxxxxxxxxxx x xxx Xxxxxxxxx 00
XXXXXXXXX XXX XXXXXXX
DOCUMENTOS DE LICITACION PÚBLICA NACIONAL
Contratación de Obras Menores
Banco Interamericano de Desarrollo
DOCUMENTOS DE LICITACION
Documento para la Contratación de Obras Menores
REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA
Emitido el: 00 XX XXXXX XX 0000
LPN No: XXX0-XXXX-XXXXXX- XX-XX-000
Contratante: EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL COTOPAXI S.A.
País: ECUADOR
Latacunga, agosto de 2015
Índice General
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 5
Sección II. Datos de la Licitación 35
Sección III. Países Elegibles 41
Sección IV. Formulario de la Oferta 43
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 53
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 85
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 91
Sección IX. Lista de Cantidades 95
Sección X. Formularios de Garantía 97
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) 98
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) 100
Declaración de Mantenimiento de la Oferta 102
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) 104
Garantía de Cumplimiento (Fianza) 106
Introducción
Estos documentos de licitación se han preparado para que sean utilizados por el Organismo Ejecutor en las Licitaciones Públicas Nacionales cuyo monto no superen los tres millones de dólares de los Estados Unidos de América (u$s 3.000.000) y pueden emplearse para los tipos de contratos que más se utilizan en la contratación de obras, que son el contrato basado en la medición de ejecución de obra (precios unitarios en una Lista de Cantidades) o el contrato por suma alzada. Los contratos por suma alzada se usan sobre todo en la construcción de edificios y otros tipos de obras bien definidas que tengan pocas probabilidades de experimentar cambios en cantidades o en las Especificaciones, o en las que sea improbable encontrar condiciones difíciles o imprevistas en el Sitio de las Obras (por ejemplo, problemas ocultos de fundación). El texto principal se refiere a los contratos basados en precios unitarios. Se presentan cláusulas o redacciones alternativas para su uso en los contratos por suma alzada.1
Las contrataciones de obras que superen el monto arriba consignado deberán realizarse utilizando los Documentos Estándar de Licitación Pública Internacional del BID, que se encuentra disponible en xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxxxx. El método de selección de cada contratación se prevé en el Plan de Adquisiciones del Proyecto.
Se deberán seguir las siguientes indicaciones para el uso de los documentos:
(a) Todos los documentos listados en el índice son normalmente necesarios para la contratación de obras. Sin embargo, los mismos deberán ser adaptados a las circunstancias del proyecto en particular según se requiera.
(b) Antes de emitir los Documentos de licitación, el Contratante preparará los Datos de la Licitación (Sección II), las Condiciones Especiales del Contrato (Sección VI) y las Secciones VII, VIII, IX que se refieren a las Especificaciones, los Planos y la Lista de Cantidades, respectivamente. El Contratante deberá leer y / o proporcionar la información señalada en las notas entre corchetes y letra itálica. En aquellos pocos casos en que se requiera que el Oferente suministre información, así lo especificarán las notas. Las notas de pie de página y las notas para el Contratante no forman parte del texto y no deberán incluirse en los documentos de licitación emitidos a los Oferentes.
(c) Las modificaciones que se requieran para responder a las necesidades de cada proyecto o contrato, deberán realizarse solamente en los Datos de la Licitación y en las Condiciones Especiales del Contrato como enmiendas a las Instrucciones a los Oferentes y a las Condiciones Generales del Contrato, respectivamente.
(d) Estos documentos de licitación han sido preparados para su uso en los procedimientos de licitación en donde no se haya llevado a cabo proceso de precalificación. Pero puede adecuarse a un llamado que prevea precalificación.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes
En esta Sección de los documentos de licitación se proporciona la información que los Oferentes necesitan para preparar Ofertas que se ajusten a los requisitos exigidos por el Contratante. También se provee información sobre la presentación, apertura y evaluación de las Ofertas, y sobre la adjudicación del Contrato.
Las disposiciones que rigen el desempeño del Contratista, los pagos que se efectúen en virtud del Contrato, o lo relativo a los riesgos, derechos y obligaciones de las partes en virtud del Contrato no se incluyen normalmente en esta Sección, sino en la Sección V, Condiciones Generales del Contrato (CGC), y/o en la Sección VI, Condiciones Especiales del Contrato (CEC). En caso de que no pueda evitarse el tratamiento de un mismo tema en distintas secciones de los documentos, habrá que tener especial cuidado para evitar las contradicciones entre cláusulas que se refieran al mismo asunto.
Estas Instrucciones a los Oferentes no formarán parte del Contrato y dejarán de tener vigencia una vez que éste haya sido firmado.
5. Calificaciones del Oferente 16
8. Visita al Sitio de las obras 19
B. Documentos de Licitación 19
9. Contenido de los Documentos de Licitación 19
10. Aclaración de los Documentos de Licitación 19
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación 19
C. Preparación de las Ofertas 20
13. Documentos que conforman la Oferta 20
15. Monedas de la Oferta y pago 21
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta 22
18. Ofertas alternativas de los Oferentes 24
19. Formato y firma de la Oferta 24
D. Presentación de las Ofertas 25
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas 25
21. Plazo para la presentación de las Ofertas 26
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas 26
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas 27
24. Apertura de las Ofertas 27
26. Aclaración de las Ofertas 28
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento 28
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas 30
30. Evaluación y comparación de las Ofertas 30
F. Adjudicación del Contrato 31
32. Criterios de Adjudicación 31
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas 31
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio 31
35. Garantía de Cumplimiento 32
Instrucciones a los Oferentes (IAO)
A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la licitación |
1.1 El Contratante, según la definición2 que consta en las “Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar Ofertas para la construcción de las Obras que se describen en los DDL y en la Sección VI, “Condiciones Especiales del Contrato” (CEC). El nombre y el número de identificación del Contrato están especificados en los DDL y en las CEC. 1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha Prevista de Terminación especificada en los DDL y en la subcláusula 1.1 (r) de las CEC. 1.3 En estos Documentos de Licitación:
|
|||
2. Fuente de fondos |
2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinar una parte de los fondos xxx xxxxxxxx del Banco Interamericano de Desarrollo (BID)(en lo adelante denominado el “Banco”) identificado en los DDL, para sufragar parcialmente el costo del Proyecto identificado en los DDL, a fin de cubrir los gastos elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco efectuará pagos solamente a solicitud del Prestatario y una vez que el Banco los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones del Contrato xx Xxxxxxxx. Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato. Salvo que el Banco acuerde expresamente con otra cosa, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx ni tendrá derecho alguno sobre los fondos xxx xxxxxxxx. 2.2 El Banco Interamericano de Desarrollo efectuará pagos solamente a pedido del Prestatario y una vez que el Banco Interamericano de Desarrollo los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato xx Xxxxxxxx”). Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato xx Xxxxxxxx. Salvo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde expresamente lo contrario, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx ni tendrá ningún derecho a los fondos del financiamiento. |
|||
|
3. Prácticas prohibidas |
3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco3 todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores. (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las acciones de una parte; (iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra parte; y (v) Una práctica obstructiva consiste en: a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los derechos de auditoría previstos en el párrafo 3.1 (f) de abajo. (b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá: (i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría; (ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una Práctica Prohibida; (iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable; (iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de censura por su conducta; (v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar actividades financiadas por el Banco; (vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o; (vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas. (c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 3.1 (b) se aplicará también en casos en los que las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra resolución. (d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas anteriormente será de carácter público. (e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una contravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas. (f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período de siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario. (g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones contempladas en el párrafo 3 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un contrato o una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere convenientes. 3.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan: (a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a observar las normas pertinentes sobre las mismas; (b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato; (d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la Cláusula 3.1 (b). |
||
4. Oferentes elegibles |
4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no dependen de ninguna agencia del Prestatario. 4.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia satisfactoria de su continua elegibilidad, cuando el Contratante razonablemente la solicite. |
|||
5. Calificaciones del Oferente |
5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV, “Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo planos y gráficas, según sea necesario. 5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes, sólo se considerarán las Ofertas de los Oferentes precalificados para la adjudicación del Contrato. Estos Oferentes precalificados deberán confirmar en sus Ofertas que la información presentada originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de presentación de las Ofertas o, de no ser así, incluir con su Oferta cualquier información que actualice su información original de precalificación. La confirmación o actualización de la información deberá presentarse en los formularios pertinentes incluidos en la Sección IV. 5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de los posibles Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir con sus Ofertas la siguiente información y documentos en la Sección IV, a menos que se establezca otra cosa en los DDL: (a) copias de los documentos originales que establezcan la constitución o incorporación y sede del Oferente, así como el poder otorgado a quien suscriba la Oferta autorizándole a comprometer al Oferente; (b) Monto total anual facturado por la construcción de las obras civiles realizadas en cada uno de los últimos cinco (5) años; (c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en cada uno de los últimos cinco (5) años, y detalles de los trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así como de los clientes que puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos contratos; (d) principales equipos de construcción que el Oferente propone para cumplir con el contrato; (e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto técnico como administrativo propuesto para desempeñarse en el Sitio de las Obras; (f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales como informes de pérdidas y ganancias e informes de auditoría de los últimos cinco (5) años; (g) evidencia que certifique la existencia de suficiente capital de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y disponibilidad de otros recursos financieros); (h) autorización para solicitar referencias a las instituciones bancarias del Oferente; (i) información relativa a litigios presentes o habidos durante los últimos cinco (5) años, en los cuales el Oferente estuvo o está involucrado, las partes afectadas, los montos en controversia, y los resultados; y (j) propuestas para subcontratar componentes de las Obras. El límite máximo del porcentaje de participación de subcontratistas está establecido en los DDL. 5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más firmas deberán cumplir con los siguientes requisitos, a menos que se indique otra cosa en los DDL: (a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada en la antes mencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para cada miembro de la APCA; (b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una obligación legal para todos los socios; (c) todos los socios serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo; (d) uno de los socios deberá ser designado como representante y autorizado para contraer responsabilidades y para recibir instrucciones por y en nombre de cualquier o todos los miembros de la APCA; (e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se harán exclusivamente con el socio designado; (f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio de la APCA firmado por todos lo socios o una Carta de Intención para formalizar el convenio de constitución de una APCA en caso de resultar seleccionados, la cual deberá ser firmada por todos los socios y estar acompañada de una copia del Convenio propuesto. 5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán cumplir con los siguientes criterios mínimos de calificación: (a) tener una facturación promedio anual por construcción de obras por el período indicado en los DDL de al menos el múltiplo indicado en los DDL. (b) demostrar experiencia como Contratista principal en la construcción de por lo menos el número de obras indicado en los DDL, cuya naturaleza y complejidad sean equivalentes a las de las Obras licitadas, adquirida durante el período indicado en los DDL (para cumplir con este requisito, las obras citadas deberán estar terminadas en al menos un setenta (70) por ciento);
(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años de experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean equivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales al menos tres años han de ser como Administrador de Obras; y (e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito libres de otros compromisos contractuales y excluyendo cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato, por un monto superior a la suma indicada en los DDL. 4 Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en contra del Oferente o cualquiera de los integrantes de una APCA podría ser causal para su descalificación. 5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad con las Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sin embargo, para que pueda adjudicarse el Contrato a una APCA, cada uno de sus integrantes debe cumplir al menos con el veinte y cinco por ciento (25%) de los requisitos mínimos para Oferentes individuales que se establecen en las Subcláusulas 5.5 (a), (b) y (e); y el socio designado como representante debe cumplir al menos con el cuarenta porciento (40%) de ellos. De no satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la APCA será rechazada. Para determinar la conformidad del Oferente con los criterios de calificación no se tomarán en cuenta la experiencia ni los recursos de los subcontratistas, salvo que se indique otra cosa en los DDL. |
|||
6. Una Oferta por Oferente |
6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea individualmente o como miembro de una APCA. El Oferente que presente o participe en más de una Oferta (a menos que lo haga como subcontratista o en los casos cuando se permite presentar o se solicitan propuestas alternativas) ocasionará que todas las propuestas en las cuales participa sean rechazadas. |
|||
7. Costo de las propuestas |
7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos asociados con la preparación y presentación de sus Ofertas y el Contratante en ningún momento será responsable por dichos gastos. |
|||
8. Visita al Sitio de las obras |
8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obras y sus alrededores y obtenga por sí mismo toda la información que pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente. |
|||
B. Documentos de Licitación |
||||
9. Contenido de los Documentos de Licitación |
9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas las enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la cláusula 11 de las IAO: Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO) Sección II Datos de la Licitación (DDL) Sección III Países Elegibles Sección IV Formularios de la Oferta Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC) Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC) Sección VII Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento Sección VIII Planos Sección IX Lista de Cantidades/ Calendario de Actividades Sección X Formularios de Garantías…… |
|||
10. Aclaración de los Documentos de Licitación |
10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones sobre los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL. El Contratante deberá responder a cualquier solicitud de aclaración recibida por lo menos 21 días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas.5 Se enviarán copias de la respuesta del Contratante a todos los que compraron los Documentos de Licitación, la cual incluirá una descripción de la consulta, pero sin identificar su origen. |
|||
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación |
11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el Contratante podrá modificar los Documentos de Licitación mediante una enmienda. 11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de los Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a todos los que compraron los Documentos de Licitación.6 Los posibles Oferentes deberán acusar recibo de cada enmienda por escrito al Contratante. 11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo suficiente para tener en cuenta una enmienda en la preparación de sus Ofertas, el Contratante deberá extender, si fuera necesario, el plazo para la presentación de las Ofertas, de conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO. |
|||
C. Preparación de las Ofertas |
||||
12. Idioma de las Ofertas |
12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas deberán estar redactados en el idioma que se especifica en los DDL. |
|||
13. Documentos que conforman la Oferta |
13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar conformada por los siguientes documentos:
(f) cualquier otro material que se solicite a los Oferentes completar y presentar, según se especifique en los DDL. |
|||
14. Precios de la Oferta |
14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base de la Lista de Cantidades valoradas 8 presentada por el Oferente. 14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales para todos los rubros de las Obras descritos en la Lista de Cantidades.9 El Contratante no efectuará pagos por los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado precios, por cuanto los mismos se considerarán incluidos en los demás precios unitarios y totales que figuren en la Lista de Cantidades. Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y rescribiéndolos correctamente. 14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo para la presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos en los precios unitarios y en el precio total de la Oferta presentada por el Oferente.10 14.4 Los precios unitarios11 que cotice el Oferente estarán sujetos a ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47 de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta toda la información requerida en las Condiciones Especiales del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC. |
|||
15. Monedas de la Oferta y pago |
15.1 Los precios unitarios12 deberán ser cotizadas por el Oferente enteramente en la moneda del país del Contratante según se especifica en los DDL. Los requisitos de pagos en moneda extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de la Oferta (excluyendo las sumas provisionales13) y serán pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a elección del Oferente. 15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar los montos equivalentes en la moneda nacional y establecer los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior, será el tipo de cambio vendedor para transacciones similares establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la fecha correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para todos los pagos con el fin que el Oferente no corra ningún riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio, las disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y en todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos de cambio cotizadas en la Oferta. 15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las necesidades previstas en monedas extranjeras. 15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes aclaren sus necesidades en monedas extranjeras y que sustenten que las cantidades incluidas en los precios14, si así se requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO. |
|||
16. Validez de las Ofertas |
16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período15 estipulado en los DDL. 16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar a los Oferentes que extiendan el período de validez por un plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas de los Oferentes deberán ser por escrito. Si se ha solicitado una Garantía de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberá extenderse también por 28 días después de la fecha límite prorrogada para la presentación de las Ofertas. Los Oferentes podrán rechazar tal solicitud sin que se les haga efectiva la garantía o se ejecute la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Al Oferente que esté de acuerdo con la solicitud no se le requerirá ni se le permitirá que modifique su Oferta, excepto como se dispone en la Cláusula 17 de las IAO. 16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de precio), si el período de validez de las Ofertas se prorroga por más de 56 días, los montos pagaderos al Oferente seleccionado en moneda nacional y extranjera se ajustarán según lo que se estipule en la solicitud de extensión. La evaluación de las Ofertas se basará en el Precio de la Oferta sin tener en cuenta los ajustes antes señalados. |
|||
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta |
17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar como parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, en el formulario original especificado en los DDL. 17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la suma estipulada en los DDL y denominada en la moneda del país del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o en cualquier otra moneda de libre convertibilidad, y deberá: (a) a elección del Oferente, consistir en una carta de crédito o en una garantía bancaria emitida por una institución bancaria, o una fianza o póliza de caución emitida por una aseguradora o afianzadora;
(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias); (f) permanecer válida por un período que expire 28 días después de la fecha límite de la validez de las Ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula 16.2 de las IAO; 17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén acompañadas por una Garantía de Mantenimiento de la oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta que sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula mencionada, serán rechazadas por el Contratante por incumplimiento. 17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas Ofertas no fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente después de que el Oferente seleccionado suministre su Garantía de Cumplimiento. 17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se podrá ejecutar si: (a) el Oferente retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta especificado por el Oferente en la Oferta, salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las IAO; o (b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al Precio de su Oferta, de conformidad con la Subcláusula 28 de las IAO; (c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo estipulado con: (i) firmar el Contrato; o (ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento solicitada. 17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de una APCA deberá ser emitida en nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si dicha APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la Oferta, la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá ser emitida en nombre de todos y cada uno de los futuros socios de la APCA tal como se denominan en la carta de intención. |
|||
18. Ofertas alternativas de los Oferentes |
18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten, las Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en los DDL se especificará cuál de las siguientes opciones se permitirá: (a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertas alternativas conjuntamente con su Oferta básica. El Contratante considerará solamente las Ofertas alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta básica haya sido determinada como la Oferta evaluada de menor precio. (b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Oferta alternativa con o sin una Oferta para el caso básico. Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, así como las Ofertas alternativas que cumplan con las Especificaciones y los requisitos de funcionamiento de la Sección VII, serán evaluadas sobre la base de sus propios méritos. 18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda la información necesaria para su completa evaluación por parte del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño, las especificaciones técnicas, el desglose de los precios, los métodos de construcción propuestos y otros detalles pertinentes. |
|||
19. Formato y firma de la Oferta |
19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que contenga la Oferta, y lo marcará claramente como “ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el número de copias de la Oferta que se indica en los DDL y marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de discrepancia entre el original y las copias, el texto del original prevalecerá sobre el de las copias.
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta, si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta seleccionado. |
|||
D. Presentación de las Ofertas |
||||
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas |
20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o entregarlas personalmente. Los Oferentes podrán presentar sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL. Los Oferentes que presenten sus Ofertas electrónicamente seguirán los procedimientos indicados en los DDL para la presentación de dichas Ofertas. En el caso de Ofertas enviadas por correo o entregadas personalmente, el Oferente pondrá el original y todas las copias de la Oferta en dos sobres interiores, que sellará e identificará claramente como “ORIGINAL” y “COPIAS”, según corresponda, y que colocará dentro de un sobre exterior que también deberá sellar. 20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán: (a) estar dirigidos al Contratante a la dirección16 proporcionada en los DDL; (b) llevar el nombre y número de identificación del Contrato indicados en los DDL y CEC; y (c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL para evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora y fecha de apertura de Ofertas indicadas en los DDL. 20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2 de las IAO, los sobres interiores deberán llevar el nombre y la dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta sin abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta tardía, de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. 20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como se ha indicado anteriormente, el Contratante no se responsabilizará en caso de que la Oferta se extravíe o sea abierta prematuramente. |
|||
21. Plazo para la presentación de las Ofertas |
21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los DDL. 21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación de Ofertas mediante una enmienda a los Documentos de Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En este caso todos los derechos y obligaciones del Contratante y de los Oferentes previamente sujetos a la fecha límite original para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha límite. |
|||
22. Ofertas tardías |
22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y hora límite para la presentación de las Ofertas especificada de conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al Oferente remitente sin abrir. |
|||
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas |
23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas mediante una notificación por escrito antes de la fecha límite indicada en la Cláusula 21 de las IAO. 23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada y entregada de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de las IAO, y los sobres exteriores y los interiores debidamente marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o “MODIFICACIÓN”, según corresponda. 23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en la Cláusula 21.1 de los DDL. 23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y la expiración del período de validez de las Ofertas indicado en los DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1 o del período prorrogado de conformidad con la Subcláusula 16.2 de las IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17 de las IAO. 23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o modificar los precios de sus Ofertas sometiendo modificaciones a la Oferta de conformidad con esta cláusula, o incluyéndolas en la Oferta original. |
|||
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas |
||||
24. Apertura de las Ofertas |
24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de retiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadas de conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la presencia de los representantes de los Oferentes que decidan concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en los DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas presentadas electrónicamente si las mismas son permitidas de conformidad con la Subcláusula 20.1 de las IAO, estarán indicados en los DDL. 24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “RETIRO”. No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado una notificación aceptable de retiro, de conformidad con las disposiciones de la cláusula 23 de las IAO. 24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y notificará por línea electrónica cuando corresponda, y registrará en un Acta los nombres de los Oferentes, los precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta alternativa (si se solicitaron o permitieron Ofertas alternativas), descuentos, notificaciones de retiro, sustitución o modificación de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna Oferta o notificación será rechazada en el acto de apertura, excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. Las sustituciones y modificaciones a las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz alta durante el acto de apertura no podrán ser consideradas para evaluación sin importar las circunstancias y serán devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes. 24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las Ofertas que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda la información dada a conocer a los asistentes de conformidad con la Subcláusula 24.317 de las IAO y enviará prontamente copia de dicha acta a todos los oferentes que presentaron ofertas puntualmente. |
|||
25. Confidencialidad |
25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación, información relacionada con el examen, aclaración, evaluación, comparación de las Ofertas, ni la recomendación de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de conformidad con la Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier intento por parte de un Oferente para influenciar al Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su Oferta. No obstante lo anterior, si durante el plazo transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse con el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito. |
|||
26. Aclaración de las Ofertas |
26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a cualquier Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el desglose de los precios unitarios18. La solicitud de aclaración y la respuesta correspondiente deberán efectuarse por escrito pero no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de los precios o a la sustancia de la Oferta, salvo las que sean necesarias para confirmar la corrección de errores aritméticos que el Contratante haya descubierto durante la evaluación de las Ofertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 28 de las IAO. |
|||
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento |
27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el Contratante determinará si cada una de ellas: (a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos en la cláusula 4 de las IAO; (b) ha sido debidamente firmada; (c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta si se solicitaron; y (d) cumple sustancialmente con los requisitos de los documentos de licitación. 27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisface todos los términos, condiciones y especificaciones de los Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es aquella que: (a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el funcionamiento de las Obras; (b) limita de una manera considerable, inconsistente con los Documentos de Licitación, los derechos del Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o (c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición competitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertas cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación. 27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación, será rechazada por el Contratante y el Oferente no podrá posteriormente transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con los requisitos de los documentos de licitación mediante la corrección o el retiro de las desviaciones o reservas. |
|||
28. Corrección de errores |
28.1 El
Contratante verificará si las Ofertas que cumplen sustancialmente
con los requisitos de los (a) cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en cifras y en palabras, prevalecerán los indicados en palabras y (b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el total de un rubro que se haya obtenido multiplicando el precio unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá el precio unitario cotizado, a menos que a juicio del Contratante hubiera un error evidente en la expresión del decimal en el precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el precio total cotizado para ese rubro y se corregirá el precio unitario. 28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de acuerdo con el procedimiento antes señalado para la corrección de errores y, con la anuencia del Oferente, el nuevo monto se considerará de obligatorio cumplimiento para el Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la Oferta será rechazada y podrá hacerse efectiva la Garantía de Mantenimiento de su Oferta o ejecutarse la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 17.5 (b) de las IAO. |
|||
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas |
29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en la moneda del país del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 15.1 de las IAO, a menos que el Oferente haya usado tipos de cambio diferentes de las establecidas de conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyo caso, primero la Oferta se convertirá a los montos pagaderos en diversas monedas aplicando los tipos de cambio cotizados en la Oferta, y después se reconvertirá a la moneda del país del Contratante, aplicando los tipos de cambio estipulados de conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO. |
|||
30. Evaluación y comparación de las Ofertas |
30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine que cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO. 30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera: (a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipulado en la Cláusula 28 de las IAO; (b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para imprevistos, si existieran, en la Lista de Cantidades20, pero incluyendo los trabajos por día21, siempre que sus precios sean cotizados de manera competitiva; (c) haciendo los ajustes correspondientes por otras variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas aceptables presentadas de conformidad con la cláusula 18 de las IAO; y (d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar los descuentos u otras modificaciones de precios ofrecidas de conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO. 30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros factores que excedan los requisitos de los documentos de licitación o que resulten en beneficios no solicitados para el Contratante. 30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el efecto estimado de ninguna de las condiciones para ajuste de precio estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC, durante el período de ejecución del Contrato. 30.522 |
|||
31. Preferencia Nacional |
31.1 No se aplicará un margen de preferencia para comparar las ofertas de los contratistas nacionales con las de los contratistas extranjeros IAO |
|||
F. Adjudicación del Contrato |
||||
32. Criterios de Adjudicación |
32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante adjudicará el contrato al Oferente cuya Oferta el Contratante haya determinado que cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación y que representa el costo evaluado como más bajo, siempre y cuando el Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b) está calificado de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 5 de las IAO. |
|||
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas |
33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, y a cancelar el proceso de licitación y rechazar todas las Ofertas, en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con el (los) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al (los) Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del Contratante.23 |
|||
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio |
34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el Contratante le notificará por escrito la decisión de adjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sido aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que el Contratante pagará al Contratista por la ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las Obras por parte del Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”). 34.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato, supeditado a la presentación de la Garantía de Cumplimiento por el Oferente, de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 35 de las IAO, y a la firma del Convenio, de conformidad con la Subcláusula 34.3 de las IAO. 34.3 El Convenio incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el Oferente seleccionado. Dentro de los 28 días siguientes a la fecha de la Carta de Aceptación, el Contratante firmará y enviará el Convenio al Oferente seleccionado. Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido el Convenio, el Oferente seleccionado deberá firmarlo y enviarlo al Contratante. 34.4 El Contratante publicará en el portal en línea del “UNDB” (United Nations Development Business) y en el sitio de Internet del Banco los resultados de la licitación, identificando la Oferta y los números de los lotes y la siguiente información: (i) el nombre de cada Oferente que presentó una Oferta; (ii) los precios que se leyeron en voz alta en el acto de apertura de las Ofertas; (iii) el nombre y los precios evaluados de cada Oferta evaluada; (iv) los nombres de los Oferentes cuyas Ofertas fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) el nombre del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así como la duración y un resumen del alcance del contrato adjudicado. Después de la publicación de la información relativa a la adjudicación del contrato, los Oferentes no seleccionados podrán solicitar por escrito al Contratante una reunión informativa a fin de obtener explicaciones de las razones por las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas. El Contratante responderá prontamente por escrito a cada Oferente no seleccionado que tras la publicación de los detalles de la adjudicación del contrato, solicite por escrito explicaciones de las razones por las cuales su Oferta no fue seleccionada. |
|||
35. Garantía de Cumplimiento |
35.1 Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido la Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberá firmar el contrato y entregar al Contratante una Garantía de Cumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en la forma (garantía bancaria o fianza) estipulada en los DDL, denominada en los tipos y proporciones de monedas indicados en la Carta de Aceptación y de conformidad con las CGC. 35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá ser emitida, a elección del Oferente, por un banco en el país del Contratante, o por un banco extranjero aceptable al Contratante a través de un banco corresponsal con domicilio en el país del Contratante. 35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por una compañía afianzadora que el Oferente seleccionado haya verificado que es aceptable para el Contratante. 35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAO constituirá base suficiente para anular la adjudicación del contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el Convenio y presente la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante comunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos los Oferentes no seleccionados y les devolverá las Garantías de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17.4 de las IAO. |
|||
36. Pago de anticipo y Garantía |
36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditado al monto máximo establecido en los DDL. El pago del anticipo deberá ejecutarse contra la recepción de una garantía. En la Sección X “Formularios de Garantía” se proporciona un formulario de Garantía Bancaria para Pago de Anticipo. |
|||
37. Conciliador |
37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo el Contrato a la persona nombrada en los DDL, a quien se le pagarán los honorarios por hora estipulados en los DDL, más gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con esta propuesta, deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de acuerdo con la designación del Conciliador, el Conciliador deberá ser nombrado por la autoridad designada en los DDL y las CEC, a solicitud de cualquiera de las partes. |
Sección II. Datos de la Licitación24
|
|||||||||||||||||||||||||
IAO 1.1 |
El Contratante es: EMPRESA ELECTRICA PROVINCIAL COTOPAXI S.A. Las Obras son: SUMINISTRO DE EQUIPOS, MATERIALES Y MANO DE OBRA PARA LA CONSTRUCCION DE LAS OBRAS ELECTROMECANICAS Y CIVILES PARA LA AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACION PUJILI. El nombre e identificación del contrato son BID2-RSND-ELEPCO-ST-OB-001 REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA El presupuesto referencial o referencial es excluido el IVA es 919.805,91 (NOVECIENTOS DIECINUEVE MIL OCHOCIENTOS CINCO CON 91/100 DOLARES DE LOS ESTADOS UNIDOS DE NORTE AMERICA)
El número, identificación y nombre de los Lotes que comprenden esta LPN son: NO APLICA Los lotes (de corresponder) que comprenden esta LPN se detallan a continuación NO APLICA:
El contenido y alcance específico de cada lote se detalla en las especificaciones técnicas NO APLICA |
||||||||||||||||||||||||
IAO 1.2 |
La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es el 14 de septiembre de 2016. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 2.1 |
El Prestatario es BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID)
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 2.1 |
La expresión “Banco” utilizada comprende al Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Los requerimientos del Banco y de los fondos administrados son idénticos con excepción de los países elegibles en donde la membresía es diferente (Ver Sección Países Elegibles). Las referencias en este documento a “préstamos” abarca los instrumentos y metodos de financiamiento, las cooperaciones técnicas (CT), y los financiamientos de operaciones. Las referencias a los “Contratos xx Xxxxxxxx” comprenden todos los instrumentos legales por medio de los cuales se formalizar las operaciones del Banco. El préstamo del Banco es: PROGRAMA DE REFORZAMIENTO DEL SISTEMA NACIONAL DE DISTRIBUCIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR II Número: Ec-L1147 Fecha: [indique fecha de aprobación xxx xxxxxxxx] |
||||||||||||||||||||||||
IAO 2.1 |
El nombre del Proyecto es BID2-RSND-ELEPCO-ST-OB-001 REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA |
||||||||||||||||||||||||
4.2 |
Tampoco serán elegibles:
Las inhabilidades también se aplicarán a aquellas empresas cuyos directores, síndicos o representantes legales, se encuentren comprendidos en dichas causales o se hubieran desempeñado como directores, síndicos, socios mayoritarios o representantes legales en sociedades que se encuentren comprendidas en dichos supuestos; este extremo se aplica a todos y cada uno de los integrantes de una APCA. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.3 |
Toda la información solicitada en la cláusula 5.3 de las IAO deberá ser presentada por los oferentes con las modificaciones que a continuación se detallan: Toda oferta deberá ir presidida de un Índice del contenido de la Oferta y una hoja en la que se identificará al oferente y en caso de APCA a todos sus integrantes. a) Documentación sobre capacidad institucional del oferente: Copia del instrumento constitutivo de la firma y de corresponder su modificación, del cual surja claramente que su objeto social es afín al objeto de la contratación que se requiere emitido por el organismo correspondiente y copia del estatuto constitutivo o documentación equivalente y copia de la designación de representante legal y/o apoderado con facultades suficientes para obligar a la firma (esta capacidad de representación o Poder deberá resultar de los contratos sociales y/o estatutos y/o poderes y/o instrumentos adjuntos, debidamente certificados por escribano público o autoridad competente, en su caso. En los casos de persona natural se deberá presentar la copia de la cedula de ciudadanía o identidad. b) No aplica; (c) Experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en los últimos (cinco (5) años), y detalles de los trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así como de los clientes que puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos contratos; Las obras que se requieren como experiencia podrán haberse realizado en forma individual o bien por una APCA o Consorcio o como Subcontratista. En el supuesto de presentar el Oferente experiencia en los cuales haya participado asociado con otras empresas en una APCA o Consorcio, la experiencia de cada integrante de la APCA será tomada sobre la efectiva participación porcentual, para lo cual deberá adjuntar el Compromiso de APCA o Consorcio en el que se evidencie su porcentaje de participación.) (d) Aplica sin modificación. (e) Aplica sin modificación (f) Se reemplaza por el siguiente: Declaración del impuesto a la renta correspondiente al ejercicio fiscal inmediato anterior; (g) No aplica (h) Aplica sin modificación (i) Constancia impresa del comprobante del SERCOP en la cual se indique que no ha sido declarado contratista incumplido, actualizado a la fecha de presentación de la oferta. (j) El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es: máximo 30% l) Domicilio constituido a los efectos de esta presentación (unificado en caso de Consorcio o APCA). Además de dicho domicilio, los oferentes deberán informar su número de teléfono, y un e-mail donde poder cursarles comunicaciones vinculadas con la presente licitación. k) Las firmas que se presenten como APCA, acompañaran el contrato de constitución de APCA o el compromiso de constitución en las condiciones establecidas en este Pliego y de conformidad con lo consignado en los párrafos siguientes. Carácter de toda la Información y documentación presentada: Toda la información y documentación presentada en la oferta revestirá el carácter de declaración juramentada, y el proponente deberá permitir al Contratista su verificación en cualquier momento, de detectarse falsedad o adulteración en la información presentada o declaración de incumplido con fecha posterior a la presentación de la oferta se podrá desestimar la oferta, sin perjuicio de las otras sanciones que pudieran corresponder. Presentación en Copia Simple: La documentación institucional puede ser presentada en copia simple, en tal caso la copia deberá ser legible. En caso de resultar adjudicatarios, en el plazo que se consigne a tal efecto, se deberá presentar debidamente certificada por notario público y legalizada si correspondiere. Los documentos emitidos por autoridades extranjeras deberán presentarse legalizados por autoridad consular o, con su respectiva apostilla o el trámite de autenticación pertinente de acuerdo a la legislación ecuatoriana y convenios internacionales vigentes con el país de procedencia. La no presentación de la documentación requerida en el plazo y forma solicitados podrá determinar el rechazo de la oferta. Nota: Con la presentación de su propuesta el oferente confirma haber examinado exhaustivamente los documentos proporcionados por el contratante para la construcción de la obra y por la sola circunstancia de formular la oferta, se tendrá al oferente por conocedor de las bases y condiciones del llamado y de las características de la obra licitada y del sitio en el cual se emplazará, por lo que no podrá con posterioridad invocar en su favor los errores en que pudiere haber incurrido al formular la oferta, o duda o desconocimiento de las cláusulas y disposiciones legales aplicables. La sola presentación de la oferta implicará la aceptación de las condiciones establecidas en el Pliego.
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.4 |
g) deberá unificarse la personería por los medios legales pertinentes a los fines de su responsabilidad frente al Contratante, otorgando poder especial al representante común con facultades suficientes para actuar, obligar y responsabilizar a todos y cada uno de los integrantes en el trámite licitatorio, y con validez a los efectos de la adjudicación y suscripción del Contrato. h) Junto con el contrato o compromiso de constitución de la APCA, en caso de personas jurídicas, deberá acompañarse copia de las actas de los órganos de administración o de gobierno, según corresponda, por las cuales cada una de las sociedades integrantes de la APCA haya aprobado la constitución de la misma. Cada una de las integrantes de la APCA, en caso de personas jurídicas, deberá, además, presentar la documentación institucional que acredite su personería y de la cual surja la capacidad para integrar las APCA y demás documentación que le sea requerida en este Pliego.
El Convenio de conformación de APCA, además de los requisitos arriba indicados, deberá expresar su plazo de duración el que deberá ser hasta la finalización de las obras (recepción definitiva) más un periodo de seis meses adicionales o hasta que expire la última garantía otorgada y se extingan todas las obligaciones emergentes de esta licitación, lo que ocurra en última instancia. En caso que la adjudicación recaiga sobre una APCA que haya presentado un compromiso de asociación deberá acompañarse el Contrato Constitutivo definitivo notariado, autenticado y legalizado según corresponda y la Inscripción en el registro correspondiente como requisito para la firma del contrato. De no cumplirse con los recaudos mencionados, se tendrá por retirada la oferta y se dejará sin efecto la adjudicación, sin perjuicio de las sanciones que pudieran corresponderle. Una vez presentadas a la licitación, las APCA o Consorcios no podrán modificar su integración (es decir cambiar las empresas que la componen ni aumentar o disminuir su número) en toda situación relacionada con la misma y si fueran contratadas, tampoco podrán hacerlo hasta el cumplimiento total de las obligaciones emergentes del contrato, salvo expresa autorización del Contratante. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.5 |
Se modifica de la siguiente como sigue: |
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.5(a) |
Se deberá demostrar que se cumple con los siguientes índices:
Las fórmulas para el cálculo de índices son las siguientes:
a. Índice de Solvencia: Activo Corriente / Pasivo Corriente = ó > 1,00 b. Índice de Endeudamiento: Pasivo Total / Patrimonio < 1,5 Esta información es meramente referencial. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.5 (b) |
EXPERIENCIA COMO CONTRATISTA PRINCIPAL EN OBRAS SIMILARES: El número de obras es: dos (2). El período es: cinco (5) años. Por obra similar se entiende:
Se entenderá por obras electromecánicas similares aquellos proyectos relacionados a cualquiera de las siguientes actividades:
Se entenderá por obras civiles similares aquellos proyectos relacionados a la construcción de fundaciones de hormigón armado para equipos de subestación, casas de control de subestaciones.
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.5 (c) |
El/La Contratista deberá contar con el siguiente equipo mínimo para ejecutar la obra y realizar el servicio:
Del equipo descrito el oferente deberá demostrar la disponibilidad mediante certificados para el plazo establecido para la obra o demostrar la propiedad de los mismos, tales como: copias de matrícula actualizada de los vehículos, cartas de compromiso de alquiler de los equipos en caso de que no sean de propiedad del oferente, certificado de disponibilidad de los equipos en caso de ser de propiedad del oferente.
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.5 (d) |
ADMINISTRADOR DE OBRA: contar con un Administrador de Obras con tres (3) años, de experiencia en obras cuya naturaleza sean similares a las de las Obras licitadas. Se considerará que se cumple con la experiencia requerida si se acredita el desempeño durante los años exigidos en puestos tales como el de Administrador de contrato o fiscalizador, residente de obra o jefe de proyecto, en la actividad pública o privada. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.5 (e) |
NO APLICA |
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.5 (f) |
Se agrega como numeral f): El oferente deberá demostrar que su patrimonio es igual o superior al porcentaje determinado en la siguiente tabla con relación al presupuesto referencial.
A tal efecto se deberá acompañar documentación (copia del impuesto a la renta del ejercicio fiscal inmediato anterior o equivalente) mediante la cual se acredite que el patrimonio del oferente sea igual o superior al porcentaje determinado en la tabla consignada precedentemente con relación al presupuesto referencial. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.5 (g) |
El no cumplimiento sustancial de los criterios y parámetros establecidos será causal de desestimación de la oferta. No obstante lo cual, cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, la Comisión Evaluadora podrá solicitar al Oferente que presente, dentro de un plazo razonable, la información o documentación necesaria para acreditar el cumplimiento del requisito de que se trate o rectificar inconformidades no significativas en la Oferta y podrá solicitar las aclaraciones que estime necesarias para una mejor evaluación, en tanto éstas no modifiquen ni desnaturalicen la oferta. El no acompañamiento de documentación histórica o de respaldo que se requiere para acreditar el cumplimiento de los requisitos de calificación no es causal automática de rechazo de la oferta. La Comisión Evaluadora podrá solicitar que se adjunte la documentación pertinente y otorgar un plazo a tal efecto; si vencido éste, la documentación no se acompaña o la que se acompañe no es idónea para acreditar el cumplimiento del requisito de admisibilidad de que se trate, la oferta podrá ser rechazada. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 5.6 |
Los requisitos para la calificación de las APCAs en la Subcláusula 5.6 de las IAO se modifican de la siguiente manera: A los efectos de la evaluación, las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple con los requisitos mínimos de calificación. De no satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la APCA será rechazada “No se tendrán” en cuenta la experiencia y los recursos de los Subcontratistas. |
||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
IAO 10.1 |
La dirección del Contratista para solicitar aclaraciones es: [indique la dirección] Los interesados deberán hacer sus preguntas por escrito a través de las direcciones electrónicas: xxxxxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx, con copia a xxxxxxxx@xxxxxxx.xxx, como máximo hasta veinticinco (25) días antes de la presentación de ofertas. El contratante hará llegar por escrito las respuestas a las preguntas planteadas por los interesados como máximo hasta veintiún (21) días antes de la presentación de ofertas. Asimismo las respuestas a las consultas que se realicen serán puestas a disposición de todos los oferentes en la Página Web y en las oficinas del contratante, siendo éstos los responsables de revisar dicha página o concurrir a dicha sede a efectos de solicitar copia.En idéntico plazo al indicado en el párrafo anterior, el Contratante podrá emitir circulares aclaratorias de oficio, las que serán notificadas en idéntica forma.Las consultas y sus respuestas no producirán efecto suspensivo sobre el plazo de presentación de las ofertas. Cinco (5) días calendarios antes del cierre de la presentación de ofertas se considerará que todos los interesados están notificados de todas las modificaciones, disposiciones, circulares, boletines y respuestas dictadas hasta ese momento, siendo responsabilidad del interesado la carga de notificarse en sede o la página web de la empresa. El Contratante publicará y mantendrá actualizada en su página de Internet la lista de las aclaraciones y enmiendas emitidas y su texto. La presentación de la oferta implica, sin admitirse prueba en contrario, que el Oferente conoce y acepta el Documento de Licitación original y sus modificaciones. Nota: Quedará a criterio de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL COTOPAXI S.A. ELEPCO S.A. responder a las solicitudes de aclaración y/o consulta recibidas con posterioridad al plazo indicado en el párrafo anterior, lo que dependerá de la pertinencia y utilidad de lo solicitado para el conjunto de los oferentes |
||||||||||||||||||||||||
C. Preparación de las Ofertas |
|||||||||||||||||||||||||
IAO 12.1 |
El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: Español Nota: La oferta y los documentos relativos a ella deberán redactarse en idioma español. La documentación presentada en idioma extranjero deberá contar con su correspondiente traducción al idioma español, realizada por traductor certificado o matriculado. En caso de discrepancias entre la versión en idioma extranjero y su traducción al idioma español, prevalecerá esta última. No obstante, la documentación de carácter puramente técnico y folletos, manuales y catálogos podrán ser presentadas en idioma inglés, dado su carácter de lenguaje universal. Sin embargo, el Contratante podrá exigir al oferente que traduzca las piezas que le requiera, dentro del plazo razonable que le fije al efecto. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 13.1 |
Los Oferentes deberán presentar los siguientes materiales adicionales con su Oferta:
Nota: El Oferente para la preparación de su propuesta debe investigar y analizar toda la documentación, entregada por el Contratante, concerniente a la naturaleza de los trabajos u obras y a los sitios donde ellos se realizarán; los diseños de ingeniería que le son proporcionados; las condiciones y limitaciones del transporte; el manejo y almacenamiento de los materiales; la disponibilidad de mano de obra, energía eléctrica, comunicaciones, combustible, vías de acceso, sitios para trabajadores, las condiciones meteorológicas, ambientales, seguridad del trabajo y de salubridad; las capacidades xxx xxxxxxx para proveer equipos, materiales y servicios; los estudios de condiciones y características del terreno y condiciones geológicas generales; la localización, calidad y cantidad de los materiales necesarios para el cumplimiento del objeto del contrato; las características de las máquinas y equipos requeridos para la ejecución del trabajo; las reglamentaciones gubernamentales y las normativas ambientales y de seguridad y salud ocupacional en el trabajo; las leyes laborales y de seguridad social; las restricciones, depósitos y derechos de aduana para la importación temporal o permanente de los equipos y reexportación, maquinarias, herramientas y repuestos; las exenciones a las mismas y las demoras normales que puedan ocurrir en dichas importaciones; las reglamentaciones referentes al transporte de carga; las leyes y reglamentaciones de entrada en el país, trabajo en el país, salida de él y, en general, todos los demás factores sobre los cuales se pueda razonablemente obtener información y que en alguna forma puedan afectar el trabajo, los plazos para la ejecución y su costo, los cuales deberán ser tomados en consideración por el Oferente al preparar su oferta. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 14.2 |
Se agrega como último párrafo de este numeral: a) El análisis de precios unitarios presentados por el oferente es de su exclusiva responsabilidad. No hay opción ni lugar a reclamo alguno por los precios unitarios ofertados. Cualquier omisión se interpretará como voluntaria y tendiente a conseguir precios o condiciones que le permitan presentar una oferta más ventajosa. b) Se agrega como parte integrante de estas IAO el siguiente texto: Los oferentes deben cotizar sus precios unitarios por lotes. En cada lote, el Oferente debe indicar las tarifas y los precios unitarios correspondientes a todos los rubros de las Obras que se especifican en la Lista de Cantidades (costos directos e indirectos). Los rubros para los cuales el Oferente no haya indicado tarifas ni precios unitarios se considerarán incluidos en los precios de los otros rubros de la Lista de Cantidades, del lote de que se trate. Los oferentes deberán cotizar por lote completo Los oferentes podrán cotizar por uno, varios o la totalidad de los lotes. En caso de cotizar por más de un lote, deberán indicar el precio unitario y precio total resultante de las sumas de los precios unitarios, cotizado para cada uno de ellos. Los oferentes que deseen ofrecer reducción de precios (descuentos) por la adjudicación de más de un contrato deberán indicar en su oferta los descuentos aplicables. (No Aplica)
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 14.4 |
Los precios unitarios no estarán sujetos a ajustes de precio de conformidad con la cláusula 47 de las CGC. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 15.1 |
La moneda del País del Contratante es Dólares de los Estados Unidos de Norte América |
||||||||||||||||||||||||
IAO 15.2 |
La fuente designada para establecer las tasas de cambio será: NO APLICA
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 15.4 |
Los Oferentes [indicar “tendrán” o “no tendrán”] que demostrar que sus necesidades en moneda extranjera incluidas en los precios unitarios son razonables y se ajustan a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO: NO APLICA |
||||||||||||||||||||||||
IAO 16.1 |
El período de validez de las Ofertas será hasta la suscripción del contrato. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 17.1 |
La Oferta deberá incluir una “Manifestación con carácter de Declaración de Mantenimiento de la Oferta” utilizando el formulario incluido en la Sección X, la que deberá estar firmada por el representante legal o apoderado del Oferente, la falta de firma de este formulario o su no presentación determinará el rechazo de la oferta. De contemplarse alguno de los supuestos previstos en las IAO 17.5 se declarará no elegible al Oferente para la participación en futuros procesos por un periodo de 3 años contados a partir de la fecha de presentación de las ofertas. Asimismo se comunicará al emisor de la garantía y a otras instituciones financieras con las cuales el BID tiene acuerdo sobre el particular que la sanción prevista en esta cláusula ha sido aplicada. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 17.2 |
El monto de la Garantía de la Oferta es: NO APLICA |
||||||||||||||||||||||||
IAO 18.1 |
[Seleccione lo que corresponda: “Se considerarán” o “No se considerarán”] Ofertas alternativas. NO APLICA [Si se consideran Ofertas alternativas, indique: “El Contratante considerará la (indicar “Opción Uno” u “Opción Dos”)] |
||||||||||||||||||||||||
IAO 19.1 |
El número de copias de la Oferta que los Oferentes deberán presentar es una (1) copia. Asimismo se deberá presentar en soporte digital toda la información que conforma la oferta (Excel, Word y pdf). |
||||||||||||||||||||||||
D. Presentación de las Ofertas |
|||||||||||||||||||||||||
IAO 20.1 |
Los Oferentes no podrán presentar Ofertas electrónicamente ni por correo postal. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 20.2 (a) |
Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es: Atención: Xx. Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx, Presidente Ejecutivo Dirección: Xxxxxxx xx Xxxxxx 5-44 y Xxxxxxx y Xxxxxxx Número del Piso/ Oficina: Segundo piso, Jefatura de Adquisiciones Ciudad y Código postal: Latacunga, EC 050104 País: Ecuador |
||||||||||||||||||||||||
IAO 20.2 (b) |
Nombre y número de identificación del contrato tal como se indicó en la IAO 1.1 BID2-RSND-ELEPCO-ST-OB-001 REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 20.2 (c) |
La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DEL 16 DE SEPTIEMBRE DE 2015 A LAS 12:00 HORAS”. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 21.1 |
Las fechas y las horas estimadas para este proceso son:
s. La Comisión Evaluadora, podrá ejercer su facultad subsanatoria y solicitar convalidación de errores durante todo el proceso de evaluación de conformidad con lo establecido en las IAO 26 . |
||||||||||||||||||||||||
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas |
|||||||||||||||||||||||||
IAO 24.1 |
La apertura de las Ofertas tendrá lugar en: Latacunga-Cotopaxi, en las calles Xxxxxxx xx Xxxxxx 5-44 y Xxxxxxx y Xxxxxxx, edificio principal de ELEPCO S.A., segundo piso, Sala de Sesiones. Fecha: 16 de septiembre de 2015; Hora: 12:00 |
||||||||||||||||||||||||
IAO 24.5 |
La evaluación de ofertas se hará por lote o combinación de los mismos teniendo en consideración los descuentos ofrecidos por la adjudicación de más de uno de ellos a un mismo oferente. Al realizarse la evaluación se tendrá en cuenta: (i) la oferta evaluada más baja para cada lote; y (ii) la reducción de precio por lote ofrecida de conformidad a la metodología de aplicación que indica el oferente en su propuesta. NO APLICA
|
||||||||||||||||||||||||
F. Adjudicación del Contrato |
|||||||||||||||||||||||||
IAO 32.1 |
Se agrega al final de esta cláusula: La EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL COTOPAXI S.A. ELEPCO S.A. se reserva la facultad de adjudicar total o parcialmente los lotes licitados a uno o más oferentes. La adjudicación recaerá sobre la combinación de ofertas que ofrezcan el precio evaluado más bajo siempre y cuando el Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b) está calificado de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 5 de las IAO y que cumpla con los criterios de calificación.
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 34.4 |
La publicación prevista en la cláusula 34.4 se realizará en la página Web de la Empresa Eléctrica Provincial Cotopaxi S. A., y en el Portal oficial de contratación Pública del Ecuador. Se agrega al final de esta cláusula: El pago de los gastos que genere la suscripción del contrato (protocolización) estarán a cargo del Adjudicatario. |
||||||||||||||||||||||||
IAO 35.1 |
La sub cláusula 35.1 se modifica como sigue: Dentro de los veinte (20) días calendario siguientes después de haber recibido la Carta de Aceptación y veinte (20) días adicionales en caso de asociación o consorcio, el Oferente seleccionado deberá firmar el contrato y entregar al Contratante una Garantía de Cumplimiento de Contrato. Adicionalmente, a lo previsto respecto a la obligación de presentar en tiempo y forma a la Garantía de Cumplimiento del Contrato, se establece lo siguiente: 1. El adjudicatario, en el mismo plazo que el indicado para presentar la Garantía de Cumplimiento de Contrato, deberá presentar:
El incumplimiento por parte del Oferente seleccionado de las obligaciones acá establecidas podrá constituir causa suficiente para dejar sin efecto la adjudicación y para emprender las acciones legales correspondientes sobre la Declaración de Mantenimiento. En este caso, el Contratante podrá adjudicar el contrato al Oferente cuya Oferta sea evaluada como la siguiente más baja que se ajusta sustancialmente a las condiciones de la Licitación y que el Contratante considere calificado para ejecutar satisfactoriamente el contrato. Asimismo se podrá declarar no elegible al adjudicatario y “Adjudicatario Fallido” con las consecuencias legales que esto conlleva. 2. Formalidades de la Garantía de Cumplimiento de Contrato: La Garantía de Cumplimiento de Contrato deberá ser nominada en dólares de los Estados Unidos de América por un valor equivalente al diez (10%) del monto del contrato. Deberá ser instrumentada a través de cualquiera de las formas previstas en las IAO 35. Además de las formas previstas en las IAO, el oferente podrá presentar una póliza de seguro de caución emitida por una compañía aseguradora, en tanto esta cumpla condiciones establecidas en el siguiente párrafo de esta cláusula. Condiciones de las pólizas.- La(s) póliza(s) de seguros deberá(n) ser emitida(s) por una compañía de seguros, que cuente con un contrato de reaseguro vigente, y que no haya superado el monto de responsabilidad máxima de reaseguro. La(s) póliza(s) de seguros deberá(n) ser incondicional(es), irrevocable(s), de cobro inmediato y renovable(s) en forma inmediata a simple pedido del Contratante; sin cláusula de trámite administrativo previo, bastando para su ejecución el requerimiento del Contratante. |
||||||||||||||||||||||||
|
En todos los casos las garantías deberán ser emitidas por una institución de un país elegible, habilitada para operar como tal en el país de emisión de la garantía. Si la garantía es emitida por una compañía aseguradora o institución financiera situada fuera del país del Contratante, la institución que emite la garantía deberá tener una institución corresponsal habilitada en la República del Ecuador que permita hacer efectiva la garantía en dicho país.
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 36.1 |
El pago de anticipo será por un monto máximo del 50% del Precio del Contrato. En caso de anticipo, se deberá presentar una Garantía por buen uso del anticipo.
|
||||||||||||||||||||||||
IAO 37.1 |
El Conciliador que propone el Contratante es Xx. Xxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxx. Dirección: Latacunga-Cotopaxi, Av. Amazonas y Padre Xxxxxxx. Los honorarios por hora para este Conciliador serán de USD 25,00/hora. Los datos personales de este Conciliador son los siguientes: Doctor en Jurisprudencia, con experiencia de 15 años de ejercicio profesional, edad: 46 años, nacionalidad: ecuatoriano, se desempeña en libre ejercicio profesional. La Autoridad que nombrará al Conciliador cuando no exista acuerdo es Centro de Mediación de la Procuraduría General del Estado. |
||||||||||||||||||||||||
|
Bienes
sujetos a importación.- En el caso
de bienes sujetos a importación, la Entidad Contratante, se
acogerá al beneficio previsto en el artículo 125 del Código
Orgánico de la Producción, Comercio e Inversiones, que se
refiere a la exención del pago de todos los tributos al comercio
exterior de conformidad con lo establecido en el Art. 41 titulado
“Régimen Tributario” de la Ley Orgánica de Empresas
Públicas. Todos los bienes, objeto de presente proceso de licitación que sean sujetos de importación, deben obligatoriamente recibir el beneficio de exención arancelaria con las limitaciones que la Ley prevé. La cotización por parte del oferente deberá ser en término DAP (entregado en el lugar convenido o destino final) a la desaduanización en el Ecuador a excepción de los tributos arancelarios al comercio exterior.
|
Sección III. Países Elegibles
Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo.
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, Colombia, Xxxxx Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Xxxxxxxx, Eslovenia, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica, Japón, México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Xxxxx Unido, República xx Xxxxx, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza, Surinam, Trinidad y Tobago, Uruguay, y Venezuela.
2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios
Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios, se utilizarán los siguientes criterios:
A) Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno de los siguientes requisitos:
es ciudadano de un país miembro; o
ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos:
esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país miembro del Banco; y
más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.
Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.
B) Origen de los Bienes
Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.
En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde este fue empacado y embarcado con destino al comprador.
Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los mismos
C) Origen de los Servicios
El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
Sección IV. Formularios de la Oferta
1. Oferta
[Nota para el Oferente: deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el Oferente objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación, deberá manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios diarios y los datos personales del candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]
[fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato: BID2-RSND-ELEPCO-ST-OB-001 REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA
A: EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL COTOPAXI S.A. ELEPCO S.A., Latacunga-Cotopaxi, Xxxxxxx xx Xxxxxx 5-44 y Xxxxxxx y Xxxxxxx.
Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [ liste], ofrecemos ejecutar el BID2-RSND-ELEPCO-ST-OB-001 REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA de conformidad con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en cifras], [indique el monto en palabras] [indique el nombre de la moneda], [por cada uno de los lotes cotizados) y el descuento ofrecido por la adjudicación de más de un lote y su metodología de aplicación.
El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas: Dólares de los Estados Unidos de Norteamerica.
El pago de anticipo solicitado es:………………………………………………………..
Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador.
[o]
No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre], cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario.
Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimiento entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna otra Oferta que pudieran recibir.
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y, de haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los documentos de licitación y especificados en los DDL.
Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidad con la Subcláusula 4.1 de las IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y servicios conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios de países miembros del Banco.
No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.
Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el Banco, bajo las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO.
No tenemos ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional (IFI).
Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en investigaciones.
Autorizamos al ente convocante a solicitar referencias bancarias o comerciales.
Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios, en la ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo soborno, aplicables en el país del cliente.
De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a continuación:
-
Nombre y dirección del Agente
Xxxxx y Moneda
Propósito de la Comisión o Gratificación
_____________________
_____________________
_____________________
Firma Autorizada: ____________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________
Nombre del Oferente: _________________________________________________________
Dirección: __________________________________________________________________
3. Información para la Calificación
[Nota para el Oferente: La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes páginas se utilizará para calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula 5 de las IAO. Esta información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es necesario. Las secciones pertinentes en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al español. Si la información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar solamente la información que debe ser actualizada.
1. Firmas o miembros de APCAs |
Lugar de constitución o incorporación: [indique] Sede principal de actividades: [indique] Poder del firmante de la Oferta [adjunte]
|
Nombre del Proyecto y País |
Nombre del Contratante y Persona a quien contactar |
Tipo de obras y año de terminación |
Valor del Contrato (equivalente en moneda nacional) |
(a) (b) |
|
|
|
|
1.4 Los principales equipos de construcción que propone el Contratista son: [Proporcione toda la información solicitada a continuación, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(d) de las IAO.] |
Equipo |
Descripción, marca y antigüedad (años) |
Condición, (nuevo, buen estado, mal estado) y cantidad de unidades disponibles |
Propio, alquilado mediante arrendamiento financiero (nombre de la arrendadora), o por comprar (nombre del vendedor) |
(a) (b) |
|
|
|
|
1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan. [adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(e) de las IAO [Véase también la Cláusula 9.1 de las CGC y en las CEC]. Incluya la lista de dicho personal en la tabla siguiente. |
Cargo |
Nombre |
Años de Experiencia (general) |
Años de experiencia en el cargo propuesto |
(a) (b) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.6 Los informes financieros: Declaración del impuesto a la renta correspondiente al ejercicio fiscal inmediato anterior en conformidad con la subcláusula IAO 5.3(f): [el % del patrimonio referencia es………….. adjunte las copia de la declaración de impuesto a las rentas.] 1.7 Los índices requerido en el numeral 5.5 a son……………………. (adjuntar documentación)1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números de teléfono, télex y facsímile para contactar bancos que puedan proporcionar referencias del Oferente en caso de que el Contratante se las solicite, se adjunta en conformidad con la Subclausula 5.3(h) de las IAO [Adjunte la autorización]
|
|
1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, de conformidad con la subcláusula 5.3 (j) son [indique la información en la tabla siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las CEC]. |
Nombre de la(s) otra(s) Parte(s) |
Causa de la Controversia |
Monto en cuestión |
(a) (b) |
|
|
Secciones de las Obras |
Valor del Subcontrato |
SubContratista (nombre y dirección) |
Experiencia en obras similares |
(a) (b) |
|
|
|
|
1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir con los requisitos de los Documentos de Licitación. [Adjunte.] |
2. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) |
2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anteriores debe ser proporcionada por cada socio de la APCA . 2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser proporcionada por la APCA. [proporcione la información]. 2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA 2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos los integrantes de la APCA (legalmente compromete a todos los integrantes) en el que consta que: (a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo; (b) se designará como representante a uno de los integrantes, el que tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los integrantes de la APCA; y (c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante designado como representante.
|
3. Requisitos adicionales |
3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicional requerida en los DDL. |
4. Carta de Aceptación
[en papel con membrete oficial del Contratante]
Nota para quien prepara los documentos de licitación: La Carta de Aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 34 y 35 de las IAO. Este formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al Oferente seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta haya sido completada, supeditada a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx.]
[indique la fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato BID2-RSND-ELEPCO-ST-OB-001 REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA
A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]
La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta con fecha [indique la fecha] para la ejecución del BID2-RSND-ELEPCO-ST-OB-001 REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA por el Precio del Contrato equivalente25 a [indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las correcciones y modificaciones26 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.
[Seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]
(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador.27
(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos por lo tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre al Conciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO.28
Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obras mencionadas, de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan los documentos del Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Subcláusula 35.1 de las IAO, es decir, dentro de los (consignar) días siguientes después de haber recibido esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 52.1 de las CGC.
Firma Autorizada ______________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________
Adjunto: Convenio
5. Convenio
Nota para quien prepara los documentos de licitación: Deberán incorporarse en este Convenio todas las correcciones o modificaciones a la Oferta que obedezcan a correcciones de errores (de conformidad con la cláusula 28 de las IAO), ajuste de precios durante el período de evaluación (de conformidad con la Subcláusula 16.3 de las IAO), la selección de una Oferta alternativa (de conformidad con la Cláusula 18 de las IAO), desviaciones aceptables (de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO), o cualquier otro cambio aceptable por ambas partes y permitido en las Condiciones del Contrato, tales como cambios en el personal clave, los subcontratistas, los cronogramas, y otros.]
Este Convenio se celebra el [indique el día] de [indique el mes], de [indique el año] entre EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL COTOPAXI S.A. ELEPCO S.A., Latacunga-Cotopaxi, Xxxxxxx xx Xxxxxx 5-44 y Xxxxxxx y Xxxxxxx (en adelante denominado “el Contratante”) por una parte, y [indique el nombre y dirección del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) por la otra parte;
Por cuanto el Contratante desea que el Contratista ejecute BID2-RSND-ELEPCO-ST-OB-001 REPOTENCIACIÓN SUBESTACIÓN PUJILÍ 10/12.5 MVA (en adelante denominado “las Obras”) y el Contratante ha aceptado la Oferta para la ejecución y terminación de dichas Obras y la subsanación de cualquier defecto de las mismas;
En consecuencia, este Convenio atestigua lo siguiente:
1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que respectivamente se les ha asignado en las Condiciones Generales y Especiales del Contrato a las que se hace referencia en adelante, y las mismas se considerarán parte de este Convenio y se leerán e interpretarán como parte del mismo.
2. En consideración a los pagos que el Contratante hará al Contratista como en lo sucesivo se menciona, el Contratista por este medio se compromete con el Contratante a ejecutar y completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de las mismas de conformidad en todo respecto con las disposiciones del Contrato.
3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista como retribución por la ejecución y terminación de las Obras y la subsanación de sus defectos, el Precio del Contrato o aquellas sumas que resulten pagaderas bajo las disposiciones del Contrato en el plazo y en la forma establecidas en éste.
En testimonio de lo cual las partes firman el presente Convenio en el día, mes y año antes indicados.
El Sello Oficial de [Nombre de la Entidad que atestigua] ______________________________
fue estampado en el presente documento en presencia de:_______________________________
Firmado, Sellado y Expedido por _________________________________________________
En presencia de: _____________________________________________
Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]
Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]
Sección V. Condiciones Generales del Contrato
Nota para quien prepara los documentos de licitación: Las Condiciones Generales del Contrato (CGC) junto con las Condiciones Especiales del Contrato (CEC) y los otros documentos que aquí se enumeran, constituirán un documento integral que establece claramente los derechos y obligaciones de ambas partes.
El formato que se ha seguido para las CGC ha sido desarrollado con base en la experiencia internacional en la redacción y administración de contratos, teniendo en cuenta la tendencia en la industria de la construcción del uso de un idioma más simple y directo.
El formato puede ser utilizado directamente para contratos de obras menores a precio unitario y puede adaptarse, mediante la introducción de las modificaciones indicadas en las notas de pie de página, para contratos de suma alzada.
El uso de CGC estándar para construcciones y obras fomentarán en los países amplitud de cobertura, la aceptación general de sus disposiciones, el ahorro de recursos y tiempo en la preparación y revisión de las Ofertas, y el desarrollo de un sólido antecedente histórico de casos jurídicos.
4. Decisiones del Gerente de Obras 61
10. Riesgos del Contratante y del Contratista 62
11. Riesgos del Contratante 62
12. Riesgos del Contratista 62
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras 63
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato 63
16. Construcción de las Obras por el Contratista 64
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista 64
18. Aprobación por el Gerente de Obras 64
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras 64
22. Acceso al Sitio de las Obras 64
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías 64
25. Procedimientos para la solución de controversias 65
26. Reemplazo del Conciliador 65
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación 66
29. Aceleración de las Obras 66
30. Xxxxxxx ordenadas por el Gerente de Obras 67
31. Reuniones administrativas 67
33. Identificación de Defectos 67
38. Modificaciones en las Cantidades 68
40. Pagos de las Variaciones 69
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos 69
49. Liquidación por daños y perjuicios 73
E. Finalización del Contrato 75
55. Terminación de las Obras 75
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento 75
59. Terminación del Contrato 76
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato 82
63. Liberación de cumplimiento 83
Condiciones Generales del Contrato
A. Disposiciones Generales
1. Definiciones |
1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas (a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta por el Contratante y el Contratista o en su defecto, por la Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1 de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier controversia, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas 24 y 25 de estas CGC, (b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparada por el Oferente, con indicación de las cantidades y precios, que forma parte de la Oferta. (c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44 de estas CGC (d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con la Subcláusula 55.1 de estas CGC. (e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el Contratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras. Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula 2.3 de estas CGC. (f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta para la ejecución de las Obras ha sido aceptada por el Contratante. (g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación que fue completado y entregado por el Contratista al Contratante. (h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta de Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de conformidad con las disposiciones del Contrato. (i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario. (j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y equipos del Contratista, en adición a los pagos por concepto de los materiales y planta conexos. (k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido terminada conforme al Contrato. (l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el certificado emitido por el Gerente de Obras una vez que el Contratista ha corregido los defectos. (m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a partir de la fecha de terminación. (n) Los Planos incluye los cálculos y otra información proporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para la ejecución del Contrato. (o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista para la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC. (p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratista que han sido trasladados transitoriamente al Sitio de las Obras para la construcción de las Obras. (q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato indicado en la Carta de Aceptación del Contratante. (r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha en que se prevé que el Contratista deba terminar las Obras y que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser modificada únicamente por el Gerente de Obras mediante una prórroga del plazo o una orden de acelerar los trabajos. (s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienes fungibles, utilizados por el Contratista para ser incorporados en las Obras. (t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga una función mecánica, eléctrica, química o biológica. (u) El Gerente de Obra o Administrador del Contrato es la persona cuyo nombre se indica en las CEC (o cualquier otra persona competente nombrada por el Contratante con notificación al Contratista, para actuar en reemplazo del Gerente de Obras), responsable de supervisar la ejecución de las Obras y de administrar el Contrato. (v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato. (w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las CEC. (x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras, incluidos en los documentos de licitación, son informes de tipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a las condiciones de la superficie y en el subsuelo del Sitio de las Obras. (y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras incluidas en el Contrato y cualquier modificación o adición hecha o aprobada por el Gerente de Obras. (z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que el Contratista deberá empezar la ejecución de las Obras y que está estipulada en las CEC. No coincide necesariamente con ninguna de las fechas de toma de posesión del Sitio de las Obras. (aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica, contratada por el Contratista para realizar una parte de los trabajos del Contrato, y que incluye trabajos en el Sitio de las Obras. (bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias para la construcción o instalación de las Obras. (cc) Una Variación es una instrucción impartida por el Gerente de Obras que modifica las Obras. (dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al Contratista construir, instalar y entregar al Contratante como se define en las CEC. (ee) Certificado de pago equivale a Planilla (ff) Fiscalizador es el tercero designado por el contratante que tiene a su cargo la fiscalización de la obra (
|
2. Interpretación |
2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere, el singular significa también el plural, y el masculino significa también el femenino y viceversa. Los encabezamientos de las cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras que se usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que se las defina específicamente. El Gerente de Obras proporcionará aclaraciones a las consultas sobre estas CGC. 2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a cada Sección de las Obras (excepto las referencias específicas a la Fecha de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras). 2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en el siguiente orden de prioridad:
(b) Carta de Aceptación, (c) Oferta, (d) Condiciones Especiales del Contrato, (e) Condiciones Generales del Contrato, (f) Especificaciones, (g) Planos, (h) Lista de Cantidades,29 y (i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique que forma parte integral del Contrato. |
3. Idioma y Ley Aplicables |
3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las CEC. |
4. Decisiones del Gerente de Obras |
4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en representación del Contratante, decidirá sobre cuestiones contractuales que se presenten entre el Contratante y el Contratista. |
5. Delegación de funciones |
5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá delegar en otras personas, con excepción del Conciliador, cualquiera de sus deberes y responsabilidades y, asimismo, podrá cancelar cualquier delegación de funciones, después de notificar al Contratista. |
6. Comunicaciones |
6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas cuando sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán en vigor una vez que sean entregadas. |
7. Subcontratos |
7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la aprobación del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el Contrato sin la aprobación por escrito del Contratante. La subcontratación no altera las obligaciones del Contratista. |
8. Otros Contratistas |
8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras con otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios públicos y el Contratante en las fechas señaladas en la Lista de Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratista también deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que se describen en dicha Lista. El Contratante podrá modificar la Lista de Otros Contratistas y deberá notificar al respecto al Contratista. |
9. Personal |
9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u otro personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de Obras aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del personal propuesto son iguales o superiores a las del personal que figura en la Lista. 9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las causas que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha persona se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete días siguientes y no tenga ninguna otra participación en los trabajos relacionados con el Contrato. |
10. Riesgos del Contratante y del Contratista |
10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista los que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista. |
11. Riesgos del Contratante |
11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del Contratante: (a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y Equipos) como consecuencia de: (i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las Obras, o con el objeto de realizar las Obras, como resultado inevitable de las Obras, o (ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por la ley, o interferencia con los derechos legales por parte del Contratante o cualquiera persona empleada por él o contratada por él, excepto el Contratista. (b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos, en la medida en que ello se xxxx x xxxxxx del Contratante o en el diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o contaminación radioactiva que afecte directamente al país donde se han de realizar las Obras. 11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del Contratante la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales, excepto la pérdida o daños como consecuencia de: (a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación; (b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y que no constituía un riesgo del Contratante; o (c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras después de la Fecha de Terminación. |
12. Riesgos del Contratista |
12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos de lesiones personales, de muerte y de pérdida o daño a la propiedad (incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y Equipo)no sean riesgos del Contratante, serán riesgos del Contratista |
13. Seguros |
13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales y los montos deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos constituyen riesgos del Contratista: (a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales; (b) pérdida o daños a -- los Equipos; (c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y Equipos) relacionada con el Contrato, y (d) lesiones personales o muerte. 13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para su aprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de la Fecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar indemnizaciones pagaderas en los tipos y proporciones de monedas requeridos para rectificar la pérdida o los daños o perjuicios ocasionados. 13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados exigidos, el Contratante podrá contratar los seguros cuyas pólizas y certificados debería haber suministrado el Contratista y podrá recuperar las primas pagadas por el Contratante de los pagos que se adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada, considerarlas una deuda del Contratista. 13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación del Gerente de Obras. 13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las pólizas de seguro. |
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras |
14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informes de investigación del Sitio de las Obras indicados en las CEC, además de cualquier otra información de que disponga el Oferente. |
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato |
15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC. |
16. Construcción de las Obras por el Contratista |
16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad con las Especificaciones y los Planos. |
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista |
17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en la Fecha de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa que hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerente de Obras hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de Terminación. |
18. Aprobación por el Gerente de Obras |
18.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras las Especificaciones y los Planos que muestren las obras provisionales propuestas, quien deberá aprobarlas si dichas obras cumplen con las Especificaciones y los Planos. 18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obras provisionales. 18.3 La aprobación del Gerente de Obras no liberará al Contratista de responsabilidad en cuanto al diseño de las obras provisionales. 18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las obras provisionales por parte de terceros cuando sean necesarias. 18.5 Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución de las obras provisionales o definitivas deberán ser aprobados previamente por el Gerente de Obras antes de su utilización. |
19. Seguridad |
19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas las actividades en el Sitio de las Obras. |
20. Descubrimientos |
20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de gran valor que se descubra inesperadamente en la zona de las obras será de propiedad del Contratante. El Contratista deberá notificar al Gerente de Obras acerca del descubrimiento y seguir las instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder. |
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras |
21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la totalidad del Sitio de las Obras. Si no se traspasara la posesión de alguna parte en la fecha estipulada en las CEC, se considerará que el Contratante ha demorado el inicio de las actividades pertinentes y que ello constituye un evento compensable. |
22. Acceso al Sitio de las Obras |
22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y a cualquier persona autorizada por éste, el acceso al Sitio de las Obras y a cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar trabajos relacionados con el Contrato. |
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías |
23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Gerente de Obras que se ajusten a la ley aplicable en el Sitio de las Obras. 23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas, registros contables y archivos del Contratista relacionados con la presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realice auditorías por medio de auditores designados por el Banco, si así lo requiere el Banco. Para estos efectos, el Contratista debera conservan todos los documentos y registros relacionados con el proyecto financiado por el Banco, por un período de cinco (5) años luego de terminado el trabajo. Igualmente, entregará al Banco todo documento necesario para la investigación pertinente sobre denuncias de prácticas prohibidas y ordenará a los individuos, empleados o agentes del Contratista que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco a responder a las consultas provenientes de personal del Banco. |
24. Controversias |
24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomado una decisión que está fuera de las facultades que le confiere el Contrato, o que no es acertada, la decisión se someterá a la consideración del Conciliador dentro de los 14 días siguientes a la notificación de la decisión del Gerente de Obras. |
25. Procedimientos para la solución de controversias |
25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una controversia. 25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que sea su decisión, por hora según los honorarios especificados en los DDL y en las CEC, además de cualquier otro gasto reembolsable indicado en las CEC y el costo será sufragado por partes iguales por el Contratante y el Contratista. Cualquiera de las partes podrá someter la decisión del Conciliador a arbitraje dentro de los 28 días siguientes a la decisión por escrito del Conciliador. Si ninguna de las partes sometiese la controversia a arbitraje dentro del plazo de 28 días mencionado, la decisión del Conciliador será definitiva y obligatoria. 25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento de arbitraje publicado por la institución denominada en las CEC y en el lugar establecido en las CEC. |
26. Reemplazo del Conciliador |
26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no está cumpliendo sus funciones de conformidad con las disposiciones del Contrato, el Contratante y el Contratista nombrarán de común acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de 30 días el Contratante y el Contratista no han llegado a un acuerdo, a petición de cualquiera de las partes, el Conciliador será designado por la Autoridad Nominadora estipulada en las CEC dentro de los 14 días siguientes a la recepción de la petición. |
B. Control de Plazos |
|
27. Programa |
27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha de la Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerente de Obras, para su aprobación, un Programa en el que consten las metodologías generales, la organización, la secuencia y el calendario de ejecución de todas las actividades relativas a las Obras. 27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales logrados en cada actividad y los efectos de tales avances en el calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier cambio en la secuencia de las actividades. 27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su aprobación, un Programa con intervalos iguales que no excedan el período establecidos en las CEC. Si el Contratista no presenta dicho Programa actualizado dentro de este plazo, el Gerente de Obras podrá retener el monto especificado en las CEC del próximo certificado de pago y continuar reteniendo dicho monto hasta el pago que prosiga a la fecha en la cual el Contratista haya presentado el Programa atrasado. 27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras no modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Contratista podrá modificar el Programa y presentarlo nuevamente al Gerente de Obras en cualquier momento. El Programa modificado deberá reflejar los efectos de las Variaciones y de los Eventos Compensables. |
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación |
28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación cuando se produzca un Evento Compensable o se ordene una Variación que haga imposible la terminación de las Obras en la Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista adopte medidas para acelerar el ritmo de ejecución de los trabajos pendientes y que le genere gastos adicionales. 28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha Prevista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21 días siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerente de Obras una decisión sobre los efectos de una Variación o de un Evento Compensable y proporcione toda la información sustentadora. Si el Contratista no hubiere dado aviso oportuno acerca de una demora o no hubiere cooperado para resolverla, la demora debida a esa falla no será considerada para determinar la nueva Fecha Prevista de Terminación. |
29. Aceleración de las Obras |
29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir la necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos. Si el Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de Terminación será modificada como corresponda y ratificada por el Contratante y el Contratista. 29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la ejecución de los trabajos son aceptadas por el Contratante, dichas propuestas se tratarán como Variaciones y los precios de las mismas se incorporarán al Precio del Contrato. |
30. Xxxxxxx ordenadas por el Gerente de Obras |
30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las Obras. |
31. Reuniones administrativas |
31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar a la otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo de dichas reuniones será la revisión de la programación de los trabajos pendientes y la resolución de asuntos planteados conforme con el procedimiento de Advertencia Anticipada descrito en la Cláusula 32. 31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a los asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con posterioridad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir y comunicar por escrito a todos los asistentes sus respectivas obligaciones en relación con las medidas que deban adoptarse. |
32. Advertencia Anticipada |
32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes posible sobre futuros posibles eventos o circunstancias específicas que puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el Precio del Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Gerente de Obras podrá solicitarle al Contratista que presente una estimación de los efectos esperados que el futuro evento o circunstancia podrían tener sobre el Precio del Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá proporcionar dicha estimación tan pronto como le sea razonablemente posible. 32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la preparación y consideración de posibles maneras en que cualquier participante en los trabajos pueda evitar o reducir los efectos de dicho evento o circunstancia y para ejecutar las instrucciones que consecuentemente ordenare el Gerente de Obras. |
C. Control de Calidad
33. Identificación de Defectos |
33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier trabajo que el Gerente de Obras considere que pudiera tener algún defecto. |
34. Pruebas |
34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, el Contratista pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento Compensable. |
35. Corrección de Defectos |
35.1 El
Gerente de Obras notificará al Contratista todos los defectos de
que tenga conocimiento antes de que finalice el Período 35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de Obras. |
36. Defectos no corregidos |
36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista deberá pagar dicho monto. |
D. Control de Costos
37. Lista de Cantidades30 |
37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros correspondientes a la construcción, el montaje, las pruebas y los trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar el Contratista. 37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato. Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajo realizado al precio unitario especificado para cada rubro en la Lista de Cantidades. |
38. Modificaciones en las Cantidades31 |
38.1 Si la cantidad final de los trabajo ejecutado difiere en más de 25% de la especificada en la Lista de Cantidades para un rubro en particular, y siempre que la diferencia exceda el 1% del Precio Inicial del Contrato, el Gerente de Obras ajustará los precios para reflejar el cambio. 38.2 El Gerente de Obras no ajustará los precios debido a diferencias en las cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del Contrato en más del 15%, a menos que cuente con la aprobación previa del Contratante. 38.3 Si el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista deberá proporcionarle un desglose de los costos correspondientes a cualquier precio que conste en la Lista de Cantidades. |
39. Variaciones |
39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas32 actualizados que presente el Contratista. |
40. Pagos de las Variaciones |
40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de Obras deberá analizar la cotización antes de ordenar la Variación. 40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio del Gerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de la Variación se usará el precio indicado en la Lista de Cantidades. Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el calendario de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación no coincidiera con los rubros de la Lista de Cantidades, el Contratista deberá proporcionar una cotización con nuevos precios para los rubros pertinentes de los trabajos.33 40.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización del Contratista razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar la Variación y modificar el Precio del Contrato basado en su propia estimación de los efectos de la Variación sobre los costos del Contratista. 40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación no permite obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos, no se solicitará cotización alguna y la Variación se considerará como un Evento Compensable. 40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia Anticipada pertinente. |
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos |
41.1 Cuando se actualice el Programa,34 el Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato. |
42. Certificados de Pago |
42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentas mensuales por el valor estimado de los trabajos ejecutados menos las sumas acumuladas previamente certificadas por el Gerente de Obras de conformidad con la Subcláusula 42.2. 42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales del Contratista y certificará la suma que deberá pagársele. 42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el Gerente de Obras. 42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las cantidades terminadas de los rubros incluidos en la Lista de Cantidades.35 42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las Variaciones y de los Eventos Compensables. 42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un certificado anterior o reducir la proporción de cualquier rubro que se hubiera certificado anteriormente en consideración de información más reciente. |
43. Pagos |
43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo y las retenciones. El Contratante pagará al Contratista los montos certificados por el Gerente de Obras dentro de los 28 días siguientes a la fecha de cada certificado. Si el Contratante emite un pago atrasado, en el pago siguiente se deberá pagarle al Contratista interés sobre el pago atrasado. El interés se calculará a partir de la fecha en que el pago atrasado debería haberse emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado es emitido, a la tasa de interés vigente para préstamos comerciales para cada una de las monedas en las cuales se hace el pago. 43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificado posterior o como resultado de un veredicto por el Conciliador o un Arbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el pago demorado como se establece en esta cláusula. El interés se calculará a partir de la fecha en que se debería haber certificado dicho incremento si no hubiera habido controversia. 43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos y deducciones se efectuarán en las proporciones de las monedas en que está expresado el Precio del Contrato. 43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cuales no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en otros precios en el Contrato. |
44. Eventos Compensables |
44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes: (a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio de las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio de las Obras de acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC. (b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de tal manera que afecta el trabajo del Contratista en virtud del Contrato. (c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite los Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesarias para la ejecución oportuna de las Obras. (d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al descubierto los trabajos o que realice pruebas adicionales a los trabajos y se comprueba posteriormente que los mismos no presentaban Defectos. (e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una subcontratación. (f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo que razonablemente se podía inferir antes de la emisión de la Carta de Aceptación, a partir de la información emitida a los Oferentes (incluyendo el Informe de Investigación del Sitio de las Obras), la información disponible públicamente y la inspección visual del Sitio de las Obras. (g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar con una condición imprevista, causada por el Contratante, o de ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por razones de seguridad u otros motivos. (h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios públicos, o el Contratante no trabajan conforme a las fechas y otras limitaciones estipuladas en el Contrato, causando demoras o costos adicionales al Contratista. (i) El anticipo se paga atrasado. (j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los riesgos del Contratante. (k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la emisión del Certificado de Terminación. 44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide que los trabajos se terminen con anterioridad a la Fecha Prevista de Terminación, se deberá aumentar el Precio del Contrato y/o se deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de Obras decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse y el monto del incremento, y si la Fecha Prevista de Terminación deberá prorrogarse y en qué medida. 44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que demuestre los efectos de cada evento compensable en su proyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará y ajustará el Precio del Contrato como corresponda. Si el Gerente de Obras no considerase la estimación del Contratista razonable, el Gerente de Obras preparará su propia estimación y ajustará el Precio del Contrato conforme a ésta. El Gerente de Obras supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y oportunamente frente al evento. 44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna compensación en la medida en que los intereses del Contratante se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera dado aviso oportuno o no hubiera cooperado con el Gerente de Obras. |
45. Impuestos |
45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de los cambios en los impuestos pagaderos por el Contratista, siempre que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el Precio del Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de las CGC. |
46. Monedas |
46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a la del país del Contratante estipulada en las CEC, los tasas de cambio que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas serán las estipulados en la Oferta. |
47. Ajustes de Precios |
47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las CEC. En tal caso, los montos autorizados en cada certificado de pago, antes de las deducciones por concepto de anticipo, se deberán ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste de precios a los montos que deban pagarse en cada moneda. Para cada moneda del Contrato se aplicará por separado una fórmula similar a la siguiente: Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc) en la cual: Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Precio del Contrato que debe pagarse en una moneda específica, "c"; Ac y Bc son coeficientes36 estipulados en las CEC que representan, respectivamente, las porciones no ajustables y ajustables del Precio del Contrato que deben pagarse en esa moneda específica "c", e Imc es el índice vigente al final del mes que se factura, e Ioc es el índice correspondiente a los insumos pagaderos, vigente 28 días antes de la apertura de las Ofertas; ambos índices se refieren a la moneda “c”. 47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado en un cálculo, dicho cálculo deberá corregirse y se deberá hacer un ajuste en el certificado de pago siguiente. Se considerará que el valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en el costo debido a fluctuaciones en los costos. |
48. Retenciones |
48.1 El Contratante retendrá de cada pago que se adeude al Contratista la proporción estipulada en las CEC hasta que las Obras estén terminadas totalmente. 48.2 Cuando las Obras estén totalmente terminadas y el Gerente de Obras haya emitido el Certificado de Terminación de las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, se le pagará al Contratista la mitad del total retenido y la otra mitad cuando haya transcurrido el Período de Responsabilidad por Defectos y el Gerente de Obras haya certificado que todos los defectos notificados al Contratista antes del vencimiento de este período han sido corregidos. 48.3 Cuando las Obras estén totalmente terminadas, el Contratista podrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la vista”. |
49. Liquidación por daños y perjuicios |
49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y perjuicios conforme al precio por día establecida en las CEC, por cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la Fecha Prevista de Terminación. El monto total de daños y perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El Contratante podrá deducir dicha indemnización de los pagos que se adeudaren al Contratista. El pago por daños y perjuicios no afectará las obligaciones del Contratista. 49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras deberá corregir en el siguiente certificado de pago los pagos en exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar intereses al Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el período entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las tasas especificadas en la Subcláusula 43.1 de las CGC. |
50. Bonificaciones |
50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará a la tasa diaria establecida en las CEC, por cada día (menos los días que se le pague por acelerar las Obras) que la Fecha de Terminación de la totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de Obras deberá certificar que se han terminado las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC aún cuando el plazo para terminarlas no estuviera vencido. |
51. Pago de anticipo |
51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las CEC, contra la presentación por el Contratista de una Garantía Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco aceptables para el Contratante en los mismos montos y monedas del anticipo. La garantía deberá permanecer vigente hasta que el anticipo pagado haya sido reembolsado, pero el monto de la garantía será reducido progresivamente en los montos reembolsados por el Contratista. El anticipo no devengará intereses. 51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros documentos al Gerente de Obras. 51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus reembolsos para determinar la valoración de los trabajos realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos compensables, bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios. |
52. Garantías |
52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Carta de Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitida por un banco o compañía afianzadora aceptables para el Contratante y expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del Certificado de Terminación de las Obras en el caso de una garantía bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso de una Fianza de Cumplimiento. |
53. Trabajos por día |
53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por día indicadas en la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidades adicionales de trabajo sólo cuando el Gerente de Obras hubiera impartido instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de trabajos adicionales que se han de pagar de esa manera. 53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados por el Gerente de Obras de todo trabajo que deba pagarse como trabajos por día. El Gerente de Obras deberá verificar y firmar dentro de los dos días siguientes después de haberse realizado el trabajo todos los formulario que se llenen para este propósito. 53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán supeditados a la presentación de los formularios mencionados en la Subcláusula 53.2 de las CGC. |
54. Costo de reparaciones |
54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta propia las pérdidas o daños que sufran las Obras o los Materiales que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de las Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por sus propios actos u omisiones. |
E. Finalización del Contrato
55. Terminación de las Obras |
55.1 El Contratista le pedirá al Gerente de Obras que emita un Certificado de Terminación de las Obras y el Gerente de Obras lo emitirá cuando decida que las Obras están terminadas. |
||
56. Recepción de las Obras |
56.1 El Contratante tomará posesión del Sitio de las Obras y de las Obras dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que el Gerente de Obras emita el Certificado de Terminación de las Obras. |
||
57. Liquidación final |
57.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras un estado de cuenta detallado del monto total que el Contratista considere que se le adeuda en virtud del Contrato antes del vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos. El Gerente de Obras emitirá un Certificado de Responsabilidad por Defectos y certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista dentro de los 56 días siguientes a haber recibido del Contratista el estado de cuenta detallado y éste estuviera correcto y completo a juicio del Gerente de Obras. De no encontrarse el estado de cuenta correcto y completo, el Gerente de Obras deberá emitir dentro de 56 días una lista que establezca la naturaleza de las correcciones o adiciones que sean necesarias. Si después de que el Contratista volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera satisfactorio a juicio del Gerente de Obras, éste decidirá el monto que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago. |
||
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento |
58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de operación y mantenimiento actualizados, el Contratista los entregará en las fechas estipuladas en las CEC. 58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finales actualizados y/o los manuales de operación y mantenimiento a más tardar en la fechas estipuladas en las CEC, o no son aprobados por el Gerente de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC de los pagos que se le adeuden al Contratista. |
||
59. Terminación del Contrato |
59.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato si la otra parte incurriese en incumplimiento fundamental del Contrato. 59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero no estarán limitados a los siguientes: (a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días cuando el Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha sido autorizada por el Gerente de Obras; (b) el Gerente de Obras ordena al Contratista detener el avance de las Obras, y no retira la orden dentro de los 28 días siguientes; (c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra o entran en liquidación por causas distintas de una reorganización o fusión de sociedades; (d) el Contratante no efectúa al Contratista un pago certificado por el Gerente de Obras, dentro de los 84 días siguientes a la fecha de emisión del certificado por el Gerente de Obras; (e) el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el no corregir un defecto determinado constituye un caso de incumplimiento fundamental del Contrato, y el Contratista no procede a corregirlo dentro de un plazo razonable establecido por el Gerente de Obras en la notificación; (f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida en el Contrato; (g) el Contratista ha demorado la terminación de las Obras por el número de días para el cual se puede pagar el monto máximo por concepto de daños y perjuicios, según lo estipulado en las CEC. (h) si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido en fraude o corrupción al competir por el Contrato o en su ejecución, conforme a lo establecido en las políticas del Banco sobre Prácticas Prohibidas, que se indican en la Cláusula 60 de estas CGC. 59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique al Gerente de Obras de un incumplimiento del Contrato, por una causa diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de las CGC, el Gerente de Obras deberá decidir si el incumplimiento es o no fundamental. 59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar el Contrato por conveniencia en cualquier momento. 59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá suspender los trabajos inmediatamente, disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y retirarse del lugar tan pronto como sea razonablemente posible. |
||
|
60. Prácticas prohibidas |
60.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco37 todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores. (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las acciones de una parte; (iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra parte; y (v) Una práctica obstructiva consiste en: a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los derechos de auditoría previstos en el párrafo 60.1 (f) de abajo. (b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá: (i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría; (ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una Práctica Prohibida; (iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable; (iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de censura por su conducta; (v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar actividades financiadas por el Banco; (vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o; (vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas. (c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 60.1 (b) se aplicará también en casos en los que las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra resolución. (d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas anteriormente será de carácter público. (e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una contravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas. (f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período de siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario. (g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones contempladas en el xxxxxxx 00 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un contrato o una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere convenientes. 60.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan: (a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a observar las normas pertinentes sobre las mismas; (b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato; (d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la Cláusula 60.1 (b). |
|
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato |
61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en el que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales ordenados por el Contratista, menos los anticipos recibidos por él hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor de los trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá pagar indemnizaciones adicionales por daños y perjuicios. Si el monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de cualquier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia constituirá una deuda a favor del Contratante. 61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por incumplimiento fundamental del Contrato por el Contratante, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado por el valor de los trabajos realizados, los materiales ordenados, el costo razonable del retiro de los equipos y la repatriación del personal del Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en que el Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad de las Obras, menos los anticipos que hubiera recibido hasta la fecha de emisión de dicho certificado. |
||
62. Derechos de propiedad |
62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista, todos los Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras, la Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se considerarán de propiedad del Contratante. |
||
63. Liberación de cumplimiento |
63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control del Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberá certificar la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista deberá disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible después de recibir este certificado. En caso de frustración, deberá pagarse al Contratista todos los trabajos realizados antes de la recepción del certificado, así como de cualesquier trabajos realizados posteriormente sobre los cuales se hubieran adquirido compromisos. |
||
64. Suspensión de Desembolsos xxx Xxxxxxxx del Banco |
64.1 En caso de que el Banco suspendiera los desembolsos al Contratante bajo el Préstamo, parte del cual se destinaba a pagar al Contratista:
(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le adeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar los pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista podrá emitir inmediatamente una notificación para terminar el Contrato en el plazo de 14 días. |
||
65. Elegibilidad |
65.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios de países miembros del Banco. Se considera que un Contratista o Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si cumple con los siguientes requisitos:
65.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos. 65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.
|
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
A menos que se indique lo contrario, el Contratante deberá completar todas las CEC antes de emitir los documentos de licitación. Se deberán adjuntar los programas e informes que el Contratante deberá proporcionar.
|
|
CGC 1.1 (m) |
El Período de Responsabilidad por Defectos es trescientos sesenta y cinco (365) días. |
CGC 1.1 (o) |
El Contratante es EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL COTOPAXI S.A. ELEPCO S.A., Latacunga-Cotopaxi, Xxxxxxx xx Xxxxxx 0-00 x Xxxxxxx x Xxxxxxx. Xx. Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx, Presidente Ejecutivo. |
CGC 1.1 (r) |
La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es el 14 de septiembre de 2016, es decir TRECIENTOS DÍAS. [Si se especifican fechas diferentes para la terminación de las Obras por secciones o hitos, deberán listarse aquí dichas fechas] |
CGC 1.1 (u) |
El Gerente de Obras/Administrador del Contrato es: por designar una vez que se adjudique el contrato.
|
CGC 1.1 (w) |
El Sitio de las Obras está ubicada en la provincia de Cotopaxi, cantón Pújilí, Patoa xx Xxxxxxxxx (Subestación Pujilí) con las coordenadas UTM 758903, 9894986 y está definida en los planos No. 1 PLANOS CIVILES Y ELECTROMECANICOS AMPLIACION-PUJILII |
CGC 1.1 (z) |
La Fecha de Inicio se contará a partir de la fecha de la notificación del anticipo. |
CGC 1.1 (dd) |
Las Obras consisten en SUMINISTRO DE EQUIPOS, MATERIALES Y MANO DE OBRA PARA LA CONSTRUCCION DE LAS OBRAS ELECTROMECANICAS Y CIVILES PARA LA AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACION PUJILI |
CGC 2.2 |
Las secciones de las Obras con fechas de terminación distintas a las de la totalidad de las Obras son: NO APLICA |
CGC 2.3 (i) |
Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato: Los documentos que acreditan la calidad de los comparecientes y su capacidad para celebrar este tipo de contratos. La memoria descriptiva y especificaciones técnicas /expediente técnico (especificaciones generales Específicas, lista de cantidades, planos) y demás secciones del Documento de Selección en los cuales se detallan el objeto y alcance de la contratación Las Garantías presentadas por el oferente adjudicado La Certificación de Disponibilidad Presupuestaria La Notificación de adjudicación al oferente adjudicado Póliza de vida trabajadores Póliza de materiales Póliza de responsabilidad civil Garantía técnica |
CGC 3.1 |
El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es: Español La ley que gobierna el Contrato es la ley de la República del Ecuador |
CGC 8.1 |
Lista de Otros Contratistas NO APLICA |
CGC 9.1 |
Personal Clave: Ingeniero representante técnico Ingeniero eléctrico residente Ingeniero civil residente Tecnólogo electromecánico Montador-electromecánico Nota: Todas las ofertas deberán cumplir con las disposiciones de la Ley de Ejercicio Profesional de la Ingeniería: En caso de personas naturales, deberán ser Ingenieros eléctricos o civiles, que hayan obtenido su título en las universidades o escuelas técnicas de ingenieros, escuelas politécnicas y demás instituciones de enseñanza superior del país reconocidos por la Ley de Educación Superior, o los que hayan revalidado e inscrito en el Ecuador sus respectivos títulos de ingenieros, obtenidos en el exterior, de conformidad con lo que dispone la indicada Ley.
Para verificar la experiencia del personal técnico del oferente, se podrá acreditar la obtenida en situación de dependencia laboral tanto en el ámbito público como en el privado, para lo cual se deberá adjuntar copia del certificado de trabajo emitido por el patrono o su representante y la especificación de los trabajos detallados como similares en este proceso contractual.
Se aceptarán como válidos los certificados de experiencia que detallen lo siguiente:
Los certificados se presentarán en copia simple y no se requerirá adjuntar documentación alguna.
Únicamente el adjudicatario, antes de la suscripción del contrato, entregará a ELEPCO S.A., una declaración juramentada otorgada ante notario público, en la que exprese que la información referente a la experiencia de su personal técnico asignado al proyecto es veraz.
ELEPCO S.A. se reserva, durante cualquier etapa del proceso de contratación, el derecho de constatar la autenticidad de la información y de los documentos presentados.
Se verificará la experiencia del personal técnico considerado como mínimo, asignado al proyecto, de la siguiente manera:
|
CGC 13.1 |
Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán: Seguro de las obras y equipos del Contratista: coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán: (a) para las Obras y Materiales: cobertura mínima: total, equivalente al 110% del valor del contrato; monto máximo de la franquicia: 10%. (b) para pérdida o daño de equipo: cobertura mínima equivalente al 10% del valor del contrato; monto máximo de la franquicia: 10%. Seguro de responsabilidad civil (contra riesgos de terceros: Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán: (a) para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta, Materiales y Equipos), mínimo: equivalente al 10% del valor del contrato; monto máximo de la franquicia: 5 %. (b) para lesiones personal o muerte de otras personas: cobertura contra muerte, incapacidad definitiva (parcial y total), incapacidad temporaria (parcial y total) por daño a personas no aseguradas párrafo siguiente mínimo: equivalente al 10% del valor del contrato; monto máximo de la franquicia: 5 %. Seguro para el Personal del Contratista Se cubrirán los infortunios de muerte, incapacidad definitiva (parcial y total), incapacidad temporaria (parcial y total). Deberán ser cubiertas con un seguro de accidentes de trabajo según la estipulación de la ley aplicable El Contratista será responsable de contratar todo seguro que exija la ley aplicable. Nota: Los seguros deberán ser emitidos en el nombre conjunto del CONTRATISTA y del CONTRATANTE, para cubrir el período comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos. |
CGC 14.1 |
Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras son: Las especificaciones técnicas y planos entregados por la ELEPCO S.A. |
CGC 21.1 |
La(s) fecha(s) de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será(n) En la subestación Pujilí a la fecha de notificación de disponibilidad del anticipo. |
CGC 25.2 |
Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán: [indique los honorarios por hora y los gastos reembolsables de no corresponder indique NO APLICA] |
CGC 25.3 |
1. Si se suscitaren divergencias o controversias en la interpretación o ejecución del presente contrato, cuando las partes no llegaren a un acuerdo amigable directo, podrán utilizar los métodos alternativos para la solución de controversias en el Centro de Mediación de la Procuraduría General del Estado en la ciudad de Quito. 2. Si respecto de la divergencia o divergencias suscitadas no existiere acuerdo, y las partes deciden someterlas al procedimiento establecido en la Ley de la Jurisdicción Contencioso Administrativa, será competente para conocer la controversia el Tribunal Distrital de lo Contencioso Administrativo que ejerce jurisdicción en la ciudad de Quito En caso de que la entidad contratante sea de derecho privado: “Solución de Controversias dirá: Si respecto de la divergencia o controversia existentes no se lograre un acuerdo directo entre las partes, éstas recurrirán ante la justicia ordinaria del domicilio de la Entidad Contratante”. La legislación aplicable a este Contrato es la ecuatoriana. Contratista local es la persona jurídica o natural con xxxxxxxxx x xxxx xxxxxxxxx xx xxx xxxxxxxx xxxxxx xxx xxxxxxxxxx xx xx Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxx |
CGC 26.1 |
La Autoridad Nominadora del Conciliador es: El Centro de Mediación de la Procuraduría General del Estado |
B. Control de Plazos |
|
CGC 27.1 |
El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Gerente de Obras dentro xx xxxx (10) días a partir de la fecha de la Carta de Aceptación. |
CGC 27.3 |
Los plazos entre cada actualización del Programa serán de [indique número] días. NO APLICA El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa actualizado será de [indique el monto] NO APLICA |
C. Control de la Calidad |
|
CGC 35.1 |
El Período de Responsabilidad por Defectos es: trescientos sesenta y cinco (365) días |
CGC 42 |
Se reemplaza la CCG 42 por la siguiente: Todos los pagos que se hagan al Contratista por cuenta de este contrato, se efectuarán con sujeción al precio del contrato de acuerdo al avance de la obra, a satisfacción del Contratante, previa la aprobación del Fiscalizador y del Administrador del Contrato.
Los pagos se liberarán: El segundo pago, se realizará cuando la cantidad de obra ejecutada supere el 35% con la presentación de la planilla El tercer pago, se realizará cuando la cantidad de obra ejecutada supere el 70% con la presentación de la planilla El pago final, se realizará con la firma del acta de entrega recepción provisional
Sin perjuicio de cualquier otro derecho del Contratante bajo el Contrato o las Leyes, el Contratante tendrá el derecho de retener el pago de cualquier monto indicado en un Certificado de Pago, por una cantidad y en la medida que se considere necesaria para protegerse de pérdidas de responsabilidad del Contratista, bajo el Contrato. Para el efecto el Contratante deberá contar con los informes que sustenten dicha acción. |
|
1. Pagos indebidos: El Contratante se reserva el derecho de reclamar a la Contratista, en cualquier tiempo, antes o después de la ejecución de la obra, sobre cualquier pago indebido por error de cálculo o por cualquier otra razón, debidamente justificada, obligándose la Contratista a satisfacer las reclamaciones que por este motivo llegare a plantear el Contratante reconociéndose el interés calculado de acuerdo a la tasa máxima del interés convencional, establecido por el Banco Central del Ecuador. 2. Tramitación de los Certificados de Pago (Planillas): Entregado el Certificado de Pago (Planilla) por la Contratista, máximo durante los primeros cinco (5) días de realizada la medición de grado del avance el Fiscalizador, en el plazo xx xxxx (10) días calendario, la aprobará o formulará observaciones de cumplimiento obligatorio para la Contratista y de ser el caso continuará en forma inmediata el trámite y se procederá al pago conforme lo establecido en el literal c) de esta subclausula. Si el Fiscalizador no aprueba o no expresa las razones fundadas de su objeción, transcurrido el plazo establecido, se entenderá que el Certificados de Pago (o Planilla) está aprobada por el Fiscalizador y se elevará inmediatamente al Administrador del Contrato para su aprobación y posterior pago. 3. Aceptación ficta por parte del Contratista: Finalmente de darse el caso que, una vez formuladas las observaciones por parte del Fiscalizador, la Contratista no presentare el Certificados de Pago (o Planilla) con los respectivos cambios o no expresara las razones fundadas de su objeción en el plazo xx xxxx (10) días calendario, se entenderá que las observaciones fueron aceptadas y se tramitará el Certificados de Pago (o Planilla) por parte del Fiscalizador, para obtener la autorización del Administrador del Contrato y con dicha autorización se procederá al pago. 4. Mediciones: La fiscalización y la Contratista, de forma conjunta, efectuarán las mediciones de las cantidades de obra ejecutadas durante los meses anteriores. Se emplearán las unidades de medida y precios unitarios establecidos en la Tabla de Cantidades y Precios para cada rubro señalado en el Formulario de Oferta. Las mediciones parciales de la obra realizada, no implican entrega por parte del Contratista ni recepción por parte del Contratante de la obra. La obra será recibida parcial o totalmente, siguiendo el procedimiento estipulado para tal efecto. Las cantidades de obra no incluidas en una medición por discrepancia u omisión, serán incluidas cuando se haya dirimido la discrepancia o establecido la omisión.
|
|
5. Discrepancias: Si existieren discrepancias entre los Certificados de Pago (o Planillas) presentadas por la Contratista y las cantidades de obra calculadas por la fiscalización, ésta notificará a la Contratista. Si no se receptare respuesta, dentro de los diez (10) días calendario, siguientes a la fecha de la notificación, se entenderá que la Contratista ha aceptado la liquidación hecha por la fiscalización y se continuará con el procedimiento de pago. Cuando se consiga un acuerdo sobre tales divergencias, se procederá como se indica en el numeral 2 de esta cláusula. 6. Formalidades de la presentación: Los Certificados de Pago (o Planillas) deben ser presentadas con un cuadro informativo resumen, que indicará, para cada concepto de trabajo, el rubro, la descripción, unidad, la cantidad total y el valor total contratado, las cantidades y el valor ejecutado hasta el (periodo) anterior, y en el período en consideración, y la cantidad y el valor acumulado hasta la fecha, incluyendo el valor de los rubros subcontratados. Estos documentos serán requisito indispensable para tramitar la planilla correspondiente. Por cada rubro, el Contratista deberá indicar el origen de los bienes y servicios, los que deben cumplir con la previsión hecha en la oferta y en este Contrato. El Ingeniero o Fiscalizador deberá verificar esta información teniendo en cuenta las facturas entregadas por el Contratista y la planilla de aportes al Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social (IESS) del personal de la obra previo a tramitar el pago de la planilla correspondiente. Esta cláusula complementa las clausulas que regulan lo referente a pago y certificación, en caso de contradicción entre lo acordado por las partes en esta cláusula y lo previsto en otra cláusula de este contrato, prevalecerá lo dispuesto en esta clausula. |
|
|
D. Control de Costos |
|
CGC 46.1 |
La moneda del País del Contratante es: Dólares de los Estados Unidos de América. |
CGC 47.1 |
El Contrato [indique “está” o “no está] sujeto a ajuste de precios de conformidad con la Cláusula 47 de las CGC, y consecuentemente la siguiente información en relación con los coeficientes [indique “se aplica” o “no se aplica”].NO APLICA [El ajuste de precios es obligatorio para los contratos que tienen un plazo de terminación superior a 18 meses, si el contrato es por un plazo menor no se aplican clauslas de ajuste] Los coeficientes para el ajuste de precios son:
(i) [indique el porcentaje] % es la porción no ajustable (coeficiente A). (ii) [indique el porcentaje] % es la porción ajustable (coeficiente B).
(i) [indique el porcentaje] % es la porción no ajustable (coeficiente A). (ii) [indique el porcentaje] % es la porción ajustable (coeficiente B). El índice I para la moneda nacional será [indique el índice]. [Estos índices referenciales serán propuestos por el Contratista, sujetos a la aprobación del Contratante]. NO APLICA
|
CGC 48.1 |
La proporción que se retendrá de los de pagos es: 5% de cada pago El Contratista tendrá derecho a sustituir los montos retenidos o a retener en concepto de fondo de reparo a partir del cumplimiento del cincuenta por ciento (50%) de ejecución de la obra, por una garantía instrumentada por alguna de las modalidades previstas en este documento para la garantía de cumplimiento contractual (IAO 35.1). |
CGC 49.1 |
El contratista deberá pagar una multa por demora en la entrega de la obra del [indique porcentaje, 2x1000 por cada día de atraso, a efectos de resarcir los daños y perjuicios que tal demora ha ocasionado al contratante. El monto máximo de la multa por demoras en la entrega de la obra es del 10% (diez por ciento) del precio final del Contrato). Además de la indemnización por demora el Contratista será pasible de una multa impuesta por el Contratante otros incumplimientos (No conformidad): En caso de que el Administrador del Contrato o el Ingeniero o Fiscalizador determinen que existe un incumplimiento por parte del Contratista que genere una No Conformidad, el Contratista indemnizará al Contratante con un valor diario de doscientos dólares de los Estados Unidos de América (USD 200.00), por cada día de retraso, contado a partir del primer día de incumplimiento y por el número de días que dure el mismo, respecto de cada una de las siguientes No Conformidades: 1. No acatar las disposiciones escritas del Ingeniero o Fiscalizador y/o del Administrador del Contrato en un término de 72 horas, sin que medie justificación escrita para no hacerlo; 2. No cumplir las normas vigentes y aplicables de seguridad, salud y ambiente u otras que puedan corresponder; 3. No reparar los defectos de la obra, durante la ejecución de la misma o durante el período de responsabilidad por defectos, que le sean indicados y en los plazos razonables fijados a tal efecto; 4. No disponer del personal técnico de acuerdo a los compromisos contractuales; 5. No contar con el equipo mínimo en el sitio de las obras, conforme a lo estipulado contractualmente; 6. No iniciar los trabajos en los plazos comprometidos; 7. No cumplir con el plan de trabajos; 8. Suspensión de los trabajos sin causas justificadas. 9. Por no entregar en los plazos previstos contractualmente la documentación que acredite el avance de la obra Los montos correspondientes a las multas arriba referidas serán deducidos del valor del Certificado de Pago del periodo en que se produjo el hecho y se verificó el incumplimiento que motiva la sanción. Los montos de estas penalidades serán retenidos en el Certificado de pago siguiente al que aplicó la penalidad. Las multas por retraso en el plazo de ejecución, tendrán carácter preventivo, es decir que si la Contratista finaliza la obra dentro del plazo de ejecución comprometido, el Contratante condonará las multas acreditando los montos retenidos, parcial o totalmente según corresponda. Dichos montos le serán acreditados con la emisión del Certificado de Terminación de los Trabajos, no asistiendo al Contratista derecho a reclamar ningún tipo de interés sobre el particular.
|
CGC 50.1 |
La bonificación para la totalidad de las Obras es [indicar el porcentaje del precio final del Contrato] por día. El monto máximo de la bonificación por la totalidad de las Obras es [indicar el porcentaje] del precio final del Contrato. [indique en su caso no aplica] NO APLICA |
CGC 51.1 |
La sub clausula 51.1 se modifica como sigue: El pago por anticipo será(n) de: 50 % y se pagará al Contratista a más tardar dentro de los treinta (30) días computados a partir de la suscripción del contrato En caso de anticipo, se deberá presentar una Garantía por el buen uso del anticipo.
El valor por concepto de anticipo será depositado en una cuenta que el Contratista abrirá en una institución financiera establecida en el Ecuador. El Contratista autoriza expresamente a que se levante el sigilo bancario de la cuenta en la que será depositado el anticipo. El administrador del contrato designado por la Contratante verificará que los movimientos de la cuenta correspondan estrictamente al proceso de ejecución contractual. El anticipo que la Contratante haya otorgado al Contratista para la ejecución de la obra objeto de este contrato no podrá ser destinado a fines ajenos a esta contratación y no podrá remitirse al extranjero, salvo que se trate en concepto de pago de equipos o bienes destinados a la obra, lo cual deberá ser autorizado por el Administrador del Contrato. El anticipo que el Contratante haya otorgado al Contratista para la ejecución de la obra objeto de este contrato, no podrá ser destinado a fines ajenos a esta contratación. El Administrador del Contrato verificará que los movimientos de la cuenta correspondan estrictamente al proceso de ejecución contractual. De requerirlo el Contratante, el Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros documentos al Administrador del Contrato. El anticipo no devengará intereses. |
CGC 52.1 |
La Garantía de Cumplimiento aceptable al Contratante será emitida en dólares de los Estados Unidos de América y deberá emitirse de conformidad con lo establecido en las IAO 35.1.
Garantía Técnica: El contratista, para asegurar la calidad y buen funcionamiento de los equipos, materiales o bienes que se incorporen a las obras adjuntará al momento de la suscripción del contrato y como parte integrante del mismo, una garantía del fabricante, representante, distribuidor o vendedor autorizado, en los términos del artículo 76 de la Ley Orgánica del Sistema Nacional de Contratación Pública. Esta garantía se mantendrá vigente desde la recepción definitiva de la obra de acuerdo con las estipulaciones establecidas en el contrato.
|
E. Finalización del Contrato |
|
CGC 58.1 |
Los Manuales de operación y mantenimiento deberán presentarse a más tardar a la firma del acta entrega recepción provisional Los planos actualizados finales deberán presentarse a más tardar a la firma del acta entrega recepción provisional |
CGC 58.2 |
La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los planos actualizados finales y/o los manuales de operación y mantenimiento en la fecha establecida en las CGC 58.1 se contempla en la multa establecida por incumplimiento de contrato. |
CGC 59.2 (g) |
El número máximo de días es 100 Días consistente con la Subcláusula 41.1 sobre liquidación por daños y perjuicios |
CGC 61.1 |
El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas se contempla en la multa establecida por incumplimiento de contrato. |
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
ESPECIFICACIONES TECNICAS PARA LA CONSTRUCCIÓN DE OBRAS CIVILES EN LA AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACION PUJILÍ.
GENERALIDADES
Estas especificaciones cubren los requerimientos técnicos para la construcción de las obras civiles en la ampliación de la Subestación Pujilí.
Entre otras obligaciones el contratista deberá dar todas las facilidades de construcción, proveyendo, bodegas, campamentos, personal, materiales y equipos que fundamentalmente se refieren a lo siguiente:
- Provisión de personal técnico principal calificado de campo, de apoyo y administrativo para la buena ejecución de las obras.
- Movilización de personal, de materiales y de equipos de construcción.
- Provisión de las facilidades temporales para el almacenamiento y cuidado de los materiales, equipos y alojamiento de los trabajadores.
- Construir las obras descritas utilizando estas especificaciones, los planos respectivos, y técnicas actualizadas de construcción que si bien no constan en este documento será necesaria su aplicación a criterio de la fiscalización.
- Ensayos de calidad de los materiales a usarse y de las obras terminadas
- Limpieza, movilización y desmovilización, dando cumplimiento leyes y regulaciones del Medioambiente.
DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO
El trabajo consiste en la construcción de las obras civiles para la instalación de equipos y estructuras que conforman la ampliación de la subestación, para el efecto el contratista deberá realizar las tareas pertinentes, entre las cuales se consignan las siguientes:
- Limpieza, replanteo y nivelación del área de las plataformas.
- Movimiento de tierras de ser necesario.
- Relleno y recebo con material calificado para construcción y conformación de estas plataformas, hasta los niveles establecidos en los planos.
- Instalación xx xxxxx de tierra, cables accesorios
- Obras de urbanización, accesos, patios, drenajes, bordillos, aceras, etc.
- Fundaciones de hormigón para edificaciones, equipos, estructuras y canaletas.
- Colocación de pernos de anclaje.
- Construcción de estructuras de hormigón armado.
- Colocación de grava y,
- Otros.
SUMINISTRO, TRANSPORTE DE MATERIALES Y EQUIPOS DE CONSTRUCCIÓN, PROGRAMA DE EJECUCIÓN
SUMINISTRO DEL CONTRATISTA
El contratista debe suministrar y transportar al sitio de los trabajos y almacenar todos los materiales que se requieran para ejecutar las obras contenidas en la tabla de cantidades y precios.
Para la construcción de las obras proporcionará entre otros, lo siguiente:
-Para construcción del relleno en plataforma:
Material calificado tipo lastre, el mismo que debe cumplir los requerimientos de calidad, correspondientes a un material de subbase tipo 2.
-Para elementos de hormigón, obras de urbanización y edificaciones:
Cemento, agregados, agua, aceros de refuerzo, aditivos, encofrados, material pétreo (agregados), adoquines, encofrados, cerramientos xx xxxxx, etc.
Materiales para acabados de construcción en cada caso, y otros que se requieran.
PROGRAMA DE CONSTRUCCIÓN
El contratista debe preparar y controlar el programa de construcción para satisfacer los plazos requeridos por el contratante, hasta la recepción provisional de las obras, según lo estipulado en el contrato.
El será el único responsable de la entrega oportuna en los sitios de trabajo del material que suministre de acuerdo a cronogramas, los retardos causados por suministradores de materiales u otras personas no le relevarán al contratista de su responsabilidad de cumplir con el programa de construcción.
DESARROLLO DE ACTIVIDADES
Los trabajos referidos en estas especificaciones, incluyen el suministro de materiales, mano de obra, equipos y cumplimiento de obligaciones laborales que de la ejecución de los trabajos se generen.
La realización de todos los trabajos necesarios para efectuar la construcción de las plataformas, construcción de edificaciones, cimentaciones para equipos y todas las actividades, para la ejecución de las mismas, deben seguirse especificaciones aquí establecidas y normas conocidas para este tipo de obras.
Las implantaciones de cada uno de los elementos, deben cumplir con los lineamientos, cuadraturas y niveles especificados en los planos de construcción, en lo referente a:
Construcción de las plataformas, sitios de cimentación de las diferentes estructuras, materiales de relleno y de mejoramiento, estos deben colocarse de acuerdo a lo especificado cumpliendo siempre los grados de compactación requeridos, los niveles y espesores especificados, no debe descuidarse ciertos detalles en la construcción de los mismos, ya que sobre estos rellenos se cimentarán los equipos que conforman la subestación, cualquier defecto en la mala compactación se reflejan en asentamientos diferenciales que podrían dañar las estructuras.
OBRAS DE XXXXXXXX.
Las obras de hormigón, cubren todas las construcciones que impliquen el uso de hormigón, tales como fundaciones para las edificaciones, estructuras, equipos, canaletas para cables, bordillos, aceras etc.
El contratista para iniciar las actividades de construcción, deberá obtener de parte de fiscalización la aprobación de los materiales a ser utilizados, como materiales de relleno, mejoramiento y hormigón, deberá presentar un diseño de las mezclas de hormigón a utilizarse, con los agregados previamente aprobados, este diseño será aprobado si la resistencia a la compresión es mayor a f´c=210 kg/cm2, y esta resistencia como mínimo deberá obtenerse en todas las obras que donde se requiera hormigón, la cual será comprobada en obra, y efectuada por el contratista con la toma de cilindros en cada fundición a criterio de la fiscalización.
Dentro de estas obras, la sección de los bloques o pedestales de hormigón, ubicados arriba de los niveles de la plataforma, esto es, el sector visible sobre la grava, serán de hormigón visto, por lo que, los encofrados deberán cumplir con los requerimientos adecuados de tal manera de tener una vista sin ondulaciones, ni arrugamientos, ya que estas obras no serán enlucidas, las aristas horizontales y verticales de los bloques, así como las aristas externas de las canaletas serán biseladas, de acuerdo a los detalles de los planos respectivos.
La construcción de aceras y bordillos, serán simultáneas, de tal manera de evitar la grieta pos fundición que se genera en la junta bordillo-acera, y de esta manera no haya crecimiento de hierba ni criadero de hormigas en estas grietas, en el acabado se usará endurecedor de cuarzo o similar en una concentración de 5 kg/m2, con el objeto de tener un buen acabado y mantener su durabilidad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CONSTRUCCIÓN DE LA PLATAFORMA.
Desbroce y limpieza
Este trabajo consiste en limpiar la plataforma existente, retirar el material vegetal, y retirar el suelo contaminado del sitio de construcción en un espesor de 5 cm, de tal manera de retirar la contaminación orgánica que existe en el sector, se quitará las basuras, raíces y vegetales sobrantes en el área de plataformas y construcción, esta limpieza será únicamente en el área de las plataformas y accesos.
De acuerdo al criterio del fiscalizador se deberá previamente establecer los sitios de desalojo.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de limpieza, de acuerdo al valor ofertado, el mismo que cubre el desalojo de los materiales producto de esta actividad, e incluye las actividades de replanteo.
Relleno y reconformación de la plataforma
El relleno será ejecutado con material xx xxxxxxxx granular, calificado, pudiendo usarse material granular tipo lastre que cumpla especificaciones de una subbase clase 2, para su colocación se determinará así las áreas correspondientes a las plataformas y las vías de acceso.
La compactación se realizará en capas no mayores a 20 cm de espesor, y hasta que, en la misma se obtenga una densidad seca igual al 100% xxx Xxxxxxx modificado AASHTO T180, luego de lo cual se procederá a la colocación de la siguiente capa, esta actividad es muy importante, ya que un relleno que no cumpla las especificaciones de compactación, genera asentamientos y por tanto daños en las estructuras allí cimentadas.
Para la cimentación de las estructuras, debido a que el suelo está compuesto por arenas limosas, será necesario recompactar bajo el sitio de cimentación, por lo menos 30 cm de espesor del material granular allí existente o el material a colocarse, ya que el proceso de construcción de relleno y reconformación de la plataforma, se hará en una forma total, luego se replanteará las unidades de cimentación y se excavará, en esta última actividad, por ser un suelo arenoso, este sufre alteraciones en la superficie y será necesario recompactar.
El objetivo del relleno en la plataforma es reconformar y nivelar el área de la subestación y evitar posibles inundaciones de los equipos durante la época invernal, además de mejorar el suelo en toda el área constructiva, la colocación del material granular bien compactado permite el desplazamiento de equipos y personas sobre dicha área.
En lo que se refiere al mejoramiento bajo las fundaciones es lograr una mayor capacidad de carga y evitar asentamientos, el cumplimiento del grado de compactación es muy importante e indispensable.
Es requerimiento para el contratista, conocer la zona de los trabajos y determinar los costos y distancias de acarreo del material recomendado para la construcción de las plataformas y los posibles sitios de desalojo de los materiales producto de la limpieza.
En el acabado de las plataformas se deberá construir un muro de hormigón ciclópeo
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de relleno, de acuerdo al valor ofertado, el mismo que cubre el suministro de los materiales, equipo, mano de obra, compactación hidratada, construcción del talud y las actividades de control de la densidad terminada del relleno en cada capa.
MALLA DE TIERRA
La malla de tierra será construida con electrodos o varillas copperweld de 5/8” de diámetro y 12.40 m de longitud. Estas varillas no deben ser sometidas a deformaciones se la colocará a la profundidad establecida (80 cm de profundidad como mínimo), con el conductor y el reticulado señalado en los planos, las uniones se harán mediante lo indicado en las especificaciones eléctricas correspondientes.
El proceso de colocación de la malla de tierra podría realizarse antes de la conformación de las plataformas, por el tipo de suelo es necesario colocar una capa de tierra negra alrededor de la malla para mejorar la conductibilidad, cuidando naturalmente al conductor enterrado en los procesos de compactación y de excavación para fundir las bases de los diferentes equipos, es responsabilidad del constructor el cuidado del conductor enterrado que conforma la malla de tierra, en todos los procesos constructivos.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro lineal de instalación de acuerdo al valor ofertado, en el mismo se incluye las actividades, de excavación, soldadura, relleno y compactación, el suministro del conductor para la malla de tierra lo efectuará el contratante.
OBRAS DE URBANIZACIÓN.
ALCANTARILLADO PLUVIAL, CON TUBERÍA PVC, D= 110 MM, REJILLAS TIPO, Y DE PISO
Se denomina conexiones pluviales, al conjunto de acciones que debe ejecutar el constructor para suministrar y colocar en obra la tubería que une las rejillas de piso que representan los desagües del área de la subestación, jardines, áreas de paso, aguas de cubiertas, drenaje de canaletas, etc. y que deben ser conducidas hacia el receptor.
Las conexiones pluviales, serán realizadas de acuerdo a lo señalado en los planos correspondientes, los tubos de conexión deben conectarse con la estructura de las rejillas tipo, de tal manera que haya una fácil y rápida evacuación del agua, se empleará las piezas y accesorios adecuados de tal manera de obtener una unión segura y libre de filtraciones, las pendientes recomendadas en las conexiones pluviales están alrededor del 2%, lo cual se indica en los planos.
Las rejillas de captación, se han ubicado estratégicamente según lo indicado en el plano respectivo, se conectarán a la red principal con tubería de PVC, d=110 mm, según los planos respectivos, deberán cumplir con las pruebas de funcionamiento.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro lineal instalado, precio que incluye suministro, excavación, instalación, rejillas tipo, relleno y accesorios como: codos, tees, etc, estas rejillas tipo, previo a su instalación deberán ser construidas de acuerdo al detalle señalado en los planos adjuntos.
BORDILLOS Y CUNETAS DE INGRESO
Los bordillos se construirán con hormigón de f´c=210 kg/cm2, siguiendo los lineamientos (replanteo), cuadraturas, niveles y dimensiones expresadas en los planos, la fundición se hará simultáneamente con las cunetas y aceras.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de hormigón construido en los bordillos, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, excavación, encofrados, hormigón de f´c=210 kg/cm2, endurecedor y terminados.
ACERAS DE INGRESO
Las aceras serán construidas con hormigón de f´c=210 kg/cm2, siguiendo los lineamientos (replanteo), cuadraturas, niveles y dimensiones expresadas en los planos, se construirá sobre el material que constituye las plataformas con los lineamientos, cuadraturas y niveles expresados en los planos, se colocará una malla electrosoldada de R64, (1Ø3.5a15 cm).
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de acera de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, preparación del área, hormigón de f´c=210 kg/cm2, malla electrosoldada, endurecedor y terminados, los volúmenes de subbase colocado para las aceras, estará incluido en la construcción de las plataformas con material granular.
ADOQUINADO XX XXXXX DE INGRESO
La calle de ingreso y/o acceso vehicular, se construirá sobre la capa de material granular tipo lastre, especificado para la construcción de la plataforma, como capa de rodadura se usará adoquín, de cemento Portland, cuya resistencia a la compresión sea de f´c=350 kg/cm2, y espesor mínimo de 8 cm, colocados sobre una capa de arena de 3 cm de espesor, con las pendientes señaladas en los planos, de tal manera que se produzca una fácil evacuación del agua y no se produzcan acumulación de la misma en ningún punto de la vía, se colocarán bermas, al inicio, intermedia y al final con hormigón de f´c=210 kg/cm2 de resistencia, estas bermas permitirán confinar el adoquinado por tramos, a pesar de ser sitios planos se hace necesaria su construcción.
Debido a las áreas pequeñas de los patios, y sin tráfico pesado, los espesores recomendados para efecto de construcción de las plataformas, generan un número estructural que supera ampliamente al número estructural requerido para un pavimento a construirse en este tipo de obras, el espesor recomendado corresponde a la necesidad de mejorar el suelo de la subrasante, y obtener una capa de rodadura estable y sin asentamientos ni ondulaciones.
El adoquín será colocado, siguiendo los lineamientos, cuadraturas, pendientes y niveles expresados en los planos, la pendiente será del orden del 0.5% dirigida hacia el sitio de las rejillas de drenaje, y hacia los bordillos de tal manera que funcione como bombeo en una calzada.
El emporado se realizará con una mezcla de arena y cemento, en una proporción del 5 a 1, esta se colocará seca y con ayuda de una plancha vibratoria y escoba.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de adoquinado de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, las bermas, cama de arena, adoquín, el emporado y compactado con rodillo manual, los volúmenes de subbase colocado en el parqueadero y en la vía de acceso estará incluido en la construcción de las plataformas, numeral 1.2, relleno conformación de plataformas.
GRAVA EN PATIOS
Se colocará grava, que debe ser triturada cuyo diámetro sea de 3/4”, que la abrasión sea menor del 50% de desgaste, deberá ser limpia y no contener materiales finos, la capa de grava será de 15 cm de espesor, y deberá presentar un área totalmente horizontal en su nivel de acabado, el espesor de grava y su granulometría es debido a factores eléctricos.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de grava de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, el suministro, transporte, colocación y acabados.
FUNDACIONES DE EQUIPOS
HORMIGÓN PARA CIMENTACIÓN DE TRANSFORMADOR, PORTICOS Y PEDESTALES DE ESTRUCTURAS Y EQUIPOS
La plataforma para cimentación del transformador, y las bases o pedestales para las diferentes estructuras y equipos, se construirán con hormigón de f´c=210 kg/cm2, de acuerdo a los planos propuestos, siendo en el primer caso una losa con vigas de cimentación combinadas, y las bases serán bloques individuales, construidos sobre una capa de mejoramiento con material granular de 50 cm de espesor, para transformador y pórticos.
Debido al tipo de suelo de cimentación, serán de hormigón armado tipo A (f'c=210 kg/cm²) en las dimensiones expresadas en los planos, manteniendo los lineamientos, cuadraturas y niveles previstos en los planos.
Para el terminado de los pisos, se usará endurecedor de polvo de cuarzo, puede ser Aditec Cuarzo o similar, usando 5 kg/m2 de tal manera de tener un buen acabado, será colocado al momento de fundición espolvoreando uniformemente sobre la superficie terminada, aún con el hormigón en estado fresco, siguiendo los lineamientos y niveles establecidos en los planos respectivos, se buscará una ligera pendiente hacia los costados de tal manera que no se formen empozamientos de agua en sitios interiores de los elementos de cimentación, para las secciones vistas de los pedestales, el encofrado será de tal manera de obtener acabados de primera, no se aceptarán superficies deformadas.
Antes de colocar el hormigón sobre la superficie de fundación, deberá comprobarse que exista el material de mejoramiento en por lo menos 30 cm de espesor, este deberá ser recompactado, y si no existe, se colocará este material en los espesores, dimensiones laterales y los grados de compactación allí propuestos.
Este material de mejoramiento estará en todas las estructuras a cimentarse, en las dimensiones propuestas en los planos, se usará compactador mecánico tipo sapo, compactando en dos capas de 15 cm de espesor hasta obtener el 100% xxx Xxxxxxx modificado ASSTHO T180, el grado de compactación será comprobado en cada caso.
Para lograr los empujes pasivos del suelo este mejoramiento será ejecutado en las partes laterales de cada pedestal en las dimensiones allí propuestas, debido a que en la plataforma será construida en parte por material granular, será este material recompactado para que genere el empuje pasivo necesario para garantizar la estabilidad de las estructuras.
El hormigón fundido arriba del nivel de la capa de grava, tendrá un acabado de hormigón visto, y biseladas las aristas verticales y horizontales de acuerdo a los detalles correspondientes, por lo que, la calidad del encofrado garantizará este tipo de acabado.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de hormigón de acuerdo al valor ofertado y en los volúmenes realmente construidos, en cuyo precio se incluirá, excavación, mejoramiento de suelo, hormigón, encofrados, suministro, transporte, colocación, endurecedor, acabados y pruebas de resistencia del hormigón en el laboratorio a los 7, 14 y 28 días .
HORMIGÓN EN CANALETAS Y CAJAS DE REVISIÓN
Los hormigones en las canaletas y cajas de revisión, de igual manera deberán mantener las técnicas constructivas señaladas en los planos, además en este caso se deberá colocar previamente los drenajes bajo las mismas.
Se construirán con una pequeña pendiente hacia los sitios de drenaje para evitar la acumulación de agua en las mismas, se construirán los biselados en los sitios de cambio de dirección para evitar daños en los conductores.
Se dejarán en las canaletas los anclajes para la colocación de los tubos de HG de 1/2” cada 0.25 m para ser usados como porta cables, además en las canaletas interiores, se colocará las correas G y los ángulos de 30*30*3mm para colocar las tapas metálicas, el xxxxx xx xxxxxxxx se colocará de acuerdo a lo señalado en los planos en lo referente a diámetros y número xx xxxxxxxx.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de hormigón de acuerdo al valor ofertado y en los volúmenes realmente construidos, en cuyo precio se incluirá, excavación, hormigón, tubos portacables de 1” en HG, correas G, ángulos de 30*30*3mm, encofrados, suministro, transporte, colocación, endurecedor, acabados y pruebas de laboratorio de resistencia del hormigón a los 7, 14 y 28 días.
ACERO EN PERFILES PARA COLUMNAS Y VIGAS DE LOS PORTICOS
Son elementos estructurales configurados con conexiones empernadas entre elementos, xx xxxxx ASTM A-36 (fy=2535 kg/cm2 mínimo), galvanizados en caliente.
Los pernos entre perfiles, serán ASTM A-307 de rosca gruesa y cabeza hexagonal, de diámetro Ø=½ pulg, llevarán tuerca, rodela y arandela de presión, todos galvanizados, los agujeros serán tipo estándar (Ø=1/16 pulg mayor que el diámetro xxx xxxxx establecido, sin rebabas ni avellanamiento.
La verticalidad de las estructuras será controlará durante el montaje con teodolito o estación total, no se permitirá un desplome mayor al 3/1000 (tres por mil), los elementos secundarios tales como horizontales y diagonales se colocarán con su ángulo interior hacia abajo.
De manera general, los pernos se colocarán con la cabeza por dentro de la estructura, y en los elementos horizontales los pernos se colocarán con la cabeza hacia arriba. Se exceptúan aquellos casos en donde sea necesario colocarlos de forma contraria.
Los defectos y daños del galvanizado producidos en obra, podrán corregirse en frío con el uso de spray para galvanizado, que servirá para corregir pequeños defectos de la superficie de los elementos tales como rayaduras, cortes o limaduras.
Detalles constructivos adicionales estarán sujetos al criterio del fiscalizador de la obra.
Los pernos de anclaje a la cimentación, en todos los pórticos y equipos serán el resultado del diseño estructural en base de las estructuras y equipos realmente adquiridos y a construirse, de cuyo resultado se tendrá, el número, el diámetro y la longitud de los mismos, para cada equipo.
Estos pernos de anclaje serán colocados en cada pedestal al momento de su fundición, usando una matriz en función de la base de los equipos, la que permitirá obtener la colocación exacta de los mismos, de tal forma que al instalar los equipos adquiridos se facilite el procedimiento de colocación con resultados garantizados.
Las estructuras que conforman las columnas y vigas para la construcción del terciario, serán perfiles construidos en forma de celosías y sus espesores estarán de acuerdo a los pesos de los equipos adquiridos.
Forma de pago.- El acero en perfiles se pagará por kilogramo de peso, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio estará incluido el suministro de todo el material con sus accesorios, esto es pernos, tuercas y arandelas, transporte, montaje, la mano de obra, materiales y en la ejecución de todo lo requerido para la construcción de las estructuras.
CASA DE CONTROL
Hormigón en plintos
Hormigón en cadenas y columnas
Hormigón en losa
En todos los elementos de edificaciones, tales como las fundaciones y losa, se utilizará hormigón tipo A (f'c=210 kg/cm²), según las dimensiones, lineamientos, cuadraturas y niveles previstos en los planos.
Antes de colocar el hormigón en plintos, sobre la superficie de fundación, en la casa de control, se compactara y/o recompactará una capa de 50 cm de espesor de material granular de mejoramiento, usando un compactador mecánico tipo sapo, con la finalidad de lograr una mayor capacidad de carga, de igual manera se colocará un mejoramiento de similares características en la guardianía con un espesor de 30 cm.
El material de mejoramiento debe colocarse también bajo los cimientos (cadenas) de la estructura de la Casa de Control.
Las especificaciones de este material de mejoramiento serán aprobadas por fiscalización, así como el espesor necesario.
En la losas por ser de cubierta su acabado será definitivo, se usará malla de temperatura R64 (1Ø3.5a15 cm), masillado en el que se utilizará impermeabilizante de tal manera de cubrir las posibilidades de filtraciones, el masillado y la malla de temperatura debe estar incluida en el precio del hormigón de la losa.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de hormigón de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, excavación, hormigón, encofrados, su colocación, el material de mejoramiento bajo plintos y el relleno sobre ellos, en el caso de la losa malla electrosoldada, aditivos y pruebas de laboratorio, están incluidos los bloques y el masillado.
XXXXX XX XXXXXXXX
El xxxxx xx xxxxxxxx será de una resistencia de fý=4200 kg/cm², será colocado de acuerdo al diseño que consta en los planos, manteniendo el número xx xxxxxxxx, los diámetros y los espaciamientos allí establecidos.
Medida y forma de pago.- Se pagará por kilogramo xx xxxxx, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, suministro, preparación y colocado.
BORDILLOS
Los bordillos serán de hormigón de f´c=210 kg/cm2 de resistencia, construidos, siguiendo los lineamientos, cuadraturas y niveles previstos en los planos respectivos, se construirán simultáneamente con las aceras.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de hormigón de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, excavación, hormigón, encofrados, acabados y pruebas de laboratorio de resistencia del hormigón a los 7, 14 y 28 días.
ACERAS Y CONTRAPISOS EN CASA DE CONTROL
Estas aceras tendrán un espesor de 8cm, se construirán con hormigón de 210 kg/cm2, y con xxxxxxxx xx xxxxx electrosoldada tipo R64, (1Ø3.5a15cm), siguiendo los lineamientos (replanteo), cuadraturas, niveles y dimensiones expresadas en los planos, se colocará una lámina de plástico para evitar la humedad en paredes y pisos, las aceras se construirán con pendiente del 0.5% hacia la calzada para evitar la acumulación de agua y humedad contra paredes o equipos.
En las aceras, el acabado será con endurecedor y alisado, con pendiente hacia la calzada, mientras que en los contrapisos interior el acabado será paleteado grueso para la colocación de baldosa, debe considerarse los niveles para un acabado armónico, las aceras se construirán simultáneamente con los bordillos para evitar las grietas pos fundición.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de acera y contrapisos, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, preparación, encofrados, hormigón de f´c=210 kg/cm2, malla electrosoldada, acabados y pruebas de laboratorio de resistencia del hormigón a los 7, 14 y 28 días.
MAMPOSTERÍA
La mampostería será de bloque semipesado, de 15 cm de espesor, colocado con mortero 1 a 3, siguiendo los lineamientos, cuadraturas y niveles previstos en los planos respectivos.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de mampostería de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, bloques, mortero y su colocación.
ENLUCIDOS HORIZONTALES Y VERTICALES
El enlucido se efectuará con mortero en una proporción 1 a 3, en espesores no menores a 1cm, el terminado será con superficies estucadas, siguiendo los lineamientos, cuadraturas y aplomados de acuerdo a los criterios de una buena ingeniería, que se obtenga un buen acabado, no deberán existir áreas que estén fuera del plano de acabado y que presenten ondulaciones.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de enlucido de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, los materiales de enlucido, estucado y los necesarios para un buen acabado.
PINTURA
La pintura interior y exterior, será de caucho tipo coraza o similar, de tal manera de garantizar su durabilidad, se hará en superficies secas, lijadas, limpias de polvo o desechos y bien preparadas, se colocará antes de aplicar la pintura dos manos de un impermeabilizante líquido para evitar la humedad.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de pintura de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, los materiales y su ejecución.
BALDOSAS EN PISOS Y PAREDES
Para el terminado de los pisos y paredes, se usará baldosa tipo A, Graiman o similar, de tal manera de tener un buen acabado, será colocada, siguiendo los lineamientos y niveles establecidos en los planos respectivos. Se colocarán en los pisos perimetralmente barrederas de baldosa de 8 cm de ancho.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de baldosa de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, la baldosa, el material de colocación, las barrederas perimetrales y emporado.
VENTANAS DE ALUMINIO Y VIDRIO GRIS
Las ventanas serán de aluminio natural, pesado, con vidrio gris de 6 mm de espesor, fabricadas de acuerdo a los diseños y en las dimensiones allí propuestas, deberán tener los seguros, y jaladeras de acuerdo al tipo de ventana.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cuadrado de ventana colocada, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, los materiales, aluminio, vidrio, accesorios y su colocación.
PUERTAS DE ALUMINIO
Las puertas de aluminio serán construidas en aluminio natural, pesado, con vidrio gris de 6 mm de espesor, fabricadas de acuerdo a los diseños y en las dimensiones allí propuestas, deberán tener los seguros, cerraduras y jaladeras y el mecanismo hidráulico de cierre automático.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro xxxxxxxx xx xxxxxx colocada, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, los materiales, aluminio, cerraduras, sistema automático de cierre, vidrio y su colocación.
XXXXXXX XX XXXXXX
Las xxxxxxx xx xxxxxx serán construidas en material MDF de 4 cm de espesor de acuerdo a los diseños y en las dimensiones allí propuestas, deberán tener los seguros, cerraduras y lacadas por los dos lados.
Medida y forma de pago.- Se pagará por unidad de puerta colocada, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, los materiales, puerta, cerraduras, xxxxxx, tapamarcos y su colocación.
INSTALACIONES ELÉCTRICAS
Se construirán de acuerdo a la disposición de los planos con los conductores de cobre sólidos y con un aislamiento para 600 V tipo THW de los calibres allí expresados, la tubería a utilizarse será de PVC y/o EMT. Esta tubería será para uso eléctrico con un diámetro suficiente para evitar el congestionamiento de cables al interior del ducto y que evite el calentamiento de los conductores, siguiendo los lineamientos y ubicaciones de cada punto de luz,
Los puntos de iluminación serán focos, los tomas serán dobles, la caja térmica será de 6 puntos, las piezas a usarse serán marca Luminex o similar en calidad, y colocados de acuerdo lo señalado en los respectivos planos de instalaciones eléctricas.
Medida y forma de pago.- Se pagará por puntos, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, los materiales, conductor, tomas, interruptores, accesorios y su colocación.
LÁMPARAS DE EMERGENCIA
Son elementos eléctricos capaces de brindar iluminación luego de sufrir cortes inesperados de energía, se basan en pilas recargables que almacenan una cantidad de energía, hasta el retorno del servicio normal, o su reemplazo.
Se colocarán lámparas xxxxx Xxxxxx de origen americano o de calidad similar, se ubicarán de acuerdo a lo establecido en los planos, en ubicación y número a una altura de 2.00 m desde el piso.
Medida y forma de pago.- Se pagarán por punto de luminaria de emergencia colocada, de acuerdo al valor ofertado en la tabla de cantidades y precios, en cuyo precio unitario debe constar el suministro de la lámpara de emergencia, cableado, tomacorriente de instalación y sus accesorios.
CERRAMIENTO XX XXXXX Y PUERTA DE ENTRADA
El trabajo consiste en construir un cerramiento xx xxxxx galvanizada, de 50/10 de 2.00 m de altura, anclada en un muro de hormigón ciclópeo de 0.30 m de espesor por 1.0 m de alto, como se indican en los planos, en su parte superior se rigidizará la malla con un tubo HG de 11/4”, y arriba de este se colocará tres hilos de alambre de púas galvanizado, colocados a 10 cm de separación entre ellos, dando como altura final 2.30 m, los postes de soporte de la malla, serán de HG de 2” de diámetro y 2 mm de espesor, colocados cada tres metros de espaciamiento, y su geometría será de acuerdo a los planos correspondientes.
Una puerta de entrada de 6.00 m de ancho y 2.30 m de alto, que será así mismo xx xxxxx similar al cerramiento, empotrada en dos columnas de hormigón armado construidas de acuerdo a los planos, cuyas dimensiones son, 0.30*0.30 y 3.00 m de altura.
Los materiales incluyen la malla, tubos xx xxxxxx galvanizado para colocar la malla, templadores, contravientos, enganches, pernos y más accesorios requeridos para una completa instalación, este deberá guardar los lineamientos, alturas establecidas y detalles constructivos.
HORMIGÓN EN COLUMNA DE SOPORTE DE LA PUERTA
Se construirá dos columnas de soporte de la puerta de entrada con hormigón armado de f´c=210 kg/cm2, de 0.30*0.30*3.20 m, la misma que se empotrará 1.00 m de profundidad desde el nivel de acabado.
Se construirá de acuerdo al detalle correspondiente que consta en los planos respectivos.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de hormigón, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, los materiales, excavación, hormigón, xxxxx xx xxxxxxxx, encofrados y el acabado.
MURO HORMIGÓN CICLÓPEO DEL CERRAMIENTO
El muro del cerramiento, será de hormigón ciclópeo de 0.30 m de espesor por 1.00 m de altura, donde irán empotrados los tubos de H.G, y se colocarán cada 3.00 m de separación.
El encofrado será de calidad de tal manera que no tenga hundimientos, asperezas o defectos, que afeen el correcto acabado, estos acabados deben corresponder a un hormigón visto, no debe ser enlucido, la construcción del mismo se efectuara de acuerdo a los planos de detalle.
Medida y forma de pago.- Se pagará por metro cúbico de hormigón, y su cantidad global corresponde a la longitud del cerramiento por las dimensiones xxx xxxx, de acuerdo al valor ofertado, en cuyo precio se incluirá, excavación, hormigón ciclópeo, encofrados y el acabado.
ESPECIFICACIONES TECNICAS EQUIPOS Y MATERIALES
1.- OBJETIVO.
El objetivo de estas especificaciones técnicas es poner las pautas básicas a los oferentes sobre la adquisición, desmontaje, montaje, instalación, servicio de ingeniería, pruebas y puesta en servicio de todos los equipos que formarán parte de la ampliación de la subestación Pujilí de ELEPCO S.A.
2.- NORMAS
Mientras no se indique explícitamente lo contrario, dentro de estas especificaciones, los equipos deberán satisfacer o superar de manera general las últimas normas aplicables de la ANSI, NEMA y de la Comisión Electrotécnica Internacional (IEC).
3.- REQUERMIENTOS GENERALES
3.1.- Ambiente y clima
Los equipos serán diseñados de tal manera que pueden resistir las condiciones ambientales y climáticas más adversas, sean causa internas o externas, tales como vientos, tempestades, lluvia acida, variaciones de temperatura etc. que sean predominantes en el lugar de la obra.
3.2 Facilidades de trabajo.
El equipo deberá estar diseñado para facilitar su transporte, montaje, desmontaje, inspección, pruebas, funcionamiento, mantenimiento y reparaciones eventuales.
3.3 Condiciones Transitorias.
Todos los equipos suministrados acorde a su naturaleza de uso, deberán estar proyectados, para asegurar su funcionamiento transitorio en caso de variaciones de presión o carga que puedan presentarse en el sistema durante su funcionamiento, incluyendo condiciones debidas a sincronización defectuosa, fluctuaciones de corriente y cortocircuitos.
3.4 Seguridad del Personal
El diseño de los equipos debe tener, razonablemente, todo tipo de precauciones y previsiones para la seguridad del personal dentro del funcionamiento y mantenimiento del equipo, y en cualquier trabajo que le pueda concernir, y deberá estar conforme con todas las normas y códigos de seguridad vigentes en el Ecuador.
3.5 Condensación.
Cubículos, pabellones, armarios y otros compartimentos cerrados estarán adecuadamente ventilados para minimizar la condensación. Se suministrarán calentadores complementarios a este propósito, tanto y cuanto sea necesario. Todas las aberturas de ventilación estarán provistas de pantallas con diseño para intemperie de material anticorrosivo y láminas que filtren la entrada de polvo a los cubículos.
3.6 Humedad y Agua.
Todo material para exteriores, incluidos los aisladores tipo bushing en caso que existan y accesorios, estarán diseñados de forma tal que no se acumule agua por ninguna parte.
3.7 Corrosión y Oxidación.
Las partes inferiores de todos los depósitos, tanques, o reservorios deberán estar protegidas de forma apropiada para evitar toda corrosión.
Todas las partes xx xxxxxx de las estructuras y soportes instalados a la intemperie deberán ser galvanizadas.
Todo mecanismo donde sea menester, será provisto de partes xx xxxxx inoxidable, bronce o metal blanco, para evitar adherencias debidas a oxidación o corrosión.
3.8 Protección contra animales.
El equipo será diseñado de tal forma que se eviten daños causados por aves, roedores, reptiles u otros animales. Todas las aberturas deberán ser a prueba de estos animales antes mencionados.
3.9 Fundaciones y Xxxxxxxxx.
Será responsabilidad del Contratista de la obra civil requerida para el buen montaje e instalación de los equipos, así como también las adecuaciones que sean necesarias de acuerdo a las características inherentes a la ubicación de las posiciones en la subestación, la determinación y detalles de todas las cargas, relacionadas con los equipos, que serán transmitidas a las fundaciones, el diseño del dimensionamiento y disposición, así como el suministro de las anclas y/o pernos de anclaje que servirán para la sujeción de los equipos para las fundaciones.
El contratista proporcionará a ELEPCO S.A., previo al inicio de las obras civiles, el informe correspondiente al diseño general de las mismas, las cargas de dimensionamiento que cada una de las anclas o pernos de anclaje transmitirá a la fundación, la disposición y dimensiones de huecos para anclas de fundación.
ELEPCO S.A., contará con cinco días laborables para emitir su criterio sobre la aprobación del informe civil antes indicado. Si como resultado de la revisión del informe, se determinase que es necesario realizar modificaciones, el contratista estará en la obligación de acogerlas corriendo por su cuenta la implementación de estas. La implementación de estas modificaciones no significará, bajo ningún concepto, incremento alguno en el valor del servicio completo.
3.10 Montaje e instalación.
Será de absoluta responsabilidad del contratista el montaje e instalación, obras civiles de los equipos en las ubicaciones establecidas para las posiciones respectivas dentro de la subestación, en todos sus aspectos.
El contratista proveerá e instalará los conductores, terminales y cableado de control, fuerza y alta tensión.
El contratista se encargará de la provisión de todos los materiales adicionales, tales como conductores, estructuras, barras, pinturas, terminales, etc. para cada posición, los cuales deben ser de buena calidad de marcas reconocidas en el mercado nacional o internacional, además de equipo, herramientas y personal necesario para la total y normal ejecución de los trabajos, así como también de los procedimientos a seguir para el montaje e instalación de los equipos.
4. REQUISITOS FUNCIONALES DE LOS EQUIPOS.
Esta sección señala los requerimientos generales aplicables a los materiales, mano de obra, accesorios, pruebas, características de diseño, fabricación y otras condiciones técnicas que debe cumplir todo el equipo primario, los accesorios y elementos adicionales que los complementan.
4.1 Cables de Control y Terminales
Los cables de control deberán ser cobre suave flexible, clase K, aislado con XLPE, retardante a la llama, calibre superior o igual al 14 AWG (ver anexo de suministro de materiales), para la clase de voltaje de 600 voltios, temperatura máxima de operación 125°C. No deben existir uniones en los conductores y todas las conexiones se las debe efectuar en bloques terminales.
La marcación de los cables debe ser específica, clara y coherente con respecto a la información suministrada en los planos.
El cableado de los paneles oscilantes deberá estar firmemente asegurado a cada lado de los goznes de oscilación y terminar en los bloques terminales más próximos de la parte fija de los paneles de control. El cableado de la parte oscilante deberá ser realizado con cable flexible.
Todos los cables de calibre igual o inferior a 8 AWG deberán ser conectados en los bloques terminales. Conectores de presión (clamp type) deberán ser suministrados por el Contratista para conectar cada conductor a los bloques terminales; su número deberá ser superior a un 25% a aquel realmente requerido.
Los bloques terminales deberán ser de ajuste al terminal por presión de resorte y tornillo; deberán poseer una superficie adecuada para inscribir o colocar la denominación de cada terminal.
Se debe utilizar tubería rígida para cablear todas las señales de control y protección, supervisión y comunicación del transformador al tablero de control y tubería metálica flexible solamente para la llegada de los conductores a los accesorios.
4.2 Tubos y accesorios galvanizados
Los tubos se fabricarán con acero galvanizado según normas ASTM X-000, XXXX X-000, JIS G-3302-SGPCC.
Todos los materiales serán de tipo galvanizado; su galvanización se debe realizar por el proceso de inmersión en caliente, asegurando la protección interior y exterior del tubo con una capa de zinc de mínimo 20 micras perfectamente adherida y razonablemente xxxx, la calidad del zinc para el revestimiento debe cumplir la norma ASTM B-6-SHG (Super High Grade).
Todos los materiales deben ser resistentes mínimo a 96 horas en xxxxxx xxxxxx, y la protección a la intemperie del sistema se debe garantizar grado de protección IP 54.
4.3 Conmutadores
Los conmutadores de control y de instrumentos serán del tipo rotativo, con contactos xx xxxxx. Todos los contactos tendrán acción efectiva para apertura y cierre a través de engranajes de presión en cada posición y operarán con una acción limpiadora efectiva. Los conmutadores tendrán barreras entre contactos adyacentes y tendrán una cubierta aislante que cumpla los requerimientos de NEMA 1 para montaje de paneles.
4.4 Interruptores termo-magnéticos - (MCCB)
Para circuitos de hasta 600 voltios se usarán interruptores del tipo caja moldeada para dar protección contra sobrecargas o cortocircuitos y para permitir interrupciones de carga.
Si los interruptores se usan con arrancadores para motores que tengan protección contra sobrecarga, el interruptor tendrá únicamente mecanismos magnéticos para disparo cuando se presenten corrientes de cortocircuito. Para otros casos, el interruptor tendrá disparo automático termomagnético, que funcionará para sobrecargas y corrientes de cortocircuitos.
El interruptor tendrá una capacidad adecuada de interrupción de corriente de cortocircuito, bajo las peores condiciones posibles. La perilla de operación del interruptor cerrará todos los polos simultáneamente cuando se mueva a la posición “cerrado”. Todos los polos se abrirán simultáneamente al disparo automático. El interruptor será de disparo libre y cuando el interruptor se dispare automáticamente la manilla se moverá a una posición intermedia para indicar esta operación.
Si los interruptores se montan a la intemperie y no dentro de una cabina o cubículo, serán del tipo NEMA 3 con cubiertas a prueba de intemperie. Los interruptores tendrán tapas metálicas en las que constará su número de catálogo, los valores nominales de corriente máxima y voltaje; mecanismos para bloqueo en la posición abierto y mecanismos para interrupción rápida.
4.5 Contactos Eléctricos
Todos los contactos para control y alarma en los mecanismos operados por nivel líquido, temperatura, presión, etcétera, serán del tipo de trabajo pesado, abiertos para condiciones normales, aislados de tierra, adecuados para operación con corriente continua, 125 voltios y preferiblemente del tipo ampolla de mercurio o de vacío.
Otros contactos que lleven corriente, serán de construcción fuerte, con superficies xx xxxxx, teniendo una capacidad continua mínima de 5 amperios y aislados por lo menos para 600 voltios a tierra. Si los contactos normales no tienen los valores nominales requeridos, se interpondrán relés que tengan sus contactos adecuados para los valores nominales requeridos.
4.6 Relés Auxiliares
Los relés auxiliares serán del tipo tablero y operarán a 125 voltios corriente continua, excepto los relés de bajo o sobre voltaje que tendrán bobinas operando a 120 voltios, corriente alterna. Los relés auxiliares tendrán por lo menos un (1) contacto de reserva, convertible de normalmente abierto a normalmente cerrado.
4.7 Botones de Presión y Lámparas Indicadoras
Los botones de presión tendrán contactos permanentes o momentáneos de acuerdo a lo requerido por los circuitos de control. Todas las luces indicadoras usarán leds y se suministrará una tapa coloreada de plástico traslúcido para cada luz indicadora. Se usarán matices permanentes para evitar que el color varíe debido al calor emitido o a la longitud de onda del led empleado.
Los contactos para los botones de presión tendrán una capacidad nominal de por lo menos 10 amperios y estarán aislados para por lo menos 600 voltios. Se suministrarán juegos eléctricamente independientes, de contactos normalmente abiertos y normalmente cerrados para cada botón de presión de contactos momentáneos.
Las leyendas indicadoras de la función de los botones de presión, estarán en español.
Los botones de presión “arranque-parada” tendrán el botón de arranque sobre el xx xxxxxx, y lámpara indicadora, si es necesario, sobre el botón de arranque y debajo del botón xx xxxxxx.
4.8 Tubos Eléctricos, Accesorios, Cajas, Alambrados
Los cables que se requieran para realizar interconexiones externas entre partes de un mismo equipo, se instalarán en tubos xx xxxxx galvanizado rígido, con uniones de metal fundido (galvanizadas si son xx xxxxx) y cajetines de acceso. Debe utilizarse un tipo aprobado de tubo flexible para conectar los motores u otro equipo que esté sometido a vibraciones.
Los tubos y/o cables serán dispuestos para minimizar los trabajos de retiro de los mismos cuando se desmonten los equipos. El sistema de tubería y las chaquetas de los cables serán puestos a tierra al menos en un sitio.
Los alambres para alarmas y mecanismos de detección, estarán en tubos o cables separados de aquellos utilizados para fuerza y motores.
El Proveedor suministrará todos los tubos, alambrados y uniones desde los mecanismos y dispositivos ubicados en el equipo hasta las cajas terminales y cabinas de control ubicadas en el mismo equipo. El Proveedor también suministrará las cajas terminales y las cabinas de control a las que se conectarán los tubos de salida para interconexión con otros equipos. Tales cajas se instalarán de tal manera que las tapas puedan ser fácilmente removibles y los terminales sean accesibles. El grado IP de protección del tablero desde el cual salen los tubos deberá mantenerse.
Todos los terminales, bandejas y canaletas serán identificados, marcados o rotulados de una manera legible, conforme a la codificación que establecerá la ELEPCO S.A. durante la etapa de diseño.
El Proveedor suministrará un tomacorriente del tipo receptáculo, montado a un lado de cada cabina que suministre. Los tomacorrientes serán de 20 amperios, 120 voltios C.A., para terminales planos, del tipo con puesta a tierra.
ESPECIFICACIONES TECNICAS DE EQUIPOS Y MATERIALES PARA LA AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUJILI
INTERRUPTORES PARA 69 kV, 1200 A.
Descripción general
El interruptor será trifásico, para una frecuencia de 60 Hz para trabajo a la intemperie, con un voltaje máximo de 72.5 KV. El medio dieléctrico de interrupción deberá ser de hexafluoruro de azufre (SF6). El diseño del interruptor será del tipo tanque muerto, accionamiento mediante resorte cargado por motor de corriente continua.
Dentro del suministro se considera la ejecución de las pruebas en sitio de recepción de acuerdo a lo solicitado en especificaciones generales.
Las placas de características de los equipos deben contener la información requerida por las normas aplicables a cada uno de ellos, y, al igual que las placas de identificación. Todas las leyendas deben ser en idioma castellano.
EL gabinete de control, será construido a prueba de intemperie, polvo y corrosión, debiendo ser protegido contra contactos accidentales y ser hermético al goteo, con grado de protección IP55 de acuerdo, construido en acero inoxidable.
Pruebas
Los informes o actas resultado de las pruebas se presentarán, en original, copia y CD, deberán ser firmados por el responsable en fábrica en caso de las pruebas de rutina; y, por el representante del contratista y representante de la ELEPCO S.A. en las pruebas de recepción.
Pruebas tipo
El Contratista debe entregar para revisión y conformidad, a más tardar 20 días después de la firma del contrato una copia a la ELEPCO S.A., de los reportes de pruebas tipo realizadas en unidades del mismo diseño o similar a las solicitadas en el contrato, acorde a lo que establece las normas respectivas de cada equipo.
Pruebas de rutina
El contratista notificara y realizará las pruebas de rutina acorde a lo que establece las normas respectivas de cada equipo y específicamente para cada uno. Una vez efectuadas todas las pruebas en referencia y dentro de un plazo de quince días, el fabricante deberá remitir un informe completo y certificado. Este informe será sometido a la aprobación final por parte de la ELEPCO S.A.
Inspección de los equipos para la recepción en el sitio de instalación
ELEPCO S.A. en presencia del contratista, previo a la recepción de los interruptores en bodega general, realizara la inspección de cada uno de ellos con lo cual se verificara la integridad, y características principales de los equipos suministrados.
Pruebas de campo
Una vez que los interruptores sean instalados se ejecutarán las pruebas de campo, con lo cual, se verificara que las características principales de los equipos suministrados no se han modificado. De existir inconvenientes técnicos por no cumplimiento de normas luego de realizadas las pruebas se determinará la responsabilidad del hecho. Los disyuntores deberán ser llenados de SF6 a presión nominal para las pruebas.
Los costos que demanden realizar todas las pruebas en referencia, serán de cuenta del Contratista y deberán ser incluidos en los precios de la propuesta.
Transformadores de corriente.
Cada disyuntor deberá ser equipado con seis transformadores de corriente tipo bushings, multirelación (tres para protección y tres para medición), los transformadores de corriente deben cumplir con la norma ANSI C57.13 la última versión. Estos deberán estar localizados en cada polo y deberán disponer de dos bobinados: para protección clase 5P20-20 VA y para medición clase 0,2-20 VA
Todas las puntas de los secundarios deben ser cableados a una bornera cortocircuitable la misma que se alojará en el gabinete de control, el cable del secundario de los transformadores debe ser por lo menos AWG # 10. La precisión y clase se garantizarán a condiciones nominales,
El disyuntor debe cumplir las siguientes características:
ESPECIFICACIONES GENERALES:
|
CARACTERÍSTICA |
ESPECIFICACIÓN SOLICITADA |
||
---|---|---|---|---|
|
AÑO DE FABRICACIÓN |
NO ANTERIOR AL 2015 |
||
|
NORMAS :
|
Las normas aplicables serán de la Comisión Electrotécnica Internacional CEI. Las normas CEI, publicaciones No. 56-1 hasta la No. 56-7 Publicaciones No. 60-1 hasta No. 60-4, Publicación 267, actualizadas a la fecha. |
||
|
Normas ANSI (American National Standards Institute) C 3704 – 1979 Rating structure C 3706 – 1979 Preferred ratings C 3709 – 1979 Test procedure C 37010 – 1979 Aplication guide C 37011 – 1979 Application guide for transient recorry voltage C 37012 - 1979 Capacitance current switching |
|||
|
DISYUNTOR:
|
Disyuntor adecuado para recierre automático tripolar de alta velocidad. |
||
|
Debe existir posibilidad de bloquear el recierre y ajustar el tiempo para el recierre. |
|||
|
Se deberá proveer de 1 kits de llenado de SF6 (para los 2 disyuntores), una cantidad suficiente de gas para el llenado inicial y una reserva adicional del 10% por cada disyuntor. Además cada unidad deberá proveerse con dispositivos adecuados para la medición de presión, con contactos de alarma y bloqueo para los casos de pérdida de presión, además de la válvula de seguridad. |
|||
|
Los mecanismos de operación deberán ser accionados con cierre y apertura por resortes. El mecanismo debe estar contenido en un armario a prueba de intemperie, polvo y corrosión, grado IP55, construido en acero inoxidable |
|||
|
Los aisladores o pasatapas (Bushing) deberán ser de porcelana. |
|||
|
Comando tripolar. |
|||
|
El mecanismo de operación debe ser accionado con cierre y apertura por resortes, de disparo libre, según CEI-56-1 con dispositivo antibombeo. |
|||
|
Debe tener dispositivo de enclavamiento que bloque el cierre del interruptor cuando no exista la energía acumulada suficiente o en caso de que la presión de SF6 esté bajo el nivel mínimo. |
|||
|
El mecanismo de operación debe ser adecuado para operación eléctrica local o remota. La selección deberá realizarse mediante un dispositivo local provisto de una llave removible . |
|||
|
Debe existir un indicador visual de la posición de los contactos del disyuntor que será instalado exteriormente. |
|||
|
El cableado interno de los gabinetes será realizado con cable de una sección mínima de 3,31 mm2, aislado para 600V y resistente al fuego y a prueba de humedad y moho. |
|||
|
Los gabinetes deben estar provistos de una resistencia anticondensación con termostato e interruptor, una lámpara para iluminación interior con interruptor y un toma corriente. Todos estos dispositivos definidos serán adecuados para operar de 100 V a 127 V AC.
|
|||
|
Soportes xx xxxxx galvanizado para montaje en fundaciones de hormigón, con pernos de anclaje, una manivela para la ejecución de la recarga manual del resorte, conectores para terminales calibre 3/0-450 MCM, también se suministrarán conectores para puesta tierra para calibre 1-2/0 cu. |
|||
|
Placas de identificación de acuerdo a norma CEI-56.3 |
|||
|
PRUEBAS TIPO:
|
a) Sísmicas b) Pruebas mecánicas (CEI 56.4, cláusula 2) c) Pruebas de elevación de temperatura (CEI 56.4, cláusula 3) d) Pruebas dieléctricas (CEI-56.4, cláusula 4) e) Pruebas de cortocircuito en los terminales del disyuntor (CEI 56.4, cláusula 5,6,7,8 y 9). f) Pruebas de maniobra de discordancia de fases (CEI 56-4, cláusula 12, CEI-267). g) Pruebas de corriente soportable de corta duración (CEI 56.4, cláusula 14). h) Pruebas de interrupción de corriente de línea en vacío (CEI 56.4, cláusua 15). i) Pruebas de interrupción de corrientes inductivas pequeñas (CEI 56.4, cláusula 18) |
||
|
PRUEBAS DE RUTINA
|
a) Pruebas de voltaje a frecuencia industrial en seco (CIE 56.4, cláusula 20). b) Pruebas de voltaje a frecuencia industrial en circuitos auxiliares (CEI 56.4 cláusula 21). c) Medición de resistencia del circuito principal (CEI 56.4, cláusula 22). d) Pruebas de operación mecánica (CEI 56.4, cláusua 23). Tiempos de operación, medición de resistencia de contactos aislamiento. |
||
|
PRUEBAS DE CAMPO |
a) Medición de resistencia del circuito principal (CEI 56.4, cláusula 22). b) Pruebas de operación mecánica (CEI 56.4, cláusua 23). c) Simultaneidad de contactos: tiempos de cierre y apertura c) Medición de resistencia de contactos d) Medición de resistencia de aislamiento Prueba para determinar fugas de Sf6
|
||
|
|
|||
|
INFORMACIÓN A SER INCLUIDA EN LA OFERTA |
Reportes de pruebas prototipo y de rutina Planos aprobados, completos. Catálogos Manuales para la instalación, operación y mantenimiento en español. Dimensión y pesos. |
||
|
CONDICIONES AMBIENTALES
|
Temperatura mínima diseño: -30 grados centígrados Temperatura máxima de diseño: 40 grados centígrados Polución media - alta |
||
|
CONDICIONES SISMICAS |
≥ 0.3 G -horizontal ≥ 0.2 G -vertical |
||
|
|
|
||
|
|
|
ESPECIFICACIONES PARTICULARES:
CARACTERÍSTICA |
ESPECIFICACIÓN SOLICITADA |
Cantidad |
2 (dos) |
Año de fabricación |
2015 |
Fabricante |
Indicar |
Marca |
Indicar |
Modelo |
Indicar |
Tipo |
Tanque muerto |
Número de polos |
3 |
Operación |
Tripolar |
Tipo de instalación |
Interperie |
Voltaje nominal |
69 kv |
Corriente nominal |
1200 A |
Frecuencia |
60 HZ |
Xxxxxxxxx xx xxxxxxxxxxxxx |
00 kA.
|
Capacidad nominal de cierre de cortocircuito |
100 KA |
Nivel básico de aislamiento corregido para trabajar a 3000 msnm Impulso 1.2/50µs para |
350 kVp |
Nivel básico de aislamiento - 60 HZ (1 minuto) |
140 kVrms |
Voltaje de operación control y motor |
125 Vcc |
Distancia de fuga (mm/kV) |
≥25 |
Altura de trabajo: |
3000 m.s.n.m. |
Medio de aislamiento y extinción de arco |
SF6 |
Contactos auxiliares |
8 NA. y 8 NC. |
Ciclo de operación |
O-0.3-CO-15s-CO. |
Tiempo de cierre |
≤75 ms |
Tiempo de apertura |
≤30 ms |
Pruebas de rutina |
Conforme normas IEC |
Bobinas de Disparo |
Dos (2) |
Bobinas de Cierre |
Una (1) |
Mecanismo operación |
Motor - Resorte helicoidal. |
Aisladores o pasatapas (Bushing) |
Porcelana |
Conectores para terminales |
3/0-450 MCM |
Certificados de calidad: ISO 9001:2008 ISO 14001:2004 ISO 18001: 2001 |
Adjuntar copia |
Accesorios de montaje: estructura galvanizada, pernos de anclaje, tuercas, arandelas, pernos, manivela de carga del resorte, etc. |
Incluido |
Se deberá proveer de 1 kits de llenado de SF6 (para los 3 disyuntores), una cantidad suficiente de gas para el llenado inicial y una reserva adicional del 10% por cada disyuntor. |
|
Cumplimiento de especificaciones generales |
Indicar |
LISTADO MINIMO DE REPUESTOS INCLUIDO EN EL SUMINISTRO 2 bobinas de cierre 2 bobinas de apertura 1 motor para carga se resortes 1 monitor de densidad de gas 1 resistencia de calefacción 1 polo completo con TCs 1 cilindro de SF6, 52 KG |
Indicar |
Juego de 6 transformadores de corriente tipo bushing: 3 protección y 3 medición. MR 1200/5: 5P20- 25 VA y 0,2-20VA respectivamente incluido en el equipo |
Incluido en el equipo |
Material del gabinete de control |
Acero inoxidable |
SECCIONADORES DE ALTO VOLTAJE
1.1 ALCANCE
Estas especificaciones técnicas establecen los requisitos técnicos para el diseño, fabricación, pruebas en fábrica y pruebas en sitio de 3 seccionadores sin cuchillas de puesta a tierra y 1 seccionadores con seccionadores de puesta a tierra para voltaje de operación de 69 kV.
Las mismas se aplican a seccionadores de tres columnas de aisladores, xx xxxxx apertura lateral (Tipo B según ANSI C37.32).
Los tipos y características propias de los seccionadores que deberán suministrarse dentro del contrato, son las que se detallan en el presente documento
1.2 NORMAS
Mientras no se indique explícitamente lo contrario dentro de estas especificaciones, los seccionadores deben satisfacer las normas de la Internacional Electrotechnical Comisión -IEC- y particularmente las publicaciones No. 129, 60694 y 62271-102 de dichas normas.
En todos los casos regirá para cada norma (incluyendo los anexos o revisiones) la versión vigente a la fecha de la convocatoria para el Concurso.
1.3 REQUERIMIENTOS GENERALES
1.3.1 Condiciones ambientales
El contratista suministrará equipos aptos para operar en régimen permanente a sus capacidades nominales, en las siguientes condiciones ambientales, similares al sitio donde serán instalados:
a.- Altura sobre el nivel del mar 3000 m.s.n.m.
b.- Temperatura ambiente:
– Mínima anual 0ºC
– Media anual 12 ºC
– Máxima anual 25 ºC
c.- Zona de amenaza sísmica Alta
d.- Condiciones sísmicas
- Horizontal 0.3 G
- Vertical 0.2 G
1.3.2 Parámetros del sistema
Los equipos a ser suministrados bajo este contrato, deberán cumplir con las siguientes características del sistema:
DESIGNACIÓN |
UNIDAD |
SISTEMA 69 kV. |
Número de fases |
|
3 |
Frecuencia |
Hz
|
60 |
Tensión nominal de sistema |
kV
|
69 |
Tensión Máximo de sistema |
kV |
72.5 |
1.3.3 Servicios auxiliares
Las características técnicas de servicios auxiliares a considerarse en el diseño son:
La fuente para servicios auxiliares de corriente alterna será:
Monofásico a tres hilos, 240/120 V, 60 Hz., variación de voltaje +10% y -10%.
límite de frecuencia -5%, +5%, neutro sólidamente puesto tierra, corriente inicial simétrica de corto circuito 5KA-rms , voltaje de 1 minuto a frecuencia nominal 2 Kv-rms.
La fuente de servicios auxiliares de corriente continua será:
Tipo de sistema: Dos Hilos, Voltaje nominal: 125 Vd.c
-Límites de oscilación de voltaje:
Para bobinas +10%, -30%
En otros circuitos de apertura +10%, -30%
En otros circuitos +10%, -15%
1.3 CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS
1.3.1 Generales
Los seccionadores deben ser de fácil instalación y simple desmontaje para mantenimiento, debiendo existir un fácil acceso a todas las partes que requieran ajuste, limpieza, lubricación u otro tipo de mantenimiento.
Las partes sujetas a desgaste deben ser fácilmente accesibles para inspección y su reemplazo debe ser simple.
Los seccionadores serán diseñados para los valores nominales de voltaje, corriente nominal de corta duración, corriente momentánea (corriente de corto circuito de pico) y corriente de cierre, según se especifica en las "Características Particulares del Suministro".
Todas las partes metálicas de los seccionadores estarán protegidas adecuadamente contra la corrosión. Las partes expuestas xx xxxxxx o acero deben ser xx xxxxx inoxidable o recubiertas de galvanizado en caliente. Si se utilizan metales diferentes que entren en contacto directo, el diseño asegurará que no se produzca corrosión electrolítica.
Al estar sometidos los seccionadores a las corrientes nominales de corta duración, de cierre y momentánea, éstos no sufrirán ningún daño mecánico, ni experimentarán incrementos de temperatura que les ocasione deterioro. Cuando cese la conducción de estas corrientes los seccionadores deben mantenerse en condiciones normales de operación.
La construcción de los seccionadores debe ser tal que garantice que las partes mecánicas que soportan a las columnas de aisladores, sean capaces de soportar el momento correspondiente al esfuerzo en cantiliver especificado, y que las partes que sujetan los brazos de las cuchillas a las columnas de aisladores puedan soportar el efecto de torsión de estos brazos. Estas condiciones deben satisfacerse sin sobrepasar el esfuerzo de fluencia más bajo del material.
Los seccionadores serán adecuados para el montaje sobre estructura en disposición vertical a una altura de 7 m.
.
Los seccionadores serán tripolares y operados en grupo. Las cuchillas deben ser de aluminio con los contactos principales y de puesta a tierra de cobre plateado.
Los polos de los seccionadores deben disponerse para ser conectados a otro elemento de la subestación mediante conexiones de cable flexible.
Los terminales de conexión deben ser adecuados para resistir una tracción del cable de 100 kg en cualquier dirección posible de conexión, y para asegurar que la rotación de las partes operativas de los polos no produzca desplazamiento, torsiones o esfuerzos indebidos en el cable.
j) La clase de resistencia mecánica de los seccionadores de acuerdo con la norma IEC 62271-102 será tipo M2, de modo que puedan efectuar 10,000 secuencias de operación, tomando en cuenta el programa de mantenimiento especificado por el fabricante.
Los contactos tendrán una presión suficientemente alta para garantizar un excelente contacto, una mínima resistencia de contacto y evitar calentamientos perjudiciales bajo las condiciones normales o de corto circuito.
La presión de los contactos debe mantenerse durante todo el tiempo de vida útil del seccionador, lo cual podrá conseguirse mediante contactos ajustables.
Los contactos estarán diseñados para conseguir un efecto de autolimpiado al cerrarse y deben ser autoalineables.
Cuando circule la corriente de corto circuito la presión de los contactos debe incrementarse, y el contacto de la cuchilla móvil mantenerse rígidamente en su posición.
Los seccionadores deben ser suministrados con los accesorios completos y adecuados para montarlos en el sitio, manteniendo las distancias en aire, tanto entre polos, como a tierra .
Los seccionadores deben satisfacer los requerimientos de las especificaciones antisísmicas que se indican en los requerimientos generales.
Aisladores
Los aisladores deben ser de tipo columna que satisfagan las normas IEC 60168 y 60273.
Los aisladores deben ser manufacturados de porcelana. No se aceptarán aisladores de resinas sintéticas. La porcelana será producida mediante proceso húmedo y estará constituida por material homogéneo, sin laminaciones, cavidades, rajaduras u otras imperfecciones que puedan afectar su resistencia mecánica o sus características dieléctricas. El esmaltado será de color uniforme y libre de imperfecciones. El método de sujeción de los aisladores o de los pasatapas asegurará una distribución uniforme de esfuerzos sobre la porcelana.
Mecanismo de operación
Los seccionadores estarán provistos de un mecanismo de operación manual y de un mecanismo de operación motorizado, según se indica en "Características Particulares’’ del suministro.
El mecanismo de operación de las cuchillas principales, sea éste motorizado o manual, será adecuado para una operación simultánea en grupo.
Los mecanismos de operación de las cuchillas principales tendrán interbloqueo mecánico operado por solenoide, que permitirá su operación únicamente cuando los elementos del circuito exterior estén en posición tal que se garantice una operación segura. El interbloqueo se diseñará como un mecanismo a prueba xx xxxxxx, permitiendo su operación únicamente si el solenoide está energizado. El solenoide operará a corriente continua al voltaje de servicios auxiliares de corriente continua, que se indicanen los requerimientos generales.
El motor de operación del mecanismo será adecuado para trabajar con corriente continua al voltaje de servicios auxiliares de corriente continua que se indica en los requerimientos generales
La manija de los mecanismos de operación manual permanecerá en posición vertical cuando no se encuentre en uso.
Los mecanismos de operación deben suministrarse con los soportes de montaje, cojinetes, clavijas, ejes, extensiones de tubería, placas de guía, etcétera, adecuadamente ajustados para operación desde el nivel del suelo.
Los engranajes estarán alojados en compartimientos a prueba de agua.
Todos los seccionadores operados en grupo estarán equipados con mecanismos limitados para el desplazamiento de apertura y cierre de las cuchillas.
No se aceptarán mecanismos que incluyan engranajes, embragues, guías, etc., fabricados en base de plásticos o resinas.
Uno de los cuatro seccionadores deben disponer de mecanismo de puesta a tierra con sus respectivas seguridades y enclavamientos.
1.3.4 Gabinete de Comando y Control
El gabinete que aloja a los mecanismos y comandos de operación y control contendrá todos los dispositivos necesarios para el comando y control del seccionador incluyendo el mecanismo de operación. El gabinete será a prueba de intemperie, polvo y corrosión, protegido contra contactos accidentales y será hermético al agua, con grado de protección IP55 según la norma IEC -60529.
Dentro del gabinete de control y comando deben disponerse los botones adecuados para maniobrar el accionamiento eléctrico tripolar local, debiendo existir al menos botones para “apertura" y "cierre" y un selector "local-remoto" y otro botón permisivo de operación "manual", ubicados de tal manera que permitan realizar la operación desde el nivel del suelo.
Se deben proveer placas removibles en el fondo de los gabinetes para entrada de los ductos con suficiente espacio para la conducción del cableado externo.
Todos los componentes de los gabinetes estarán conectados a bloques de terminales para una sección de conductor de hasta 10 mm2.
Se dejarán al menos 20 terminales libres para uso de ELEPCO S.A.
El cableado interno de los gabinetes será realizado con cable de una sección mínima de 1.5 mm2, aislado para 600 V, resistente al fuego y a prueba de humedad y moho.
Los gabinetes estarán provistos de una resistencia anticondensación con higrómetro e interruptor, una lámpara para iluminación interior con interruptor y un tomacorriente polarizado. Todos estos dispositivos serán adecuados para operar a 120 V a.c.
Terminales y conectores
Los seccionadores especificados deberán suministrarse con los conectores terminales de línea, de aleación de aluminio, para alojar cable en un rango entre 4/0 a 350 MCM.
Los seccionadores especificados deberán suministrarse con conector terminal de puesta a tierra, adecuado para conductor de cobre cableado en un rango de 1/0 a 4/0.
Además deberán proveerse terminales de puesta a tierra en los mecanismos de operación, y cinta flexible de cobre para la varilla de operación.
Accesorios
Además de todos los elementos descritos anteriormente, deberán suministrarse al menos los siguientes accesorios, cuyos costos estarán incluidos en los precios del suministro de los seccionadores:
Placas de identificación a prueba de intemperie y corrosión, en idioma español, que contengan al menos la información señalada en la norma IEC 62271-102.
Bloque de contactos auxiliares de 12 polos con contactos convertibles de “normalmente abiertos” a “normalmente cerrados”. La capacidad mínima de los contactos será 10 A a 125 V de corriente continua.
Protección de sobrecarga del motor de operación
Arrancadores magnéticos reversibles para el motor de operación que serán interbloqueados mecánica y eléctricamente para prevenir el orden simultáneo de cierre y apertura.
Conmutadores limitadores que permitan ajustar el mecanismo del motor para controlar el desplazamiento de las cuchillas de los seccionadores.
Palanca de operación manual.
PRUEBAS
1.4.1 Pruebas tipo
El Contratista debe entregar en la oferta, los reportes de pruebas tipo realizadas en unidades del mismo diseño o similar a las solicitadas en el contrato, acorde a lo establecido en IEC 62271-102
1.4.2 Pruebas de rutina
El contratista realizará las pruebas de rutina conforme lo establecido en la norma IEC - 62271-102, con las cuales fueron construidos los seccionadores.
1.4.3 Pruebas e inspecciones en el sitio
Las pruebas e inspecciones a realizarse en todos y cada uno de los seccionadores son las siguientes:
Revisión del ensamblaje, estado de los aisladores, distancias mínimas, anclajes, puesta a tierra, estanqueidad de las cajas, lubricación de los contactos, engranajes y descansos, estado del galvanizado y pintura.
Medición de la resistencia de contactos
Chequeo de los motores.
Verificación de la resistencia de aislamiento a un voltaje de 5000 Vdc
Los costos que demanden realizar todas las pruebas en referencia, serán de cuenta del Contratista y deberán ser incluidos en los precios de la propuesta
1.5 DISEÑOS Y DATOS A SUMINISTRARSE
1.5.1 Información a ser incluida en la oferta
Para cada tipo de seccionador, el oferente incluirá en su propuesta la siguiente información y documentación:
Copias certificadas de los reportes de pruebas prototipo realizadas en seccionadores idénticos a los ofrecidos.
Deben incluirse también en la oferta las siguientes informaciones en forma de literatura descriptiva, dibujos, gráficos, reportes, datos tabulados, etcétera:
Esquemas que muestren las principales dimensiones del seccionador y la localización general de sus componentes.
Boletines descriptivos y catálogos de los seccionadores, mecanismos de operación, gabinetes de control y otros elementos importantes.
Vistas en corte que muestren los principales detalles de diseño del seccionador y sus elementos constitutivos
Detalles de sujeción de las columnas de aisladores sobre la base.
Instrucciones resumidas de instalación, operación y mantenimiento de los seccionadores, sus mecanismos de operación y elementos auxiliares.
Lista de referencias de suministros similares a los que se ofrecen en la propuesta, con indicación del año de suministro.
Lista de repuestos incluyendo su cotización.
Datos informativos y garantizados utilizando los formularios que se incluyen en los pliegos.
1.5.2 Información a ser suministrada después de la suscripción del contrato
Después de la suscripción del contrato, el Contratista remitirá para la aprobación de ELEPCO S.A. los planos, catálogos, reportes y demás información que se señala a continuación, en la forma y dentro de los plazos establecidos en los documentos del concurso.
Planos y demás información para aprobación:
Antes de iniciar la fabricación de los respectivos elementos, el Contratista enviará a ELEPCO S.A., para su aprobación, los diseños, cálculos y datos técnicos que demuestren que los equipos y materiales a ser suministrados cumplen plenamente los requerimientos de estas especificaciones.
La información mínima contendrá lo siguiente:
Planos de disposición de los seccionadores y elementos asociados, mostrando disposiciones y secciones transversales de cada componente, indicando las dimensiones, accesos, pesos netos y alturas libres para ensamblaje y desmantelamiento.
Detalle de los aisladores
Detalle de los mecanismos de operación
Diagramas Funcionales.
Diagramas detallados de alambrado y conexiones
Características mecánicas y eléctricas completas de todos los componentes
Fotografías, catálogos y figuras que muestren el tipo y estilo de cada componente y presenten una descripción general de la forma de construcción de cada uno de ellos, así como sus características de operación.
Manuales en español conteniendo instrucciones completas para el montaje, operación y mantenimiento de los seccionadores, incluyendo diagramas de despiece detallados para todos sus componentes, con indicación precisa de números de catálogo que sirvan como referencia para la adquisición futura de las partes.
Detalle de interbloqueos eléctricos y mecánicos
Reportes de pruebas
Referencia a las normas conforme a las cuales se ha diseñado el equipo.
Dimensiones y pesos de embalaje.
Lista de repuestos mínima para un período de 5 años de operación.
.
ESPECIFICACIONES PARTICULARES:
DESCRIPCION |
CARACTERISTICAS REQUERIDAS |
CARACTERISTICAS OFERTADAS |
Nombre del fabricante |
|
|
Año de fabricación |
NO ANTERIOR AL 2015 |
|
Marca |
Indicar |
|
Cantidad |
4 |
|
Tipo de instalación |
Intemperie
|
|
- Frecuencia de red, Hz. |
60 |
|
- Voltaje nominal, Kv.
|
69 |
|
Corriente nominal, A |
1200 |
|
- Voltaje máximo de servicio, Kv.
|
72,5 |
|
- Voltaje de prueba al impulso con onda 1.2/50 seg. (a nivel del mar), Kv. |
450 |
|
- Voltaje de prueba a 60 Hz, aplicado durante 1 minuto, Kv.
|
175 |
|
- Corriente momentánea de cortocircuito, 3 seg., KA
|
20 |
|
- Distancia de fuga, (mm/Kv) |
≥ 25 |
|
- Contactos auxiliares. |
6 N.A 6 N.C
|
|
- Tipo de operación
|
Manual y eléctrica mediante motor |
|
Tipo de instalación |
Vertical |
|
.- Cuchilla de puesta a tierra |
1 seccionador debe disponer de cuchillas de puesta a tierra y 3 seccionadores sin cuchilla de puesta a tierra |
|
Altura de instalación (msnm) |
3000 |
|
Modelo |
Especificar |
|
Conector terminal línea para cable Al
|
4/0-350MCM
|
|
Pruebas Tipo
|
Si |
|
Certificado de calidad y de gestión ambiental |
Si |
|
Planos del equipo indicando diagramas y dimensiones
|
Si |
|
Catálogos, folletos de las principales características del equipo
|
Si |
|
Normas |
IEC-62271-1-102 IEC60168-60273 |
|
Cumplimiento de Requerimientos Generales de Especificaciones Técnicas Numeral 1.3. |
Si |
|
Se solicita 4 certificados de seccionadores suministrados e instalados de 69 KV (o mayor voltaje), evidenciando cada uno de ellos con el acta final de entrega recepción firmada por el cliente final |
Adjuntar |
|
PARARRAYOS DE 69 kV
Estas especificaciones técnicas cubren el diseño, fabricación, pruebas en fábrica y pruebas en el sitio de los 3 pararrayos que serán adquiridos para ampliación de la subestación Pujilí.
Normas Aplicables
IEC 60099-4: Metal-oxide surge arresters without gaps for a.c. systems.
IEEE Std C62.11: Metal-oxide surge arresters for Alternating Current Power Circuits.
Requerimientos Generales:
Los pararrayos serán clase estación según ANSI o Clase 3 según IEC, adecuados para montaje al exterior en posición vertical. Su montaje será sobre la estructura metálica. Tendrán la tecnología de Varistor de Óxido de Zinc. Su cubierta será de porcelana o polímero.
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
El diseño y fabricación de los descargadores deben ser de acuerdo a las más avanzadas técnicas y siguiendo procedimientos de buena ingeniería.
Los descargadores tendrán un dispositivo de alivio de sobre presiones internas probado y eficiente
La porcelana de la cubierta será fabricada mediante proceso húmedo y estará construida con material homogéneo sin laminaciones, cavidades, rajaduras u otras imperfecciones que puedan afectar su resistencia mecánica o sus características dieléctricas. El esmaltado será de color uniforme y libre de imperfecciones. El método de sujeción debe asegurar una distribución uniforme de esfuerzos sobre la porcelana
Alternativamente la cubierta de los pararrayos puede ser de material polimérico, siempre que las características mecánicas de resistencia a los esfuerzos que produzca el paso de la corriente de descarga, las características dieléctricas sean equivalentes a las de la porcelana, las características de disipación de calor sean las adecuadas y se demuestre que el fabricante tiene suficiente experiencia en la utilización de ese material para la fabricación de pararrayos.
Cada descargador estará provisto en su base, de un terminal de puesta a tierra adecuado para el conductor de cobre cableado 2/0-4/0 AWG.
Cada descargador llevará una placa metálica de identificación en idioma español, a prueba de intemperie, que contenga por lo menos las informaciones señaladas en las normas correspondientes.
Cada descargador estará provisto de herrajes que permitan levantarlo completamente ensamblado
Accesorios:
Para cada descargador deberán suministrarse al menos los siguientes herrajes y accesorios, cuyos costos se incluirán en los precios de los descargadores:
Base aislante
Contador de descargas que deberá ser de fácil montaje y de correcta operación en cualquier posición.
PRUEBAS
Pruebas Prototipo (type tests)
El Contratista presentará para la revisión y conformidad de la entidad contratante, un juego completo de reportes certificados de las pruebas prototipo que se hayan realizado en unidades de cada tipo y valor nominal similares a las solicitadas en el contrato.
Las pruebas prototipo requeridas son:
Pruebas Sísmicas:
Pruebas de rigidez dieléctrica del aislamiento.
Prueba de voltaje residual.
Pruebas de rigidez a corriente de impulso de larga duración.
Prueba de ciclo operación.
Pruebas de alivio de presión.
Prueba de contaminación artificial.
Pruebas de descargas parciales.
Prueba de estanqueidad de los sellos.
Prueba de distribución de corriente para pararrayos de varias columnas.
Pruebas de rutina
Las pruebas de rutina deben ser ejecutadas en fábrica en cada descargador completo o en cada unidad de descargador, si el mismo está constituido de varias unidades.
Las pruebas de rutina que deben ejecutarse son:
Mediciones de voltaje de referencia.
Pruebas de voltaje residual.
Verificación de ausencia de descargas parciales y ruidos.
Pruebas de distribución de corriente (si los descargadores son de columnas múltiples en paralelo).
Pruebas de llenado y fuga de gas.
Pruebas en sitio
Las pruebas e inspecciones a realizarse en todos y cada uno de los equipos son los siguientes:
Medición de la resistencia del aislamiento.
Medición del factor de potencia.
Diseños e información a suministrar
Información a ser incluida en la oferta
Para cada tipo de descargador, el oferente incluirá en su propuesta la siguiente información y documentación:
Copias certificadas de los reportes de pruebas prototipo realizadas en equipos idénticos a los ofertados. Se entregarán reportes para todas las pruebas indicadas en estas especificaciones.
En la oferta se incluirá también información en forma de literatura descriptiva, dibujos, gráficos, reportes, datos tabulados, etcétera:
Esquemas que muestren las principales dimensiones de los descargadores y la localización de sus componentes
Boletines descriptivos y catálogos de los descargadores, mecanismos de operación y otros elementos importantes.
Catálogos descriptivos de los contadores de descarga.
Vistas en corte que muestren los componentes de los descargadores
Referencias de suministros similares a los ofertados en la propuesta realizados durante los últimos cinco años.
Información a ser suministrada después de la suscripción del contrato
Antes de iniciar la fabricación, el Contratista enviará a la entidad contratante para su aprobación, los diseños, los cálculos y los datos técnicos que demuestren que los equipos y materiales a ser suministrados cumplen plenamente los requerimientos de estas especificaciones.
La información mínima contendrá lo siguiente:
Planos del equipo que muestren las disposiciones y secciones transversales de cada parte constitutiva, indicando sus dimensiones, acceso a sus componentes, pesos netos y las alturas libres para ensamblaje y desmantelamiento.
Características mecánicas y eléctricas completas de todos los componentes.
Detalle de los mecanismos de operación
Fotografías, catálogos y figuras que muestren el tipo y el estilo de cada componente y presenten una descripción general de la forma de construcción de cada uno de ellos, así como sus características de operación.
Manuales en español conteniendo instrucciones completas para el montaje, operación y mantenimiento de cada equipo, incluyendo diagramas de despiece detallados para todos sus componentes; con indicación precisa de números de catálogo que sirvan como referencia para la adquisición futura de las partes.
Referencia a las normas conforme a las cuales se ha diseñado el equipo.
Dimensiones y pesos de embalaje.
Reportes de las pruebas.
ESPECIFICACIONES PARTICULARES:
|
|
|||||
|
Descripción de Características |
|
Pedido |
|
|
|
153 |
Modelo |
|
INDICAR |
|
|
|
154 |
Fabricante |
|
INDICAR |
|
|
|
155 |
Procedencia |
|
INDICAR |
|
|
|
156 |
Normas de Fabricación y Pruebas |
|
IEC /ANSI |
|
|
|
157 |
Tipo |
|
Estación (Oxido de zinc) |
|
|
|
158 |
Número de Pararrayos |
|
3 |
|
|
|
159 |
Tensión de línea (fase-fase) del sistema KV |
|
69 |
|
|
|
160 |
Tensión máxima del sistema |
|
72,5 XX |
|
|
|
000 |
Tensión nominal del pararrayos |
|
60 XX |
|
|
|
000 |
Máxima tensión de operación contínua (MCOV) |
|
45 o 48 XX |
|
|
|
000 |
Corriente nominal de carga |
|
10 KA |
|
|
|
164 |
BIL mínimo (para ser instalados a 2800 msnm) |
|
350 XX |
|
|
|
000 |
Distancia de Fuga |
|
> 25 mm/KV |
|
|
TRANSFORMADORES DE POTENCIAL
Normas Aplicables
IEC 60044: Instrument transformers
IEC 60186: Voltage transformers
IEC 60044-1: Current transformers
IEEE Std C57.13: IEEE Standard Requeriments for Instrument Transformers
Requerimientos Generales:
El diseño y construcción de los transformadores permitirá un fácil montaje rápido acceso a todas las partes que puedan requerir inspección o mantenimiento.
La disposición constructiva de los transformadores deberá permitir que los elementos internos se mantengan fijos ante eventuales desplazamientos producidos por sismos, sin que los sistemas de fijación introduzcan esfuerzos mecánicos indebidos en las partes o materiales que sirven como aislantes de las partes activas.
Igualmente en el diseño deben tomarse en consideración los esfuerzos causados durante la carga, descarga, manejo, transporte y otras posibles condiciones severas similares.
Los transformadores de instrumentos se diseñarán para montaje sobre soportes xx xxxxx galvanizado.
Los transformadores serán sumergidos en aceite, debiendo ser herméticamente sellados para prevenir cualquier contacto de sus partes internas con el ambiente. Debe preverse una cámara de expansión con diafragma elástico o un sistema similar para permitir la expansión térmica o la contracción del aceite y prevenir la absorción de humedad.
Los transformadores de instrumentos deben suministrarse completamente ensamblados y llenos de aceite. El aceite debe ser compatible y reemplazable por aceite mineral refinado para transformador. La resistencia dieléctrica del aceite nuevo debe ser de al menos 30 kV de acuerdo con el procedimiento de prueba de la norma ASTM-D877. No se aceptarán transformadores llenos de askarel o compuesto similar.
Los materiales usados en los transformadores deben ser insolubles en aceite de transformador caliente. Los empaques deben ser de material altamente resistente al aceite caliente, a las influencias atmosféricas y a la presión de los pernos de ajuste de las bridas. También serán capaces de impedir la fuga de aceite aún después de muchos años de servicio continuo.
Los transformadores de instrumentos deben secarse, impregnarse y llenarse con aceite seco previamente desgasificado, bajo condiciones de alto vacío, de tal manera que se consiga un aislamiento impregnado seco que asegure una larga vida del equipo.
Las partes metálicas externas estarán protegidas adecuadamente contra la corrosión. Las partes expuestas, xx xxxxxx o acero, deben ser galvanizadas en caliente, o fabricadas en acero inoxidable.
Los transformadores de instrumentos deben satisfacer los requerimientos de las especificaciones antisísmicas que se indican en la memoria de diseño.
El oferente adjudicado deberá justificar el burden definitivo en base a un estudio de cargabilidad para cumplir con la precisión de 0,2 solicitada.
Aislamientos
El aislamiento externo estará constituido por una sola pieza de porcelana. No se aceptarán aisladores de resinas sintéticas. La porcelana debe ser fabricada mediante proceso húmedo y estará construida con material homogéneo sin laminaciones, cavidades, rajaduras u otras imperfecciones que puedan afectar su resistencia mecánica y sus características dieléctricas.
El esmaltado será de color uniforme y libre de imperfecciones. El método de sujeción de los aisladores debe asegurar una distribución uniforme de esfuerzos sobre la porcelana.
Terminales o conectores
Los terminales del lado de alimentación primaria de alta tensión deben ser de cobre con recubrimiento xx xxxxx (alternativamente pueden ser estañados) con perforaciones según norma NEMA. Para cada terminal se suministrará un conector adecuado para conductor ACSR 4/0-500 MCM.
Con cada equipo deben suministrarse conectores terminales de puesta a tierra, adecuados para conductor de cobre cableado de sección 2/0 - 4/0 AWG.
Cajas de terminales
Los terminales secundarios deben alojarse en una caja de terminales con grado de protección IP-55. Esta caja de terminales debe permitir la conexión de los cables externos desde la parte inferior.
Los terminales secundarios desde los cuales se deben realizar las conexiones externas en el sitio, deben ser independientes de las boquillas secundarias del transformador (bushings), de tal manera que no se cause ninguna interferencia en las boquillas al realizarse las conexiones.
Los terminales secundarios permitirán una conexión fácil de conductor de salida de hasta 8 AWG.
La caja de terminales debe tener en su parte inferior una placa removible para ser perforada en el sitio, para permitir el ingreso de los ductos con suficiente espacio para la conexión del cableado externo.
La caja de terminales de los transformadores de potencial inductivo estará provista de fusibles para todas las salidas de los circuitos secundarios.
Los terminales primarios y secundarios deben tener sus polaridades claramente marcadas, mediante un sistema permanente y duradero.
Las cajas para transformadores de potencial requieren 20 terminales y mini interruptores (MCB) con contactos auxiliares para la indicación de posición. Las cajas tendrán un grado de protección IP55.
Las cajas de terminales estarán provistas de una resistencia anticondensación con higrostato e interruptor, una lámpara para iluminación interior con interruptor y un tomacorriente operando a 120 V c.a.
Pruebas:
Pruebas prototipo (type tests)
El Contratista presentará para la revisión y conformidad de la entidad contratante un juego completo de reportes certificados de las pruebas prototipo que hayan sido realizadas en unidades de cada tipo y valor nominal similares a las del contrato.
En caso contrario, el Contratista realizará las pruebas prototipo especificadas, entendiéndose que incluirá el costo de las mismas dentro del precio del suministro de los equipos.
Las pruebas prototipo requeridas son:
Pruebas Sísmicas.
Pruebas para elevación de temperatura.
Prueba de capacidad de resistencia al cortocircuito.
Pruebas de impulso.
Prueba en húmedo para transformador tipo exterior.
Pruebas de la precisión para transformadores de potencial para medición.
Pruebas de la precisión para transformadores de potencial para protección.
Pruebas de rutina
Las pruebas de rutina deben ser ejecutadas en fábrica en cada equipo adquirido dentro del contrato, a menos que la entidad contratante determine que para ciertas pruebas se seleccione por muestreo un número limitado de unidades a ser probadas.
Las pruebas de rutina que deben ejecutarse son:
Verificación de las marcas de los terminales.
Pruebas de voltaje a frecuencia industrial en los devanados primarios y medición de descargas parciales.
Pruebas de voltaje a frecuencia industrial en los devanados secundarios.
Verificación de la precisión del transformador de potencial de medición.
Verificación de la precisión del transformador de potencial de protección.
Pruebas e inspecciones en el sitio
A título informativo, se señala que previa la puesta en operación de los transformadores para instrumentos suministrados dentro del contrato, se realizará pruebas en el sitio de instalación, para verificar las características principales de los equipos antes de su puesta en servicio.
Las pruebas e inspecciones a realizarse en todos y cada uno de los equipos son las siguientes:
Revisión de la instalación, puestas a tierra, estado de los aisladores, distancias mínimas, dotación de aceite.
Medición de la resistencia del aislamiento de alta tensión con 5000 voltios y de baja tensión con 500 voltios.
Medición del factor de potencia del aislamiento de las boquillas (prueba de collar).
Medición de la relación de transformación.
Medición de la capacidad en microfaradios de los capacitores de acoplamiento.
Diseños y datos a suministrarse
Información a ser incluida en la oferta
Para cada tipo de equipo el oferente debe incluir en su propuesta la siguiente información y documentación:
Copia certificada de los reportes de pruebas prototipo realizadas en equipos idénticos a los ofertados.
En la oferta se incluirá también la siguiente información en formato de literatura descriptiva, catálogos, dibujos, gráficos, reportes, datos tabulados, etcétera, que muestren las principales dimensiones de los equipos y la localización general de sus componentes.
Lista de repuestos incluyendo su cotización.
Datos informativos y garantizados utilizando los formularios correspondientes.
Información a ser suministrada después de la suscripción del contrato.
Antes de iniciar la fabricación, el Contratista enviará a la entidad contratante para su aprobación, los diseños, cálculos y datos técnicos que demuestren que los equipos y materiales a ser suministrados, cumplen plenamente los requerimientos de estas especificaciones.
La información mínima contendrá lo siguiente:
Planos del equipo que muestren las disposiciones y secciones transversales de cada parte constitutiva, indicando sus dimensiones, acceso a sus componentes, pesos netos y las alturas libres para ensamblaje y desmantelamiento.
Características mecánicas y eléctricas completas de todos los componentes.
Diagramas elementales
Diagramas detallados de alambrado y conexiones.
Fotografías, catálogos y figuras que muestren el tipo y el estilo de cada componente y presenten una descripción general de la forma de construcción de cada uno de ellos, así como sus características de operación.
Manuales en español conteniendo instrucciones completas para el montaje, operación y mantenimiento de cada equipo, incluyendo diagramas de despiece detallados para todos sus componentes; con indicación precisa de números de catálogo que sirvan como referencia para la adquisición futura de las partes.
Dimensiones y pesos de embalaje
Reportes de las pruebas.
ESPECIFICACIONES PARTICULARES:
ÍTEMS |
CARACTERÍSTICAS |
UNIDAD |
SOLICITADO |
OFERTADO |
PAG. |
1. |
Cantidad |
U |
3 |
|
|
2. |
Estructura soporte xx xxxxx galvanizado requerida |
|
SI |
|
|
3. |
Sitio de instalación |
|
INTEMPERIE |
|
|
4. |
Características de los TP |
|
|
|
|
4.1 |
Voltaje nominal entrada |
|
|
|
|
|
a) Voltaje nominal primario (fase-fase) |
kV |
69/√3 |
|
|
|
b)Voltaje máximo de operación (fase-fase) |
kV |
72,5/√3 |
|
|
4.2 |
Voltaje nominal de salida |
|
|
|
|
|
a) Devanado secundario 1 |
V |
115-115/√3 |
|
|
|
a) Devanado secundario 2 |
V |
115-115/√3 |
|
|
4.3 |
Factor de voltaje |
|
|
|
|
|
a) Operación continua |
% |
120 |
|
|
|
b) 30 s. |
% |
190 |
|
|
4.4 |
Niveles nominales de aislamiento a nivel del mar |
|
|
|
|
|
a) Rigidez dieléctrica a frecuencia industria, un minuto |
kV, rms |
≥ 185 |
|
|
|
b) Rigidez dieléctrica a onda de impulso |
kV, pico |
≥ 450 |
|
|
4.5 |
Capacidad nominal de salida (burden) y clase de precisión para: |
|
|
|
|
|
a) Devanado secundario 1 |
|
|
|
|
|
- Precisión/Carga (burden) |
|
0.2-60 VA |
|
|
|
b) Devanado secundario 2 |
|
|
|
|
|
- Precisión/Carga (burden) |
|
3P-60 VA |
|
|
4.6 |
Distancia mínima de contorneo (creepage) del aislamiento |
mm. |
≥ 25 |
|
|
4.7 |
Materiales de los bushings |
|
Porcelana |
|
|
4.8 |
Tablero para conexión de terminales de las tres fases |
|
SI |
|
|
4.9 |
Conectores terminales de línea para cable ACAR 4/0-500 MCM |
|
SI |
|
|
4.10 |
Operación satisfactoria de equipo (0-2800 ) |
msnm |
SI |
|
|
4.11 |
Normas |
|
IEC/ANSI |
|
|
CELDAS DE CONTROL Y PROTECCION PARA POSICIÓNES 69 KV
Debe contener todos los elementos eléctricos, electrónicos y mecánicos
CELDA DE CONTROL Y PROTECCIÓN DE TRANSFORMADOR DE POTENCIA 69/13.8 KV |
|||||
ITEM |
PARAMETRO |
ESPECIFICACIÓN SOLICITADA |
|||
1 |
CANTIDAD |
1 |
|||
2 |
FABRICANTE |
|
|||
3 |
PROCEDENCIA |
|
|||
4 |
TIPO Y/O MODELO |
|
|||
|
CONDICIONES DE OPERACION |
||||
5 |
Temperatura ambiente |
De -5º C a 45º C |
|||
6 |
Humedad relativa y altitud de trabajo |
De 10 a 95%, 2800 m.s.n.m. |
|||
7 |
Tensión nominal |
120VAC (para calentadores e iluminación)/125 VDC(control, alimentación del relé,mando, alarma e iluminación auxiliar) +- 10% |
|||
8 |
Frecuencia nominal |
60 HZ +- 2% |
|||
|
CARACTERISTICA ELECTRICAS |
||||
9 |
PARAMETRO |
ESPECIFICACION SOLICITADA |
|||
10 |
Borneras de cortocircuito |
Se dispondrá de borneras para cortocircuito que permita realizar mantenimiento del relé.
|
|||
11 |
Luces indicadoras |
Tipo led (deberá proveerse una cantidad para repuesto 6 rojos y 3 verdes)
|
|||
12 |
Borneras de prueba para transformadores de corriente |
3
|
|||
14 |
Test xx xxxxx |
Deberá contener pulsador para test xx xxxxx
|
|||
15 |
Iluminación, tomacorrientes calefactores |
El interior del panel tendrá una lámpara de 120 VCA controlada por un conmutador de dos vías, ubicado junto a cada puerta, y adicionalmente una lámpara para iluminación de emergencia de 125 VCC. El zócalo de las lámparas será del tipo roscado. Se incluirá tomacorriente de 15 A. 120 VCA., para tres alambres, dos polos y se colocará en la parte inferior del panel. Los tableros se suministrarán con calefactores ( a base de resistencias) controlados por termostato, en la cantidad y capacidad necesaria para minimizar la condensación en todos los compartimentos
|
|||
|
CARACTERISTICA CONSTRUCTIVA |
||||
16 |
Requerimientos generales |
Los diseños, detalles de ingeniería y selección de los componentes más adecuados para cumplir con los requerimientos establecidos, son de responsabilidad del contratista. Los planos eléctricos y manuales de los equipos a instalase en el tablero serán suministrados para su revisión y aprobación, actividad previa a la construcción |
|||
17 |
Alcance de los trabajos |
El tablero será completamente ensamblado y alambrado en fábrica |
|||
|
La simbología de los diagramas |
De acuerdo a la norma IEC |
|||
18 |
Uso |
El tablero se diseñará para instalación al interior de la sala de control de una subestaciones. |
|||
|
Función |
Control de disyuntor, seccionadores de línea, barra y bypass de la posición de llegada de la ampliación de subestación Pujilí. |
|||
19 |
Clase de protección |
IP44 |
|||
|
ALAMBRADO Y CONEXIONES |
||||
20 |
Cables de control e instrumentos |
Serán de cobre, 19 hilos, monopolares de sección no menor a 2.08 mm cuadrados (14 AWG). Los cables para circuito de corriente continua deben tener una sección no menor a 5.26 mm cuadrados (10 AWG). Debe disponer de protecciones para los circuitos principales y secundarios de Vac y Vdc (ingreso y distribución de energía para el control del tablero y de los equipos de patio):
|
|||
21 |
Alambrados de anunciadores |
Tendrán una sección no menor a 0.83 mm cuadrados (18 AWG). |
|||
22 |
Aislamiento de los cables |
Será para 600V, anti flama, propio para paneles de control, especialmente tratado y probado contra moho. |
|||
23 |
Alambrado y conexiones |
Los cables que atraviesen uniones abisagradas serán de tipo flexible. No se permitirá empalmes en los alambrados y todas las conexiones se efectuarán en regletas o bloques terminales. Los bloques terminales para los alambrados serán del tipo modular, con barreras y cubiertas para 600 V y tendrán el tamaño adecuado para conectar por lo menos tres terminales para conductores de 5.26 mm cuadrados (10 AWG) en cada punto de conexión. Todos los terminales para secundarios de los transformadores de corriente serán del tipo cortocircuitables yseccionables y los de los transformadores de potencial serán del tipo seccionable. Se incluirá por lo menos un 10% de terminales de reserva y como mínimo un bloque extra de 20 terminales. Cada cable se identificará por medio de tarjetas individuales, y deberán ser marquillados tal como estén en los planos. Para los circuitos de corriente se usarán terminales de ojo para los cables. Todos los pernos de los terminales tendrán tuercas de contacto y arandelas Cuando se requiera cable del tipo flexible para las conexiones entre paneles estacionarios y paneles abisagrados o puertas abisagradas, se preverán regletas terminales a ambos lados de la bisagra se usarán regletas con fusibles en la entrada de los secundarios de los transformadores de potencial. Deben disponerse los medios necesarios y adecuados para sujetar los cables desde la entrada, a las regletas terminales. Cuando se requiera cable del tipo flexible para las conexiones entre paneles estacionarios y paneles abisagrados o puertas abisagradas, se preverán regletas terminales a ambos lados de la bisagra Deben disponerse los medios necesarios y adecuados para sujetar los cables desde la entrada, a las regletas terminales. Las regletas terminales se suministrarán con marcas permanentes por medio de inscripciones numéricas, correspondientes a las que aparecen en los diagramas de alambrados. Los contactos de reserva de relés, dispositivos y los relés de reserva serán alambrados a las regletas terminales. Se instalará un sistema adecuado de ductos para los cables para todos los alambrados y debiendo disponerse de un acceso fácil para inspección y reemplazo de cables. En lo posible, todos los alambrados se instalarán en ductos o bandejas. Los alambrados expuestos se usarán al mínimo y cuando se usen, se formaran grupos planos compactos, unidos entre si y adecuadamente soportados. Los grupos de cables expuestos correrán en forma rectilínea tanto horizontal como vertical mente con curvas en ángulo recto de radio pequeño. Cada cable será protegido cuando deje un canal o ducto. Los soportes para los alambrados serán de un material a prueba de moho. Las placas de identificación serán hechas de láminas plásticas de aproximadamente 2 mm de espesor, de letras blancas y fondo negro.
|
|||
24 |
Características mecánicas |
Cada tablero será encerrado, con excepción de la base, en la que deben existir perforaciones adecuadas para el ingreso de cables. La estructura será auto soportante. No se harán perforaciones o soldaduras para fijar alambres, resistencias u otros dispositivos, cuando tales agujeros o ataduras vayan a quedar visibles desde el frente de los tableros. Las paredes y cubiertas serán de xxxxx xx xxxxx laminada en frío de un espesor mínimo de 2 mm. El tablero estará adecuadamente ventilado con ventanas o persianas. Todos los orificios para ventilación tendrán mallas resistentes a la corrosión que eviten la entrada de insectos y roedores. El acceso al interior del tablero se lo hará por medio de puerta en el frente. Las bisagras de todas las puertas permitirán que estas giren por lo menos 105 grados desde la posición cerrada. Se suministrarán topes cuando se requiera limitar la oscilación y prevenir daños a los goznes o a equipos adyacentes. Cada puerta se suministrará con un botón de ajuste, una manilla de cromo plateado tipo "T" con su Cerradura.Todas las cerraduras tendrán llaves del mismo tipo. Se suministrarán 3 llaves para cada una de las cerraduras suministradas dentro de este contrato.
Los tableros se suministrarán con los dispositivos y pernos de anclaje que sean requeridos. Los tableros, deben presentar una apariencia nítida y uniforme.
El color de pintura para el acabado exterior de los tableros, será definido por la ELEPCO S.A. posteriormente. El oferente debe suministrar una cantidad suficiente de cada color de pintura, para retoques en el sitio de instalación de los tableros
|
|||
25 |
Dimensiones mínimas |
Ancho: 80 cm Profundidad: 60 cm Alto:220 cm |
|||
|
ESPECIFICACIONES DEL RELE TIPO IED |
||||
26 |
CANTIDAD |
1 |
|||
26 |
MARCA |
|
|||
27 |
MODELO |
|
|||
28 |
PAÍS DE ORIGEN |
|
|||
29 |
AÑO DE FABRICACIÓN |
NO XXXXX XX 0000 |
|||
30 |
CUMPLIMIENTO DE NORMAS |
Los relés deben cumplir con la Norma IEC61850, como protocolo nativo del relé. |
|||
CARACTERÍSTICAS OPERACIONALES |
|||||
31 |
Voltaje alimentación |
110 - 250Vcc / 110 – 240 Vca |
|||
32 |
Corriente nominal (In) |
5 A |
|||
33 |
Frecuencia nominal (fn) |
60 Hz |
|||
34 |
Voltaje auxiliar (Vcc) |
125 Vcc , con tolerancia (80-140Vcc) |
|||
35 |
Voltaje máximo (Vac) |
1.5Vn – 3 Vn, 10seg |
|||
36 |
Corriente máxima continuo |
3In – 100 In, 1seg |
|||
37 |
Diseñado para trabajar en condiciones ambientales |
-10ºC a +50ºC, y hasta con una humedad de 90%, operación en 2800 m.s.n.m |
|||
38 |
Tipo de montaje |
En Tableros y extraíble |
|||
39 |
Tecnología aplicada: |
Digital con procesamiento numérico de última generación |
|||
40 |
Funciones de protección |
Protecciones principales y de respaldo incorporadas, así como funciones de monitoreo y control. |
|||
Protección de sobre corriente no direccional temporizada (fases y neutro) en Alto Voltaje y Bajo Voltaje. |
|||||
Protección no direccional xx xxxxx a tierra en Alto Voltaje y Bajo Voltaje. |
|||||
Protección de sobrecarga del transformador |
|||||
Protección de sobre y bajo voltaje en BV. |
|||||
Protección diferencial |
|||||
Grupos de parametrización de protecciones intercambiables mediante software de manera local y remota. |
|||||
Función de supervisión del circuito de disparo (TCM). |
|||||
Falla de Breaker (51BF/51NBF) |
|||||
FUNCIONES DE MONITOREO Y CONTROL |
|||||
41 |
Funciones de control |
Para interbloqueos del disyuntor y seccionadores adyacentes. |
|||
42 |
Entradas para conexión de señales análogas |
Mínimo 6 de corriente normalizadas con opción de conexión RTD y mínimo 3 salidas de corriente en mA. |
|||
43 |
Control |
Control de disyuntores y seccionadores |
|||
44 |
Registros |
Registro de perturbaciones y eventos |
|||
45 |
Interconexión |
Herramientas de gestión (software) que permita administrar de forma local y remota los diferentes conjuntos de datos de configuración asociados a las diferentes funciones del equipo, así como también las interfaces físicas necesarias para la comunicación con un PC externo basado en Windows 7, XP, VISTA. |
|||
46 |
Posibilidad de calibrar y obtener datos: |
En el campo o desde la oficina de protecciones. |
|||
La configuración se realiza mediante el panel frontal del relé y el software HMI para PC bajo ambiente Windows accesible en forma remota desde el centro de Gestión de Protecciones. |
|||||
47 |
Teletransmisión: |
De datos y calibración. Los relés deben contener todas las funciones que permitan el control seguro de un Transformador |
|||
48 |
Auto verificación |
Lógica de auto verificación y diagnóstico, con contacto para alarma externa en caso xx xxxxx interna e indicación luminosa en el relé (en función o fuera de servicio) |
|||
49 |
Registros |
Localizador y registrador de eventos de por lo menos 9 canales analógicos y 30 digitales. |
|||
Perturbaciones y eventos de mínimo 800, con estampa de tiempo y grabados en memoria no volátil. |
|||||
Mínimo 8 osciloperturbogramas. Cada registro deberá ser configurable por el usuario como mínimo en cuanto a las cantidades a registrar y los intervalos de adquisición de datos. La memoria de oscilografía debe tener mínimo 1MB. El oferente deberá indicar la posible extensión de esta memoria y el máximo soportado por el equipo. |
|||||
|
|
De grabar disturbios entre 15 y 120 ciclos con tiempos de pre-falla parametrizable. |
|||
50 |
Identificaciones |
Identificación luminosa y digital del tipo xx xxxxx y/o fases involucradas . |
|||
LEDs de indicación parametrizable. |
|||||
Información básica accesible a través de una interfaz hombre-máquina. |
|||||
51 |
Almacenamiento |
Ser almacenados en una memoria no volátil y aun existiendo una pérdida de alimentación, éstos deberán permanecer en el dispositivo. |
|||
Capacidad de almacenamiento de información analógica y digital para realizar análisis oscilográfico de la falla, en memoria no volátil. |
|||||
52 |
Pórticos de comunicación para acceso local o remoto |
1 ETHERNET frontal para gestión y comunicación |
|||
|
|||||
IEC 61850 ó DNP 3.0 sobre TCP/IP nivel 2 o superior para comunicación con RTU. |
|||||
2 Posteriores: 1 para fibra óptica y 1 ethernet |
|||||
Estos pórticos deben estar activos en forma permanente para que exista una comunicación simultánea en todo momento y poder acceder a la información desde la red de Gestión de Protecciones, lo cual no debe inhibir por ningún motivo la comunicación a través de otros puertos y viceversa. |
|||||
53 |
Entradas y salidas lógicas: |
Programables con tiempos de retardo |
|||
54 |
Contactos de entrada: |
Mínimo 16, aisladas mediante opto acoplador.130 Vdc ±15% |
|||
55 |
Contactos de salida: |
Mínimo 16; de los cuales mínimo 4 contactos serán para disparo tripolar. |
|||
Posibilidad de que las salidas puedan ser configuradas como comando doble para control de los equipos de seccionamiento en el patio (abrir y cerrar) y comando simple para información binaria. |
|||||
Implementar lógicas de enclavamiento mediante programación lógica de las entradas y salidas binarias. |
|||||
56 |
Sincronización de tiempo |
Contará con un reloj de tiempo real soportado por baterías con resolución de 1 milisegundo y sincronizarle desde el centro de control por protocolo de comunicación via SNTP versión 4, mediante puerto IRIG-B |
|||
57 |
Botón de reseteo remoto |
Desde la estación de trabajo en la sala de control y desde el centro de control |
|||
58 |
Comunicación y Protocolo de Comunicación: |
El relé debe poseer protocolo nativo de comunicación IEC61850. A través de éste protocolo podrá reportar eventos en un tiempo no mayor de un segundo desde su ocurrencia |
|||
59 |
Los terminales de conexión: |
Deben ser apropiados para terminales tipo ojo o espada |
|||
60 |
Seguridad |
Un nivel de seguridad que no permita el acceso a los datos registrados. |
|||
61 |
El estampado de tiempo |
De los eventos asociados a los relés de protección debe ser efectuada con una resolución de 1ms. |
|||
62 |
Registros y señales |
Registro secuencial de eventos, mínimo 500 |
|||
Máximo 64 oscilografías configurables; 64 canales digitales, o 16 análogos; 32 muestras por ciclo |
|||||
63 |
Normas |
IEC 00000-00-0 Clase III, IEC 00000-00-0 Clase IV, IEC 00000-00-0 Clase III, ANSI C37.90.2, IEC 00000-00-0, Clase I, IEC 00000-00-0 Clase I |
CELDA DE CONTROL Y PROTECCIÓN POSICIÓN DE LÍNEA 69 KV |
|||||||
ITEM |
PARAMETRO |
ESPECIFICACIÓN SOLICITADA |
|||||
1 |
CANTIDAD |
1 |
|||||
2 |
FABRICANTE |
|
|||||
3 |
PROCEDENCIA |
|
|||||
4 |
TIPO Y/O MODELO |
|
|||||
|
CONDICIONES DE OPERACION |
||||||
5 |
Temperatura ambiente |
De -5º C a 45º C |
|||||
6 |
Humedad relativa y altitud de trabajo |
De 10 a 95%, 2800 m.s.n.m. |
|||||
7 |
Tensión nominal |
120VAC (para calentadores e iluminación)/125 VDC(control, alimentación del relé,mando, alarma e iluminación auxiliar) +- 10% |
|||||
8 |
Frecuencia nominal |
60 HZ +- 2% |
|||||
|
CARACTERISTICA ELECTRICAS |
||||||
9 |
PARAMETRO |
ESPECIFICACION SOLICITADA |
|||||
10 |
Borneras de cortocircuito |
Se dispondrá de borneras para cortocircuito que permita realizar mantenimiento del relé.
|
|||||
11 |
Anunciador de alarma: |
Dispositivo Mínimo para 8 estados (alarma y disparo)
|
|||||
12 |
Luces indicadoras |
Tipo led (deberá proveerse una cantidad para repuesto 6 rojos y 3 verdes)
|
|||||
13 |
Borneras de prueba para transformadores de corriente |
3
|
|||||
14 |
Test xx xxxxx |
Deberá contener pulsador para test xx xxxxx
|
|||||
15 |
Iluminación, tomacorrientes calefactores |
El interior del panel tendrá una lámpara de 120 VCA controlada por un conmutador de dos vías, ubicado junto a cada puerta, y adicionalmente una lámpara para iluminación de emergencia de 125 VCC. El zócalo de las lámparas será del tipo roscado. Se incluirá tomacorriente de 15 A. 120 VCA., para tres alambres, dos polos y se colocará en la parte inferior del panel. Los tableros se suministrarán con calefactores ( a base de resistencias) controlados por termostato, en la cantidad y capacidad necesaria para minimizar la condensación en todos los compartimentos
|
|||||
|
CARACTERISTICA CONSTRUCTIVA |
||||||
16 |
Requerimientos generales |
Los diseños, detalles de ingeniería y selección de los componentes más adecuados para cumplir con los requerimientos establecidos, son de responsabilidad del contratista. Los planos eléctricos y manuales de los equipos a instalase en el tablero serán suministrados para su revisión y aprobación, actividad previa a la construcción |
|||||
17 |
Alcance de los trabajos |
El tablero será completamente ensamblado y alambrado en fábrica |
|||||
|
La simbología de los diagramas |
De acuerdo a la norma IEC |
|||||
18 |
Uso |
El tablero se diseñará para instalación al interior de la sala de control de una subestaciones. |
|||||
|
Función |
Control de disyuntor, seccionadores de línea, barra y bypass de la posición de llegada de la subestación Sigchos. |
|||||
19 |
Clase de protección |
IP44 |
|||||
|
ALAMBRADO Y CONEXIONES |
||||||
20 |
Cables de control e instrumentos |
Serán de cobre, 19 hilos, monopolares de sección no menor a 2.08 mm cuadrados (14 AWG). Los cables para circuito de corriente continua deben tener una sección no menor a 5.26 mm cuadrados (10 AWG). Debe disponer de protecciones para los circuitos principales y secundarios de Vac y Vdc (ingreso y distribución de energía para el control del tablero y de los equipos de patio):
|
|||||
21 |
Alambrados de anunciadores |
Tendrán una sección no menor a 0.83 mm cuadrados (18 AWG). |
|||||
22 |
Aislamiento de los cables |
Será para 600V, anti flama, propio para paneles de control, especialmente tratado y probado contra moho. |
|||||
23 |
Alambrado y conexiones |
Los cables que atraviesen uniones abisagradas serán de tipo flexible. No se permitirá empalmes en los alambrados y todas las conexiones se efectuarán en regletas o bloques terminales. Los bloques terminales para los alambrados serán del tipo modular, con barreras y cubiertas para 600 V y tendrán el tamaño adecuado para conectar por lo menos tres terminales para conductores de 5.26 mm cuadrados (10 AWG) en cada punto de conexión. Todos los terminales para secundarios de los transformadores de corriente serán del tipo cortocircuitables yseccionables y los de los transformadores de potencial serán del tipo seccionable. Se incluirá por lo menos un 10% de terminales de reserva y como mínimo un bloque extra de 20 terminales. Cada cable se identificará por medio de tarjetas individuales, y deberán ser marquillados tal como estén en los planos. Para los circuitos de corriente se usarán terminales de ojo para los cables. Todos los pernos de los terminales tendrán tuercas de contacto y arandelas Cuando se requiera cable del tipo flexible para las conexiones entre paneles estacionarios y paneles abisagrados o puertas abisagradas, se preverán regletas terminales a ambos lados de la bisagra se usarán regletas con fusibles en la entrada de los secundarios de los transformadores de potencial. Deben disponerse los medios necesarios y adecuados para sujetar los cables desde la entrada, a las regletas terminales. Cuando se requiera cable del tipo flexible para las conexiones entre paneles estacionarios y paneles abisagrados o puertas abisagradas, se preverán regletas terminales a ambos lados de la bisagra Deben disponerse los medios necesarios y adecuados para sujetar los cables desde la entrada, a las regletas terminales. Las regletas terminales se suministrarán con marcas permanentes por medio de inscripciones numéricas, correspondientes a las que aparecen en los diagramas de alambrados. Los contactos de reserva de relés, dispositivos y los relés de reserva serán alambrados a las regletas terminales. Se instalará un sistema adecuado de ductos para los cables para todos los alambrados y debiendo disponerse de un acceso fácil para inspección y reemplazo de cables. En lo posible, todos los alambrados se instalarán en ductos o bandejas. Los alambrados expuestos se usarán al mínimo y cuando se usen, se formaran grupos planos compactos, unidos entre si y adecuadamente soportados. Los grupos de cables expuestos correrán en forma rectilínea tanto horizontal como vertical mente con curvas en ángulo recto de radio pequeño. Cada cable será protegido cuando deje un canal o ducto. Los soportes para los alambrados serán de un material a prueba de moho. Las placas de identificación serán hechas de láminas plásticas de aproximadamente 2 mm de espesor, de letras blancas y fondo negro.
|
|||||
24 |
Características mecánicas |
Cada tablero será encerrado, con excepción de la base, en la que deben existir perforaciones adecuadas para el ingreso de cables. La estructura será auto soportante. No se harán perforaciones o soldaduras para fijar alambres, resistencias u otros dispositivos, cuando tales agujeros o ataduras vayan a quedar visibles desde el frente de los tableros. Las paredes y cubiertas serán de xxxxx xx xxxxx laminada en frío de un espesor mínimo de 2 mm. El tablero estará adecuadamente ventilado con ventanas o persianas. Todos los orificios para ventilación tendrán mallas resistentes a la corrosión que eviten la entrada de insectos y roedores. El acceso al interior del tablero se lo hará por medio de puerta en el frente. Las bisagras de todas las puertas permitirán que estas giren por lo menos 105 grados desde la posición cerrada. Se suministrarán topes cuando se requiera limitar la oscilación y prevenir daños a los goznes o a equipos adyacentes. Cada puerta se suministrará con un botón de ajuste, una manilla de cromo plateado tipo "T" con su Cerradura.Todas las cerraduras tendrán llaves del mismo tipo. Se suministrarán 3 llaves para cada una de las cerraduras suministradas dentro de este contrato.
Los tableros se suministrarán con los dispositivos y pernos de anclaje que sean requeridos. Los tableros, deben presentar una apariencia nítida y uniforme.
El color de pintura para el acabado exterior de los tableros, será definido por la ELEPCO S.A. posteriormente. El oferente debe suministrar una cantidad suficiente de cada color de pintura, para retoques en el sitio de instalación de los tableros
|
|||||
25 |
Dimensiones mínimas |
Ancho: 80 cm Profundidad: 60 cm Alto:220 cm |
|||||
RELÉ LÍNEAS SUBTRANSMISIÓN |
CANTIDAD: 1 |
|
|||||
|
|
||||||
PARAMETROS |
ESPECIFICACIONES SOLICITADAS |
|
|||||
MARCA |
Indicar |
|
|||||
MODELO |
Indicar |
|
|||||
PAÍS DE ORIGEN |
Indicar |
|
|||||
AÑO DE FABRICACIÓN |
NO XXXXX XX 0000 |
|
|||||
CUMPLIMIENTO DE NORMAS: |
Los relés deben cumplir con la Norma IEC61850, como protocolo nativo del relé. |
|
|||||
CARACTERÍSTICAS OPERACIONALES |
|
||||||
Voltaje nominal entre fases |
115 Vac |
|
|||||
Corriente nominal (In) |
5 A |
|
|||||
Frecuencia nominal (fn) |
60 Hz |
|
|||||
Voltaje auxiliar (Vcc) |
125 Vcc , con tolerancia (80-140Vcc) |
|
|||||
Voltaje máximo (Vac) |
1.5Vn – 3 Vn, 10seg |
|
|||||
Corriente máxima continuo |
3In – 000 Xx, 0xxx |
|
|||||
Xxxxxx |
Menor 0.4 VA |
|
|||||
Diseñado para trabajar en condiciones ambientales |
-10ºC a +50ºC, y hasta con una humedad de 90%, operación en 2800 m.s.n.m |
|
|||||
Tipo de montaje |
En Tableros y extraible |
|
|||||
Tecnología aplicada: |
Digital con procesamiento numérico de última generación |
|
|||||
Funciones de protección: |
Protecciones principales y de respaldo incorporadas, así como funciones de monitoreo y control. |
|
|||||
Protección de sobre corriente Direccional temporizada e instantánea (fases y neutro). |
|
||||||
Protección de sobre y bajo voltaje. |
|
||||||
Protección de secuencia negativa |
|
||||||
Protección de Baja Frecuencia. |
|
||||||
Grupos de configuración de protecciones intercambiables mediante software de manera local y remota. |
|
||||||
Función de supervisión del circuito de disparo (TCM). |
|
||||||
Falla de Breaker (51BF/51NBF) |
|
||||||
Rangos de ajuste referenciales: |
-Taps de 1 a 10 A en pasos de 0.1. |
|
|||||
-Dial 1 a 10 en pasos de 0.1 |
|
||||||
-Tiempo de retardo de 0 a 9.99 en pasos de 0.01 seg. |
|
||||||
-Tenga la posibilidad de seleccionar curvas características ANSI o IEC. |
|
||||||
- Unidad instantánea tap 1 a 40 veces el tap del ajuste de fase o de tierra. |
|
||||||
-Bajo y sobre voltaje de 10 a 200 V en pasos de 1 V. Tiempo de retardo de 0 a 60 seg. |
|
||||||
- Ajustes para la protección de sobre corriente para fases, como para la función de secuencia negativa y para corrientes de neutro o residuales. |
|
||||||
FUNCIONES MONITOREO Y CONTROL |
|
||||||
Entradas para conexión de señales análogas |
Mínimo 6 de corriente normalizadas con opción de conexión RTD y mínimo 3 salidas de corriente en mA. |
|
|||||
Control |
Control de disyuntores y seccionadores |
|
|||||
Registros |
Registro de perturbaciones y eventos |
|
|||||
Interconexión |
Una computadora personal directamente o en red para teleprocesos |
|
|||||
Funciones de control |
Funciones de control para interbloqueos del disyuntor y seccionadores adyacentes. |
|
|||||
Los relés deben contener todas las funciones que permitan el control seguro de un alimentador (feeder). Localmente y desde el centro de control |
|
||||||
Posibilidad de calibrar y obtener datos: |
En el campo o desde el centro de protecciones. |
|
|||||
La configuración se realiza mediante el panel frontal del relé donde se pueda construir diagrama unifilar de la estación y el software HMI para PC bajo ambiente Windows accesible en forma remota desde el centro de Gestión de Protecciones. |
|
||||||
Teletransmisión: |
De datos y calibración |
|
|||||
Auto verificación |
Funciones de auto diagnóstico o auto supervisión para verificación continua del estado de sus partes internas. |
|
|||||
Interfaz apropiada: |
Para comunicaciones locales y remotas |
|
|||||
Interfaz HMI |
Para visualización del diagrama mímico, medidas y alarmas en tiempo real. |
|
|||||
Función de de alarmas |
Lógica de autoevaluación y diagnóstico, con contacto para alarma externa en caso xx xxxxx interna e indicación luminosa en el relé (en función o fuera de servicio) |
|
|||||
Registros |
Localizador y registrador de eventos de por lo menos 9 canales analógicos y 30 digitales. |
|
|||||
Perturbaciones y eventos de mínimo 800, con estampa de tiempo y grabados en memoria no volátil. |
|
||||||
Mínimo 8 osciloperturbogramas. Cada registro deberá ser configurable por el usuario como mínimo en cuanto a las cantidades a registrar y los intervalos de adquisición de datos. La memoria de oscilografía debe tener mínimo 1MB. El oferente deberá indicar la posible extensión de esta memoria y el máximo soportado por el equipo. |
|
||||||
De grabar disturbios entre 15 y 120 ciclos con tiempos de prefalla parametrizable. |
|
||||||
Almacenamiento |
Capacidad de almacenamiento de información analógica y digital para realizar análisis oscilográfico de la falla, en memoria no volátil. |
|
|||||
Pruebas e identificación |
Facilidades para pruebas a través de inyección secundaria. |
|
|||||
Identificación luminosa y digital del tipo xx xxxxx y/o fases involucradas y distancia de la falla. |
|
||||||
Información básica accesible a través de una interfaz hombre-máquina. |
|
||||||
LEDs de indicación parametrizable. |
|
||||||
Puertos de comunicación para acceso local o remoto |
1ETHERNET frontal |
|
|||||
IEC 61850 ó DNP 3.0 sobre TCP/IP nivel 2 o superior para comunicación con RTU. |
|
||||||
Dos posteriores: 1 de fibra óptica y 1 ethernet |
|
||||||
Los puertos deben ser independientes y estar activos en forma permanente para que exista una comunicación simultánea en todo momento y poder acceder a la información desde la red de Gestión de Protecciones, lo cual no debe inhibir por ningún motivo la comunicación a través de otros puertos y viceversa. |
|
||||||
Gestión |
Herramientas de gestión (software) que permita administrar de forma local y remota los diferentes conjuntos de datos de configuración asociados a las diferentes funciones del equipo, así como también las interfaces físicas necesarias para la comunicación con un PC externo basado en Windows 7, XP, VISTA. |
|
|||||
Entradas y salidas lógicas: |
Programables con tiempos de retardo |
|
|||||
Contactos de entrada: |
Mínimo 16, aisladas mediante opto acoplador.130 Vdc ±15% |
|
|||||
Contactos de salida: |
Mínimo 16, con posibilidad de que las salidas puedan ser configuradas como comando doble para control de los equipos de seccionamiento (abrir y cerrar) y comando simple para información binaria. 130 Vdc ±15% |
|
|||||
Implementar lógicas de enclavamiento mediante programación lógica de las entradas y salidas binarias. |
|
||||||
Sincronización de Tiempo |
Contará con un reloj de tiempo real soportado por baterías con resolución de 1 milisegundo y sincronizarle desde el centro de control por protocolo de comunicación via SNTP versión 4 |
|
|||||
Reset remoto: |
Desde la estación de trabajo en la sala de control y desde el centro de control que permita habilitar/deshabilitar la operación. |
|
|||||
Protocolo de Comunicación para gestión de protecciones |
El relé debe poseer protocolo de comunicación IEC61850 nativo (sin módulos adicionales). A través de éste protocolo podrá reportar eventos en un tiempo no mayor de un segundo desde su ocurrencia. Comunicación horizontal GOOSE y vertical MMS. |
|
|||||
Los terminales de conexión |
Deben ser apropiados para terminales tipo ojo o espada |
|
|||||
Envío de información de los relés |
Mediante protocolo de comunicación al concentrador de datos y al sistema central de control de la subestación |
|
|||||
Parámetros configurables requeridos por el equipo |
Ser almacenados en una memoria no volátil y aun existiendo una pérdida de alimentación, éstos deberán permanecer en el dispositivo. |
|
|||||
Seguridad |
Un nivel de seguridad que no permita el acceso a los datos registrados, únicamente mediante claves establecidas. |
|
|||||
El estampado de tiempo: |
De los eventos asociados a los relés de protección debe ser efectuada con una resolución de 1ms. |
|
|||||
Normas |
IEC 255-22-1 Clase III, IEC 255-22-2 Clase III, IEC 255-22-4 Clase IV, IEC 255-22-3, ANSI C37.90.2, IEC 255-211, Clase I, IEC 255-21-2 Clase I, IEC 255-21-3 Clase I |
|
|||||
DOCUMENTOS PARA ENTREGAR |
|
||||||
Planos Técnicos |
De los relés y de montaje. |
|
|||||
Manuales |
Originales detallados para: montaje, calibración y mantenimiento, impreso y en CD, en idioma inglés y español. |
|
|||||
Software HMI |
Con licencia para descarga de datos, parametrización y para análisis gráfico de peturbogramas, en sus últimas versiones. |
|
|||||
Certificado de distribuidor autorizado |
Adjuntar |
|
|||||
Garantía técnica |
Vigente mínimo por 2 años |
|
|||||
Licencias |
Se deberán proveer las licencias a perpetuidad que fueren necesarias para el uso del software y hardware del equipo, a favor de ELEPCO S.A. |
|
|||||
RESPALDO TÉCNICO |
|
||||||
Garantías |
El oferente debe disponer de respaldo y garantía técnica en Ecuador |
|
|||||
|
|
|
1.6 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARA CELDAS DE DISTRIBUCIÓN 13,8 KV
General.
El Switchgear estará compuesto por 6 celdas de tipo metalclad para media tensión con aislamiento en aire, tipo interior.
Estará constituido por 5 interruptores de 830 A de corriente nominal para salidas de distribución y 1 interruptor de 1200 A de corriente nominal para la entrada a barras de 13.8 kV , de 20KA de corriente de cortocircuito, adecuados para trabajar a un voltaje de 13.8KV a 3000 msnm. Las celdas serán de última tecnología, “arc resistant”, con certificaciones de pruebas tipo que deberán ser suministradas y una celda para seccionador de transformador de servicios auxiliares.
Normas
Las celdas deberán satisfacer las recomendaciones dadas en la última edición de las siguientes normas:
IEC 694 “Common clauses for HV switchgear standards”.
IEC 62271-200 / IEC298 “HV AC metal-enclosure switchgear”.
IEC 56 “HV AC circuit breakers”.
IEC 129 “AC disconnectors and earthing switches”.
IEC 265 “Switches”.
IEC 282-1 “Fuses”.
IEC 185 “Current transformer”.
IEC 186 “Voltage transformers”.
IEC 801-4 “Electromagnetic compatibility for measurement and control devices in industrial processes”.
Celdas
Las celdas deberán satisfacer los criterios para celdas “Metalenclosed type metalclad”, aislamiento en aire y uso interior, en concordancia con la norma IEC 62271-200, sección 3, 1990-12 edición.
El ambiente deberá ser como sigue:
Altitud: 3000 msnm
Temperatura ambiente: -15 A 40°C
Higrometría: a 20°C menos del 90% y a 40°C menos del 50%
Valores eléctricos:
Corriente nominal barraje: 1250 A
Corriente de cortocircuito: 20KA 3seg
Las celdas deberán ser modulares y extensibles en sitio.
Ellas deberán componerse de unidades funcionales como se define en la norma IEC 62271-200, sección 3.104: “part of metal-enclose switchgear including all the main circuit and auxiliary circuit equipment that contributes to the performance of the same function”.
Una unidad funcional será, por ejemplo, una unidad de entrada de alimentación desde un transformador o una salida a un alimentador.
Las unidades funcionales prefabricadas por el proveedor serán acopladas entre sí en el sitio de uso.
Las celdas requerirán acceso trasero con tapas apernadas, para instalación en sitio y supervisión.
Los circuitos de potencia de las celdas o unidades funcionales serán interconectadas por un barraje calibrado a la corriente nominal más intensa que fluirá a través del tablero.
Los circuitos de puesta a tierra de las celdas o unidades funcionales serán interconectados por un colector principal de cobre de sección transversal adecuada para que soporte la corriente nominal de cortocircuito.
Unidades funcionales
Las unidades funcionales serán las siguientes:
1 Entrada desde transformador de potencia, por interruptor de potencia.
5 Salidas a línea subterránea, por interruptor de potencia.
Cada unidad funcional deberá disponer de todos los elementos necesarios para desempeñar su función.
Las unidades funcionales que contienen interruptor de potencia comprenderán:
Un cubículo de encerramiento metálico tipo “metalclad”, con aislamiento en aire, para uso interior.
Un dispositivo interruptor extraíble con tecnología xx xxxxx en vacío, sellado de por vida.
Un seccionador de puesta a tierra.
Un sistema de control, protección y medida digital.
Cada unidad funcional estará identificada por una etiqueta que claramente indicará su función y características eléctricas.
Cubículo
El término “cubículo” designa el conjunto de partes de una unidad funcional, distintas del interruptor y del sistema de protección, control y medida. En general el comprende:
El encerramiento metálico.
Los distintos compartimientos.
Los equipos, elementos y accesorios fijos del circuito de potencia.
El sistema de puesta a tierra.
Arquitectura y encerramientos
Los cubículos serán del tipo “metal-clad switchgear” como se define en la norma IEC 298 o LSC2A como se define en la IEC 62271-200, sección 3. El encerramiento externo o envolvente deberá ser por lo tanto metálico y aterrizado.
Cada cubículo se construirá en una estructura autosoportada hecha con lámina xx xxxxx doblada.
La estructura deberá ser protegida contra la corrosión en forma natural sin requerir ningún tratamiento adicional.
Ambos lados de las tapas finales que componen la parte visible del tablero deberán ser pintados. Las tapas deberán ser de lámina “cold rolled” pintadas con pintura epoxy-polvo.
Grado de protección
El cubículo será IP3X de acuerdo con la norma IEC 298: No se podrá insertar una varilla 2.5 mm en diámetro a partes energizadas o móviles.
Resistencia al arco interno
Los cubículos serán resistentes al arco interno, verificados de acuerdo con los seis criterios que estipula la norma IEC 62271-200, del apéndice AA, accesibilidad clase A, garantizando un arco-resistencia de 25 KA, 1seg.
Las pruebas deberán haber sido llevadas a cabo, para cada tipo de cubículo y para cada uno de los tres compartimientos de media tensión, con la puerta de la caja de baja tensión abierta.
Con el fin de que el proponente pueda garantizar los criterios de arco-resistencia se dan las siguientes características de ubicación de las celdas en el cuarto de control:
Ubicación: en el medio del salón.
Altura del techo de 2,70 m.
Compartimientos
Los cubículos tendrán cuatro compartimientos eléctricamente independientes, de acuerdo con la definición de celdas metalclad dada en la norma IEC 298, sección 3.
Todas las divisiones entre los compartimientos serán metálicas y aterrizadas.
El acceso a los compartimientos será restringido por la presencia de mecanismos de seguridad y enclavamientos. Los compartimientos serán los siguientes:
Compartimiento del barraje
El cubículo estará equipado con membranas abatibles para evacuar la sobrepresión, producida por fallas internas en cualquier compartimiento de MT, por la parte superior del cubículo.
Compartimiento del interruptor
Este compartimiento será accesible por el frente del cubículo, a través de una puerta que puede cerrarse con pestillo.
Los interruptores podrán deslizarse por el piso sin la utilización de dispositivos adicionales para el efecto.
El compartimiento se equipará con dos pantallas aterrizadas, para cuando el interruptor este en la posición extraído, se asegure un completo aislamiento entre el compartimiento del barraje y el compartimiento que contiene los cables de fuerza. Las pantallas serán operadas mecánicamente por el movimiento del interruptor.
Cuando el interruptor este en la posición extraído, las pantallas se cerrarán y quedarán aseguradas en esa posición. Para abrirlas, será necesario usar una llave o herramienta pequeña.
Compartimiento de baja tensión
Este compartimiento se localizará en la parte superior del cubículo, en el frente, y será incluido en el volumen global del cubículo.
Será accesible, aun con los cables y barraje energizados, por medio de una puerta que puede cerrarse con llave desde la parte exterior.
Compartimiento inferior
De acuerdo con las unidades funcionales, este compartimiento contendrá los terminales de conexión de los cables de fuerza, el barraje inferior, el seccionador de puesta a tierra y los transformadores de tensión y corriente. Será accesible removiendo una tapa metálica pernada.
Circuito de fuerza fijo
El circuito de fuerza (circuito principal) es el grupo de componentes, dentro de un cubículo que participan en la distribución de la potencia. (Exceptuando los dispositivos de seccionamiento).
Esos componentes son:
Barraje.
Conexiones.
Contactos.
Terminales de fuerza.
Barraje
El barraje será de cobre y asegurará el flujo de potencia dentro del cubículo del tablero.
Las barras serán pernadas entre sí y dentro del cubículo en el sitio de instalación; y deberán estar protegidas contra la corrosión.
El medio de aislamiento será aire del ambiente o SF6. Si se requiere por la situación, se pueden utilizar pantallas para reforzar el aislamiento.
Conexiones
Las conexiones son las partes del circuito de fuerza que interconecta los componentes principales (barrajes/dispositivo de seccionamiento, transformadores de corriente).
Ellas deberán ser en cobre. Si el barraje es aislado, o plateado, ellas también lo estarán.
Terminales de conexión de cables de potencia
Los terminales de conexión de los cables se localizarán en el compartimiento inferior del cubículo. Ellos se harán en cobre. Se podrán conectar hasta seis cables tipo XLPE por la fase, y los terminales deberán tener una sección de 240 mm².
Los cables serán conectados por medio de tornillería.
Para acceder al compartimiento de conexión de cables se requerirá el cierre del seccionador de puesta a tierra.
Circuito de puesta a tierra.
El circuito de puesta a tierra de una unidad funcional es el grupo de componentes que aterrizan el equipo.
Los componentes serán:
El colector de tierra principal.
Los colectores secundarios.
El seccionador de puesta a tierra.
Colector de tierra principal
El colector de tierra principal se hará de cobre y debe haber sido verificado a la corriente del cortocircuito, de acuerdo con la norma IEC 298.
Se interconectarán los colectores de todas las unidades funcionales y se conectarán a la tierra general de la subestación.
La barra de tierra se instalará en el compartimiento inferior.
Colectores secundarios
Se deberán conectar todas las partes metálicas de cada unidad funcional al colector de tierra principal, por continuidad de la estructura metálica, o por medio de colectores secundarios hechos de cobre. Las partes metálicas nunca deben tener un potencial flotante.
Seccionador de puesta a tierra
Los cables de media tensión serán aterrizados por medio de un seccionador de puesta a tierra. El seccionador tendrá una completa capacidad de corriente de cierre (making capacity - 2.5 veces corriente térmica de cortocircuito del cubículo) de acuerdo con la norma IEC 129.
Un enclavamiento mecánico prevendrá el cierre del seccionador de puesta a tierra a menos que el interruptor principal está en la posición de “extraído”. Ninguna cerradura, candado o enclavamiento eléctrico serán aceptables para el cumplimiento de esta función.
El mecanismo de operación de estos seccionadores será del tipo cierre-rápido, independiente del operador.
Un dispositivo anti-reflejo prevendrá que el seccionador cambie de posición a abierto inmediatamente después de cerrar, para evitar todo el riesgo de generación del arco entre los contactos. Debe ser posible una operación forzada del dispositivo.
Cuadro de alarmas con 8 indicadores xx xxxxxx con pulsante de reposición de alarma
Deberá proveerse de un cuadro de alarmas con 8 indicadores y un botón de reposisción
Dispositivo de interrupción
Para efectos de eficiencia y confiabilidad, es obligatorio que los dispositivos de interrupción de las unidades funcionales deban ser fabricados por el mismo proveedor de la celda, o por una planta industrial que pertenezca a la misma compañía.
No se aceptará ninguna solución que incluya dispositivos de interrupción de proveedores diferentes.
El interruptor de potencia deberá estar instalado sobre un mecanismo de inserción y extracción de tal manera que sea imposible separarlos en condiciones normales de operación. Las maniobras de inserción y/o extracción se llevarán a cabo con la puerta cerrada.
Se entregará un carro para extracción de los interruptores para trabajos de mantenimiento.
Interruptor de potencia extraíble
El interruptor de potencia se diseñará de acuerdo con la norma IEC 56. Será certificado por protocolos de pruebas actualizadas emitido por una entidad reconocida y afiliada a una organización internacional.
Características técnicas
Las celdas deberán ser diseñadas y probadas para los siguientes valores eléctricos:
Voltaje de operación: 13.8KV
Frecuencia: 60Hz
Nivel de aislamiento garantizado a 3000msnm: 38KV, 60Hz, 1 min
95KV, 1,2 / 50 µs
Corriente de cortocircuito: 20KA / 3s
Resistencia al arco interno: 25KA / 1s
Voltaje de control DC: 125V
Las bobinas de apertura y cierre deberán operar satisfactoriamente con al menos el 70% del voltaje nominal de control.
El medio de interrupción del arco eléctrico a la apertura de los contactos será VACÍO.
La durabilidad mecánica deberá estar de acuerdo a la clase de resistencia mecánica más alta definida por la IEC 60 056, es decir M2, lo cual indica:
Número de operaciones mínima: 10.000.
Número de operaciones a corriente nominal: 10.000.
El interruptor se equipará con un mecanismo operación eléctrico con aperturas y cierres rápidos, independientes de la acción del operador y que sea operado por un mecanismo de energía almacenada.
El mecanismo de operación deberá ser del tipo de energía almacenada abierto/cerrado/abierto. El tiempo de cierre debe ser menor o igual a 65 milisegundos
El mecanismo de operación se equipará con:
Botones pulsadores para cierre y apertura
Indicadores mecánicos de las posiciones “abierto-cerrado”
Manija para cargar manualmente el mecanismo de energía almacenada
Indicador de la posición del resorte “cargado -descargado”
Un sistema mecánico para descarga manual del resorte
Un sistema mecánico para descargar el resorte cuando se extraiga el interruptor
Unidades de disparo y cierre y contactos auxiliares
Deberán poseer un medio local para cargar los resortes, que debe formar parte integral del mecanismo de operación mecánico; y un mecanismo motorizado para operación eléctrico, así como los accesorios necesarios.
Las tres posiciones posibles (conectado, desconectado y prueba) deberán estar indicadas en el frente de la celda con vista plena al usuario.
Deberá ser posible abrir en forma manual el interruptor, a través de la puerta cerrada como medida de seguridad.
Será posible habilitar un sistema de bloqueo para evitar la apertura de la puerta frontal cuando el interruptor esté en la posición cerrado.
Los auxiliares eléctricos, como bobinas de disparo, mando motorizado, bobinas de mínima tensión, contactos auxiliares, deberán ser comunes para ser utilizados en toda la gama.
Deberá ser posible conectar todo el cableado de los auxiliares desde la parte frontal del interruptor.
Sistema de control y protección
El término "sistema de protección y control" designa todos los elementos incluidos en:
Sensores de corriente y voltaje
El sistema de protección:
Dispositivo de protección,
Unidades de disparo y auxiliares asociados.
El sistema de medida:
Dispositivos de medida y conteo
Dispositivos de supervisión y diagnóstico
Interface de comunicación para la integración con un sistema de control y supervisión remoto.
Dado que los dispositivos se instalan cerca del interruptor, deben cumplir con los requisitos más severos en lo referente a condiciones ambientales, en particular:
Las normas IEC:
255-4 resistencia al impulso: 5kV.
255-22-1 1 Ondas de MHz: Clase III.
255-22-4 Transientes rápidos: Clase IV.
255-22-3 Radiación electromagnética: 20V/m radiación mínima
(30 V/m deseable).
La temperatura de operación será de -5° a 55°C.
El rango de operación de los dispositivos del sistema de protección y control estarán diseñados para operar a diferentes tensiones auxiliares tales como: desde 24 hasta 220 Vcc, y configurables para todos los tipos de sensores de corriente y de voltaje.
El proceso industrial será certificado ISO 9002. Los dispositivos de protección y medida serán extraíbles para facilitar su reemplazo, y deberá ser posible el retiro garantizando que el circuito secundario del transformador de corriente no quede abierto.
Debe ser posible retirar los conectores del circuito de corriente de los dispositivos de sin necesidad de cortocircuitar los transformadores de corriente.
Cada conector debe poder alojar cables de hasta 2.5mm² y 6mm² para los circuitos de corriente.
Los relés de salida serán capaces de soportar corrientes de estado permanente hasta de 8A.
Las entradas digitales operarán al mismo voltaje que el de la tensión auxiliar, y cumplirán las normas (IEC 11-32) relacionadas con los autómatas programables (PLCs) y la corriente de drenaje será de por lo menos 6mA (4mA con 22Vcc).
Dispositivo de Protección
El dispositivo de protección contendrá como mínimo las protecciones principal y redundante 27, 59, 50, 50N, 51, 51N, 67, 67N, 79 y 81. Para la celda de entrada del transformador el dispositivo de protección será específico para protección de transformadores, y deberá tener al menos la protección 87 y 50, 51F (secundario) y 51N (secundario).
Deberán tener puertos independientes de protección disponibles permanentemente, deben también permitir comunicaciones simultáneas, deberán presentar la posibilidad de enlazarse a un sistema SCADA mediante protocolo abierto IEC-61850, deben disponer de puertos de servicio, operación y de sistema (1 frontal eternet, 1 posterior eternet y 1 posterior para fibra óptica); deben tener memoria interna para registro gráfico de eventos, deben tener la opción de configuración mediante software a través del puerto de servicio del fabricante. El software del fabricante deberá ser suministrado sin costo adicional. Deberán permitir configuración en sitio por medio de un teclado.
Las funciones de protección serán seleccionables por el usuario en el sitio de operación sin necesidad de llevar a fábrica, realizar pagos extras ni utilizar tarjetas electrónicas adicionales.
Cada dispositivo de protección tendrá unos rangos amplios de calibración, en particular para las protecciones de corriente, proporcionando opciones de tipos de curva (tiempo definido) IEEE, ANSI, IEC, IAC y otras definidas por el usuario con temporizaciones desde instantáneo (50ms) hasta 500s, como un mínimo.
La detección de valores de arranque puede alcanzar hasta 100mA del lado primario.
Cada dispositivo de protección incluirá las medidas necesarias para el funcionamiento y puesta en servicio, y serán al menos las siguientes:
Medida de corriente por fase y de neutro.
Medida de voltaje fase/fase y fase/neutro.
Demanda de corriente máxima por fase.
Medida de la corriente xx xxxxx que se interrumpió por fase.
Medidas adicionales como corriente residual, energía activa, reactiva y aparente, factor de potencia, demanda de potencia, representación fasorial al momento de la falla.
El dispositivo de protección incluirá las entradas y salidas lógicas requeridas para el mando de los dispositivos de la ruptura (interruptor) y contendrá al menos lo siguiente:
Control de apertura y cierre para cualquier tipo de bobina de control.
Interruptor en posición de servicio.
Posición cerrado del seccionador de puesta a tierra.
Bloqueo del cierre en presencia de una falla.
Supervisión del circuito de disparo del interruptor.
Detección de conectores mal conectados.
Contador de operaciones, contador de número de disparos por fallas.
Total acumulado de KA interrumpidos.
El almacenamiento de información (incluso durante ausencia de tensión auxiliar).
Dispositivo de medida y conteo
Además de las mediciones que el dispositivo de protección suministra, cada unidad funcional (a excepción del cubículo del seccionador de servicios auxiliares) deberá estar provista de un medidor de energía electrónico multifunción trifásico Clase 0,2, para montaje en panel frontal, que permita enlazarse a un sistema SCADA mediante protocolo abierto DNP3 (actualizable) y que disponga de entradas y salidas digitales acorde con lo mencionado anteriormente. Con capacidad de registrar eventos, y determinar la calidad de energía. Debe disponer de display LCD, poseer puerto de servicio para configuración mediante software del fabricante, que debe entregarse y puertos de interface RS232/RS485 y Ethernet mínimo.
La precisión de la medida será del 1% (según norma IEC 255-4). Cada parámetro medido tendrá su correspondiente estampado de tiempo en ms.
Para medidas de potencia, la unidad medirá los valores reales y reactivos, teniendo en cuenta la dirección de flujo de la energía (entrante, saliente).
Funcionamiento
Los dispositivos de protección y medida incluirán una pantalla con despliegue alfanumérica que indicará:
Valores de la medida.
Mensajes de operación, debe tener la opción de diferentes idiomas, por lo menos los siguientes: xxxxxx, xxxxxxx, italiano, español.
Mensajes de mantenimiento.
Posición del interruptor abierto o cerrado, será indicada en el frente de la unidad a través de dos luces led de señalización (solo para el dispositivo de protección).
Será posible parametrizar los dispositivos mediante software del fabricante el cual deberá trabajar en ambiente Windows.
Comunicación
Los dispositivos de protección y medida deben tener una opción de interface de comunicación tipo IEC 61850 y DNP3 de acuerdo como se detalla en cada dispositivo. Además de estos protocolos tendrán disponibles MODBUS y MODBUS RTU. La unidad proporcionará registro de eventos en ms, tendrá una entrada adaptada disponible para sincronización con reloj externo.
Confiabilidad del funcionamiento
Los dispositivos de protección y medida incluirán:
Una función interior de auto diagnóstico que activa uno por lo menos dos (2) contactos doble tiro.
Un dispositivo automático para cambiar a la posición segura, inhabilitando los controles de salida cuando se detecte una falla interna.
Señalización en el frente de unidad por medio xx xxxxx indicadoras led y mensajes que indican estado de la unidad.
Certificación de correcto funcionamiento en años bisiestos.
Puesta en servicio
Los dispositivos de protección y medida se entregarán listos para ser utilizados. Sólo se requerirá ajustar los parámetros específicos de la instalación.
Sin embargo, tendrán capacidad para ser personalizados y adaptados:
El número de entradas y salidas lógicas serán de por lo menos 16 entradas y 8 salidas.
Capacidad para ser personalizada por programación del software.
Mantenimiento
Después de que se reemplace algún elemento de los dispositivos, éstos deberán quedar en capacidad de iniciar su operación automáticamente sin necesidad de ajustar los parámetros nuevamente y sin requerir ningún equipo especial.
Los parámetros y ajustes se salvarán en un almacenamiento removible que será parte del dispositivo.
Transformadores de corriente
Se utilizarán transformadores que cumplan normas internacionales tales como IEC, ANSI, DIN. Serán de relación múltiple, con relación de 800/5 A (para alimentadores) y 1200/5 (para entrada a barras de 13.8 KV) , xx xxxxx devanado en el lado de baja, uno dedicado para medición Clase 0.2 Burden 20VA y uno dedicado para protección Clase 5P20 Burden 20VA. Los transformadores de corriente soportarán las mismas capacidades de corriente de corto circuito y voltaje nominal del cubículo. Ellos serán fabricados en resina epóxica amoldada y se etiquetarán individualmente.
Transformadores de voltaje
Los transformadores de voltaje deberán cumplir con la norma internacional ANSI Y, clase 0,6 y tendrán un devanado en el secundario. La relación de transformación será de 13800/√3/115/115/√3. Los transformadores de voltaje tendrán el mismo voltaje nominal del cubículo. Ellos serán fabricados en resina epóxica amoldada y se etiquetarán individualmente.
Para protección de los transformadores de voltaje, en el lado de baja se utilizarán interruptores termomagnéticos.
Interface del mecanismo de operación eléctrica
El dispositivo de interrupción extraíble (interruptor) funcionará por medio de un mecanismo de operación que incluirá lo siguiente:
Una representación de la posición del dispositivo del cubículo por medio de un diagrama mímico eléctrico con LEDs.
Un botón de la apertura.
Un botón del cierre.
Este mecanismo se instalará en el frente del compartimiento de baja tensión, cercano al sistema de protección y medida.
Contactos auxiliares
Los dispositivos de interrupción (interruptor y seccionador de puesta a tierra) se equiparán con contactos auxiliares de indicación ensamblados directamente en fábrica.
La bornera que recibe estos contactos auxiliares disponibles se ubicará en la caja de baja tensión.
Elementos auxiliares
El sistema de protección y medida se equipará como mínimo con:
Interruptores de protección de baja tensión, localizados en el compartimiento de baja tensión. No se aceptará protección por medio de fusibles.
Un selector de "local/remoto" para el caso de una integración con un sistema de supervisión remoto.
Los elementos auxiliares de baja tensión cumplirán las normas IEC 298 sección 5-4 e IEC 694, artículo 5, sección 5.4.
El voltaje del suministro auxiliar será 120VDC, con un rango de la variación permisible de -10% a +10%.
Los cables de baja tensión serán del tipo extra flexible, antiflama, 1000V de aislamiento. Se identificarán ambos extremos para facilitar su identificación durante las labores de mantenimiento.
Para los circuitos de corriente, la sección del cable será 3.5mm², y de 2.5mm² para los otros circuitos.
Uso
Para hacer los cubículos simples y seguros de usar, se deben cumplir con los siguientes requisitos de construcción:
Mecanismos de operación
Todos los mecanismos de operación y puntos de acceso estarán ubicados por el frente de las unidades funcionales.
Las maniobras de inserción y/o extracción del interruptor se llevarán a cabo con la puerta cerrada.
La puerta incluirá una ventanilla de inspección para confirmar en forma segura la posición del interruptor (conectado o extraído).
En ningún caso los contactos del dispositivo de ruptura serán visibles.
Guía de operación
Deben describirse los procedimientos de operación de cada unidad funcional:
Apertura/cierre del dispositivo de interrupción.
Inserción/extracción del dispositivo de interrupción.
Apertura/cierre del seccionador de puesta a tierra.
Esto se describirá exclusivamente en forma de símbolos explícitos, códigos de colores y textos.
Dispositivos de seguridad mecánicos
Las unidades funcionales tendrán una serie de enclavamientos mecánicos que harán segura la operación del cubículo:
Imposible de cerrar el seccionador de puesta a tierra a menos que el interruptor estén extraídos.
Imposible de insertar o extraer el interruptor cuando esté cerrado el seccionador de puesta tierra.
Imposible de insertar el interruptor en posición cerrada.
Descargado automático de la energía almacenada del interruptor en caso de una extracción.
Ninguna de estas medidas de seguridad se podrán prevenir con el uso de cerraduras o candados.
Instalación / Puesta en marcha
Los cubículos serán instalados por personal calificado. En caso de requerirse, el proveedor estará en capacidad de proporcionar todos los servicios necesarios, de entrenamiento del personal para la instalación y la puesta en marcha en sitio.
Manejo y almacenamiento
Las estibas en las que se despachan cada unidad funcional, debe permitir un manejo por medio de montacargas.
Igualmente para permitir el manejo por medio xx xxxxxx-grúa, cada unidad funcional se equipará con cuatro cáncamos de izamiento instaladas en las cuatro esquinas de la estructura. Estos cáncamos de izamiento deben ser fáciles de quitar.
Los cubículos pueden ser almacenados todo el tiempo que sea necesario bajo las siguientes condiciones:
Almacén cerrado, normalmente ventilador y resguardado para que el equipo este protegido contra rociado o salpicado de agua, arena y toda polución química directa.
Humedad de acuerdo con el cumplimiento definido para condiciones normales de operación.
Conexiones de cables
Deben proporcionarse entradas de cables por el piso de cada unidad funcional.
Las platinas del piso se pre taladrarán, y todos los agujeros deberán estar obturados por tapas plásticas.
Una vez que se conecten los cables, el piso de cada unidad funcional será cerrado por una platina de aluminio.
Conexión del colector de puesta a tierra
El colector principal del tablero se perneará a cada unidad funcional.
Conexiones de baja tensión
Todos circuitos de baja tensión de cada unidad funcional serán ensamblados en fábrica.
Solo las interconexiones entre cubículos y cableados externos al tablero serán realizadas en sitio.
Las entradas del cable de control externo pueden estar en la parte inferior de cada unidad funcional.
Todos los cables deberán ir conectados a borneras localizadas en el compartimiento de baja tensión.
El cableado de interconexión entre cubículos debe ser suministrado por el proveedor. El cableado será identificado por códigos que obedecen a indicaciones entregadas en los planos eléctricos que el proveedor está de acuerdo en incluir para el cubículo.
Para facilitar la inspección, el cableado de la unidad de protección será llevado a cabo en fábrica por los proveedores, y será del tipo desconectable.
Las borneras de control deberán ser para montaje en riel DIN seccionables y para los circuitos de corriente cortocircuitables.
Puesta en marcha
La puesta en marcha de una unidad funcional debe ser simple y rápida. Todos los documentos necesarios para el funcionamiento serán suministrados por el proveedor de los cubículos.
Ajuste de parámetros
Los únicos ajustes requeridos durante la puesta en marcha de una unidad funcional serán los ajustes de los parámetros de las protecciones y las alarmas de los dispositivos de protección y medida.
Los ajustes podrán ser realizados en forma local por medio de teclado, por medio de un PC, o por medio de una interface para comunicación remota.
Ninguna programación en el firmware del equipo debe llevarse a cabo en sitio. Pero si será permitida la actualización por medio de cualquiera de sus interfaces de comunicación.
Documentación y entrenamiento
Diseño y datos a suministrarse
La siguiente documentación se deberá incluir obligatoriamente en la oferta:
Esquemas que muestren las principales dimensiones de los equipos y localización general de sus componentes
Boletín descriptivo y catálogos de los equipos
Vista en corte que muestre los principales detalles de diseño de las celdas, equipos y sus elementos constructivos
Se deberá indicar claramente la MARCA, MODELO Y TIPO del equipo y la documentación técnica deberá corresponder a las especificaciones solicitadas para cada equipo y deberá ser presentada en idioma español.
El oferente que resultare ganador del contrato deberá presentar la siguiente documentación en el término máximo de 8 días calendario a partir de la suscripción del contrato, para su aprobación por parte de los técnicos de ELEPCO en conjunto con la información antes mencionada entregada en la oferta.
Planimetría eléctrica completa de las celdas.
Planos y especificaciones detalladas de montaje.
ELEPCO entregará la documentación aprobada, o las respectivas observaciones, en el término de 8 días calendario. Con la finalidad de agilitar el proceso de revisión y aprobación de los planos, el contratante brindará todas las facilidades para desarrollar las reuniones de trabajo que se consideren necesarias.
Solamente con la autorización y aprobación por parte de ELEPCO en los planos, se dará inicio a la fabricación.
Para la entrega de los equipos en las bodegas de ELEPCO, el contratante deberá suministrar la siguiente documentación
Planimetría eléctrica de las celdas, particularizada para el proyecto de la Empresa Eléctrica Provincial Cotopaxi S.A. En idioma español.
Software (incluidas licencias, manuales de instalación y funcionamiento) y hardware (cables y conectores) de los equipos electrónicos que permitan su configuración y monitoreo.
Se instalará el software por parte del contratista por una vez, en calidad de demostración, en uno de los computadores que ELEPCO determine para el efecto.
Soporte Técnico y Capacitación:
El proveedor deberá asistir a la instalación del equipo para realizar actividades de supervisión, además deberá proporcionar capacitación sobre operación general del equipo y manejo en general de equipos electrónicos y software. Entregará también los medios necesarios para establecer contacto a posterior con fines de obtener soporte técnico.
Servicio
El proveedor estará de acuerdo con suministrar asesoría de requerírsele, en el momento del diseño del plan de protección, y llevar a cabo estudios de coordinación de protecciones contra requerimiento, de conformidad con la mejor práctica posible que disponga.
El servicio postventa será proporcionado por el personal competente del fabricante y el equipo necesario para hacer diagnósticos rápidos localmente.
Mantenimiento
El interruptor deberá ser del tipo de bajo mantenimiento. No se aceptará ningún tipo de acceso a los contactos de la ruptura.
Mantenimiento del cubículo
Los cubículos no requerirán ningún mantenimiento en condiciones normales de operación.
El único servicio que puede requerir es una inspección visual de los materiales aislantes, platinas y contactos del seccionador de puesta a tierra y limpieza del polvo.
Esta operación no tendrá lugar en intervalos menores a diez años.
Pruebas
Para reducir el tiempo de puesta en marcha, los cubículos requeridos se diseñarán y fabricarán de tal manera que la puesta en marcha de cada unidad funcional no requiera comprobación individual de cada unidad de protección y medida.
Las pruebas estarán limitadas a:
Verificación de los ajustes de los parámetros por lectura directa.
Verificación de las conexiones de los sensores de corriente y voltaje por inyección secundaria utilizando borneras de prueba.
Verificación de la medida de corriente residual y voltaje para configuraciones que usan esos valores.
Verificación del cableado de las entradas/salidas lógicas.
Operación del interruptor por medio del pulsador.
Verificación del cableado de los pilotos.
Pruebas de Tipo
Al recibir la orden de proceder el fabricante remitirá los certificados de prueba tipo, emitidos por una entidad independiente (de acuerdo a normas IEC 62271-200/IEC 298), que certifiquen la conformidad de las exigencias técnicas de los cubículos y los equipos instalados en ellas:
Resistencia al impulso.
Rigidez dieléctrica a la frecuencia industrial.
Calentamiento.
Resistencia a la corriente de corta duración.
Operación mecánica.
Verificación del grado de protección.
Compatibilidad electromagnética (pruebas EMC).
Verificación de la capacidad de ruptura del interruptor.
Verificación de la capacidad de cierre del seccionador de puesta a tierra.
Las pruebas se llevarán a cabo de acuerdo con su correspondiente norma IEC.
Pruebas de rutina:
Las pruebas de rutina efectuadas en los laboratorios y talleres del fabricante serviran de control final de las celdas y los equipos instalados en su interior. Los certificados deberán ser entregados por el proveedor y serán como mínimo las siguientes:
Pruebas de interruptores:
Prueba resistencia de contactos
Prueba de sincronismo y tiempos de cierre y apertura
Prueba de medición de descargas parciales
Pruebas de transformadores de voltaje
Prueba de verificación de marcación de bornes
Prueba de voltaje de sostenimiento a frecuencia industrial en el arrollamiento secundario
Prueba de voltaje de sostenimiento a frecuencia industrial en el arrollamiento primario
Prueba de medición de descargas parciales
Prueba de determinación del margen de error
Prueba de relación de transformación
Pruebas a transformadores de corriente
Prueba de medición de descargas parciales
Prueba relación de transformación
Pruebas de saturación
Pruebas de polaridad
Prueba de resistencia óhmica de devanados
Pruebas a seccionadores
Prueba de resistencia de contactos
Pruebas de efectividad del circuito de protección y relés de protección
Pruebas de efectividad del circuito de medición y medidores
Pruebas a la celda
Pruebas del grado de protección
Pruebas del funcionamiento mecánico de sistemas de bloqueo, puertas, cerraduras u otros elementos destinados a ser operados durante el uso normal del tablero
Resistencia a la corrosión
Pruebas de incremento de temperatura
1..7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS SERVICIOS AUXILIARES
Tableros de distribución auxiliar AC y DC
Condiciones de Diseño y Funcionamiento
Los tableros serán construidos y ensayados según norma IEC-60439-1. Se instalarán en el cuarto de control, en el sitio indicado en los planos. Serán metálicos, autosoportantes.
En estos tableros se alojarán todos los elementos de distribución y protección eléctricos para dar origen a los circuitos de corriente alterna y directa auxiliares. Incluyen barras de cobre, aisladores de baja tensión, barras de tierra, terminales, cables auxiliares, instrumentos y disyuntores. En los planos SE-LP-E-06 se muestra el diagrama unifilar de estos tableros.
Los instrumentos de señalización y estado deben estar en condición de entregar las señales de requeridas por el sistema SAS, Ver Especificaciones Técnicas del SAS.
El tablero de corriente alterna será de 120/208 VAC, 60 Hz, trifásico de 4 conductores más tierra. Todos los interruptores en su interior serán de 600 voltios, y 10 kA de capacidad mínima de ruptura. Deberá también poseer luz indicadora de presencia de tensión AC, aguas arriba del disyuntor principal.
El tablero de corriente continua operará a 125 VDC, con 2 barras (positivo y negativo) y tierra. Los disyuntores en su interior serán aptos para trabajo en corriente continua, bipolares termomagnéticos, con aislamiento hasta 250 VDC y capacidad de ruptura de 5000 amperios como mínimo.
Características Constructivas
a. - General.
Todos los tableros serán auto-soportados con un grado de protección IP44, según definiciones de la norma IEC 529. Poseerán materiales de primera calidad y serán ejecutados según la mejor tecnología.
En el diseño de los tableros se deberá prever las aberturas de ventilación necesarias para disipar el calor generado en el panel, en servicio normal. La entrada de polvo se evitará mediante el uso de filtros adecuados.
En el caso de utilizarse "flaps" para la evacuación de los gases producidos por un cortocircuito, los mismos deberán realizarse de forma tal de evitar la entrada de polvo.
b.- Carpintería metálica
Serán construidos en xxxxx xx xxxxx doble decapada, de espesor no inferior a 2,5 mm.
Los paneles serán cerrados con adecuados refuerzos donde sea necesario. No se aceptará que las divisiones laterales sean comunes para dos paneles, o sea que cada panel tendrá sus propios cerramientos laterales.
Las puertas abisagradas contarán con cerradura incorporada a la manija y limitador de apertura.
Poseerán burletes para evitar la entrada de polvo.
Se proveerá una base de perfil U, de espesor no menor a 3 mm, que servirá para dar rigidez al conjunto de paneles como así también permitirá por medio de agujeros el anclaje a las facilidades dejadas a tal efecto en la obra civil.
c.- Barras colectoras y puesta a tierra
Las barras principales y las derivaciones serán de cobre electrolítico o de aluminio de alta conductividad.
Deberán soportar sin deformaciones los esfuerzos electrodinámicos y las solicitaciones térmicas producidas por la corriente de cortocircuito.
Serán pintadas, individualizándose las fases con los colores establecidos en la norma (rojo-amarillo-azul para fases A-B-C y amarillo/verde para tierra). A tal efecto se utilizará esmalte sintético, debiéndose dejar sin pintar una franja de 10 (diez) milímetros a cada lado de cada conexión, uniones xx xxxxxx, soportes, etc. Todos los puntos de conexión, serán plateados.
La identificación de las barras será A B C, de adelante hacia atrás, de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo.
En caso de ser necesarios, deberán preverse dispositivos para compensación de la dilatación de las barras colectoras, efectuándose el estudio correspondiente para la totalidad de las celdas, incluyéndose las posibles ampliaciones.
Todas las partes metálicas sin tensión de los tableros de celdas, se conectarán a un colector de tierra que las recorrerá en toda su longitud y que estará formado por una pletina rectangular de cobre.
d. – Pintura
Las partes metálicas para uso interior podrán ser zincadas o pintadas. La pintura se realizará preferentemente por proceso electroforético con base epóxica terminada con laca acrílica horneada. El proceso será descrito por el oferente en su propuesta.
e.- Alambrado y terminales
Las conexiones para instrumentos y controles deberá ser con cable de cobre con aislamiento para 600 voltios especialmente probado contra hongos y retardante a la llama, El calibre mínimo de los conductores será 14 AWG, para los circuitos de corriente el calibre mínimo será 10 AWG. No se deberán hacer empalmes en los alambrados. Todos los cables deberán identificarse con una marquilla indeleble y segura; la marquilla deberá identificar por lo menos el punto de conexión del cable.
Los bloques de terminales serán moldeados, para 600 voltios con tornillos de conexión tipo presión. Los terminales tendrán identificación indeleble y clara. En cada panel deberá proveerse un 10% de terminales como reserva.
f.- Integración al sistema de automatización de la subestación.
En general, las señales de alarma, comandos y disparos que se requieran para la supervisión y control de los servicios auxiliares deberá ser integrado al sistema de automatización de la subestación.
g.- Pruebas en tableros de servicios auxiliares
Las pruebas de aceptación de los equipos de servicios auxiliares consistirán de un chequeo mecánico, incluyendo operación manual de los breakers y un chequeo eléctrico incluyendo una operación funcional de los circuitos.
Las pruebas que se describen en este artículo son comunes para todo tipo de servicios auxiliares e incluirán aunque no estarán limitadas a comprobar lo siguiente:
Verificación de la nivelación de los equipos.
Que los breakers extraíbles entren y salgan sin interferencia.
Que la conexión de los equipos a la malla de tierra se hayan realizado correctamente.
Las pruebas eléctricas incluirán, aunque no estarán limitadas, lo siguiente:
Chequeo de cableado punto a punto.
Medida de la resistencia de aislamiento.
Pruebas funcionales completas.
Pruebas de continuidad en los breakers.
Xxxxx de baterías
Requerimiento de diseño y construcción:
Se requiere un banco de baterías de 125 Voltios DC, de 150 amperios - hora mínimo, 6 horas de autonomía, compuesto de 60 celdas alcalinas de Niquel–Cadmio de 2.3 voltios por celda, adecuado para Subestaciones Eléctricas. Estarán diseñadas para operar en un lugar cerrado y trabajaran en carga flotante conjuntamente con el cargador-rectificador respectivo.
Los conectores entre celdas deberán tener una adecuada capacidad de corriente y deberán estar ajustados con pernos y tuercas. Los bornes inicial y final serán protegidos con cubiertas de polietileno de color rojo (+) y verde (-).
Las condiciones de temperatura de trabajo serán:
Temperatura mínima 20 oC
Temperatura media anual 25 oC
Temperatura máxima 30 oC
Accesorios:
Los siguientes elementos deberán ser suministrados con el banco de baterías.
Soporte del Banco de Baterías y Pernos de Anclaje
Conectadores entre celdas
Voltímetro para celdas
Herramientas especiales necesarias y llaves para ajuste de pernos
Conectores terminales
Placa de identificación
Especificaciones particulares
BANCO DE BATERÍAS HOJA DE DATOS TÉCNICOS PARA EL OFERENTE |
|||||
|
DESCRIPCIÓN |
UNID |
ESPECIFICACIÓN SOLICITADA |
ESPECIFICACIÓN OFERTADA |
PAG DE REF. |
IDENTIFICACIÓN DEL OFERENTE |
|||||
1 |
Marca |
|
Indicar |
|
|
2 |
Fabricante |
|
Indicar |
|
|
3 |
Procedencia |
|
Indicar |
|
|
4 |
Cantidad |
|
1 |
|
|
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO |
|||||
1 |
Normas |
|
IEC60623, EN50272-2, ISO 9001 |
|
|
2 |
Voltaje nominal |
VDC |
125 |
|
|
3 |
Capacidad de descarga |
Ah |
150 |
|
|
4 |
Número de celdas |
|
60 o superior |
|
|
5 |
Número de monobloques |
|
60 o superior |
|
|
6 |
Horas de autonomía |
HORAS |
8 |
|
|
7 |
Tipo de celdas |
|
Níquel-Cadmio selladas |
|
|
8 |
Voltaje de cada celda |
VDC |
2.3 |
|
|
CONDICIONES DE TRABAJO |
|||||
9
|
Temperatura mínima |
°C |
20 |
|
|
Temperatura media anual |
°C |
25 |
|
|
|
Temperatura máxima |
°C |
30 |
|
|
|
10 |
Humedad media mensual |
% |
85% |
|
|
ACCESORIOS |
|||||
1 |
Soporte del banco de baterías y pernos de anclaje |
|
Incluido |
|
|
2 |
Conectadores entre celdas |
|
Incluido |
|
|
3 |
Voltímetro para celdas |
|
Incluido |
|
|
4 |
Herramientas especiales necesarias y llaves para ajuste de pernos |
|
Incluido |
|
|
5 |
Conectores terminales |
|
Incluido |
|
|
6 |
Placa de identificación |
|
Incluido |
|
|
Cargador de baterías
Requerimiento de diseño y construcción:
El cargador- rectificador será usado como equipo de suministro de corriente continua para la carga flotante y carga de igualación del Banco de baterías; estará provisto de un sistema de regulación automática de tensión compuesto de dispositivo de control electrónico y rectificadores controlados de silicio (SCR); contará con los elementos necesarios para su control y supervisión en el sitio de instalación del equipo.
La regulación de tensión del cargador-rectificador será igual o menor al 1% de la tensión correspondiente a la carga de flotación.
El rectificador – cargador deberá ser de la más alta eficiencia y bajo rizado, deberá ser diseñado para largos períodos de uso.
El incremento de temperatura de los componentes no deberá ser mayor que los siguientes valores:
Núcleos magnéticos y arrollamientos del transformador 50 oC
Empalmes de los elementos rectificadores:
Tiristor 65 oC
Silicio 85 oC
Resistencias 150 oC
El controlador contará con una etapa que permita incrementar gradualmente la tensión en forma manual y automática para realizar la carga inicial del banco de acumuladores.
Contará con un conmutador de control que permita, según la necesidad operar el equipo en carga inicial, carga de flotación y carga de igualación.
Deberá estar provisto de los elementos de protección necesarios a fin de proteger al conjunto contra las fallas de cortocircuito y sobre tensiones.
El rectificador deberá estar equipado con interruptores termomagnéticos, de tipo muy rápido, que permitan cortar el suministro en caso de cortocircuito.
Características eléctricas:
Voltaje de entrada trifásico: 208/120 VAC, +/- 10%
Voltaje de salida nominal: 125 VDC
Rango de flotación: 120-125 VDC
Rango de igualación: 135-140 VDC
Corriente nominal de salida: 30 Amp. máximo
Rectificador: Onda completa.
Accesorios:
Los siguientes accesorios serán suministrados:
Voltímetro y Amperímetro de salida
Bornes para medición de tensión de salida
Interruptores termomagnéticos de entrada y salida
Tarjeta de alarmas ( falla de tensión AC, baja tensión DC, falla de carga cortocircuito, positivo y negativo a tierra),
Placa de identificación
Lámparas indicadoras
Aparatos indicadores
Borne de tierra
Especificaciones particulares
CARGADOR DE BATERÍAS HOJA DE DATOS TÉCNICOS PARA EL OFERENTE |
|||||
|
DESCRIPCIÓN |
UNID |
ESPECIFICACIÓN SOLICITADA |
ESPECIFICACIÓN OFERTADA |
PAG DE REF. |
IDENTIFICACIÓN DEL OFERENTE |
|||||
1 |
Marca |
|
Indicar |
|
|
2 |
Fabricante |
|
Indicar |
|
|
3 |
Procedencia |
|
Indicar |
|
|
4 |
Cantidad |
|
1 |
|
|
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO |
|||||
1 |
Voltaje nominal |
VDC |
125 |
|
|
2 |
Regulación de tensión |
% |
1 |
|
|
3 |
Incremento de temperatura |
|
|
|
|
4 |
Núcleos magnéticos y arrollamientos del transformador |
°C |
50 |
|
|
5 |
Empalmes de los elementos rectificadores: |
|
|
|
|
6 |
Tiristor |
°C |
65 |
|
|
7 |
Silicio |
°C |
85 |
|
|
8 |
Resistencias |
°C |
150 |
|
|
9 |
Conmutador de control |
|
Incluido |
|
|
10 |
Elementos de protección |
|
Incluido |
|
|
11 |
Voltaje de entrada trifásico: |
VAC |
220/127 VAC, +/- 10% |
|
|
12 |
Voltaje de salida nominal: |
VDC |
125 |
|
|
13 |
Rango de flotación: |
VDC |
120-125 |
|
|
14 |
Rango de igualación: |
VDC |
135-140 |
|
|
15 |
Corriente nominal de salida: |
A máx. |
30 |
|
|
16 |
Tipo rectificador: |
|
Onda completa. |
|
|
17 |
Humedad media mensual |
% |
85% |
|
|
ACCESORIOS |
|||||
1 |
Voltímetro y amperímetro de salida |
|
Incluido |
|
|
2 |
Bornes para medición de tensión de salida |
|
Incluido |
|
|
3 |
Interruptores termomagnéticos de entrada y salida |
|
Incluido |
|
|
4 |
Tarjeta de alarmas ( falla de tensión ac, baja tensión dc, falla de carga cortocircuito, positivo y negativo a tierra) |
|
Incluido |
|
|
5 |
Placa de identificación |
|
Incluido |
|
|
6 |
Lámparas indicadoras |
|
Incluido |
|
|
7 |
Aparatos indicadores |
|
Incluido |
|
|
8 |
Borne de tierra |
|
Incluido |
|
|
Sistema de iluminación
Normas a utilizarse
IEC 60598
IEC 60922
IEC 60923
Iluminación Externa
El tipo de lámpara a usarse será de Sodio Alta Presión a doble nivel de potencia 250W, 5.5 horas a Potencia Nominal y el resto del tiempo a potencia reducida, con fotocontrol incorporado, el voltaje de operación 220 Vac. Poseerá un sistema de cierre exterior para evitar que la luminaria se abra accidentalmente, el balastro será electromagnético, reactor encapsulado xx xxxxx nivel de potencia. El brazo de sujeción será xx xxxxx galvanizado. Las luminarias cumplirán con las Especificaciones Técnicas del MEER.
Características particulares
HOJAS DE DATOS TÉCNICOS DE LUMINARIAS EXTERIORES SODIO ALTA PRESIÓN |
|||||
ITEM |
DESCRIPCIÓN |
UNIDAD |
ESPECIFICACIÓN SOLICITADA |
ESPECIFICACION OFERTADA |
PAG DE REF. |
1 |
DATOS GENERALES |
|
|
|
|
1.1 |
Normas |
|
IEC 60598 IEC 60922 IEC 60923 |
|
|
1.2 |
Altitud de instalación |
msnm |
550 |
|
|
1.3 |
Tipo |
|
Horizontal-Cerrada |
|
|
2 |
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO |
|
|
|
|
2.1 |
Potencia Nominal |
W |
250 |
|
|
2.2 |
Voltaje nominal-sistema trifásico |
V |
220 |
|
|
2.3 |
Clase Eléctrica |
|
I |
|
|
2.4 |
Hermeticidad (Conjunto Eléctrico) |
IP |
65 |
|
|
2.5 |
Hermeticidad (Conjunto Óptico) |
IP |
65 |
|
|
2.6 |
Voltaje Máximo de Impulso |
kV |
5 |
|
|
2.7 |
Factor de Potencia |
|
0.92 |
|
|
2.8 |
Vida útil mínima de la bombilla |
horas |
32000 |
|
|
2.9 |
Flujo luminoso mínimo de la bombilla |
lúmenes |
33000 |
|
|
Iluminación Externa de Emergencia
Se las utilizará para dar iluminación de emergencia en sitios críticos de la subestación. Funcionarán en los patios de maniobras, montadas en los pórticos mediante un brazo metálico, según se muestra en los planos, y consistirá de una parte metálica de aluminio o acero inoxidable y un refractor de tipo prismático de policarbonato, de una sola pieza, resistente a golpes. La parte óptica de la unidad debe estar completamente sellada, la lámpara debe ser de fácil remoción, serán utilizadas para poder realizar actividades operativas y/o mantenimiento cuando no se dispone de la iluminación normal.
Las lámparas de patio serán alimentadas desde el tablero de 125 VDC, serán de 100 W, y tendrán instalado el control respectivo para utilizarlas cuando sean requeridas. Serán de tipo incandescente, con grado de protección IP 65.
El control de las lámparas para emergencia, instaladas en los patios se realizará mediante contactores colocados en los paneles de iluminación de corriente continua de la casa de control.
Iluminación Interna de Emergencia
Las lámparas de la casa de control se alimentarán por una batería sellada y libre de mantenimiento tipo UPS, la cual se recargará mientras exista un suministro de energía externo, y proporcionará energía a las lámparas en el momento en que este suministro se suspenda.
Especificaciones técnicas para lámparas de emergencia de la casa de control:
Alimentación: 120 VAC ± 10 %
Voltaje de operación: 12 VDC carga flotante
Batería: 12 Ah
Sistema de protección: Fusible a la entrada para cortocircuito y fusible a la salida
Luminarias: 2 lámparas de 20 W empotrada en el techo, ver plano Civil
Sistema de protección contraincendios
Normas a utilizarse
IEEE STD 979-1994: Guide for Substation FIRE Protection
Consideraciones generales
Cables
Los cables instalados en zanjas o electro-canales de hormigón armado, se extenderá por el piso de un equipo a otro. Es por esta razón, que se deberá realizar estas instalaciones con cables THHN, o retardantes a la flama, de tal forma que se evite la propagación de fuego a través de este medio. Los cables deberán estar calificados y aprobados por la entidad contratante, además deberán seguir las recomendaciones especificadas en la norma IEEE Std. 383-2003.
Salidas de emergencia
El cuarto de control posee solo una puerta de acceso. Esta debe estar equipada con una señal luminosa de salida que posea baterías. Esta señal tiene que ser ubicada en la parte superior de la puerta y debe ser visible por cualquier persona que se encuentre en el interior del cuarto de control.
Extintores de fuego
El área interior de la subestación se la ha subdividido en dos secciones claramente identificadas: el patio de maniobras y el cuarto de control. En el patio de maniobras se encuentran instalados y conectados los equipos de alta y media tensión. En el cuarto de control se encuentran instalados y conectados los Tableros de Control y Protección, Tableros y Paneles de baja tensión.
Con respecto al cuarto de control se colocarán dos extintores de fuego de 15 kilos. La ubicación de los mismos será: uno junto a la puerta de entrada y el segundo en el cuarto de baterías. Estos deberán poseer un letrero en su parte superior en donde se indique su clase y tipo. El elemento para extinguir la llama será tipo PQS Polvo Químico Seco apropiado para fuegos de tipo C (ocasionados por equipos eléctricos) y tipo B (ocasionados por derrames de aceites) y según lo indicado en la Norma NPFA-10.
Xxxxxx de baterías
El cuarto de baterías deberá estar dimensionado de tal manera que no exista concentración de hidrógeno.
Transformadores
Los transformadores contienen aceite combustible como elemento aislante y refrigerante. Los peores casos de incendios en subestaciones se originan a partir xx xxxxxx en el transformador. Por ello se debe tener gran cuidado en cuanto a las medidas de seguridad y protección contra incendios, que se adopten para este equipo.
1..8 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARA EL SUMINISTRO DE MATERIALES
CABLES DE ALUMINIO DESNUDO PARA LAS BARRAS
Serán utilizados en la conformación de las barras de 69kV, tanto longitudinales, como transversales, en los puentes y en las derivaciones hacia los equipos de protección, seccionamiento y transformación.
Los cables de aluminio desnudo serán de calibre 336.4 MCM AWG, tipo ACSR,
AISLADORES Y ACCESORIOS DE SUJECIÓN PARA BARRAS DE 69kV
Cadenas de aisladores Cuadro 69 kV.
Estarán conformadas por aisladores de suspensión de 10” de diámetro, Clase ANSI 52-3, con 10,000 lbs. de resistencia a la rotura, con adaptación “Ball – socket”. Las cadenas se conformarán de 6 unidades, en los extremos de las cadenas se deberán instalar los accesorios “Bola – Ojo” y “Rotula – Ojo” para adaptarse al soporte y al conductor. La grapa de retención para sujetar el cable 336.4 de aluminio a los aisladores será de tipo grapa de retención recta adecuada para cables ACSR, con 4 pernos de sujeción tipo U, de 5/8” de diámetro y resistencia mínima de ruptura de 12.000 lbs.
Aisladores de suspensión:
Características Técnicas similares a:
Los aisladores serán de porcelana, de color gris, y del tipo bola – rotula (Ball-Socket) para los ensamblajes de las cadenas.
Características Eléctricas y Mecánicas |
||||
Aislador de Suspensión |
||||
Características |
Unidad |
Valor |
||
Norma |
|
ANSI 52-3 |
||
Diámetro disco de porcelana |
in |
10 |
||
Espaciamiento |
in |
5 ¾ |
||
Distancia de fuga |
in |
11,5 |
||
Esfuerzo mecánico y eléctrico combinado |
lb. |
15000 |
||
Esfuerzo mecánico al impacto |
in.-lb |
55 |
||
Test de tensión de carga |
lb. |
7500 |
||
Test de valor de carga continua |
lb. |
10000 |
||
Voltaje promedio de flameo |
baja frecuencia |
seco |
KV |
80 |
mojado |
KV |
50 |
||
Impulso critico |
positiva |
XX |
000 |
|
negativa |
XX |
000 |
||
Voltaje de perforación a baja frecuencia |
XX |
000 |
||
Voltaje de radio interferencia |
Voltaje de prueba a tierra |
KV |
10 |
|
Máxima RIV a 1000KHz |
uV |
50 |
Adaptador Rotula - Ojo (Retención)
El suministro tomará en consideración el criterio normativo IEC 120 o ANSI C.29.2 y en todos los casos se utilizará la última versión de las mismas.
Materiales:
Cuerpo: acero forjado galvanizado en caliente.
Pasador: acero inoxidable.
Características Técnicas similares a:
Ref. |
Dimensiones (mm) |
Carga rotura (kg) |
|||
A |
B |
C |
D |
||
NGK 4H-20493C |
51 |
16 |
38 |
17.5 |
7.000 |
Adaptador “U” grillete
Características Técnicas similares a:
Materiales:
Cuerpo: fundición nodular galvanizada en caliente.
Tornillería: acero galvanizado en caliente.
Pasador: acero inoxidable.
Ref. |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
Carga de rotura (kg) |
NGK 4H-1390D |
72 |
16 |
27 |
16 |
40 |
19 |
12.000 |
Adaptador “Bola-Ojo”
Materiales:
Cuerpo: fundición nodular galvanizada en caliente.
Ref. |
Dimensiones (mm) |
Carga rotura (kg) |
|||
A |
B |
C |
D |
||
NGK 4H-556E |
102 |
51 |
29 |
16 |
5.500 |
1.8.3.5 Grapas de retención tipo rectas para conductor de aluminio 336.4 MCM tipo ACSR
Características Técnicas similares a:
Materiales:
Cuerpo: aleación de aluminio.
Tornillos y bulones: acero galvanizado en caliente.
Pasadores: acero inoxidable o latón.
Ref. |
Conductor Φ |
Dimensiones (mm) |
Carga de Rotura Min (kg) |
||||
NGK 2H-5024AU |
Min |
Max |
X |
X |
X |
X |
0.000 |
16.5 |
31.7 |
280 |
25 |
21 |
16 |
CONJUNTO DE RETENCION HILO DE GUARDA ACERO 3/8” DE DIAMETRO
Grapa de retención tipo pistola, similar x Xxxxxxxx SWDE-55C
CONECTORES PARA CABLES DE ALUMINIO
Se utilizarán conectores en los puentes entre barras y en las derivaciones desde las barras hacia los equipos de seccionamiento, protección, medición y transformación.
Serán del tipo T, apernables con 4 pernos. El calibre a considerarse es 336.4 MCM tanto en la línea principal como en la derivación.
Para las superficies de contacto entre conector y cable deberá instalarse compuesto universal.
1.8.3.8 CABLE XX XXXXX GALVANIZADO DE 3/8”
Características técnicas similares a:
Xxxxx xx xxxxx: H.S
Clase de galvanizado: A
Tensión de mínima de rotura: 4.900 Kg
Diámetro del cable: 3/8”
Peso aproximado: 0.407 Kg/m
PÓRTICOS XX XXXXX GALVANIZADO
Se utilizarán estructuras autosoportantes xx xxxxx galvanizado, de celosía, construidas por perfiles xx xxxxx galvanizado en caliente, unidos por medio de pernos.
Las dimensiones y las cargas referenciales que se considerarán en el diseño de los pórticos se indican en los planos correspondientes, los mismos que deberán ser considerados en el diseño estructural de dichos pórticos.
Serán diseñados de modo que no se presenten deformaciones permanentes en sus elementos metálicos luego de la aplicación de todas las cargas longitudinales y transversales que se determinen en el cálculo mecánico, considerando los factores de sobrecarga establecidas en las respectivas normas.
Para el diseño y la construcción de las estructuras se utilizarán las siguientes normas:
Acero Estructural Standard : ASTM A36
Acero de Alta Resistencia : ASTM A572, Gr. 50
Pernos y Tuercas : ASTM A394 y A563
Galvanización en Caliente : ASTM A123 y A153
Todos los perfiles y placas de los pórticos serán claramente identificados por medio de marcas de bajo relieve de 12 mm de altura tomando en cuenta la posición del elemento sobre la estructura.
Diseño Estructural
El Contratista será completamente responsable del diseño de detalle y optimización de todos los componentes, estructuras y soportes mostrados en los planos correspondientes, considerando las cargas aplicadas y las dimensiones básicas que se detallan en los mismos. La aprobación por parte de la entidad contratante, de los diseños del Contratista, no lo releva a éste de su responsabilidad por el cumplimiento de los requerimientos de estas especificaciones y del Contrato.
El Contratista deberá preparar los planos detallados de taller y de montaje y las listas de materiales para armado.
El diseño de las fundaciones, será realizado por la entidad contratante, para lo cual el contratista proporcionará toda la información que se considere necesaria.
Mano de Obra
La mano de obra será especializada en los más modernos métodos de fabricación. Todos los trabajos serán ejecutados por personal experimentado en la respectiva rama. Todos los trabajos serán hechos con precisión y ajustados a las normas. Las tolerancias y acabados estarán de acuerdo a las normas indicadas.
El Contratista será responsable de todo el trabajo ejecutado; cualquier componente con defectos de fabricación será cambiado o reparado por el Contratista, en cualquiera de estos casos será sin costo para la entidad contratante.
Materiales
Todos los materiales deberán ser nuevos, libres de defectos e imperfecciones.
Los materiales a ser suministrados, serán fabricados de acuerdo a los requerimientos técnicos de estas especificaciones y se observará las técnicas modernas más avanzadas en este ramo, que hagan posible una óptima fabricación de las estructuras, aún cuando estas técnicas no estén mencionadas en estas especificaciones.
Detalles Estructurales
Se usarán pernos para todas las conexiones, uniones y serán del mismo tamaño. No se permitirá el uso de soldaduras.
Todas las estructuras serán xx xxxxx perfectamente galvanizado, tipo en celosía, auto soportantes apropiadas para instalación en fundaciones de concreto.
Todas las estructuras serán diseñadas para soportar cargas continuas de acuerdo a lo indicado en los planos del proyecto.
Las estructuras deberán tener perforaciones para la correcta conexión de la puesta a tierra, de la estructura y para la conexión de puesta a tierra del cable xx xxxxxxx.
Los detalles de las perforaciones para terminales de puesta a tierra serán mostrados en los planos respectivos.
Adicionalmente a los detalles de diseño ejecutados de acuerdo con estas especificaciones, el Contratista podrá proponer soluciones alternativas, para que sean consideradas por la entidad contratante, siempre que se mantengan las distancias mínimas entre fases y fase-tierra, y siempre que el valor xxx xxxxxx de apantallamiento no sea incrementado.
A más de las condiciones de carga especificadas, las estructuras deberán soportar sin deformación permanente, las cargas previstas durante el montaje.
Detalles de las Estructuras
• El Contratista detallará los componentes de las estructuras de acuerdo con las dimensiones y condiciones de carga mostradas en los planos del concurso.
• Las estructuras se proveerán con bases, pernos de anclaje, placas de unión, tuercas y arandelas adecuadas para el montaje sobre fundaciones de concreto.
• Se usarán pernos de un solo tamaño para las conexiones a realizarse en el sitio durante el montaje de las estructuras.
• Los detalles de las perforaciones para el montaje de equipo sobre las estructuras y soportes serán remitidos a la entidad contratante para su aprobación.
• Para la sujeción de la cadena de retención a las vigas, deberá suministrar una pieza en “L” de un espesor mínimo de 8 mm y con una perforación de 19 mm.
• Las columnas de las subestaciones, tendrán pernos peldaños en una de las cantoneras.
Limpieza y Galvanizado
a) Limpieza
Una vez terminado el trabajo de fábrica, todos los materiales antes de ser galvanizados, serán limpiados del moho, escamas, suciedad, aceite, grasa y cualquier otra substancia extraña.
b) Galvanizado
Todas las piezas serán galvanizadas de acuerdo con la norma ASTM A 123 y usará un zinc de galvanizado con el peso promedio de 450 g/m2 para los ángulos estructurales y para los pernos, tuercas y arandelas. No se aceptarán daños ni deformaciones en el material durante el proceso de galvanizado. Las reparaciones en el galvanizado se permitirán únicamente para fallas pequeñas y puntuales, por medio de la aplicación de una capa de pintura galvanizante.
Cualquier pieza en la que el galvanizado se desprenda o se dañe después de dos inmersiones será rechazada. Todos los agujeros deberán estar libres de cualquier escoria, luego del galvanizado.
Características de las Partes Componentes
Esfuerzos Unitarios
Todas las partes de las estructuras se dimensionarán para que los esfuerzos en sus miembros, producidos por las cargas del diseño incluidos los factores de sobrecarga, no excedan de los valores siguientes:
a) Compresión
El último esfuerzo permisible a la compresión no podrá exceder de los valores dados en la sección C del Manual No. 52 de la Sociedad Americana de Ingenieros Civiles, publicada en Marzo de 1987 “Guide for Design of Steel Transmission Towers”.
b) Tensión
El último esfuerzo permisible a la tensión de un área neta, no excederá el correspondiente esfuerzo de cedencia (yield stress).
En los cálculos del área neta, los diámetros de los agujeros serán calculados con 3.0 mm. de incremento sobre los diámetros nominales.
El área neta de un perfil angular unido a otro mediante conexión empernada en una sola cara será el área neta de esta cara empernada más el 50% del área que permanece libre.
Para el cálculo del área neta de la cara empernada se considerará la línea crítica xx xxxxx (diagonal o zig-zag) y se deducirá el área correspondiente a las perforaciones para los pernos de conexión.
c) Flexión (Bending)
El último esfuerzo permisible a la flexión en las fibras exteriores no excederá el correspondiente esfuerzo de cedencia (yield stress).
d) Corte (shear)
El último esfuerzo permisible al corte no excederá el 60% del correspondiente esfuerzo de cedencia (yield stress).
e) Aplastamiento (Bearing)
El último esfuerzo permisible al aplastamiento en los agujeros para pernos, basados en el diámetro nominal de los pernos, no excederán el 180% del correspondiente esfuerzo de cedencia (1.8 fy) o el 120% del mínimo esfuerzo permisible de tensión (1.2 fy).
Conexiones
a) General
Todas las conexiones serán empernadas y los miembros sometidos a esfuerzos que determinen tensiones suplementarias deberán ser conectados por lo menos con dos pernos, si son necesarios dos o más pernos para la unión de los miembros deberá disponerse de cartela para la conexión, salvo en aquellos casos en que el ancho del miembro permita situar sobre los mismo dos pernos.
La excentricidad de las conexiones será reducida al valor más bajo posible, todos los miembros principales del cuerpo principal, extensiones de cuerpo, patas, deberán ser en lo posible hechos de una sola pieza, todos las diagonales dobles del sistema de miembros principales deberán ser conectadas en sus puntos de intersección, por lo me
Espaciamiento mínimo entre pernos
Diámetro Espaciamiento mínimo
13 mm (1/2") 30 mm (1 3/16")
16 mm (5/8") 40 mm (1 1/2")
19 mm (3/4") 48 mm (1 7/8")
22 mm (7/8") 63 mm (2 1/2")
Distancia mínima al filo del Miembro
Diámetro Distancia mínima
13 mm (1/2") 20 mm (3/4")
16 mm (S/8") 22 mm (7/8")
19 mm (3/4") 25 mm (1")
22 mm (7/8") 28 mm (1 1/8")
Xxxxxx, tuercas y arandelas
a) Pernos de conexión
Sus cabezas serán hexagonales y centradas, con su superficie perpendicular al eje xxx xxxxx. El filo será redondo y libre de puntas y desarrollado en la longitud adecuada xxx xxxxx.
b) Tuercas
Serán hexagonales y de dimensión adecuada para desarrollar un ajuste pleno de los pernos. La superficie de contacto será perpendicular al eje de la tuerca y no tendrá esquinas chaflanadas.
c) Tuercas de seguridad (locknuts)
Para todos los pernos se suministrará adicionalmente una tuerca de seguridad.
d) Hilos
Los hilos serán de acuerdo a la American National Standard Institute o International Standard Organization. Los pernos serán maquinados antes del galvanizado; las tuercas pueden ser maquinadas después del galvanizado para asegurar su limpieza interior.
e) Xxxxxxxxx (Ring filler)
Se suministrarán arandelas chaflanadas para todas aquellas conexiones donde se requieran.
f) Pernos-Peldaños
Para las columnas de subestaciones, serán colocados en un montante. La longitud mínima de los pernos peldaños será de 20 cm. La separación entre pernos escalantes será de 40 cm. comenzando a 2.5 m. del nivel del suelo y permitirán la llegada hasta el cable xx xxxxxxx de la estructura.
g) Exceso
Todos los pernos, tuercas y arandelas se suministrarán con un 3% de exceso con respecto al total requerido, para compensar las pérdidas normales durante el montaje.
Código de Identificación
Los bordes de cada pieza componente se pintarán después del galvanizado, utilizando un código de colores
Ensayos
El contratista realizará a su costo los siguientes ensayos.
• Para los perfiles, platinas y pernos xx xxxxx estructural se realizarán ensayos de resistencia mecánica de acuerdo con las norma INEN 109,121.
• Para controlar el galvanizado de los elementos se realizará los ensayos gravimétricos conforme a la norma INEN 1172, 672 y ASTM 98-123 de continuidad según INEN 952 y uniformidad según INEN 1171.
Estos ensayos y análisis serán realizados en un laboratorio calificado.
En caso de que los resultados de los ensayos y/o análisis no sean satisfactorios el Contratista reemplazará los materiales o elementos a su costo.
Con la finalidad de determinar la composición química xxx xxxxx, el contratista presentará la certificación correspondiente, debidamente emitida por una institución calificada para realizar este tipo de ensayo.
DISEÑOS Y DATOS A SUMINISTRARSE
Información a ser incluida en el suministro
El oferente debe incluir en el suministro, la siguiente información y documentación:
El Contratista deberá remitir para la aprobación de la entidad contratante, los diseños, cálculos y datos técnicos que demuestren completamente que el suministro contratado cumple plenamente los requerimientos de estas especificaciones.
Los datos incluirán, aunque no necesariamente estarán limitados a lo siguiente:
• Diagramas de esfuerzos y memorias de cálculos.
• Estudio de cargas y dimensionamiento de las piezas
• Preparación de información para el respectivo análisis estructural, mediante programas computacionales reconocidos, tales como SAP 2000 o similares, con la copia certificada de la respectiva licencia para su utilización.
• Análisis de los resultados obtenidos con la respectiva verificación de un adecuado equilibrio estático.
• Diagramas de diseño.
• Memorias de diseño de cada una de las piezas.
• Diseños detallados de fabricación de todos los componentes de las estructuras.
• Planos de montaje en los que se muestre claramente la identificación y posición de cada miembro y cada unión, así como el número, diámetro y longitud de pernos y arandelas.
• Una lista de componentes de cada estructura, incluyendo pesos del material.
• Una copia certificada de los reportes del análisis químico y pruebas mecánicas xxx xxxxx estructural del material de los pernos y del análisis químico y pruebas de galvanizado.
• Instrucciones para el montaje de las estructuras, puntos de aplicación de cargas y torques de ajuste. Se incluirá las tolerancias para el montaje y los valores de deformaciones admisibles antes y después del montaje.
• Instrucciones para aplicación de cargas durante el montaje de las estructuras.
CABLES AISLADOS DE MEDIA TENSIÓN
Las características de los cables de media tensión serán las siguientes:
Calibre del conductor 2x250 MCM por fase para el alimentador que sale del secundario del transformador hasta los terminales de ingreso a las celdas ‘’Metal Clad’’ a 13.8 kV-
Calibre del conductor 1X2/0 por fase para cada salida (3 en total).
El material del conductor será de cobre con aislamiento XLPE 15 kV aislado al 133% con protección XAT (cable con fleje xx xxxxx).
El recorrido de los conductores se los realizará a través de ductos.
Los terminales de media tensión (muflas) serán de silicona de tipo interior en un extremo y exterior en el otro, para usarse con el calibre de cable respectivo y con un aislamiento mínimo de 15 kV.
PARRILLAS PARA INTERIOR DE TRINCHERAS
En el interior de todas las trincheras se instalarán bandejas portacables, a lo largo de toda su longitud, y servirán para evitar contacto entre los cables del sistema de medición, los cables de control y los de servicios auxiliares, con el cemento en el fondo de la trinchera y con la humedad que se acumule en el fondo de las trincheras debido a las aguas lluvias que filtren por las tapas de las trincheras.
DUCTOS
Los ductos serán de tubería rígida galvanizada, con un diámetro superior a 1 1/2’’, los cuales serán debidamente sujetos en las cajas de mando del equipo primario, los ductos enterrados serán de PVC para alta presión. Se deberá prever todos los accesorios necesarios para que las uniones sean roscadas (en el caso de la tubería rígida) y con pegamento (tubería PVC), bajo ningún concepto se colocará tubería PVC a la intemperie.
La sumatoria de las secciones de los conductores no excederá el 40% de la sección del ducto.
Todos los materiales y equipos suministrados serán entregados instalados en la obra.
ESPECIFICACIONES TECNICAS PARA EL MONTAJE ELECTROMECANICO DE LA SUBESTACION
Generalidades:
La ampliación estará constituida básicamente por los siguientes elementos:
1 transformador de potencia de 10-12.5MVA
2 barras simples de 69Kv,
2 posiciones o bahías de 69Kv
1 casa de control donde se instalara los siguientes equipos:
6 celdas de distribución.
2 tableros de control protección y medida para posiciones de 69Kv.
1 cargador de baterías.
1 banco de baterías.
Instrucciones generales para el montaje:
El contratista del montaje electromecánico de la ampliación de la subestación Pujilí debe proveer las facilidades de construcción, bodegas, equipos y personal para realizar las siguientes tareas:
Movilización de personal y equipos.
Provisión de facilidades temporales de almacenamiento de materiales y equipos.
Recepción en las bodegas de la entidad contratante, de los equipos y materiales.
Construir las obras descritas en estas especificaciones e indicadas en los planos y presentar los detalles de construcción y planos “as built”.
Interconectar los equipos para obtener sistemas funcionales y la subestación completamente operable.
Descripción de los trabajos:
Las principales actividades que deberán realizarse por parte del contratista del montaje de la subestación son las siguientes:
Diseño de planos definitivos y de detalle para el montaje electromecánico de acuerdo a los equipos suministrados.
Diseño y Montaje de las estructuras xx xxxxxx galvanizado para el cuadro de 69 kV.
Montaje de celdas ‘’Metal Clad’’ en módulos de 13.8kV.
Montaje de las barras de 69 kV de la subestación y del hilo de guarda.
Montaje del transformador de potencia 69/13.8 kV.
Montaje de interruptores de 69 kV.
Montaje de seccionadores de 69 kV.
Montaje de pararrayos de 69 kV.
Montaje de tableros de control de 69 kV.
Tendido y conexionado de cables de las barras de 69 kV.
Tendido y conexionado de cables subterráneo de 15 kV.
Tendido y conexionado de cables para los SS. AA.
Tendido y conexionado de cables de fuerza y control.
Montaje de los transformadores de potencial, TP 69 kV
Para iniciar la construcción y el montaje el contratista presentará los seguros del personal, de transporte y de montaje de los equipos.
Transporte y ubicación de equipos y materiales en los sitios:
Si el contrato de montaje de la subestación no incluye el suministro la totalidad de equipos, la entidad contratante entregará en sus bodegas los equipos y materiales que se detallan en la sección “materiales y equipos suministrados para el montaje”.
Si durante el curso de la recepción, transporte, inspección o instalación del equipo o material suministrado por la entidad contratante, el contratista encontrare ciertos materiales o equipos defectuosos en cualquier forma, notificará inmediatamente a fiscalización. Si la entidad contratante después del análisis técnico determina que los equipos y materiales fueron entregados con defectos desde las bodegas de ELEPCO S.A., efectuará el trámite de corrección con el vendedor o autorizará al contratista a efectuar el trámite de corrección y le reembolsará considerando el procedimiento establecido en el contrato para los trabajos adicionales.
Cualquier daño causado por el contratista, al material ó equipos suministrados por la entidad contratante será reparado o reemplazado por el contratista, sin ningún costo para el Contratante.
Si por alguna razón no ha sido incorporado a la obra cualquier equipo o material suministrado por la entidad contratante, el contratista debe reintegrarlo.
Materiales y equipos suministrados por la contratista para el montaje:
La contratista suministrará en el sitio de la obra, los equipos y materiales que se describen a continuación:
Acero estructural para columnas y vigas xxx xxxxxxx de 69kV
Soportes para equipos incluyendo los anclajes para ser embebidos en concreto, pernos, tuercas y contratuercas.
Conductores y cables de guarda aéreos.
Aisladores, accesorios y herrajes en piezas sueltas.
2 Interruptores tripolares tanque muerto de 69 kV, con transformadores de corriente incluidos
9 Celdas ‘’Metal Clad’’ de 13.8 kV, incluyen sistemas de medición, protección y control.
1 Seccionadores tripolares de 69 kV, con cuchillas de puesta a tierra.
3 Seccionadores tripolares de 69 kV, sin cuchillas de puesta a tierra.
3 Pararrayos de 60 kV para montaje en pedestal
3 Transformadores de potencias de 69 kV.
Paneles de control y medición de 69 kV.
Tableros de Servicios Auxiliares AC. y DC.
Cables de aluminio para las barras y cable xx xxxxx para hilo de guarda con sus puntas terminales accesorios de sujeción.
Cable de Cu 15kV XLPE monopolar.
Conductores de fuerza y control.
Banco de baterías y cargador-rectificador.
Transformador de Servicios Auxiliares.
Conductor de cobre desnudo 2/0 AWG y sueldas exotérmicas.
Materiales y equipos suministrados por ELEPCO S.A. para el montaje:
Un transformador trifásico de 10/12.5 MVA
El transformador será entregado en bodegas de ELEPCO S.A. por lo que el transporte será a cuenta del contratista
Para mayor referencia de cantidades, revisar el cuadro de presupuesto referencial
El contratista debe suministrar todos los demás materiales no suministrados por la entidad contratante que se requerirán para completar el trabajo de montaje de la subestación.
Experiencia del oferente y equipo mínimo
El oferente deberá demostrar experiencia en trabajos similares durante los últimos 5 años, evidenciando con la presentación de al menos 2 actas de recepción-definitivas de las obras ejecutadas, se atenderá a las siguientes reglas:
Se entenderá por obra similar la que tenga características y exigencias similares al proyecto de la invitación.
Se entenderá por obras electromecánicas similares aquellos proyectos relacionados a cualquiera de las siguientes actividades:
Montaje de subestaciones eléctricas de alta tensión (tensiones mayores o iguales a 69 kV);
Montaje de bancos de capacitores de alta tensión (tensiones mayores o iguales a 69 kV);
Montaje de bancos de reactores de alta tensión (tensiones mayores a 69 kV) y,
Montaje de transformadores, autotransformadores de potencia de alta tensión (tensiones mayores o iguales a 69 kV)
Mantenimiento especializado de instalaciones eléctricas mayores o iguales a 69 KV
Se entenderá por obras civiles similares aquellos proyectos relacionados a la construcción de fundaciones de hormigón armado para equipos de subestación, casas de control de subestaciones.
Personal técnico mínimo asignado para el proyecto: El/La Contratista deberá contar con el siguiente personal mínimo para ejecutar la obra y realizar el servicio:
-
PERSONAL MÍNIMO ASIGNADO AL PROYECTO
Ingeniero representante técnico
Ingeniero eléctrico residente
Ingeniero civil residente
Tecnólogo electromecánico
Montador-electromecánico
Nota: Todas las ofertas deberán cumplir con las disposiciones de la Ley de Ejercicio Profesional de la Ingeniería: En caso de personas naturales, deberán ser Ingenieros eléctricos o civiles, que hayan obtenido su título en las universidades o escuelas técnicas de ingenieros, escuelas politécnicas y demás instituciones de enseñanza superior del país reconocidos por la Ley de Educación Superior, o los que hayan revalidado e inscrito en el Ecuador sus respectivos títulos de ingenieros, obtenidos en el exterior, de conformidad con lo que dispone la indicada Ley.
Para verificar la experiencia del personal técnico del oferente, se podrá acreditar la obtenida en situación de dependencia laboral tanto en el ámbito público como en el privado, para lo cual se deberá adjuntar copia del certificado de trabajo emitido por el patrono o su representante y la especificación de los trabajos detallados como similares en este proceso contractual.
Se aceptarán como válidos los certificados de experiencia que detallen lo siguiente:
Nombre del proyecto
Descripción del proyecto
Fecha de ejecución del proyecto
Nombre del profesional y su participación en el proyecto
Los certificados se presentarán en copia simple y no se requerirá adjuntar documentación alguna.
Únicamente el adjudicatario, antes de la suscripción del contrato, entregará a ELEPCO S.A., una declaración juramentada otorgada ante notario público, en la que exprese que la información referente a la experiencia de su personal técnico asignado al proyecto es veraz.
ELEPCO S.A. se reserva, durante cualquier etapa del proceso de contratación, el derecho de constatar la autenticidad de la información y de los documentos presentados.
Se verificará la experiencia del personal técnico considerado como mínimo, asignado al proyecto, de la siguiente manera:
Jefe de Proyecto o Responsable Técnico - Ingeniero Eléctrico.- Se considerarán mínimo dos certificaciones en donde se haya desempeñado como superintendente o director de proyecto o jefe de construcción en la prestación de servicios en proyectos electromecánicos de características similares.
Residente de Proyecto - Ingeniero eléctrico con experiencia en montaje electromecánico de proyectos similares, se considerarán mínimo dos certificaciones en donde haya participado en proyectos electromecánicos de características similares en el que haya participado como residente de obra.
Tecnólogo electromecánico con experiencia en montaje electromecánico de proyectos similares, se considerará mínimo una certificación en el que haya participado como Jefe de Frente.
Montador - electromecánico.- Se considerará mínimo una certificación de participación como electromecánico de ejecución.
Residente de Proyecto - Ingeniero civil con experiencia en obras civiles de proyectos similares. Se considerarán mínimo dos certificaciones en las que haya participado como residente de obra o de fiscalización.
Equipo técnico mínimo asignado para el proyecto: El/La Contratista deberá contar con el siguiente equipo mínimo para ejecutar la obra y realizar el servicio:
-
EQUIPOTECNICO MÍNIMO ASIGNADO AL PROYECTO
1 grúa de 40 toneladas
1 equipo probador de relés
1 equipo probador de interruptores
1 equipo probador de resistencia de aislamiento
1 camioneta
1 equipo de tratamiento de termo-vacio para aceite dieléctrico
2 concretera
2 vibradores
1 compactador de plancha
1 compactador zapito
Del equipo descrito el oferente deberá demostrar la disponibilidad mediante certificados para el plazo establecido para la obra o demostrar la propiedad de los mismos.
Supervisión del montaje y pruebas operacionales:
La supervisión del montaje y las pruebas, incluyendo chequeos operacionales del transformador, interruptores, seccionadores, celdas de 15kV, paneles de protección, control y transformadores de protección y medida (TPs y TCs) será efectuada por el contratista con la supervisión de la fiscalización. El contratista debe suministrar el personal, los equipos, los instrumentos y las facilidades requeridas para ejecutar los trabajos y prestar la asistencia que sea necesaria para la realización de esa supervisión y pruebas.
MANO DE OBRA.- El personal de supervisión, montadores y trabajadores en general deben ser experimentados y de probada competencia en la clase específica de trabajo a la que ellos sean asignados en el montaje de equipos de alta tensión.
TERMINACIONES DEL TRABAJO.- El contratista no podrá cerrar o cubrir ningún trabajo hasta que el mismo haya sido inspeccionado, probado y aprobado por la fiscalización.
LIMPIEZA DE LOS EQUIPOS.- El contratista debe limpiar completamente los aparatos y equipos instalados, todas las aristas o esquinas serán alisados, los materiales expuestos serán limpiados y pulidos con detergentes, minerales o a vapor. En las partes metálicas expuestas se removerá la suciedad y otras manchas con escobillas xx xxxxx hasta dejarlas limpias y lisas.
En los equipos y materiales que a juicio de la fiscalización sea necesario, el contratista reparará la pintura original en todas las superficies pintadas aplicará una capa de pintura de acabado después de haber concluido su instalación, la pintura debe ser aprobada por la fiscalización.
Montaje estructuras metálicas (columnas, vigas, pedestales)
Las estructuras deben ser ensambladas y erigidas de conformidad con los planos de montaje del fabricante, en tal forma que no se exceda las tolerancias que establezca.
Las placas de nivelación de las columnas serán colocadas y niveladas en los anclajes en sitio, a los niveles indicados en los planos. Después de que las placas de base sean colocadas en la posición correcta, el espacio entre la placa y la fundación de hormigón será rellenado con mortero seco.
Montaje del transformador 69/13.8 kV
El montaje de este equipo se realizará conforme a los manuales, instructivos y planos del fabricante y se debe cumplir por lo menos las siguientes actividades:
Prueba de respuesta de frecuencia antes de ser transportado al sitio de montaje (en bodega de ELEPCO S.A.).
Prueba de respuesta de frecuencia después del montaje.
Inspección para verificar que el equipo no haya sufrido daños en el transporte.
Verificación que el estado del gas nitrógeno en cuanto a presión, contenido de oxígeno y humedad este dentro de los valores recomendados por el fabricante.
El montaje y puesta en el sitio del transformador deben realizarse de acuerdo a las instrucciones del fabricante, sin bushings, aceite y accesorios; utilizando grúa y gatos hidráulicos.
Armado de bushings, pararrayos, tanque conservador, bombas de aceite, radiadores, ventiladores y demás accesorios del transformador.
Llenado de aceite con una planta de tratamiento y según las indicaciones del fabricante para conservar la garantía.
Montaje y conexionado del tablero de control del transformador
Prueba de respuesta de frecuencia después del montaje
Verificación de operación de los motores y ventiladores
Simulación de sensores de temperatura.
Aterrizaje del tanque y del neutro de transformador
Verificación de la operación de los taps de variación de voltaje
Conexión de cables de alta tensión.
Montaje de Celdas a 69 kV
El montaje se realizará de acuerdo a los instructivos entregados por el fabricante, bajo la supervisión de un delegado de fábrica, se deben realizar como mínimo las siguientes actividades:
Inspección para verificar que el equipo no haya sufrido daños en el transporte.
Ubicación, nivelación y anclaje de los gabinetes.
Conexionado de cables, barras, y cables del equipamiento de medición y control entre celdas.
Fijación y puesta a tierra de las celdas
Pruebas de transferencia de mando local-remoto.
Simulación de apertura, cierre y disparo desde cada una de las celdas.
Simulación de enclavamientos eléctricos con seccionadores de puesta a tierra.
Montaje de Celdas ‘’Metal Clad’’ 13.8 kV
El montaje se realizará de acuerdo a los instructivos entregados por el fabricante, bajo la supervisión de un delegado de fábrica, se deben realizar como mínimo las siguientes actividades:
Inspección para verificar que el equipo no haya sufrido daños en el transporte.
Ubicación, nivelación y anclaje de los gabinetes.
Conexionado de cables, barras, y cables del equipamiento de medición y control entre celdas.
Fijación y puesta a tierra de las celdas
Pruebas de transferencia de mando local-remoto.
Simulación de apertura, cierre y disparo desde cada una de las celdas.
Simulación de enclavamientos eléctricos con seccionadores de puesta a tierra.
Montaje de interruptores 69 kV
Para el montaje se debe realizar las siguientes actividades, siguiendo los instructivos del fabricante:
Montaje, nivelación y alineación en las bases.
Aterrizaje de la base soporte.
Cargado inicial de SF6, verificando la presión de gas recomendado por el fabricante.
Pruebas de transferencia de mando local-remoto.
Simulación de apertura, cierre y disparo desde tableros en cuarto de control.
Verificación de operación de carga y recarga motorizada de resortes.
Simulación de enclavamientos eléctricos con seccionadores.
Verificación de posición de contactos auxiliares.
Conexión de cables de alta tensión.
Otras actividades indicadas por el fabricante.
Montaje de seccionadores tripolares 69kV
Montaje, nivelación en las estructuras.
Verificación distancia entre polos.
Ensamble total y pruebas de apertura y cierre, en eléctrico y manual.
Aterrizaje de la base soporte y cuchilla de puesta a tierra.
Prueba de enclavamiento de cuchillas principales y tierra.
Prueba de enclavamiento seccionadores – interruptor.
Verificación de apertura y cierre positivos en contactos principales.
Verificación de posición de contactos auxiliares.
Conexión de cables de alta tensión.
Otras actividades indicadas por el fabricante.
Las bases de los seccionadores y los mecanismos de operación se montarán y alinearán sobre los soportes.
No deben usarse cuñas para la alineación de los seccionadores. Las conexiones de alta tensión deben realizarse antes de la alineación final de los seccionadores, para prevenir posteriores desalineaciones debidas al peso adicional de los conductores.
La articulación entre los polos de los seccionadores, debe ser ajustada de tal manera que todos los polos de cada seccionador, cierren y abran simultáneamente. Los seccionadores y mecanismos de operación deben ser limpiados y engrasados.
Montaje de pararrayos para 69kV
Los pararrayos de 60 kV para 69 kV, serán montados sobre sus bases metálicas. Las actividades son:
Montaje, fijación y nivelación.
Puesta a tierra.
Conexión de cables de alta tensión.
Transformadores de potencial de 69 kV
Montaje, fijación y nivelación.
Puesta a tierra.
Conexionado secundario entre los TPs y las cajas de fusibles.
Conexión de cables de alta tensión.
Tableros de control y tablero de servicios
El contratista debe instalar en la sala de control los siguientes paneles:
2 Tableros de control de 69 kV.
1 Tablero de Servicios Auxiliares de AC
1 Tablero de Servicios Auxiliares DC
Los tableros serán instalados conectados a la malla de puesta a tierra tal como se indique en los planos y en los manuales de instalación del fabricante.
Deben ser anclados adecuadamente, alineados, nivelados y conectados a la malla de tierra principal. De ser necesario, el contratista realizará reparaciones menores y retoques de pintura, según lo indique la fiscalización.
Las conexiones de los cables a los aparatos deben ser efectuadas de tal manera que no causen ninguna tensión mecánica sobre los aparatos.
Tendido de cables de control y fuerza
El calibre y longitud de los cables de control y fuerza, en forma referencial, se muestran en el listado de materiales. Antes de proceder con el trabajo, el contratista debe verificar todas las dimensiones, distancias calibres y tamaños, y asumirá la plena responsabilidad por su propia verificación de las dimensiones y por el adecuado ajuste de ellas a las dimensiones reales de los aparatos y estructuras.
Los cables deben ser instalados de tal manera que no sufran cortes o abrasiones en su aislamiento o con su cubierta protectora, en los extremos deben dejarse longitudes de cables adecuada con el objeto de realizar las conexiones en forma conveniente, que deben ser hechas con conectores no soldados tipo compresión y serán cubiertas con un aislante igual al del cable.
Los paneles de control y celdas de 13.8kV se suministrarán con alambrado interno completo hasta los bloques terminales, por lo tanto, el contratista del montaje debe ejecutar solamente el alambrado para interconexiones, según se indicará en los planos definitivos de montaje.
Los cables en canaletas, deben ser sujetados firmemente y colocados en bandejas.
Iluminación exterior
El sistema de iluminación exterior normal se instalará en los sitios indicados en los planos y consiste de luminarias Na de 250 vatios de 220 voltios, instalados en las columnas de las estructura de la subestación y en postes de hormigón como se indica en los planos.
El sistema de iluminación exterior de emergencia se instalará en los sitios indicados en los planos y consiste de luminarias de 100 vatios de 125 VDC. Para su operación se incluirá un sensor xx xxxxx de voltaje de corriente alterna y una fotocélula.
Las luminarias, soportes y aparatos serán montados a plomo y alineados de acuerdo con los métodos típicos de montaje del fabricante. Se dejará en los extremos una longitud adecuada de cable para hacer las conexiones en forma conveniente a los equipos y dispositivos.
PRUEBAS DE LOS EQUIPOS
Instrucciones generales para las pruebas
Inspección y pruebas de aceptación
La inspección y las pruebas deben realizarse de conformidad con estas especificaciones, las instrucciones de los fabricantes de los equipos y/o según lo indique la fiscalización.
La aceptación por parte de la entidad contratante de los resultados de la inspección y pruebas, no relevará al contratista de su responsabilidad por la construcción y funcionamiento adecuados de las obras según se describe en estas especificaciones.
Si la construcción, instalación, o montaje de equipos por parte del contratista no pasa la inspección y pruebas de aceptación, el contratista debe reconstruir, reparar, montar de nuevo, volver a ensamblar, realizar nuevos cableados, reconectar o reemplazar, etc., los elementos defectuosos hasta que queden a satisfacción de la fiscalización.
El contratista notificará a la fiscalización, tan pronto como sea posible, que los equipos y/o sistemas que están listos para inspección y pruebas.
ALCANCE.- La inspección y pruebas de aceptación deben realizarse en todos los ítems de trabajo incluidos en el contrato.
RESPONSABILIDAD.- El contratista será responsable de la realización de todas las pruebas incluyendo supervisión, mano de obra, instalaciones para pruebas y medidas de seguridad para el personal y los equipos.
Las pruebas de los equipos principales: transformador, interruptores, celdas de 13.8kV, pararrayos, seccionadores, transformadores de potencial, transformadores de corriente y paneles de control, se realizarán bajo la supervisión de la fiscalización, quien revisará y evaluará los resultados de las pruebas antes de la aceptación.
INSTALACIONES Y EQUIPOS DE PRUEBAS.- El contratista suministrará todo el equipo y los instrumentos necesarios para la ejecución de las verificaciones y pruebas, tales como instrumentos ópticos, higrómetros, termómetros, manómetros, calibradores, niveles mecánicos, registradores, instrumentos eléctricos, accesorios, equipos de prueba específicos y en general todos los recursos que sean necesarios.
Los instrumentos deben tener el grado de precisión que se requiere en cada prueba y, para que la fiscalización autorice su utilización, el contratista debe presentar un certificado de calibración actualizado realizado en un laboratorio aprobado por la fiscalización.
REPORTES.- El contratista debe entregar a la fiscalización los reportes de las pruebas realizadas.
Los reportes de pruebas de aceptación servirán para un doble propósito:
Para evaluar el cumplimiento de acuerdo a las especificaciones y;
Para compararlos con los resultados de las pruebas posteriores de mantenimiento.
Por tanto es importante que los reportes se elaboren utilizando un sistema Standard.
Los reportes deben indicar la fecha y las condiciones atmosféricas y ser firmadas por el Técnico de Pruebas, el Supervisor de las Pruebas y la Fiscalización de la entidad contratante. Los formatos para reportes se someterán a la aprobación de la fiscalización antes de realizar las pruebas.
MEDIDAS DE SEGURIDAD.- El fiscalizador coordinará con el representante del contratista la ejecución de las verificaciones y pruebas, de manera que no se interfiera las actividades de la construcción y montaje, y de que se prevengan todos los riesgos de posibles daños a personal o a las instalaciones.
Se debe cuidar los voltajes y cargas aplicadas a los sistemas o equipos en prueba, de manera de no someterlos a esfuerzos eléctricos o mecánicos superiores a los que el fabricante establece en sus especificaciones. Se deben tomar las precauciones adecuadas para prevenir los circuitos abiertos en los secundarios de los transformadores de corriente.
Después de las pruebas que signifiquen aplicar voltajes de corriente continua, como los de medición de resistencia de aislamiento o de tensión aplicada, los equipos y conductores deben descargarse y ponerse a tierra.
Ciertos equipos tales como relés auxiliares, IEDs, detectores de temperatura y dispositivos similares de control, deben protegerse desconectándolos antes de las pruebas de alta tensión.
PROGRAMA DE PRUEBAS.- El programa de pruebas se establecerá de común acuerdo entre el contratista y la fiscalización, este debe quedar aprobado antes de iniciarse las pruebas.
Pruebas en el transformador
Pruebas de componentes
Ensayos dieléctricos y de funcionamiento para todos los dispositivos de mando, motores, equipo de protección y otros aparatos auxiliares. La tensión de ensayo no deberá ser menor de 2 kV, 60 Hz, mantenida durante un minuto. La resistencia de aislamiento será al menos igual al voltaje nominal del equipo añadido en una unidad, estará expresada en MΩ.
Ensayos de rutina de los motores del sistema de enfriamiento. Medición de la potencia absorbida por un motor de cada tipo y determinación de la potencia absorbida por el sistema de enfriamiento.
Los indicadores de nivel, temperatura, presión, etcétera, y los conmutadores y relés serán ensamblados en fábrica.
Se harán pruebas en todos dispositivos y relés.
Transformador de Corriente:
Los transformadores de corriente tipo bushings, se probarán de conformidad con las normas aplicables.
Pruebas en el Sitio
Las pruebas e inspecciones a realizarse en el transformador son las siguientes, además de cualquier otra prueba normalmente recomendada por el fabricante:
Pruebas dieléctricas y de cromatografía de gases a realizarse en muestras tomadas del aceite usado para llenar el transformador.
Verificación de fugas en los recipientes de aceite, empaques, tuberías, ajustes y conexiones hechas en el sitio de la subestación
Comprobación de conexiones y medidas de la resistencia del aislamiento a tierra, con un probador de aislamiento de 500 voltios, en todos los alambrados y cables instalados en el sitio, para control e indicación del transformador en sí mismo y para los circuitos hacia el equipo remoto de control, indicación y disparo. Donde sea posible se simulará la operación de estos circuitos
Mediciones de la resistencia óhmica de los devanados del transformador, y chequeo de continuidad de las conexiones de los devanados con los cambiadores de taps en todas las posiciones
Verificación de que el transformador y sus pararrayos están conectados al sistema de puesta a tierra de la subestación
Verificación del funcionamiento y calibración de los relés, mecanismos e indicadores, calibración y ajustes de cualquier mecanismo que no haya sido ajustado en la fábrica
Comprobación de la operación del sistema de enfriamiento y cambiadores xx xxxxx
Verificación del funcionamiento del sistema de preservación de aceite bajo condiciones simuladas de operación
Verificación de las relaciones de transformación en todas las posiciones de los taps
Verificación de polaridad, ángulo de fase y rotación de fase a voltaje nominal.
Medición del contenido de humedad, índice de acidez, tensión interfasial y resistencia específica del aceite aislante
Verificación de la humedad residual en el aislamiento sólido
Pruebas en interruptores
Medir la resistencia de aislamiento de todo el cableado interior y circuito de B.T.
Verificar estanqueidad.
Chequear la carga de los resortes.
Medición de los tiempos de cierre y apertura.
Verificar operación del dispositivo de antibombeo
Medir resistencia de contactos principales.
Medir resistencia de aislamiento del circuito de AT con equipo de prueba de 5000 V.
Pruebas funcionales locales verificando operación de controles, mandos, señales, Inter bloqueos, etc.
Pruebas de factor de potencia del aislamiento
Pruebas en seccionadores tripolares
Estado de los aisladores, anclajes, lubricación de los contactos, lubricación de los engranajes y descansos, estado del galvanizado y pinturas, verificar las deformaciones en las varillas de mando durante las operaciones.
Medir resistencia de contactos.
Verificar simultaneidad de cierre y apertura de los contactos principales.
Medir resistencia de aislamiento del circuito de AT con equipo de prueba de 5000 V.
Pruebas funcionales locales verificando operación de controles, mandos, señales, Inter bloqueos, etc.
Pruebas de factor de potencia del aislamiento
Pruebas en pararrayos
Revisión de la instalación del cable entre el pararrayo y la puesta a tierra, estado del aislador, etc.
Medición de la resistencia de aislamiento con equipo de prueba de 5000 V (1min.).
Medición del factor de potencia del aislamiento.
Pruebas de transformadores de potencial
Medición de la resistencia de aislamiento.
Medición de la resistencia de los devanados secundarios.
Relación de Transformación.
Polaridad
Medición del factor de potencia.
Pruebas de transformadores de corriente
Medición de la resistencia de aislamiento.
Medición de la resistencia de los devanados secundarios.
Relación de Transformación.
Polaridad
Curvas de saturación, incluidos los cables de control y medida.
Medición de capacitancia y factor de potencia.
Pruebas ‘’Celdas Metal Clad’’ 13.8 kV
Pruebas en sitio
Como parte de las obligaciones contractuales el proveedor/fabricante del suministro deberá efectuar las pruebas de verificación, calibraciones y ajustes de señalizaciones, medidores y relés, debiendo considerar en su oferta los costos de personal técnico, empleo de equipos de prueba y calibración que demande esta actividad.
Inspección general
Verificaciones individuales de los equipos integrantes de las celdas y las calibraciones a valores definitivos.
-Pruebas funcionales.
Pruebas en tableros de servicios auxiliares
Las pruebas de aceptación de los equipos de servicios auxiliares consistirán de un chequeo mecánico, incluyendo operación manual de los breakers y un chequeo eléctrico incluyendo una operación funcional de los circuitos.
Las pruebas que se describen en este artículo son comunes para todo tipo de servicios auxiliares e incluirán aunque no estarán limitadas a comprobar lo siguiente:
Verificación de la nivelación de los equipos.
Que los breakers extraíbles entren y salgan sin interferencia.
Que la conexión de los equipos a la malla de tierra se hayan realizado correctamente.
Las pruebas eléctricas incluirán, aunque no estarán limitadas, lo siguiente:
Chequeo de cableado punto a punto.
Medida de la resistencia de aislamiento.
Pruebas funcionales completas.
Pruebas de continuidad en los breakers.
.
Cables de baja tensión para control y fuerza
Todos y cada uno de los conductores de cada cable, de baja tensión para control y fuerza con aislamiento de 600 V (excluyendo los cables de control dentro de los paneles y los cables para instrumentación) deben probarse con un Megger de 500 V.
Los conductores para alimentadores de baja tensión (120 -208 V AC y 125 V DC) deben probarse como se indica a continuación:
Abrir el breaker del circuito que va a probarse.
Abrir todos los breakers que estén conectados en el lado de la carga de dicho alimentador.
Conectar el equipo de prueba y probar el aislamiento de los conductores.
La lectura del equipo de prueba debe estabilizarse en un mínimo de dos (2) megaohmios.
Chequear la resistencia del aislamiento de los cables de control.
Durante esta prueba deben desconectarse los IEDs y otros dispositivos que puedan sufrir daño.
Iluminación externa
Chequeo de la continuidad de los circuitos acorde a los planos.
Chequeo de la resistencia del aislamiento de los cables usando un Megger de 500V.
Verificar la correcta instalación de las bases para montaje, brazos, luminarias, fotocélulas, fusibles, de acuerdo con los planos, las especificaciones y las instrucciones de los fabricantes.
Medir la luminosidad zonal.
Prueba completa de funcionamiento.
Pruebas de la malla de puesta a tierra
La instalación completa incluyendo soldaduras, conexiones y uniones, debe ser inspeccionada por la fiscalización antes de que sea cubierta. En esta oportunidad debe golpearse con un martillo cada soldadura, para verificar que está correctamente realizada. Cualquier falla en la soldadura causará el rechazo de la misma y debe reemplazarse a cargo del contratista.
El contratista debe realizar la medición de la resistencia de la malla como lo indique la fiscalización y en su presencia.
Las pruebas deben demostrar también que las conexiones de los equipos y estructuras a la malla principal estén realizadas de conformidad con los planos.
Sección VIII. Planos
PLANOS CIVILES Y ELECTROMECANICOS AMPLIACION-PUJILII Según archivo adjunto.
Sección IX. Lista de Cantidades38
PRESUPUESTO REFERENCIAL PARA EL SUMINISTRO DE MATERIALES Y MANO DE OBRA PARA LA CONSTRUCCION DE LAS OBRAS ELECTROMECANICAS Y CIVILES PARA LA AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACION PUJILI |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
||||
Item |
Descripcion del rubro |
Unidad |
Cantidad |
Precio Unitario del rubro ($) |
Precio Global del rubro ($) |
||||
1 |
EQUIPOS Y MATERIALES ELECTRICOS |
||||||||
1.1 |
EQUIPOS DE 69 KV |
|
|
|
|
||||
1.1.2 |
Interruptor tanque muerto tripolar SF6 69 kV |
u |
2 |
70000,00 |
140000,00 |
||||
1.1.3 |
Seccionadores tripolares 69 kV, sin cuchilla puesta a tierra |
u |
3 |
14365,89 |
43097,67 |
||||
1.1.4 |
Seccionadores tripolares 69 kV, con puesta a tierra |
u |
1 |
17927,91 |
17927,91 |
||||
1.1.5 |
Transformador de potencial 69 kV/1.73:115V/1.73 |
u |
3 |
8732,85 |
26198,55 |
||||
1.1.6 |
Pararrayos tipo estación 60 kV |
u |
3 |
2192,40 |
6577,20 |
||||
1.2 |
EQUIPOS 13,8 kV |
|
|
|
|
||||
1.2.1 |
Celda de protección y control para posición de linea a 69 kV |
u |
1 |
31508,40 |
31508,40 |
||||
1.2.2 |
Celda de protección y control posicion 69kV transformador de potencia 10/12,5 MVA |
u |
1 |
39270,00 |
39270,00 |
||||
1.2.3 |
Celda tipo metalclad para INTERIOR de media tensión a 13.8 kV aislada en aire, incluye: interruptor en VACIO, transformadores de corriente y potencial. CELDA 01 Alimentación Transformador |
u |
1 |
39270,00 |
39270,00 |
||||
1.2.4 |
Celda tipo metalclad para INTERIOR de media tensión a 13.8 kV aislada en aire, incluye: interruptor en VACIO y transformadores de corriente. CELDA 02 A LA 06. |
u |
5 |
36960,00 |
184800,00 |
||||
1.3 |
TABLEROS Y EQUIPOS DE SS. AA. |
|
|
|
|
||||
1.3.1 |
Tableros de servicios auxiliares (SS.AA.) AC |
u |
1 |
2887,50 |
2887,50 |
||||
1.3.2 |
Tableros de servicios auxiliares (SS.AA.) DC |
u |
1 |
3465,00 |
3465,00 |
||||
1.3.3 |
Banco de baterías 125 V DC, 150 A-hora |
u |
1 |
19635,00 |
19635,00 |
||||
1.3.4 |
Rectificador y cargador de baterías 208 VAC a 125 VDC, 30 Amp. |
u |
1 |
9817,50 |
9817,50 |
||||
1.4 |
MATERIALES MALLA DE TIERRA |
|
|
|
|
||||
1.4.1 |
Conductor de cobre desnudo 2/0 AWG (incluye malla, chicotes y conexiones para pararrayos y puntas xxxxxxxx) |
u |
600 |
10,75 |
6450,00 |
||||
1.4.2 |
Suelda exotérmica cable-cable T |
u |
30 |
10,97 |
329,18 |
||||
1.4.3 |
Suelda exotérmica cable-cable xxxx |
u |
32 |
10,97 |
351,12 |
||||
1.4.4 |
Conector de conductor de cobre a barra ref. Burndy GBM |
u |
20 |
51,98 |
1039,50 |
||||
1.4.5 |
Conector a cerramiento de subestación ref. Burndy GAR |
u |
15 |
51,98 |
779,63 |
||||
1.4.6 |
Varillas de puesta a atierra Cooperweld 2,44 m x 5/8" |
u |
36 |
15,02 |
540,54 |
||||
1.5 |
CABLES |
|
|
|
|
||||
1.5.1 |
Cable concéntrico retardante a la flama, 75 °C, 600 VAC, 3x12 AWG |
m |
200 |
2,08 |
415,80 |
||||
1.5.2 |
Cable concéntrico retardante a la flama, 75 °C, 600 VAC, 4x10 AWG |
m |
150 |
3,95 |
592,20 |
||||
1.5.3 |
Cable concéntrico retardante a la flama, 75 °C, 600 VAC, 2x12 AWG |
m |
230 |
1,46 |
335,69 |
||||
1.5.4 |
Cable concéntrico retardante a la flama, 75 °C, 600 VAC, 2x10 AWG |
m |
300 |
2,08 |
623,70 |
||||
1.5.5 |
Cable concéntrico retardante a la flama, 75 °C, 600 VAC, 4x8 AWG |
m |
40 |
10,00 |
400,00 |
||||
1.5.6 |
Cable concéntrico retardante a la flama, 75 °C, 600 VAC, 4x4 AWG |
m |
50 |
20,00 |
1000,00 |
||||
1.5.7 |
Cable concéntrico retardante a la flama, 75 °C, 600 VAC, 2x4 AWG |
m |
30 |
12,00 |
360,00 |
||||
1.5.8 |
Cable plastiplomo 2x10 |
m |
200 |
1,10 |
220,00 |
||||
1.5.9 |
Cable concéntrico retardante a la flama, 75 °C, 600 VAC, 3x8 AWG |
m |
60 |
8,00 |
480,00 |
||||
1.5.10 |
Cable apantallado retardante a la flama 75 °C, 4x10 AWG |
m |
300 |
4,58 |
1373,40 |
||||
1.5.11 |
Cable apantallado retardante a la flama 75 °C, 4x12 AWG |
m |
510 |
3,93 |
2002,77 |
||||
1.5.12 |
Cable apantallado retardante a la flama 75 °C, 2x12 AWG |
m |
250 |
2,66 |
664,13 |
||||
1.6 |
MATERIALES |
|
2320 |
|
|
||||
1.6.1 |
Diseño estructural y suministro porticos xx xxxxx galvanizado |
Ton |
7 |
3349,50 |
23446,50 |
||||
1.6.2 |
Cable 336,4 MCM - ACSR |
m |
160 |
6,32 |
1011,20 |
||||
1.6.3 |
Cable de cobre 250 MCM aislado 15kV apantallado |
m |
120 |
33,00 |
3960,00 |
||||
1.6.4 |
Cable de cobre 2/0 MCM aislado 15kV apantallado |
m |
400 |
18,00 |
7200,00 |
||||
1.6.5 |
Pararrayos punta xxxxxxxx incluyen conector |
m |
4 |
340,00 |
1360,00 |
||||
1.6.6 |
Cable de guarda OPGW |
m |
60 |
5,20 |
311,85 |
||||
1.6.7 |
Conjunto de fijación xx Xxxxxx de Aisladores de Línea 69 Kv 8inclute provisión de crucetas y herrajes) |
U |
9 |
236,78 |
2130,98 |
||||
1.6.8 |
Conjunto de fijación xx Xxxxxx de Aisladores de Barra 69 kV |
U |
12 |
242,55 |
2910,60 |
||||
1.6.9 |
Conjunto de fijación de cable de guarda |
U |
8 |
73,92 |
591,36 |
||||
1.6.10 |
Tubo metálico galvanizado 1 1/2" 3m |
U |
10 |
14,55 |
145,53 |
||||
1.6.11 |
Tubo galvanizado de 4 pulgadas 6 m |
U |
3 |
220,74 |
662,22 |
||||
1.6.12 |
Tubo pvc 1 1/2" 3m |
U |
10 |
5,20 |
51,98 |
||||
1.6.13 |
Codos tubo galvanizado 4 pulgadas 6 m |
U |
3 |
29,04 |
87,12 |
||||
1.6.14 |
Codo alargado pvc 1 1/2" |
U |
12 |
8,00 |
96,01 |
||||
1.6.15 |
Codo reversible para 4 pulgadas EMT |
U |
3 |
30,00 |
90,00 |
||||
1.6.16 |
Corona y contratuerca 1 1/2" |
U |
20 |
3,12 |
62,37 |
||||
1.6.17 |
Manguera 1 1/2" |
m |
200 |
2,66 |
531,30 |
||||
1.6.18 |
Lámparas con cargador para emergencia tipo interior (2x20 vatios) |
U |
3 |
115,50 |
346,50 |
||||
1.6.19 |
Luminaria 250 W, 220 V, sodio alta presión para alumbrado publico con fotocontrol incorporado IP 66 eléctrico |
U |
6 |
242,55 |
1455,30 |
||||
1.6.20 |
Luminaria 000 X 000 VDC con sensor para iluminación externa de emergencia |
U |
5 |
83,16 |
415,80 |
||||
1.6.21 |
Postes de hormigón 00 x 000 kg |
U |
7 |
300,00 |
2100,00 |
||||
1.6.22 |
Juego de puntas terminales para cable 2/0-250 MCM tipo exterior 15kV |
KIT |
3 |
727,65 |
2182,95 |
||||
1.6.23 |
Juego de puntas terminales para cable 2/0-250 MCM tipo interior 15kV |
KIT |
7 |
519,75 |
3638,25 |
||||
1.6.24 |
Terminal tipo compresión de cobre para cable 250 MCM |
U |
12 |
8,32 |
99,79 |
||||
1.6.25 |
Terminal tipo compresión de cobre para cable 2/0 AWG |
U |
18 |
4,62 |
83,16 |
||||
1.6.26 |
Material Misceláneo |
U |
1 |
2656,50 |
2656,50 |
||||
2 |
MONTAJE Y PRUEBA DE EQUIPOS |
|
|
|
|
||||
2.1 |
Transporte, montaje, pruebas y puesta en marcha Transformador de 10 a 12,5 MVA |
U |
1 |
12000,00 |
12000,00 |
||||
2.2 |
Montaje de estructuras metalicas, Cuadro 69 kV |
Ton |
7 |
402,7485 |
2819,24 |
||||
2.3 |
Montaje xx Xxxxxx 69 kV e hilo de guarda |
U |
1 |
1637,6115 |
1637,61 |
||||
2.4 |
Xxxxxxx y pruebas de interruptor tripolar aislado en SF6, 69kV |
U |
2 |
2554,7865 |
5109,57 |
||||
2.5 |
Montaje y pruebas de seccionador tripolar de 69kV en viga matálica, sin cuchilla de puesta a tierra |
U |
3 |
1611,4035 |
4834,21 |
||||
2.6 |
Montaje y pruebas de seccionador tripolar de 69kV en viga matálica, con cuchilla de puesta a tierra |
U |
1 |
1880,928 |
1880,93 |
||||
2.7 |
Montaje y pruebas de Pararrayos, 60 kV |
U |
3 |
339,4125 |
1018,24 |
||||
2.8 |
Xxxxxxx y pruebas de transformador de potencial, 69000/√3 - 115/√3 voltios |
U |
3 |
471,891 |
1415,67 |
||||
2.9 |
Pruebas de transformadores de corriente 69 kV |
U |
6 |
517,125 |
3102,75 |
||||
2.10 |
Montaje y pruebas de Celdas ''Metal Clad'' 13.8kV |
U |
6 |
1205,799 |
7234,79 |
||||
2.11 |
Tendido de cables de fuerza y de control |
m |
2740 |
2,6565 |
7278,81 |
||||
2.12 |
Conexionado y pruebas cables de fuerza y control |
m |
2740 |
3,1815 |
8717,31 |
||||
2.13 |
Tendido, conexionado y pruebas de cables subterráneos aislados para 15 kV |
Global |
1 |
8649,5325 |
8649,53 |
||||
2.14 |
Montaje xx xxxxx de puesta a tierra |
Global |
1 |
7511,9205 |
7511,92 |
||||
2.15 |
Montaje y pruebas de tableros auxiliares AC, DC, Banco de baterías y Cargador |
Global |
1 |
2400,951 |
2400,95 |
||||
2.16 |
Montaje y prueba de celda de protección y control para posición de línea a 69 kV |
U |
1 |
2115,036 |
2115,04 |
||||
2.17 |
Montaje y prueba de celda de protección y control para transformador de potencia 10/12,5MVA |
U |
1 |
2115,036 |
2115,04 |
||||
2.18 |
Pruebas Funcionales y Puesta en servicio |
U |
1 |
4988,07 |
4988,07 |
||||
SUBTOTAL 1: |
|
||||||||
3 |
OBRAS CIVILES |
|
|
|
|
||||
3.1 |
CONSTRUCCIÓN DE PLATAFORMA |
|
|
|
|
||||
3.1.1 |
Desbroce, limpieza y desalojo, capa vegetal y suelo contaminado con material orgánico, e=5cm, incluye replanteo total del área |
m2 |
1.300,00 |
3,00 |
3.900,00 |
||||
3.1.2 |
Relleno y reconformación de plataforma con material xx xxxxxxxx granular tipo subbase clase 2, hasta el nivel de plataformas, comprobar niveles originales. |
m3 |
400,00 |
25,00 |
10.000,00 |
||||
3.1.3 |
Malla de tierra, incluye: excavación mínimo 1,00 m y colocación de tierra fina negra para mejorar conductividad, y relleno compactado. |
m |
400,00 |
10,00 |
4.000,00 |
||||
3.1.4 |
Desalojo de material de escombros |
m3 |
100,00 |
5,00 |
500,00 |
||||
3.2 |
OBRAS DE URBANIZACIÓN |
|
|
|
|
||||
3.2.1 |
Conexiones pluviales, con tubería de PVC, d=110 mm, incluye excavación, rejillas tipo, accesorios y compactación |
m |
80,00 |
10,40 |
832,00 |
||||
3.2.2 |
Conexiones pluviales, con tubería de PVC, d=200 mm, incluye excavación, drenes tipo, accesorios y compactación |
m |
50,00 |
37,50 |
1.875,00 |
||||
3.2.3 |
Bordillos, de hormigón tipo A (f'c=210 kg/cm2), incluye excavación, encofrado y terminados |
m3 |
5,00 |
250,00 |
1.250,00 |
||||
3.2.4 |
Adoquinado, suministro, adoquín de F´C=350 kg/cm2, incluye, suministro, cama de arena, colocación y emporado. |
m2 |
1.300,00 |
20,00 |
26.000,00 |
||||
3.2.5 |
Sumidero con rejilla de h. fundido 55*30 cm |
u |
8,00 |
220,00 |
1.760,00 |
||||
3.2.6 |
Grava triturada 3/4" en patio |
m3 |
25,00 |
35,00 |
875,00 |
||||
3.2.7 |
Cajas de revisión 80*80*80 cm , incluye hormigón f'c=210 kg/cm2, replanteo, excavación, encofrados, xxxxx xx xxxxxxxx, tapas y acabados |
u |
10,00 |
100,00 |
1.000,00 |
||||
3.3 |
FUNDACIONES DE EQUIPOS Y CANALETAS |
|
|
|
|
||||
3.3.1 |
Hormigón en plataforma para equipos,fc=210 kg/cm2, incluye replanteo, excavación, encofrados y acabados con endurecedor |
m3 |
13,00 |
250,00 |
3.250,00 |
||||
3.3.2 |
Construcción de canaletas, hormigón, f'c=210 kg/cm2, incluye excavación y encofrados |
m3 |
20,00 |
300,00 |
6.000,00 |
||||
3.3.3 |
Xxxxx xx xxxxxxxx en plataformas y canaletas |
kg |
2.500,00 |
2,20 |
5.500,00 |
||||
3.3.4 |
Tapas canaletas de hormigón armado de 210 kg/cm2, de 0.50*0.50*0.08 m |
u |
100,00 |
25,00 |
2.500,00 |
||||
3.3.5 |
Tapas canaletas de hormigón armado de 210 kg/cm2, de 0.70*0.50*0.08 m |
u |
140,00 |
30,00 |
4.200,00 |
||||
3.3.6 |
Tapas canaletas, metálicas de 0.20*0.50*4 mm |
u |
16,00 |
50,00 |
800,00 |
||||
3.3.7 |
Tapas canaletas, metálicas de 0.60*0.50*4 mm |
u |
10,00 |
100,00 |
1.000,00 |
||||
3.3.8 |
Rotura de hormigón |
m3 |
2,00 |
50,00 |
100,00 |
||||
3.4 |
CASA DE CONTROL |
|
|
|
|
||||
3.4.1 |
Replantillo de h.s. f'c=140 kg/cm2 |
m3 |
2,00 |
100,00 |
200,00 |
||||
3.4.2 |
Hormigón, f'c=210 kg/cm2, en plintos, incluye replanteo, excavación y relleno. |
m3 |
3,00 |
185,00 |
555,00 |
||||
3.4.3 |
Hormigón, f'c=210 kg/cm2, cadenas y columnas incluye excavación y encofrados. |
m3 |
5,00 |
250,00 |
1.250,00 |
||||
3.4.4 |
Hormigón, f'c=210 kg/cm2, en losa, incluye malla de temperatura R64, bloques de alivianamiento, encofrados y masillado xx xxxx con impermeabilizante |
m3 |
11,00 |
300,00 |
3.300,00 |
||||
3.4.5 |
Xxxxx xx xxxxxxxx fý= 2400 kg/cm2 |
kg |
1.900,00 |
2,20 |
4.180,00 |
||||
3.4.6 |
Aceras y contrapisos de hormigón tipo A, e=8 cm, incluye malla electrosoldada, Armex R64, juntas de dilatación y terminados |
m² |
65,00 |
23,20 |
1.508,00 |
||||
3.4.7 |
Mampostería bloque de 15cm |
m2 |
95,00 |
16,00 |
1.520,00 |
||||
3.4.8 |
Enlucidos horizontales y verticales, incluye estucado |
m2 |
310,00 |
11,00 |
3.410,00 |
||||
3.4.9 |
Pintura, coraza o similar |
m2 |
310,00 |
6,00 |
1.860,00 |
||||
3.4.10 |
Baldosa para pisos y paredes, incluye emporado |
m2 |
50,00 |
25,00 |
1.250,00 |
||||
3.4.11 |
Ventanas de aluminio y vidrio, incluye accesorios |
m2 |
25,00 |
85,00 |
2.125,00 |
||||
3.4.12 |
Puertas de aluminio |
m2 |
6,40 |
120,00 |
768,00 |
||||
3.4.13 |
Xxxxxxx xx xxxxxx |
u |
1,00 |
200,00 |
200,00 |
||||
3.4.14 |
Bajantes de aguas lluvias PVC 110 mm inc. accesorios |
m |
22,00 |
10,00 |
220,00 |
||||
3.4.15 |
Instalaciones eléctricas, incluido conductor, toma corriente, interruptor, focos y accesorios |
pto |
35,00 |
40,00 |
1.400,00 |
||||
3.4.16 |
Caja térmica de 6 puntos incluye breakers |
u |
1 |
200,00 |
200,00 |
||||
3.5 |
PORTICO |
|
|
|
|
||||
3.5.1 |
Hormigón cimentación de equipos, f´c=210 kg/cm2, incluye replanteo, excavación, encofrados y acabados con endurecedor |
m3 |
12,00 |
300,00 |
3.600,00 |
||||
3.5.2 |
Xxxxx xx xxxxxxxx en plataformas y canaletas |
kg |
300,00 |
2,20 |
660,00 |
||||
3.5.3 |
Diseño estructural y suministro, transporte, montaje e instalación de la estructura de acuerdo los planos de diseño. ACERO ASTM A36 galvanizado en caliente |
kg |
7.000,00 |
4,50 |
31.500,00 |
||||
3.6 |
CERRAMIENTO |
|
|
|
|
||||
3.6.1 |
Hormigón ciclópeo para muro en cerramiento, sección 0.30*1.20m, incluye excavación, encofrado y acabados |
m |
60,00 |
125,00 |
7.500,00 |
||||
3.6.2 |
Cerramiento xx xxxxx de 2.30 m de alto, incluye malla, tubos, soldadura, contravientos y 3 filas de alambre de púas e instalación |
m |
60,00 |
60,00 |
3.600,00 |
||||
3.6.3 |
Puerta principal xx xxxxx 50*12 y tubo HG 2" |
m2 |
12,00 |
80,00 |
960,00 |
||||
TOTAL sin IVA: |
871.977,31 |
Sección X. Formularios de Garantía
Nota para el Oferente: Se adjuntan formularios para la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo deberán ajustarse a lo previsto en la sub cláusula IAO 35.1 y la sub cláusula CGC 52.1 para la Garantía de Cumplimiento y la sub cláusula IAO 36.1 y la sub cláusula CGC 51.1. para la Garantía de Buen Uso de Anticipo.
Los Oferentes no deberán presentar la Garantía de Cumplimiento ni para la Garantía de Buen Uso del Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado deberá proporcionar estas dos garantías en la forma prevista en las clausulas arriba referidas, como así también la Garantía Técnica.
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)
[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según las instrucciones indicadas entre corchetes.]
_________________________________________________________
[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [indique el número]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del Llamado a Licitación No. [indique el número del Llamado] (“el Llamado”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento deberá respaldar dicha Oferta.
A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:
ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el Formulario de la Oferta; o
(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o
(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del período de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.
Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de dicha fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés)
[Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza)
[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
FIANZA No. [indique el número de fianza]
POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] en calidad de Contratista (en adelante “el Contratista”), y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada para conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre del Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la Garantía, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha del ____ día de _______, del 200_, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en adelante “la Oferta”).
POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:
retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en el Formulario de la Oferta; o
no acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 28.2 de las IAO; o
si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Contratante durante el período de validez de la misma,
(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes; o
(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidad con lo establecido en las Instrucciones a los Oferentes;
el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicada anteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Contratante, sin que el Contratante tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante establezca en su demanda que ésta es motivada por el acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente, especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.
El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta tal como se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el Contratante en cualquier momento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante se dispensan por este instrumento.
EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos documentos con sus respectivos nombres este [indique el número] día de [indique el mes] de [indique el año].
Contratista(s):_______________________ Garante: ______________________________
Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)
__________________________________ ______________________________________
[firma(s) del (de los) representante(s) [firma(s) del (de los) representante(s)
autorizado(s) autorizado(s)
_________________________________ _______________________________________
[indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta] imprenta]
Declaración de Mantenimiento de la Oferta
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
_________________________________________________________________________
Fecha: [indique la fecha]
Nombre del Contrato.: [indique el nombre]
No. de Identificación del Contrato: [indique el número]
Llamado a Licitación: [Indique el número]
A: ________________________________
Nosotros, los suscritos, declaramos que:
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en cualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de [indique el número de mes o años] contado a partir de [indique la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la Oferta sea porque:
retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Oferta especificado por nosotros en el Formulario de Oferta; o
(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos de Licitación; o
(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar el Convenio, si así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si no somos el Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) hemos recibido una copia de su comunicación informando que no somos el Oferente seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta.
4. Entendemos
que si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la
APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la
Oferta, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá estar
en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la
Carta de Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.
Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]
Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]
Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad que autoriza]
Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)
(Incondicional)
[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de garantía.]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [indique el número de la Garantía de Cumplimiento]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha [indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de Cumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras],39 la cual será pagada por nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que sustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.
Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emisión del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del [indicar el año],40 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí excluido.
[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]
Garantía de Cumplimiento (Fianza)
[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de garantía]
Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza] [indique el monto de la fianza en palabras]41, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha42 del [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.
Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que el Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o deberá proceder de inmediato a:
(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o
(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) al Contratante para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo y, una vez que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál es el Oferente que ofrece la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de la licitación, disponer la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el Contratante. A medida que avancen las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una serie de incumplimientos en virtud del Contrato o los Contratos para completar las Obras de conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos suficientes para sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del Precio del Contrato, pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este documento, incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante pueda ser responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del Precio del Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero por el Contratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que el Contratante hubiera pagado debidamente al Contratista, o
(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de esta fianza.
El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye esta fianza.
Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.
Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho alguno en virtud de esta fianza.
En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la firma de su representante legal, a los [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año].
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago anticipado]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique la fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a continuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]43 contra el recibo de su primera solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los estipulados para la ejecución de las Obras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de cuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]44, lo que ocurra primero. Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o antes de esta fecha.
Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.
[firma(s) de los representante(s) autorizado(s) del Banco]
Llamado a Licitación
Nota para quien prepara los documento de selección: [El Llamado a Licitación (Llamado)
(a) un aviso en por lo menos un periódico de circulación nacional en el país del Prestatario o en la gaceta oficial (si se encuentra disponible en Internet), o en un portal único electrónico de libre acceso si los hubiere, en donde el País publique todos sus oportunidades de negocios, y
El Llamado deberá proporcionar información para permitir a los posibles Oferentes decidir si participan en el proceso licitatorio. El Llamado también deberá estipular criterios importantes de la evaluación de las ofertas (por ejemplo la aplicación de un margen de preferencia en la evaluación de las ofertas) y requisitos de calificación (por ejemplo, experiencia mínima necesaria para ejecutar obras de similar naturaleza y tamaño a las que se solicita en el Llamado).
El Llamado no formará parte de los Documentos de Licitación. Sin embargo, la información contenida en el Llamado deberá coincidir con los Documentos de Licitación y en particular con la información en la Datos de la Licitación.
MODELO DE FORMULARIO PARA LLAMADO A LICITACIÓN
Llamado a Licitación (Llamado)
[Indique el Nombre del País]
[indique el Nombre del Proyecto]
[indique el número xxx xxxxxxxx]
[indique el título y número del Llamado]
1. Este llamado a licitación se emite como resultado del Aviso General de Adquisiciones que para este Proyecto fuese publicado en el Development Business, edición No. [indique el número] de [indique la fecha]45
2. El [Nombre del prestatario] [indique: “ ha recibido” o “ha solicitado” o “se propone solicitar”] un préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo para financiar parcialmente el costo del [indique el nombre del proyecto], y se propone utilizar parte de los fondos de este préstamo para efectuar los pagos bajo el Contrato [indique el nombre y número del Contrato]46.
3. El [indique el nombre del Contratante] invita a los Oferentes elegibles a presentar ofertas selladas para [descripción de las Obras que se han de adquirir].47 El plazo de entrega / construcción es [indique el número de días /meses / años o las fechas].
4. La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Nacional (LPN) establecidos en la publicación del Banco Interamericano de Desarrollo titulada Políticas para la Adquisición de Obras y Bienes financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) GN-2349-9 (o versión aplicable), y está abierta a todos los Oferentes de países elegibles, según se definen en los Documentos de Licitación48.
5. Los Oferentes elegibles que estén interesados podrán obtener información adicional de: [indicar el nombre completo legal del Contratante; indicar el nombre y correo electrónico del oficial a cargo] y revisar los documentos de licitación en la dirección indicada al final de este Llamado [indicar la dirección al final de esta Invitación] de [indicar las hora de oficina] 49
6. Los requisitos de calificación incluyen [indicar una lista de requisitos clave técnicos, financieros, legales y otros]. No se otorgará un Margen de Preferencia a contratistas o APCAs nacionales.
7. Los Oferentes interesados podrán adquirir un juego completo de los Documentos de Licitación en español, mediante presentación de una solicitud por escrito a la dirección indicada al final de este Llamado [indique la dirección al final de este Llamado].
8. Las ofertas deberán hacerse llegar a la dirección indicada abajo [indique la dirección al final de esta Invitación] a más tardar a las [indicar hora y fecha]. Las ofertas que se reciban fuera del plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán físicamente en presencia de los representantes de los Oferentes que deseen asistir en persona o en-línea, en la dirección indicada al final de este Llamado [indique la dirección al final de este Llamado], a las [indique la hora y la fecha].
9. Todas las ofertas [indique “deberán” o no deberán”] estar acompañadas de una Declaración de Mantenimiento de la Oferta”.
10. La(s) dirección(es) referida(s) arriba es (son): [indique las direcciones incluyendo el nombre de la Agencia Ejecutora, la oficina designada (número de oficina), nombre del oficial encargado, nombre de la calle, ciudad (código postal), país; indique la dirección de correo electrónico si se permiten ofertas electrónicas; indique diferentes direcciones si las direcciones para la compra de los documentos, la presentación de las ofertas y la apertura de las ofertas son distintas]10
1 Los contratos por suma alzada deben utilizarse para obras cuyas características físicas y de calidad puedan definirse en su totalidad antes de solicitar propuestas, o para aquellos cuyos diseños se esperará que sufrirán Variaciones mínimas, como en el caso de la construcción de edificios, la instalación de tuberías, xxxxxx de líneas de transmisión eléctrica y series de estructuras pequeñas, como paraderos de autobuses o baños escolares. En los contratos a suma alzada se ha introducido el concepto de "calendario de actividades" valoradas, para permitir que se efectúen pagos a medida que se completen las "actividades". Los pagos también pueden realizarse en base al porcentaje de avance de cada actividad.
2 Véase la Sección V, “Condiciones Generales del Contrato”, Cláusula 1. Definiciones
3 En el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxx) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
4 Generalmente este valor es el equivalente del estimado del flujo de los pagos durante un período de 4 a 6 meses en base al avance promedio de construcción (considerando una distribución uniforme). El periodo real de referencia dependerá de la rapidez con que el Contratante pague los certificados mensuales del Contratista.
5 Pudiera ser necesario extender el plazo para la presentación de Ofertas si la respuesta del Contratante resulta en cambios sustanciales a los Documentos de Licitación. Véase la cláusula 11 de las IAO.
6 Es importante, por lo tanto, que el Contratante mantenga una lista completa y actualizada de todos los que hayan recibido los documentos de licitación y sus direcciones.
7 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
8 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
9 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "descritos en la Lista de Cantidades" y reemplazarla por “descritas en los planos y en las Especificaciones y enumeradas en el Calendario de Actividades”.
10 En los contratos por suma alzada, suprimir “en los precios unitarios y.”
11 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio global”.
12 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio global”.
13 Las sumas provisionales son sumas monetarias especificadas por el Contratante en la Lista de Cantidades para ser utilizadas a su discreción con subcontratistas designados y para otros fines específicos.
14 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios” y reemplazarlas con “el precio global”.
15 El período es un plazo razonable, generalmente no menor de 35 días y no mayor de 105, para permitir la evaluación de las Ofertas, hacer aclaraciones, y obtener la ‘no objeción’ del Banco (cuando la adjudicación del contrato está sujeta a revisión previa).
16 La dirección donde se reciban las Ofertas debe ser una oficina que esté abierta durante el horario normal de trabajo, con personal autorizado para certificar la hora y fecha de recepción y asegurar la custodia de las Ofertas hasta la fecha de la apertura. No se debe indicar una dirección de apartado postal. La dirección para la recepción de las Ofertas debe ser la misma que se indique en el Llamado a licitación.
17 Para los contratos sujetos a revisión previa, una copia del acta de apertura deberá ser enviada por el Contratante al Banco Interamericano de Desarrollo, junto con el acta de evaluación de las ofertas.
18 En los contratos a suma alzada, suprimir las palabras "los precios unitarios" y reemplazarlas por "los precios en el Calendario de actividades".
19En los contratos a suma alzada, suprimir el texto que se inicia con las palabras "de la siguiente manera" al final de la cláusula, y reemplazarlo por "de la siguiente manera: cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en números y en palabras, prevalecerá el indicado en palabras".
20 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades" y reemplazarla por "Calendario de actividades".
21 Trabajos por día son los trabajos que se realizan según las instrucciones del Gerente de Obras y que se remuneran conforme al tiempo que le tome a los trabajadores, en base a los precios cotizados en la Oferta. Para que a los fines de la evaluación de las Ofertas se considere que el precio de los trabajos por día ha sido cotizado de manera competitiva, el Contratante deberá hacer una lista de las cantidades tentativas correspondientes a los rubros individuales cuyos costos se determinarán contra los días de trabajo (por ejemplo, un número determinado de días-hombre de un conductor de tractores, una cantidad específica de toneladas de cemento Portland, etc.), los cuales se multiplicarán por los precios unitarios cotizados por los Oferentes e incluidos en el precio total de la Oferta.
22 Si los documentos de licitación incluyen dos o más lotes, agregar la siguiente Subcláusula 30.5: "En caso de que existan varios lotes, de acuerdo con la Subcláusula 30.2 d), el Contratante determinará la aplicación de los descuentos a fin de minimizar el costo combinado de todos los lotes."
23 El Contratante no deberá rechazar Ofertas o anular el proceso de licitación, excepto en los casos en que lo permiten las Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo.
24 Esta sección deberá ser completada por el Contratante antes de emitir los Documentos de Licitación.
25 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda.
26 Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del Contrato (página siguiente).
27 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro candidato.
28 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la contrapropuesta.
29 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de actividades".
30 En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar las Subcláusulas 37.1 y 37.2 por las siguientes:
“37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a su solicitud por parte del Gerente de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa.
37.2 En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el Sitio de las Obras cuando el pago de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado.”
31 En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar toda la Cláusula 38 con la siguiente Subcláusula 38.1:
“38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el Programa o método de trabajo que haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del Calendario de actividades no sufrirán modificación alguna cuando el Contratista introduzca tales cambios.”
32 En el caso de contratos a suma alzada, agregar "y Calendarios de actividades" después de “Programas”.
33 Suprimir esta Subcláusula en los contratos a suma alzada.
34 En los contratos a suma alzada, agregar "o Calendario de actividades" después de “Programa”.
35 En los contratos a suma alzada, reemplazar este párrafo por el siguiente:
"42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el Calendario de actividades".
36 La suma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda. Normalmente, los dos coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes monedas, puesto que el coeficiente A, relativo a la porción no ajustable de los pagos, por lo general representa una estimación aproximada (usualmente 0,15) que toma en cuenta los elementos fijos del costo u otros componentes no ajustables. La suma de los ajustes para cada moneda se agrega al Precio del Contrato.
37 En el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxx) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
38 En los contratos por suma alzada, la “Lista de Cantidades” se prepara para información solamente y no forma parte del contrato. El documento contractual preparado por el Oferente será un “Calendario de Actividades”.
39 El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante.
40 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
41 El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, expresado en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante.
42 Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
43 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Xxxxxxxx , y denominada en cualquiera de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador.
44 Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada antes de que expire la Garantía.”
45 Día, mes, año por ejemplo, 31 de enero de 1996.
46 [indique si corresponde,: “Este contrato será financiado conjuntamente con [indique el hombre de la agencia cofinanciadora]. La licitación será regida por las políticas y procedimientos de elegibilidad del Banco Interamericano de Desarrollol.”
47 Proporcionar una descripción breve de los tipos de Bienes u Obras, incluyendo cantidades, ubicación del Proyecto, y otra información necesaria para permitir a los posibles Oferentes decidir si responden o no a la invitación. Los Documentos de Licitación pudiera requerir a los Oferentes experiencia o competencias específicas; tales requisitos también deberán ser incluidos en este párrafo.
48 Ocasionalmente, los contratos pueden ser financiados de fondos especiales que restringen aún más la elegibilidad a un grupo particular de países miembros. Cuando este sea el caso, se deberá mencionar en este párrafo.
49 Por ejemplo, 09:00 a.m. a 5:00 p.m.