ACUERDO
ACUERDO
entre la Comunidad Europea y la República xx Xxxxxxxx sobre exención de visados para estancias de corta duración
La COMUNIDaD EUROPEa,
en lo sucesivo denominada «la Comunidad», y
La REPÚBLICa XX XxXXXXXX,
en lo sucesivo denominada «Xxxxxxxx»,
denominadas conjuntamente en lo sucesivo «las Partes contratantes»,
CON OBJETO de fomentar el desarrollo de relaciones amistosas entre las Partes contratantes y de facilitar los viajes de sus ciudadanos mediante la exención de visados de entrada y para estancias de corta duración;
VISTO el Reglamento (CE) no 1932/2006 del Consejo, de 21 de diciembre de 2006, que modifica el Reglamento (CE) no 539/2001 incorporando una lista de terceros países cuyos nacionales deben estar en posesión de visado para cruzar las fronteras exteriores y de aquellos cuyos nacionales están exentos de dicho requisito (1) mediante, entre otras cosas, la transferencia de seis terceros países, incluido Xxxxxxxx, a la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos del requisito de visado para estancias de corta duración en los Estados miembros de la Unión Europea (UE);
TENIENDO EN CUENTa que el artículo 2 del Reglamento (CE) no 1932/2006 establece que para estos seis países se debe aplicar la exención del requisito de visado solamente a partir de la fecha de entrada en vigor de un acuerdo sobre exención de visados que debe ser celebrado por la Comunidad Europea con cada uno de dichos países;
RECONOCIENDO que los ciudadanos de varios Estados miembros están exentos del requisito de visado para viajes x Xxxxxxxx que no superen los 60 días;
DESEaNDO salvaguardar el principio de igualdad de trato de todos los ciudadanos de la UE;
TENIENDO EN CUENTa que las personas que viajan con el fin de desarrollar una actividad remunerada durante su estancia de corta duración no están cubiertas por el presente acuerdo y que por lo tanto para esta categoría siguen siendo aplicables las normas pertinentes del Derecho comunitario y nacional de los Estados miembros y del Derecho nacional xx Xxxxxxxx relativas a la obligación o exención de visado y al acceso al empleo;
TENIENDO EN CUENTa el Protocolo sobre la posición xxx Xxxxx Unido y xx Xxxxxxx, así como el Protocolo que integra el acervo de Schengen en el marco de la Unión Europea, anexos al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y confirmando que las disposiciones del presente acuerdo no se aplican al Xxxxx Unido ni a Irlanda,
haN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
Artículo 1
Objetivo
El presente acuerdo establece la exención de visados para los ciudadanos de la Unión Europea y para los ciudadanos de Mau ricio que viajen al territorio de la otra Parte contratante durante un período máximo de tres meses en el plazo de seis meses.
Artículo 2
Definiciones
a efectos del presente acuerdo, se entenderá por:
(1) DO L 405 de 30.12.2006, p. 23.
a) «Estado miembro»: cualquier Estado miembro de la Unión Europea, salvo el Xxxxx Unido e Irlanda;
b) «ciudadano de la Unión Europea»: todo nacional de un Es tado miembro según lo dispuesto en la letra a);
c) «ciudadano xx Xxxxxxxx»: todo nacional xx Xxxxxxxx;
d) «espacio Schengen»: el espacio sin fronteras internas que comprende los territorios de los Estados miembros, según lo definido en la letra a), que aplican íntegramente el acervo de Schengen.
Artículo 3
Ámbito de aplicación
1. Los ciudadanos de la Unión Europea titulares de un pasa porte ordinario, diplomático o de servicio oficial válido expe dido por un Estado miembro podrán entrar y permanecer sin visado en el territorio xx Xxxxxxxx durante el período de estan cia según lo definido en el artículo 4, apartado 1.
Los ciudadanos xx Xxxxxxxx titulares de un pasaporte ordinario, diplomático o de servicio oficial válido expedido por un Estado miembro podrán entrar y permanecer sin visado en el territorio de los Estados miembros durante el período de estancia según lo definido en el artículo 4, apartado 2.
2. El apartado 1 no se aplicará a las personas que viajen con intención de ejercer una actividad remunerada.
Para esta categoría de personas, cada Estado miembro podrá decidir individualmente imponer el requisito de visado a los ciudadanos xx Xxxxxxxx o eximirles del mismo con arreglo al artículo 4, apartado 3, del Reglamento (CE) no 539/2001.
Para esta categoría de personas, Xxxxxxxx podrá decidir indivi dualmente sobre el requisito de visado o sobre la exención de visado para los ciudadanos de cada Estado miembro de confor midad con su Derecho nacional.
3. La exención de visado establecida por el presente acuerdo se aplicará sin perjuicio de la legislación de las Partes contra tantes relativas a las condiciones de entrada y estancia de corta duración. Los Estados miembros y Xxxxxxxx se reservan el de recho a rechazar la entrada y la estancia de corta duración en sus territorios si no se cumple una o más de estas condiciones.
4. La exención de visado se aplicará independientemente del modo de transporte utilizado para cruzar las fronteras de las Partes contratantes.
5. Los asuntos no cubiertos por el presente acuerdo serán regidos por el Derecho comunitario, el Derecho nacional de los Estados miembros o el Derecho nacional xx Xxxxxxxx.
Artículo 4
Duración de la estancia
1. Los ciudadanos de la Unión Europea podrán permanecer en el territorio xx Xxxxxxxx durante un período máximo de tres meses en el plazo de seis meses tras la fecha de la primera entrada en el territorio del país.
2. Los ciudadanos xx Xxxxxxxx xxxxxx permanecer en el espacio Schengen durante un período máximo de tres meses
en el plazo de seis meses tras la fecha de la primera entrada en el territorio de cualquier Estado miembro que aplique com pletamente el acervo de Schengen. Este período máximo de tres meses en el plazo de seis meses se calculará independientemente de cualquier estancia en un Estado miembro que todavía no aplique íntegramente el acervo de Schengen.
Los ciudadanos xx Xxxxxxxx xxxxxx permanecer durante un período máximo de tres meses en el plazo de seis meses tras la fecha de la primera entrada en el territorio de cada uno de los Estados miembros que todavía no aplican íntegramente el acervo de Schengen, independientemente del período de estan cia calculado para el espacio Schengen.
3. El presente acuerdo no afecta a la facultad xx Xxxxxxxx y de los Estados miembros para ampliar por encima de tres meses el período de estancia de conformidad con el Derecho nacional y con el Derecho comunitario.
Artículo 5
Aplicación territorial
1. Por lo que se refiere a la República Francesa, las disposi ciones del presente acuerdo se aplicarán solamente al territorio europeo de la República Francesa.
2. Por lo que se refiere al Xxxxx de los Países Bajos, las disposiciones del presente acuerdo se aplicarán solamente al territorio europeo xxx Xxxxx de los Países Bajos.
Artículo 6
Comité mixto para la gestión del Acuerdo
1. Las Partes contratantes crearán un Comité mixto de Ex pertos (en lo sucesivo denominado «el Comité»), integrado por representantes de la Comunidad Europea y por representantes xx Xxxxxxxx. La Comunidad estará representada por la Comisión Europea.
2. Entre otros, el Comité tendrá los siguientes cometidos:
a) hacer un seguimiento de la aplicación del presente acuerdo;
b) proponer modificaciones o adiciones al presente acuerdo;
c) resolver las controversias que surjan de la interpretación o aplicación de las disposiciones del presente acuerdo.
3. En caso necesario, el Comité se reunirá a petición de una de las Partes contratantes.
4. El Comité aprobará su reglamento interno.
Artículo 7
Relación entre el presente Acuerdo y otros acuerdos bilaterales de exención de visados existentes entre los Estados miembros y Xxxxxxxx
El presente acuerdo tendrá precedencia sobre las disposiciones de cualquier acuerdo o arreglo bilateral celebrado entre Estados miembros individuales y Xxxxxxxx, siempre que sus disposicio nes cubran asuntos contemplados por el presente acuerdo.
Artículo 8
Disposiciones finales
1. El presente acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes contratantes de acuerdo con sus respectivos procedimien tos y entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en la que las Partes contratantes se notifiquen mutua mente la conclusión de los citados procedimientos.
2. El presente acuerdo se celebra por un plazo indetermi nado, salvo que se resuelva de acuerdo con lo establecido en el apartado 5.
3. El presente acuerdo podrá ser modificado por acuerdo escrito de las Partes contratantes. Tales modificaciones entrarán en vigor una vez que las Partes contratantes se hayan notificado mutuamente la conclusión de los procedimientos internos ne cesarios al efecto.
4. Cada Parte contratante podrá suspender total o parcial mente el presente acuerdo, en especial por razones de orden público, protección de la seguridad nacional o de la salud pú blica, inmigración clandestina o reintroducción del requisito de visado por parte de cualquier Parte contratante. La decisión de suspensión deberá notificarse a la otra Parte contratante como muy tarde dos meses antes de que surta efecto. La Parte contra tante que suspenda la aplicación del presente acuerdo infor mará inmediatamente a la otra Parte contratante cuando las razones de la suspensión ya no tengan razón de ser.
5. Cualquiera de las Partes contratantes podrá denunciar el presente acuerdo mediante notificación escrita a la otra Parte. El presente acuerdo dejará de tener vigencia 90 días después de la fecha de dicha notificación.
6. Xxxxxxxx solo podrá suspender o denunciar el presente acuerdo por lo que se refiere a todos los Estados miembros.
7. La Comunidad solo podrá suspender o denunciar el pre sente acuerdo por lo que se refiere a todos sus Estados miem bros.
hecho en Bruselas, el 28 xx xxxx de 2009, en dos ejemplares en lenguas alemana, búlgara, xxxxx, xxxxxx, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, ita liana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas xxxxx Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
За Република Xxxxxxxx
Por la República xx Xxxxxxxx Xx Mauricijskou republiku For Republikken Mauritius Für die Republik Mauritius Mauritiuse Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Μαυρίκιου For the Republik of Mauritius Pour la République xx Xxxxxxx Xxx la Repubblica di Mauritius Maurīcijas Republikas xxxxx Mauricijaus Respublikos vardu
a Mauritiusi Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Mawrizju Voor de Republiek Mauritius
W imieniu Republiki Mauritiusu Pela República da Xxxxxxxx Pentru Republica Mauritius
Za Maurícijskú republiku Za Republiko Mauritius
Mauritiuksen tasavallan puolesta För Republiken Mauritius
DECLaRaCIÓN CONJUNTa RELaTIVa a ISLaNDIa, NORUEGa, SUIZa Y LIEChTENSTEIN
Las Partes contratantes toman nota de las estrechas relaciones que existen entre la Comunidad Europea y Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein, especialmente en virtud de los acuerdos de 18 xx xxxx de 1999 y de 26 de octubre de 2004, relativos a la asociación de estos países a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen.
En tales circunstancias es deseable que las autoridades de Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein, por una parte, y Xxxxxxxx, por otra parte, celebren sin demora acuerdos bilaterales sobre exención de visados para estancias de corta duración en términos similares al presente acuerdo.
DECLaRaCIÓN CONJUNTa SOBRE La INTERPRETaCIÓN DE La CaTEGORÍa DE PERSONaS QUE VIaJaN CON OBJETO DE DESaRROLLaR UNa REMUNERaDa, REMUNERaDa TaL COMO ESTÁ PREVISTO EN EL aRTÍCULO 3, aPaRTaDO 2, DEL PRESENTE aCUERDO
En aras de una interpretación común, las Partes contratantes acuerdan que a efectos del presente acuerdo, la categoría de personas que desarrollan una actividad remunerada cubre a las personas que entran con el fin de cubrir un puesto de trabajo o de desarrollar una actividad remunerada en el territorio de la otra Parte contratante como trabajador por cuenta ajena o como prestador de servicios.
Esta categoría no debería cubrir:
— a los hombres de negocios, es decir, a personas que viajen con el fin de efectuar gestiones empresariales y que no estén empleadas en el país de la otra Parte contratante,
— a deportistas y artistas que realicen una actividad ad hoc,
— a periodistas enviados por medios de comunicación de su país de residencia, y
— a aprendices en el seno de una misma empresa.
La aplicación de la presente Declaración será supervisada por el Comité mixto en el marco de su responsa bilidad de conformidad con el artículo 6 del presente acuerdo. El Comité mixto podrá proponer modifi caciones cuando, sobre la base de la experiencia de las Partes contratantes, lo considere necesario.
DECLaRaCIÓN CONJUNTa SOBRE La INTERPRETaCIÓN DEL PERÍODO MÁXIMO DE TRES MESES EN EL PLaZO DE SEIS MESES TRaS La FECha DE La PRIMERa ENTRaDa, SEGÚN LO ENUNCIaDO EN EL aRTÍCULO 4 DEL PRESENTE aCUERDO
Las Partes contratantes acuerdan que el período máximo de tres meses en el plazo de seis meses tras la fecha de la primera entrada en el territorio xx Xxxxxxxx o en el espacio Schengen como está previsto en el artículo 4 del presente acuerdo se entenderá como una visita continua o varias visitas consecutivas cuya duración no supere un período máximo de tres meses en cualquier plazo total de seis meses.
DECLaRaCIÓN CONJUNTa SOBRE La INFORMaCIÓN DE LOS CIUDaDaNOS CON RESPECTO aL aCUERDO SOBRE EXENCIÓN DE VISaDOS
Reconociendo la importancia de la transparencia para los ciudadanos de la Unión Europea y xx Xxxxxxxx, las Partes contratantes acuerdan asegurar una difusión completa de la información sobre el contenido y las
consecuencias del
acuerdo
sobre exención de visados y de asuntos correspondientes, tales como las
condiciones de entrada.