Contract
ix
DOCUMENTOS ESTANDAR DE LICITACION
Contratación de Obras Menores
Banco Interamericano de Desarrollo
Washington, D.C.
2011
Revisiones
Versiones
|
Modificaciones |
Motivo |
Octubre 2005 |
Primera publicación |
Primera publicación |
Agosto 2006 |
Sección I – Instrucciones a los Oferentes - Cláusula 3
Sección V – Condiciones Generales del Contrato – Cláusula 60 |
Modificación a las Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo párrafo 1.14 (GN-2349-7) |
2011 |
Sección I Cláusula 3: Prácticas Prohibidas Cláusula 4: Oferentes Elegibles Formulario de presentación de ofertas Sección V Cláusula 60: Prácticas Prohibidas |
Modificación a las Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiadas por el Banco Interamericano de Desarrollo GN-2349-9.Modificación a las definiciones de prácticas prohibidas e incorporación del reconocimiento recíproco de sanciones. |
Prefacio
Las adquisiciones correspondientes a los proyectos financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID)1, se efectúan de acuerdo con las políticas y procedimientos establecidos en el documento titulado Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (en adelante denominadas las Políticas)2.
Los documentos estándar de licitación incluidos en esta publicación han sido preparados para ser utilizados por los Prestatarios en la contratación de obras "menores," generalmente por un valor inferior a US$10 millones, mediante el procedimiento de licitación pública internacional (LPI). Estos documentos pueden también adaptarse para licitación pública nacional (LPN). Sin embargo, para adaptarlos para LPN, generalmente se requerirán cambios sustanciales en las Instrucciones a los Oferentes y en las Condiciones Especiales del Contrato.
Para obras complejas por valores inferiores a US$10 millones, tales como obras portuarias y plantas de tratamiento de agua, pudiera ser preferible usar el documento estándar de licitación del Banco titulado, Documentos Estándar de Licitación, Contratación de Obras.
Para obtener mayor información acerca de adquisiciones en proyectos con la asistencia del Banco Interamericano de Desarrollo dirigirse a:
Oficina de Adquisiciones, Gestión Financiera, y Monitoreo de cartera (VPC/PDP)
Banco Interamericano de Desarrollo
0000 Xxx Xxxx Xxx., X.X.
Xxxxxxxxxx, X.X. 00000 X.X.X.
xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxxxx
DOCUMENTOS DE LICITACION
Documento para la Contratación de Obras Menores
[Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas (COC) Nueva Esperanza, en el Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx xxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx xx xx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxx]
Emitido el: Febrero de 2013
LPN No: O-01-2013/PDPCRBM
Contratante: Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales/ Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya –PDPCRBM- (Contrato xx Xxxxxxxx BID 1820/OC-GU)
País: Guatemala
Indice General
DOCUMENTOS ESTANDAR DE LICITACION i
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 1
Sección II. Datos de la Licitación 37
Sección III. Países Elegibles 47
Sección IV. Formularios de la Oferta 51
3. Información para la Calificación 55
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 61
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 99
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 107
Sección X. Formularios de Garantía 267
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) 267
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) 269
Declaración de Mantenimiento de la Oferta 271
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) 273
Garantía de Cumplimiento (Fianza) 275
Introducción
Estos documentos estándar de licitación se han preparado para los tipos de contratos que más se utilizan en la contratación de obras, que son el contrato basado en la medición de ejecución de obra (precios unitarios en una Lista de Cantidades) y el contrato por suma alzada. Los contratos por suma alzada se usan sobre todo en la construcción de edificios y otros tipos de obras bien definidas que tengan pocas probabilidades de experimentar cambios en cantidades o en las Especificaciones, o en las que sea improbable encontrar condiciones difíciles o imprevistas en el Sitio de las Obras (por ejemplo, problemas ocultos de fundación). El texto principal se refiere a los contratos basados en precios unitarios. Se presentan cláusulas o redacciones alternativas para su uso en los contratos por suma alzada.3
Deberá verificarse que las disposiciones de los documentos estándar de licitación sean consistentes con los requisitos de las obras específicas que se han de contratar. Se deberán seguir las siguientes indicaciones para el uso de los documentos:
(a) Todos los documentos listados en el índice son normalmente necesarios para la contratación de obras. Sin embargo, los mismos deberán ser adaptados a las circunstancias del proyecto en particular según se requiera.
(b) Antes de emitir los Documentos de licitación, el Contratante preparará los Datos de la Licitación (Sección II), las Condiciones Especiales del Contrato (Sección VI) y las Secciones VII, VIII, IX que se refieren a las Especificaciones, los Planos y la Lista de Cantidades, respectivamente. El Contratante deberá leer y / o proporcionar la información señalada en las notas entre corchetes y letra itálica. En aquellos pocos casos en que se requiera que el Oferente suministre información, así lo especificarán las notas. Las notas de pie de página y las notas para el Contratante no forman parte del texto y no deberán incluirse en los documentos de licitación emitidos a los Oferentes.
(c) Las modificaciones que se requieran para responder a las necesidades de cada proyecto o contrato, deberán realizarse solamente en los Datos de la Licitación y en las Condiciones Especiales del Contrato como enmiendas a las Instrucciones a los Oferentes y a las Condiciones Generales del Contrato, respectivamente.
(d) Estos documentos estándar de licitación han sido preparados para su uso en los procedimientos de licitación en donde no se haya llevado a cabo proceso de precalificación. Sin embargo podrán ser utilizados para licitación con precalificación con muy pequeñas modificaciones, si bien en estos documentos no se considera el proceso de precalificación de los Oferentes propiamente dicho. El documento titulado Documentos Estándar de Precalificación, Contratación de Obras publicado por el Banco Interamericano de Desarrollo, contiene los detalles de los procedimientos de precalificación que se deben seguir para contratos con financiamiento del Banco Interamericano de Desarrollo.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes
En esta Sección de los documentos de licitación se proporciona la información que los Oferentes necesitan para preparar Ofertas que se ajusten a los requisitos exigidos por el Contratante. También se provee información sobre la presentación, apertura y evaluación de las Ofertas, y sobre la adjudicación del Contrato.
Las disposiciones que rigen el desempeño del Contratista, los pagos que se efectúen en virtud del Contrato, o lo relativo a los riesgos, derechos y obligaciones de las partes en virtud del Contrato no se incluyen normalmente en esta Sección, sino en la Sección V, Condiciones Generales del Contrato (CGC), y/o en la Sección VI, Condiciones Especiales del Contrato (CEC). En caso de que no pueda evitarse el tratamiento de un mismo tema en distintas secciones de los documentos, habrá que tener especial cuidado para evitar las contradicciones entre cláusulas que se refieran al mismo asunto.
Estas Instrucciones a los Oferentes no formarán parte del Contrato y dejarán de tener vigencia una vez que éste haya sido firmado.
5. Calificaciones del Oferente 11
8. Visita al Sitio de las obras 14
B. Documentos de Licitación 14
9. Contenido de los Documentos de Licitación 14
10. Aclaración de los Documentos de Licitación 15
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación 15
C. Preparación de las Ofertas 15
13. Documentos que conforman la Oferta 15
15. Monedas de la Oferta y pago 17
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta 18
18. Ofertas alternativas de los Oferentes 20
19. Formato y firma de la Oferta 20
D. Presentación de las Ofertas 21
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas 21
21. Plazo para la presentación de las Ofertas 22
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas 22
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas 23
24. Apertura de las Ofertas 23
26. Aclaración de las Ofertas 24
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento 24
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas 26
30. Evaluación y comparación de las Ofertas 26
F. Adjudicación del Contrato 27
32. Criterios de Adjudicación 27
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas 27
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio 28
35. Garantía de Cumplimiento 29
36. Pago de anticipo y Garantía 29
Instrucciones a los Oferentes (IAO)
A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la licitación |
1.1 El Contratante, según la definición4 que consta en las “Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar Ofertas para la construcción de las Obras que se describen en los DDL y en la Sección VI, “Condiciones Especiales del Contrato” (CEC). El nombre y el número de identificación del Contrato están especificados en los DDL y en las CEC. 1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha Prevista de Terminación especificada en los DDL y en la subcláusula 1.1 (r) de las CEC. 1.3 En estos Documentos de Licitación:
|
|||
2. Fuente de fondos |
2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinar una parte de los fondos xxx xxxxxxxx del Banco Interamericano de Desarrollo (BID)(en lo adelante denominado el “Banco”) identificado en los DDL, para sufragar parcialmente el costo del Proyecto identificado en los DDL, a fin de cubrir los gastos elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco efectuará pagos solamente a solicitud del Prestatario y una vez que el Banco los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones del Contrato xx Xxxxxxxx. Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato. Salvo que el Banco acuerde expresamente con otra cosa, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx ni tendrá derecho alguno sobre los fondos xxx xxxxxxxx. 2.2 El Banco Interamericano de Desarrollo efectuará pagos solamente a pedido del Prestatario y una vez que el Banco Interamericano de Desarrollo los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato xx Xxxxxxxx”). Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato xx Xxxxxxxx. Salvo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde expresamente lo contrario, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx ni tendrá ningún derecho a los fondos del financiamiento. |
|||
|
3. Fraude y corrupción [cláusula exclusiva para contratos xx xxxxxxxx firmados bajo política GN-2349-7] |
3.1 El Banco exige a todos los prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o personas oferentes por participar o participando en proyectos financiados por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, contratistas, consultores y concesionarios (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes), observar los más altos niveles éticos y denunciar al Banco todo acto sospechoso de fraude o corrupción del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Los actos de fraude y corrupción están prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de: (a) práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las definiciones que se transcriben a continuación corresponden a los tipos más comunes de fraude y corrupción, pero no son exhaustivas. Por esta razón, el Banco también adoptará medidas en caso de hechos o denuncias similares relacionadas con supuestos actos de fraude y corrupción, aunque no estén especificados en la lista siguiente. El Banco aplicará en todos los casos los procedimientos establecidos en la Cláusula 3.1 (c). (i) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (a) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, algo de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (b) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluyendo la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o intente engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole o para evadir una obligación; (c) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar en forma indebida las acciones de una parte; y (d) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito indebido, incluyendo influenciar en forma indebida las acciones de otra parte; (ii) Si se comprueba que, de conformidad con los procedimientos administrativos del Banco, cualquier firma, entidad o persona actuando como oferente o participando en un proyecto financiado por el Banco incluyendo, entre otros, prestatarios, oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes) ha cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá: (a) decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato o de un contrato adjudicado para la adquisición de bienes o la contratación de obras financiadas por el Banco; (b) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que existe evidencia suficiente para comprobar el hallazgo de que un empleado, agente o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido un acto de fraude o corrupción; (c) cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas en un plazo que el Banco considere razonable y de conformidad con las garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país Prestatario; (d) emitir una amonestación en el formato de una carta formal de censura a la conducta de la firma, entidad o individuo; (e) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que se le adjudiquen o participe en contratos bajo proyectos financiados por el Banco, excepto bajo aquellas condiciones que el Banco considere apropiadas; (f) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o (g) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de otras sanciones. (iii) El Banco ha establecido procedimientos administrativos para los casos de denuncias de fraude y corrupción dentro del proceso de adquisiciones o la ejecución de un contrato financiado por el Banco, los cuales están disponibles en el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx). Para tales propósitos cualquier denuncia deberá ser presentada a la Oficina de Integridad Institucional del Banco (OII) para la realización de la correspondiente investigación. Las denuncias podrán ser presentadas confidencial o anónimamente. (iv) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la participación de los Oferentes en el proceso de adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las políticas del Banco aplicables en materia de fraude y corrupción que se describen en esta Cláusula 3.1. (v) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas en el literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública o privada, de acuerdo con las políticas del Banco. 3.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que en los contratos financiados con un préstamo o donación del Banco, se incluya una disposición que exija que los Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios permitan al Banco revisar sus cuentas y registros y cualquier otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Para estos efectos, el Banco tendrá el derecho a exigir que se incluya en contratos financiados con un préstamo del Banco una disposición que requiera que los Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con los proyectos financiados por el Banco por un período de tres (3) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de fraude o corrupción, y pongan a disposición del Banco los empleados o agentes de los oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco para responder las consultas provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor o consultor apropiadamente designado para la revisión o auditoría de los documentos. Si el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario. 3.3 Los Oferentes deberán declarar y garantizar: (a) que han leído y entendido la prohibición sobre actos de fraude y corrupción dispuesta por el Banco y se obligan a observar las normas pertinentes; (b) que no han incurrido en ninguna infracción de las políticas sobre fraude y corrupción descritas en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de adquisición o negociación del contrato o cumplimiento del contrato; (d) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco, ni han sido declarados culpables de delitos vinculados con fraude o corrupción; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con fraude o corrupción; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con el contrato o el contrato financiado por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de cualquiera o de un conjunto de medidas que se describen en la Cláusula 3.1 (b). |
||
|
3. Prácticas prohibidas [cláusula exclusiva para contratos xx xxxxxxxx firmados bajo política GN-2349-9] |
3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco5 todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores. (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las acciones de una parte; (iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra parte; y (v) Una práctica obstructiva consiste en: a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los derechos de auditoría previstos en el párrafo 3.1 (f) de abajo. (b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá: (i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría; (ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una Práctica Prohibida; (iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable; (iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de censura por su conducta; (v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar actividades financiadas por el Banco; (vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o; (vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas. (c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 3.1 (b) se aplicará también en casos en los que las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra resolución. (d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas anteriormente será de carácter público. (e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una contravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas. (f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período de siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario. (g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones contempladas en el párrafo 3 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un contrato o una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere convenientes. 3.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan: (a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a observar las normas pertinentes sobre las mismas; (b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato; (d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la Cláusula 3.1 (b). |
||
4. Oferentes elegibles |
[Para contratos xx xxxxxxxx firmados bajo política GN-2349-9] Toda firma, individuo, empresa matriz o filial, u organización anterior constituida o integrada por cualquiera de los individuos designados como partes contratantes que el Banco declare inelegible de conformidad con lo dispuesto en los Procedimientos de Sanciones o que otra Institución Financiera Internacional (IFI) declare inelegible y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones y se encuentre bajo dicha declaración de inelegibilidad durante el periodo de tiempo determinado por el Banco de acuerdo con lo indicado en la Cláusula 3 4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no dependen de ninguna agencia del Prestatario. 4.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia satisfactoria de su continua elegibilidad, cuando el Contratante razonablemente la solicite. |
|||
5. Calificaciones del Oferente |
5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV, “Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo planos y gráficas, según sea necesario. 5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes, sólo se considerarán las Ofertas de los Oferentes precalificados para la adjudicación del Contrato. Estos Oferentes precalificados deberán confirmar en sus Ofertas que la información presentada originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de presentación de las Ofertas o, de no ser así, incluir con su Oferta cualquier información que actualice su información original de precalificación. La confirmación o actualización de la información deberá presentarse en los formularios pertinentes incluidos en la Sección IV. 5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de los posibles Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir con sus Ofertas la siguiente información y documentos en la Sección IV, a menos que se establezca otra cosa en los DDL: (a) copias de los documentos originales que establezcan la constitución o incorporación y sede del Oferente, así como el poder otorgado a quien suscriba la Oferta autorizándole a comprometer al Oferente; (b) Monto total anual facturado por la construcción de las obras civiles realizadas en cada uno de los últimos cinco (5) años; (c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en cada uno de los últimos cinco (5) años, y detalles de los trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así como de los clientes que puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos contratos; (d) principales equipos de construcción que el Oferente propone para cumplir con el contrato; (e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto técnico como administrativo propuesto para desempeñarse en el Sitio de las Obras; (f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales como informes de pérdidas y ganancias e informes de auditoría de los últimos cinco (5) años; (g) evidencia que certifique la existencia de suficiente capital de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y disponibilidad de otros recursos financieros); (h) autorización para solicitar referencias a las instituciones bancarias del Oferente; (i) información relativa a litigios presentes o habidos durante los últimos cinco (5) años, en los cuales el Oferente estuvo o está involucrado, las partes afectadas, los montos en controversia, y los resultados; y (j) propuestas para subcontratar componentes de las Obras cuyo monto ascienda a más xxx xxxx (10) por ciento del Precio del Contrato. El límite máximo del porcentaje de participación de subcontratistas está establecido en los DDL. 5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más firmas deberán cumplir con los siguientes requisitos, a menos que se indique otra cosa en los DDL: (a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada en la antes mencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para cada miembro de la APCA; (b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una obligación legal para todos los socios; (c) todos los socios serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo; (d) uno de los socios deberá ser designado como representante y autorizado para contraer responsabilidades y para recibir instrucciones por y en nombre de cualquier o todos los miembros de la APCA; (e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se harán exclusivamente con el socio designado; (f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio de la APCA firmado por todos lo socios o una Carta de Intención para formalizar el convenio de constitución de una APCA en caso de resultar seleccionados, la cual deberá ser firmada por todos los socios y estar acompañada de una copia del Convenio propuesto. 5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán cumplir con los siguientes criterios mínimos de calificación: (a) tener una facturación promedio anual por construcción de obras por el período indicado en los DDL de al menos el múltiplo indicado en los DDL. (b) demostrar experiencia como Contratista principal en la construcción de por lo menos el número de obras indicado en los DDL, cuya naturaleza y complejidad sean equivalentes a las de las Obras licitadas, adquirida durante el período indicado en los DDL (para cumplir con este requisito, las obras citadas deberán estar terminadas en al menos un setenta (70) por ciento);
(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años de experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean equivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales al menos tres años han de ser como Administrador de Obras; y (e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito libres de otros compromisos contractuales y excluyendo cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato, por un monto superior a la suma indicada en los DDL. 6 Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en contra del Oferente o cualquiera de los integrantes de una APCA podría ser causal para su descalificación. 5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad con las Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sin embargo, para que pueda adjudicarse el Contrato a una APCA, cada uno de sus integrantes debe cumplir al menos con el veinte y cinco por ciento (25%) de los requisitos mínimos para Oferentes individuales que se establecen en las Subcláusulas 5.5 (a), (b) y (e); y el socio designado como representante debe cumplir al menos con el cuarenta porciento (40%) de ellos. De no satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la APCA será rechazada. Para determinar la conformidad del Oferente con los criterios de calificación no se tomarán en cuenta la experiencia ni los recursos de los subcontratistas, salvo que se indique otra cosa en los DDL.
|
|||
6. Una Oferta por Oferente |
6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea individualmente o como miembro de una APCA. El Oferente que presente o participe en más de una Oferta (a menos que lo haga como subcontratista o en los casos cuando se permite presentar o se solicitan propuestas alternativas) ocasionará que todas las propuestas en las cuales participa sean rechazadas. |
|||
7. Costo de las propuestas |
7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos asociados con la preparación y presentación de sus Ofertas y el Contratante en ningún momento será responsable por dichos gastos. |
|||
8. Visita al Sitio de las obras |
8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obras y sus alrededores y obtenga por sí mismo toda la información que pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente. |
|||
B. Documentos de Licitación |
||||
9. Contenido de los Documentos de Licitación |
9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas las enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la cláusula 11 de las IAO:
Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO) Sección II Datos de la Licitación (DDL) Sección III Países Elegibles Sección IV Formularios de la Oferta Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC) Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC) Sección VII Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento Sección VIII Planos Sección IX Lista de Cantidades7 Sección X Formularios de Garantías |
|||
10. Aclaración de los Documentos de Licitación |
10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones sobre los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL. El Contratante deberá responder a cualquier solicitud de aclaración recibida por lo menos 21 días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas.8 Se enviarán copias de la respuesta del Contratante a todos los que compraron los Documentos de Licitación, la cual incluirá una descripción de la consulta, pero sin identificar su origen. |
|||
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación |
11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el Contratante podrá modificar los Documentos de Licitación mediante una enmienda. 11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de los Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a todos los que compraron los Documentos de Licitación.9 Los posibles Oferentes deberán acusar recibo de cada enmienda por escrito al Contratante. 11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo suficiente para tener en cuenta una enmienda en la preparación de sus Ofertas, el Contratante deberá extender, si fuera necesario, el plazo para la presentación de las Ofertas, de conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO. |
|||
C. Preparación de las Ofertas |
||||
12. Idioma de las Ofertas |
12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas deberán estar redactados en el idioma que se especifica en los DDL. |
|||
13. Documentos que conforman la Oferta |
13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar conformada por los siguientes documentos:
(f) cualquier otro material que se solicite a los Oferentes completar y presentar, según se especifique en los DDL. |
|||
14. Precios de la Oferta |
14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base de la Lista de Cantidades valoradas 11 presentada por el Oferente. 14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales para todos los rubros de las Obras descritos en la Lista de Cantidades.12 El Contratante no efectuará pagos por los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado precios, por cuanto los mismos se considerarán incluidos en los demás precios unitarios y totales que figuren en la Lista de Cantidades. Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y rescribiéndolos correctamente. 14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo para la presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos en los precios unitarios y en el precio total de la Oferta presentada por el Oferente.13 14.4 Los precios unitarios14 que cotice el Oferente estarán sujetos a ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47 de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta toda la información requerida en las Condiciones Especiales del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC. |
|||
15. Monedas de la Oferta y pago |
15.1 Los precios unitarios15 deberán ser cotizadas por el Oferente enteramente en la moneda del país del Contratante según se especifica en los DDL. Los requisitos de pagos en moneda extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de la Oferta (excluyendo las sumas provisionales16) y serán pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a elección del Oferente. 15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar los montos equivalentes en la moneda nacional y establecer los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior, será el tipo de cambio vendedor para transacciones similares establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la fecha correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para todos los pagos con el fin que el Oferente no corra ningún riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio, las disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y en todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos de cambio cotizadas en la Oferta. 15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las necesidades previstas en monedas extranjeras. 15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes aclaren sus necesidades en monedas extranjeras y que sustenten que las cantidades incluidas en los xxxxxxx00, si así se requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO. |
|||
16. Validez de las Ofertas |
16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período18 estipulado en los DDL. 16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar a los Oferentes que extiendan el período de validez por un plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas de los Oferentes deberán ser por escrito. Si se ha solicitado una Garantía de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberá extenderse también por 28 días después de la fecha límite prorrogada para la presentación de las Ofertas. Los Oferentes podrán rechazar tal solicitud sin que se les haga efectiva la garantía o se ejecute la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Al Oferente que esté de acuerdo con la solicitud no se le requerirá ni se le permitirá que modifique su Oferta, excepto como se dispone en la Cláusula 17 de las IAO. 16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de precio), si el período de validez de las Ofertas se prorroga por más de 56 días, los montos pagaderos al Oferente seleccionado en moneda nacional y extranjera se ajustarán según lo que se estipule en la solicitud de extensión. La evaluación de las Ofertas se basará en el Precio de la Oferta sin tener en cuenta los ajustes antes señalados. |
|||
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta |
17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar como parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, en el formulario original especificado en los DDL. 17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la suma estipulada en los DDL y denominada en la moneda del país del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o en cualquier otra moneda de libre convertibilidad, y deberá: (a) a elección del Oferente, consistir en una carta de crédito o en una garantía bancaria emitida por una institución bancaria, o una fianza o póliza de caución emitida por una aseguradora o afianzadora;
(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias); (f) permanecer válida por un período que expire 28 días después de la fecha límite de la validez de las Ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula 16.2 de las IAO; 17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén acompañadas por una Garantía de Mantenimiento de la oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta que sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula mencionada, serán rechazadas por el Contratante por incumplimiento. 17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas Ofertas no fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente después de que el Oferente seleccionado suministre su Garantía de Cumplimiento. 17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se podrá ejecutar si: (a) el Oferente retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta especificado por el Oferente en la Oferta, salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las IAO; o (b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al Precio de su Oferta, de conformidad con la Subcláusula 28 de las IAO; (c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo estipulado con: (i) firmar el Contrato; o (ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento solicitada. 17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de una APCA deberá ser emitida en nombre de la APCAque presenta la Oferta. Si dicha APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la Oferta, la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá ser emitida en nombre de todos y cada uno de los futuros socios de la APCA tal como se denominan en la carta de intención. |
|||
18. Ofertas alternativas de los Oferentes |
18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten, las Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en los DDL se especificará cuál de las siguientes opciones se permitirá: (a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertas alternativas conjuntamente con su Oferta básica. El Contratante considerará solamente las Ofertas alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta básica haya sido determinada como la Oferta evaluada de menor precio. (b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Oferta alternativa con o sin una Oferta para el caso básico. Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, así como las Ofertas alternativas que cumplan con las Especificaciones y los requisitos de funcionamiento de la Sección VII, serán evaluadas sobre la base de sus propios méritos. 18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda la información necesaria para su completa evaluación por parte del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño, las especificaciones técnicas, el desglose de los precios, los métodos de construcción propuestos y otros detalles pertinentes. |
|||
19. Formato y firma de la Oferta |
19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que contenga la Oferta, y lo marcará claramente como “ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el número de copias de la Oferta que se indica en los DDL y marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de discrepancia entre el original y las copias, el texto del original prevalecerá sobre el de las copias.
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta, si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta seleccionado. |
|||
D. Presentación de las Ofertas |
||||
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas |
20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o entregarlas personalmente. Los Oferentes podrán presentar sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL. Los Oferentes que presenten sus Ofertas electrónicamente seguirán los procedimientos indicados en los DDL para la presentación de dichas Ofertas. En el caso de Ofertas enviadas por correo o entregadas personalmente, el Oferente pondrá el original y todas las copias de la Oferta en dos sobres interiores, que sellará e identificará claramente como “ORIGINAL” y “COPIAS”, según corresponda, y que colocará dentro de un sobre exterior que también deberá sellar. 20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán: (a) estar dirigidos al Contratante a la dirección19 proporcionada en los DDL; (b) llevar el nombre y número de identificación del Contrato indicados en los DDL y CEC; y (c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL para evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora y fecha de apertura de Ofertas indicadas en los DDL. 20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2 de las IAO, los sobres interiores deberán llevar el nombre y la dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta sin abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta tardía, de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. 20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como se ha indicado anteriormente, el Contratante no se responsabilizará en caso de que la Oferta se extravíe o sea abierta prematuramente. |
|||
21. Plazo para la presentación de las Ofertas |
21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los DDL. 21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación de Ofertas mediante una enmienda a los Documentos de Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En este caso todos los derechos y obligaciones del Contratante y de los Oferentes previamente sujetos a la fecha límite original para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha límite. |
|||
22. Ofertas tardías |
22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y hora límite para la presentación de las Ofertas especificada de conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al Oferente remitente sin abrir. |
|||
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas |
23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas mediante una notificación por escrito antes de la fecha límite indicada en la Cláusula 21 de las IAO. 23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada y entregada de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de las IAO, y los sobres exteriores y los interiores debidamente marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o “MODIFICACIÓN”, según corresponda. 23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en la Clausula 21.1 de los DDL. 23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y la expiración del período de validez de las Ofertas indicado en los DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1 o del período prorrogado de conformidad con la Subcláusula 16.2 de las IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17 de las IAO. 23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o modificar los precios de sus Ofertas sometiendo modificaciones a la Oferta de conformidad con esta cláusula, o incluyéndolas en la Oferta original. |
|||
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas |
||||
24. Apertura de las Ofertas |
24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de retiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadas de conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la presencia de los representantes de los Oferentes que decidan concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en los DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas presentadas electrónicamente si las mismas son permitidas de conformidad con la Subcláusula 20.1 de las IAO, estarán indicados en los DDL. 24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “RETIRO”. No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado una notificación aceptable de retiro, de conformidad con las disposiciones de la cláusula 23 de las IAO. 24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y notificará por línea electrónica cuando corresponda, y registrará en un Acta los nombres de los Oferentes, los precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta alternativa (si se solicitaron o permitieron Ofertas alternativas), descuentos, notificaciones de retiro, sustitucion o modificacion de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna Oferta o notificación será rechazada en el acto de apertura, excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. Las sustituciones y modificaciones a las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz alta durante el acto de apertura no podrán ser consideradas para evaluación sin importar las circunstancias y serán devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes. 24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las Ofertas que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda la información dada a conocer a los asistentes de conformidad con la Subcláusula 24.320 de las IAO y enviará prontamente copia de dicha acta a todos los oferentes que presentaron ofertas puntualmente. |
|||
25. Confidencialidad |
25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación, información relacionada con el examen, aclaración, evaluación, comparación de las Ofertas, ni la recomendación de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de conformidad con la Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier intento por parte de un Oferente para influenciar al Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su Oferta. No obstante lo anterior, si durante el plazo transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse con el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito. |
|||
26. Aclaración de las Ofertas |
26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a cualquier Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el desglose de los precios unitarios21. La solicitud de aclaración y la respuesta correspondiente deberán efectuarse por escrito pero no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de los precios o a la sustancia de la Oferta, salvo las que sean necesarias para confirmar la corrección de errores aritméticos que el Contratante haya descubierto durante la evaluación de las Ofertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 28 de las IAO. |
|||
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento |
27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el Contratante determinará si cada una de ellas: (a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos en la cláusula 4 de las IAO; (b) ha sido debidamente firmada; (c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta si se solicitaron; y (d) cumple sustancialmente con los requisitos de los documentos de licitación. 27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisface todos los términos, condiciones y especificaciones de los Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es aquella que: (a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el funcionamiento de las Obras; (b) limita de una manera considerable, inconsistente con los Documentos de Licitación, los derechos del Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o (c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición competitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertas cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación. 27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación, será rechazada por el Contratante y el Oferente no podrá posteriormente transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con los requisitos de los documentos de licitación mediante la corrección o el retiro de las desviaciones o reservas. |
|||
28. Corrección de errores |
28.1 El
Contratante verificará si las Ofertas que cumplen sustancialmente
con los requisitos de los (a) cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en cifras y en palabras, prevalecerán los indicados en palabras y (b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el total de un rubro que se haya obtenido multiplicando el precio unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá el precio unitario cotizado, a menos que a juicio del Contratante hubiera un error evidente en la expresión del decimal en el precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el precio total cotizado para ese rubro y se corregirá el precio unitario. 28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de acuerdo con el procedimiento antes señalado para la corrección de errores y, con la anuencia del Oferente, el nuevo monto se considerará de obligatorio cumplimiento para el Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la Oferta será rechazada y podrá hacerse efectiva la Garantía de Mantenimiento de su Oferta o ejecutarse la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 17.5 (b) de las IAO. |
|||
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas |
29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en la moneda del país del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 15.1 de las IAO, a menos que el Oferente haya usado tipos de cambio diferentes de las establecidas de conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyo caso, primero la Oferta se convertirá a los montos pagaderos en diversas monedas aplicando los tipos de cambio cotizados en la Oferta, y después se reconvertirá a la moneda del país del Contratante, aplicando los tipos de cambio estipulados de conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO. |
|||
30. Evaluación y comparación de las Ofertas |
30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine que cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO. 30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera: (a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipulado en la Cláusula 28 de las IAO; (b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para imprevistos, si existieran, en la Lista de Cantidades23, pero incluyendo los trabajos por día24, siempre que sus precios sean cotizados de manera competitiva; (c) haciendo los ajustes correspondientes por otras variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas aceptables presentadas de conformidad con la cláusula 18 de las IAO; y (d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar los descuentos u otras modificaciones de precios ofrecidas de conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO. 30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros factores que excedan los requisitos de los documentos de licitación o que resulten en beneficios no solicitados para el Contratante. 30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el efecto estimado de ninguna de las condiciones para ajuste de precio estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC, durante el período de ejecución del Contrato. 30.525 |
|||
31. Preferencia Nacional |
31.1 No se aplicará un márgen de preferencia para comparar las ofertas de los contratistas nacionales con las de los contratistas extranjeros IAO |
|||
F. Adjudicación del Contrato |
||||
32. Criterios de Adjudicación |
32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante adjudicará el contrato al Oferente cuya Oferta el Contratante haya determinado que cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación y que representa el costo evaluado como más bajo, siempre y cuando el Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b) está calificado de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 5 de las IAO. |
|||
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas |
33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, y a cancelar el proceso de licitación y rechazar todas las Ofertas, en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con el (los) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al (los) Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del Contratante.26 |
|||
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio |
34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el Contratante le notificará por escrito la decisión de adjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sido aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que el Contratante pagará al Contratista por la ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las Obras por parte del Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”). 34.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato, supeditado a la presentación de la Garantía de Cumplimiento por el Oferente, de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 35 de las IAO, y a la firma del Convenio, de conformidad con la Subcláusula 34.3 de las IAO. 34.3 El Convenio incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el Oferente seleccionado. Dentro de los 28 días siguientes a la fecha de la Carta de Aceptación, el Contratante firmará y enviará el Convenio al Oferente seleccionado. Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido el Convenio, el Oferente seleccionado deberá firmarlo y enviarlo al Contratante. 34.4 El Contratante publicará en el portal en línea del “UNDB” (United Nations Development Business) y en el sitio de Internet del Banco los resultados de la licitación, identificando la Oferta y los números de los lotes y la siguiente información: (i) el nombre de cada Oferente que presentó una Oferta; (ii) los precios que se leyeron en voz alta en el acto de apertura de las Ofertas; (iii) el nombre y los precios evaluados de cada Oferta evaluada; (iv) los nombres de los Oferentes cuyas Ofertas fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) el nombre del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así como la duración y un resumen del alcance del contrato adjudicado. Después de la publicación de la información relativa a la adjudicación del contrato, los Oferentes no seleccionados podrán solicitar por escrito al Contratante una reunión informativa a fin de obtener explicaciones de las razones por las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas. El Contratante responderá prontamente por escrito a cada Oferente no seleccionado que tras la publicación de los detalles de la adjudicación del contrato, solicite por escrito explicaciones de las razones por las cuales su Oferta no fue seleccionada. |
|||
35. Garantía de Cumplimiento |
35.1 Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido la Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberá firmar el contrato y entregar al Contratante una Garantía de Cumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en la forma (garantía bancaria o fianza) estipulada en los DDL, denominada en los tipos y proporciones de monedas indicados en la Carta de Aceptación y de conformidad con las CGC. 35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá ser emitida, a elección del Oferente, por un banco en el país del Contratante, o por un banco extranjero aceptable al Contratante a través de un banco corresponsal con domicilio en el país del Contratante. 35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por una compañía afianzadora que el Oferente seleccionado haya verificado que es aceptable para el Contratante. 35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAO constituirá base suficiente para anular la adjudicación del contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el Convenio y presente la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante comunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos los Oferentes no seleccionados y les devolverá las Garantías de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17.4 de las IAO. |
|||
36. Pago de anticipo y Garantía |
36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditado al monto máximo establecido en los DDL. El pago del anticipo deberá ejecutarse contra la recepción de una garantía. En la Sección X “Formularios de Garantía” se proporciona un formulario de Garantía Bancaria para Pago de Anticipo. |
|||
37. Conciliador |
37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo el Contrato a la persona nombrada en los DDL, a quien se le pagarán los honorarios por hora estipulados en los DDL, más gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con esta propuesta, deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de acuerdo con la designación del Conciliador, el Conciliador deberá ser nombrado por la autoridad designada en los DDL y las CEC, a solicitud de cualquiera de las partes. |
Sección II. Datos de la Licitación27
|
|
IAO 1.1 |
El Contratante es: Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales - MARN-.
La Obra es: Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx.
El nombre e identificación del contrato son:
Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx xxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx xx Xx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxx.
Proceso de Adquisición LPN: O-01-2013/ PDPCRBM |
IAO 1.2 |
La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es: Nueve meses después de la fecha de acreditarse el pago del Anticipo.
|
IAO 2.1 |
El Prestatario es: Republica de Guatemala
|
IAO 2.1 |
La expresión “Banco” utilizada comprende al Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Los requerimientos del Banco y de los fondos administrados son idénticos con excepción de los países elegibles en donde la membresía es diferente (Ver Sección Países Elegibles). Las referencias en este documento a “préstamos” abarcan los instrumentos y métodos de financiamiento, las cooperaciones técnicas (CT), y los financiamientos de operaciones. Las referencias a los Contratos de Préstamos” comprenden todos los instrumentos legales por medio de los cuales se formalizan las operaciones del Banco. El préstamo del Banco es: Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, Número: 1820/OC-GU.
Aprobado por el Banco de Fecha: Diciembre 2007 |
IAO 2.1 |
El nombre del Proyecto es: Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx. |
|
|
IAO 5.328 |
La documentación e información solicitada a los Oferentes en la Subcláusula 5.3 de las IAO y que se adjunta a la oferta, se modifica de la siguiente manera:
NOTA 1: Cualquiera de los documentos sustanciales descritos totalmente en cada uno de los literales del a) al e), que no se incluyan o se presenten con deficiencias en la oferta, será motivo para descartarla. La Información y Documentos sustanciales indicados de los literales del f) al j), pueden estar sujetos a aclaración o ampliación requerida.
NOTA 2: En el caso de Oferentes Extranjeros, deberán presentar todos los documentos técnicos y legales requeridos. En el caso de los documentos sustanciales descritos totalmente en cada uno de los literales del a) al e), podrán ser similares o equivalentes a los emitidos por el organismo similar en el país de origen, legalizados por Xxxxxxx xxx xxxx del oferente.
*. En caso de que un Oferente Extranjero sea seleccionado, previo a la contratación, el MARN gestionara un Número de Identificación Tributaria (NIT) Virtual, para lo cual el oferente deberá “designar un Mandatario Legal registrado en el pais” y proporcionar la documentación necesaria para los trámites pertinentes, en plazo previamente acordado entre ambos.
|
IAO 5.3 (j) |
El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es Diez por ciento (10%). |
IAO 5.4 |
Las ofertas presentadas por una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más firmas deben cumplir con los requisitos establecidos en la Subcláusula 5.4 de las IAO y lo indicado en la sección 5.3 de estas DDL.
|
IAO 5.5 |
Los criterios para la Calificación de los Oferentes, en la Subcláusula 5.5 de las IAO se modifican de la siguiente manera: Además de los incisos de las subcláusulas 5.5, considerar:
Inciso (b): Experiencia como contratista en la construcción de por lo menos cinco (5) obras, relacionadas con edificaciones en general en áreas rurales30, en los últimos diez (10) años. El monto mínimo de las obras listadas no debe ser inferior a seis millones de quetzales (Q. 6, 000,000.00) o su equivalente en moneda de libre convertibilidad, en cada una de las obras. Todo lo anterior debe ser en cumplimiento al criterio requerido y descrito en la IAO 5.5. (b) de los DDL. La experiencia deberá ser sustentada mediante la presentación de los Informes de Avance de Obras, Actas de Recepción o Finiquitos de Obra.
Inciso (d): Súper Intendente. Contar con un Ingeniero Civil o Arquitecto Residente (Súper Intendente) con al menos cinco (5) años de experiencia como Administrador de Obras y que haya ejecutado, supervisado y/o administrado tres (3) proyectos de al menos cuatro millones (Q.4, 000,000.00) cada uno en el área rural. Para respaldar esta experiencia se deberá presentar currículo del Residente propuesto y finiquitos y/o constancia de los trabajos realizados en los últimos cinco (5) años. Adicionalmente al INGENIERO CIVIL o ARQUITECTO RESIDENTE (Súper Intendente), el oferente deberá proporcionar el siguiente personal clave:
|
IAO 5.5(a) |
El oferente debe tener una facturación promedio anual por construcción de obras, por el período que aquí se indica y que corresponda al menos al múltiplo que abajo se indica: El período es: Cinco (5) años a la fecha anterior a la presentación de la oferta.
El múltiplo es: 1.0. Esto se refiere a que la empresa oferente debe demostrar que ha facturado (en promedio de los últimos 5 años) por lo menos el 100% de la oferta presentada. La sustentación de este requisito, será por medio de documentos requeridos en IAO 5.3 literal (b) |
IAO 5.5 (b) |
El número de obras es: cinco (5) de edificaciones en general en áreas rurales31. La sustentación de este requisito, será por medio de documentos requeridos en IAO 5.3 literal (f)
El período es: Diez (10) años anteriores a la fecha de la presentación de la oferta. |
IAO 5.5 (c) |
El equipo esencial que deberá tener disponible el Oferente Seleccionado para ejecutar el Contrato es:
|
IAO 5.5 (e)32 |
El monto mínimo de activos líquidos y/o de acceso a créditos libres de otros compromisos contractuales del Oferente seleccionado deberá ser de: 50% (cincuenta por ciento) del total de su oferta económica.
|
IAO 5.6 |
Se aplica completamente la Subcláusula 5.6 de las IAO. |
|
|
IAO 10.1 |
La dirección del Contratista para solicitar aclaraciones es: Dirección: Unidad del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, ubicada en Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales 2do nivel Torre 1, ubicada en la 00 xxxxx 00-00 xxxx 00. Xxxxxx: Xxxxxx xx Xxxxxxxxx. Código postal: 01010 País: Guatemala Teléfono: (502) 24230500 ext. 1220 y 1224 Xxxxxxxxx: (502) 24230500 ext. 1220 y 1224 Correo electrónico: xxxxxxx@xxxxx.xxx |
C. Preparación de las Ofertas
|
|
IAO 12.1 |
El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: español
|
IAO 13.1 |
Los Oferentes deberán presentar los siguientes materiales adicionales con su Oferta: “Ninguno”
|
IAO 14.4 |
Los precios unitarios “no estarán” sujetos a ajustes de precio de conformidad con la cláusula 47 de las CGC.
|
IAO 15.1 |
La moneda del País del Contratante es: Quetzal (Q.)
|
IAO 15.2 |
La fuente designada para establecer las tasas de cambio será: Banco de Guatemala
|
IAO 15.4 |
Los Oferentes tendrán que demostrar que sus necesidades en moneda extranjera incluidas en los precios unitarios son razonables y se ajustan a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO
|
IAO 16.1 |
El período de validez de las Ofertas no será menor de 120 días calendario. Una oferta cuyo período de validez sea más corto que el requerido será rechazado por el contratante. |
IAO 17.1 |
La Oferta deberá incluir una Garantía de Sostenimiento de la Oferta emitida por un banco o una aseguradora, reguladas por las leyes del país del oferente; |
IAO 17.2 |
El monto de la Fianza de Sostenimiento de Oferta (descrita en la IAO 17.1) es de: Doscientos cuarenta mil Quetzales con 00/ 100 (Q. 240,000.00), o la suma equivalente en una moneda de libre convertibilidad (ver formulario de presentación de Garantías Sección X. Formularios de Garantía). |
IAO 18.1 |
“No se considerarán” Ofertas alternativas. |
IAO 19.1 |
El número de copias de la Oferta que los Oferentes deberán presentar es: Un Ejemplar en original y Dos (2) copias simples impresas; así como DOS (2) copias en formato digital. |
D. Presentación de las Ofertas
|
|
IAO 20.1 |
No se podrán presentar Ofertas electrónicamente.
|
IAO 20.2 (a) |
Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es: Dirección: Unidad del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, ubicada en Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales 2do nivel Torre 1, ubicada en la 20ª xxxxx 00-00 xxxx 00. Ciudad: Ciudad de Guatemala. Código postal: Guatemala, 01010 País: Guatemala, Centro América Teléfono: (502) 24230500 ext. 1220 y 1224 Xxxxxxxxx: (502) 24230500 ext. 1220 y 1224 Dirección de correo electrónico: xxxxxxx@xxxxx.xxx Atención: Unidad del Programa |
IAO 20.2 (b) |
Nombre y número de identificación del contrato tal como se indicó en la IAO 1.1: Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx xxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx xx xx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxx. Proceso de Adquisición LPN. O-01-2013/ PDPCRBM. |
IAO 20.2 (c) |
La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DE: JUEVES 06 XX XXXXX DE 2013 a las 11:00 horas” |
IAO 21.1 |
La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán: EL JUEVES 06 XX XXXXX DE 2013 a las 10:00 horas”. Para la presente licitación no se otorga un margen adicional de tiempo para entregar las ofertas; si no se entrega antes de la hora y fecha estipulada será motivo para descartarla. |
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas |
|
IAO 24.1 |
La apertura de las Ofertas tendrá lugar en: Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales 2do nivel Torre 1, ubicada en la 00 xxxxx 00-00 xxxx 00. Xxxxxx: Xxxxxx xx Xxxxxxxxx. Fecha 06 XX XXXXX DE 2013 Hora: 11:00 horas. |
|
|
F. Adjudicación del Contrato |
|
IAO 34.3 |
El Contrato (Convenio) incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el Oferente seleccionado *. En caso de que un Oferente Extranjero sea seleccionado, previo a la contratación, el MARN gestionara un Número de Identificación Tributaria (NIT) Virtual, para lo cual el oferente deberá “designar un Mandatario Legal registrado en el pais” y proporcionar la documentación necesaria para los trámites pertinentes, en plazo previamente acordado entre ambos. |
IAO 35.1 |
La forma estándar de Garantía de Cumplimiento aceptable al Contratante será una Fianza. Las Fianzas deberán ser incondicionales (a la vista) (véase la Sección X Formularios de Fianza). Una Fianza es una garantía emitida por una afianzadora (fiador) de completar la construcción en caso de que el Contratista no cumpla, o de pagar el monto de la fianza al Contratante. |
IAO 36.1 |
El pago de anticipo será por un monto máximo del veinte por ciento (20%) del Precio del Contrato. El Contratista amortizará el anticipo mediante la deducción (equivalente al 20%) que se haga de cada pago de Estimación; el anticipo otorgado al Contratista deberá ser garantizado por una Fianza de Anticipo tipo bancaria, equivalente al 100% del anticipo. |
IAO 37.1 |
El Conciliador que propone el Contratante es: Xxxxxx xx Xxxxxxxxx x Xxxxxxxxxxxx xx xx Xxxxxx xx Xxxxxxxx xx Xxxxxxxxx (CENAC), Dirección: 00 xxxxx 0-00 Zona 1. Tels. 24172700 Ext. 860 y 861 Los honorarios por hora de este Conciliador serán los que estipule el CENAC. Los datos personales de este Conciliador son los siguientes: Los de la persona que designe el CENAC, el cual deberá ser Ingeniero Civil o Arquitecto con más de 10 años de experiencia profesional en la ejecución de infraestructura en área rural. La Autoridad que nombrará al Conciliador, cuando no exista acuerdo seguirá siendo el CENAC. Sin embargo, en el caso que sea seleccionada una Empresa “extranjera”, ésta y la contratante podrían evaluar la posibilidad de acudir a una instancia de conciliación internacional si fuera necesario. |
Sección III. Países Elegibles
Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras
y la prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco
Nota:. Las referencias en estos documentos al Banco incluyen tanto al BID, como a cualquier fondo administrado por el Banco.
A continuación se presentan 2 opciones de número 1) para que el Usuario elija la que corresponda dependiendo de donde proviene el Financiamiento. Este puede provenir del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), del Fondo Multilateral de Inversiones (FOMIN) u, ocasionalmente, los contratos pueden ser financiados por fondos especiales que restringen aún mas los criterios para la elegibilidad a un grupo particular de países miembros, caso en el cual se deben determinar estos utilizando la última opción:
-----------------------------------
1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo.
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, Colombia, Xxxxx Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Xxxxxxxx, Eslovenia, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica, Japón, México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Xxxxx Unido, Republica xx Xxxxx, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza, Surinam, Trinidad y Tobago, Uruguay, y Venezuela.
--------------------------------
1) Lista de Países de conformidad con el Acuerdo del Fondo Administrado:
(Incluir la lista de países)]
---------------------------------------
2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios
Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios, se utilizarán los siguientes criterios:
A) Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno de los siguientes requisitos:
es ciudadano de un país miembro; o
ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos:
esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país miembro del Banco; y
más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.
Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.
B) Origen de los Bienes
Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.
En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde este fue empacado y embarcado con destino al comprador.
Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los mismos
C) Origen de los Servicios
El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
Sección IV. Formularios de la Oferta
1. Oferta
[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el Oferente objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación, deberá manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios diarios y los datos personales del candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]
[fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del Contrato]
A: [nombre y dirección del Contratante]
Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [ liste], ofrecemos ejecutar el [nombre y número de identificación del Contrato] de conformidad con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en cifras], [indique el monto en palabras] [indique el nombre de la moneda].
El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:
Moneda |
Porcentaje pagadero en la moneda |
Tasa de cambio: [indique el número de unidades de moneda nacional que equivalen a una unidad de moneda extranjera] |
Insumos para los que se requieren monedas extranjeras |
(a)
(b)
(c)
(d) |
|
|
|
El pago de anticipo solicitado es:
-
Monto
Moneda
(a)
(b)
(c)
(d)
Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador.
[o]
No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre], cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario.
Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimiento entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna otra Oferta que pudieran recibir.
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y, de haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los documentos de licitación y especificados en los DDL.
Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidad con la Subcláusula 4.1 de las IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y servicios conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios de países miembros del Banco.
No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.
Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el Banco, bajo las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO.
No tenemos ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional (IFI).
Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en investigaciones.
Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios, en la ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo soborno, aplicables en el país del cliente.
De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a continuación:
-
Nombre y dirección del Agente
Xxxxx y Moneda
Propósito de la Comisión o Gratificación
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”)
Firma Autorizada: ____________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________
Nombre del Oferente: _________________________________________________________
Dirección: __________________________________________________________________
3. Información para la Calificación
[La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes páginas se utilizará para calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula 5 de las IAO. Esta información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es necesario. Las secciones pertinentes en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al español. Si la información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar solamente la información que debe ser actualizada.
1. Firmas o miembros de APCAs |
Lugar de constitución o incorporación: [indique]
Sede principal de actividades: [indique]
Poder del firmante de la Oferta [adjunte]
1.2 Los montos anuales facturados son: [indicar montos equivalentes en moneda nacional y año a que corresponden de conformidad con la Subcláusula 5.3(b) de los DDL]
|
Nombre del Proyecto y País |
Nombre del Contratante y Persona a quien contactar |
Tipo de obras y año de terminación |
Valor del Contrato (equivalente en moneda nacional) |
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.4 Los principales equipos de construcción que propone el Contratista son: [Proporcione toda la información solicitada a continuación, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(d) de las IAO.] |
Equipo |
Descripción, marca y antigüedad (años) |
Condición, (nuevo, buen estado, mal estado) y cantidad de unidades disponibles |
Propio, alquilado mediante arrendamiento financiero (nombre de la arrendadora), o por comprar (nombre del vendedor) |
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan. [adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(e) de las IAO [Véase también la Clausula 9.1 de las CGC y en las CEC]. Incluya la lista de dicho personal en la tabla siguiente. |
Cargo |
Nombre |
Años de Experiencia (general) |
Años de experiencia en el cargo propuesto |
(a)
(b) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.6 Los informes financieros de los últimos [indique el número; generalmente 5] años: balances, estados de pérdidas y ganancias, informes de auditoría, etc., que se adjuntan, en conformidad con la subcláusula IAO 5.3(f) son: [lístelos a continuación y adjunte las copias.] 1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo co las subclausula 5.3(g) de las IAO es: [liste a continuación y adjunte copias de los documentos que corroboren lo anterior.] 1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números de teléfono, télex y facsímile para contactar bancos que puedan proporcionar referencias del Oferente en caso de que el Contratante se las solicite, se adjunta en conformidad con la Subclausula 5.3(h) de las IAO [Adjunte la autorización] 1.9 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté involucrado se incluye, en conformidad con la subcláusula 5.3(i) de las IAO.[Incluya la información en la tabla siguiente] |
|
1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, de conformidad con la subcláusula 5.3 (j) son [indique la información en la tabla siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las CEC]. |
Nombre de la(s) otra(s) Parte(s) |
Causa de la Controversia |
Monto en cuestión |
(a)
(b) |
|
|
Secciones de las Obras |
Valor del Subcontrato |
SubContratista (nombre y dirección) |
Experiencia en obras similares |
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir con los requisitos de los Documentos de Licitación. [Adjunte.] |
2. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) |
2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anteriores debe ser proporcionada por cada socio de la APCA . 2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser proporcionada por la APCA. [proporcione la información]. 2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA 2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos los integrantes de la APCA (legalmente compromete a todos los integrantes) en el que consta que: (a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo; (b) se designará como representante a uno de los integrantes, el que tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los integrantes de la APCA; y (c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante designado como representante.
|
3. Requisitos adicionales |
3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicional requerida en los DDL. |
4. Carta de Aceptación
[en papel con membrete oficial del Contratante]
La Carta de Aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 34 y 35 de las IAO. Este formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al Oferente seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta haya sido completada, supeditada a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx.]
[indique la fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato [indique el número de identificación y el título del Contrato]
A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]
La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta con fecha [indique la fecha] para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente33 a [indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las correcciones y modificaciones34 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.
[seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]
(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador.35
(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos por lo tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre al Conciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO.36
Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obras mencionadas, de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan los documentos del Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Subcláusula 35.1 de las IAO, es decir, dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 52.1 de las CGC.
Firma Autorizada ______________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________
Adjunto: Xxxxxxxx
0. Xxxxxxxx
Xx xx Xxxxxx xx Xxxxxxxxx, el xxxx de xxxx de dos mil trece. Nosotros, por una parte XXXXXX XXXX XXXXX XXXXXXX, de cuarenta(40) años de edad, casado, guatemalteco, Licenciado en Acuicultura, con cédula de vecindad número de orden A - uno (A-1) y de registro ochocientos treinta y cuatro mil setecientos veintisiete (834,727), extendida por el alcalde municipal de Guatemala, departamento de Guatemala, actuando en nombre de “EL ESTADO” en representación del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, según Delegación estipulada en el Acuerdo Ministerial número doscientos cuatro – dos mil doce (204-2012), de fecha dieciocho (18) de enero de dos mil doce (2012) emitido por la Ministra de Ambiente y Recursos Naturales y en mi calidad de Viceministro de Ambiente, que acredito con el Acuerdo Gubernativo númerouno (01) de fecha dieciocho (18) de enero de dos mil doce (2012) y Certificado del Acta de Toma de Posesión del cargo número ochenta y cuatro (84) - dos mil doce (2012)de fechadieciocho (18) de enero de dos mil doce (2012) del Libro de Actas número un mil ciento cuarenta (000140) de la Dirección de Recursos Humanos del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, señalo como lugar para recibir notificaciones la veinte xxxxx xxxxxx xxxxxxxxxx-xxxxxxxxx x xxxx, xxxx xxxx (20 xxxxx 00-00, xxxx 00) xxx xxxxxxxxx xx Xxxxxxxxx, xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxxxxx; y por la otra parte,xxxxxxx , de (xxx ) años de edad, (estado civil), (nacionalidad), (Profesión), de este domicilio, me identifico con (documento de identificación), de este domicilio, señalo como lugar para recibir notificaciones (Direcciónxxxxxxx). Actúo en mi calidad de (representación xxxxx) de la empresa denominada xxxxxxxxx, lo cual acredito con el acta notarial de mi nombramiento, autorizada en esta ciudad el día xxxx de xxxxde dos mil xxxx, por xxxx , razonado de estar inscrito en el Registro Mercantil de la República bajo el número (xxxx ) folio (xxxx ), del libro ( xxxx ) de Auxiliares de Comercio. Ambos otorgantes manifestamos: a) Ser de los datos de identificación anotados; b) Hallarnos en el libre ejercicio de nuestros derechos civiles; c) Que las representaciones que se ejercitan son suficientes de conformidad con la ley y a nuestro juicio para la celebración del presente contrato y que en lo sucesivo los otorgantes, en su orden, nos denominaremos EL CONTRATANTE y EL CONTRATISTA y convenimos en celebrar el presente contrato de Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx, de conformidad con lo siguiente:
EL CONTRATANTE requiere que EL CONTRATISTA ejecute la Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx, en adelante denominado “LAS OBRAS”, y EL CONTRATANTE ha aceptado la Oferta Técnica y Económica, para la ejecución y terminación de dichas Obras y la subsanación de cualquier defecto de las mismas.
En consecuencia, este Convenio atestigua lo siguiente:
1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que respectivamente se les ha asignado en las Condiciones Generales y Especiales del Contrato a las que se hace referencia en adelante, y las mismas se considerarán parte de este Convenio y se leerán e interpretarán como parte del mismo.
2. En consideración a los pagos que el Contratante hará al Contratista como en lo sucesivo se menciona, el Contratista por este medio se compromete con el Contratante a ejecutar y completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de las mismas de conformidad en todo respecto con las disposiciones del Contrato.
3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista como retribución por la ejecución y terminación de las Obras y la subsanación de sus defectos, el Precio del Contrato o aquellas sumas que resulten pagaderas bajo las disposiciones del Contrato en el plazo y en la forma establecidas en éste.
En testimonio de lo cual las partes firman el presente Convenio en el día, mes y año antes indicados.
El Sello Oficial de [Nombre de la Entidad que atestigua] ______________________________
fue estampado en el presente documento en presencia de:_______________________________
Firmado, Sellado y Expedido por _________________________________________________
en presencia de: _______________________________________________________________
Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]
Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]
Sección V. Condiciones Generales del Contrato
Las Condiciones Generales del Contrato (CGC) junto con las Condiciones Especiales del Contrato(CEC) y los otros documentos que aquí se enumeran, constituirán un documento integral que establece claramente los derechos y obligaciones de ambas partes.
El formato que se ha seguido para las CGC ha sido desarrollado con base en la experiencia internacional en la redacción y administración de contratos, teniendo en cuenta la tendencia en la industria de la construcción del uso de un idioma más simple y directo.
El formato puede ser utilizado directamente para contratos de obras menores a precio unitario y puede adaptarse, mediante la introducción de las modificaciones indicadas en las notas de pie de página, para contratos de suma alzada.
El uso de CGC estándar para construcciones y obras civiles fomentarán en los países amplitud de cobertura, la aceptación general de sus disposiciones, el ahorro de recursos y tiempo en la preparación y revisión de las Ofertas, y el desarrollo de un sólido antecedente histórico de casos jurídicos.
4. Decisiones del Gerente de Obras 68
10. Riesgos del Contratante y del Contratista 69
11. Riesgos del Contratante 69
12. Riesgos del Contratista 70
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras 71
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato 71
16. Construcción de las Obras por el Contratista 71
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista 71
18. Aprobación por el Gerente de Obras 71
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras 71
22. Acceso al Sitio de las Obras 72
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías 72
25. Procedimientos para la solución de controversias 72
26. Reemplazo del Conciliador 73
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación 73
29. Aceleración de las Obras 74
30. Xxxxxxx ordenadas por el Gerente de Obras 74
31. Reuniones administrativas 74
33. Identificación de Defectos 75
38. Modificaciones en las Cantidades 76
40. Pagos de las Variaciones 76
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos 77
49. Liquidación por daños y perjuicios 81
E. Finalización del Contrato 83
55. Terminación de las Obras 83
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento 84
59. Terminación del Contrato 84
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato 95
63. Liberación de cumplimiento 96
Condiciones Generales del Contrato
A. Disposiciones Generales
1. Definiciones |
1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas (a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta por el Contratante y el Contratista o en su defecto, por la Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1 de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier controversia, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas 24 y 25 de estas CGC, (b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparada por el Oferente, con indicación de las cantidades y precios, que forma parte de la Oferta. (c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44 de estas CGC (d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con la Subcláusula 55.1 de estas CGC. (e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el Contratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras. Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula 2.3 de estas CGC. (f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta para la ejecución de las Obras ha sido aceptada por el Contratante. (g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación que fue completado y entregado por el Contratista al Contratante. (h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta de Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de conformidad con las disposiciones del Contrato. (i) Días significa días calendario;Meses significa meses calendario. (j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y equipos del Contratista, en adición a los pagos por concepto de los materiales y planta conexos. (k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido terminada conforme al Contrato. (l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el certificado emitido por el Gerente de Obras una vez que el Contratista ha corregido los defectos. (m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a partir de la fecha de terminación. (n) Los Planos incluye los cálculos y otra información proporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para la ejecución del Contrato. (o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista para la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC. (p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratista que han sido trasladados transitoriamente al Sitio de las Obras para la construcción de las Obras. (q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato indicado en la Carta de Aceptación del Contratante. (r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha en que se prevé que el Contratista deba terminar las Obras y que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser modificada únicamente por el Gerente de Obras mediante una prórroga del plazo o una orden de acelerar los trabajos. (s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienes fungibles, utilizados por el Contratista para ser incorporados en las Obras. (t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga una función mecánica, eléctrica, química o biológica. (u) El Gerente de Obras es la persona cuyo nombre se indica en las CEC (o cualquier otra persona competente nombrada por el Contratante con notificación al Contratista, para actuar en reemplazo del Gerente de Obras), responsable de supervisar la ejecución de las Obras y de administrar el Contrato. (v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato. (w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las CEC. (x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras, incluidos en los documentos de licitación, son informes de tipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a las condiciones de la superficie y en el subsuelo del Sitio de las Obras. (y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras incluidas en el Contrato y cualquier modificación o adición hecha o aprobada por el Gerente de Obras. (z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que el Contratista deberá empezar la ejecución de las Obras y que está estipulada en las CEC. No coincide necesariamente con ninguna de las fechas de toma de posesión del Sitio de las Obras. (aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica, contratada por el Contratista para realizar una parte de los trabajos del Contrato, y que incluye trabajos en el Sitio de las Obras. (bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias para la construcción o instalación de las Obras. (cc) Una Variación es una instrucción impartida por el Gerente de Obras que modifica las Obras. (dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al Contratista construir, instalar y entregar al Contratante como se define en las CEC.
|
2. Interpretación |
2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere, el singular significa también el plural, y el masculino significa también el femenino y viceversa. Los encabezamientos de las cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras que se usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que se las defina específicamente. El Gerente de Obras proporcionará aclaraciones a las consultas sobre estas CGC. 2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a cada Sección de las Obras (excepto las referencias específicas a la Fecha de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras). 2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en el siguiente orden de prioridad:
(b) Carta de Aceptación, (c) Oferta, (d) Condiciones Especiales del Contrato, (e) Condiciones Generales del Contrato, (f) Especificaciones, (g) Planos, (h) Lista de Cantidades,37 y (i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique que forma parte integral del Contrato. |
3. Idioma y Ley Aplicables |
3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las CEC. |
4. Decisiones del Gerente de Obras |
4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en representación del Contratante, decidirá sobre cuestiones contractuales que se presenten entre el Contratante y el Contratista. |
5. Delegación de funciones |
5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá delegar en otras personas, con excepción del Conciliador, cualquiera de sus deberes y responsabilidades y, asimismo, podrá cancelar cualquier delegación de funciones, después de notificar al Contratista. |
6. Comunicaciones |
6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas cuando sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán en vigor una vez que sean entregadas. |
7. Subcontratos |
7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la aprobación del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el Contrato sin la aprobación por escrito del Contratante. La subcontratación no altera las obligaciones del Contratista. |
8. Otros Contratistas |
8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras con otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios públicos y el Contratante en las fechas señaladas en la Lista de Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratista también deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que se describen en dicha Lista. El Contratante podrá modificar la Lista de Otros Contratistas y deberá notificar al respecto al Contratista. |
9. Personal |
9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u otro personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de Obras aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del personal propuesto son iguales o superiores a las del personal que figura en la Lista. 9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las causas que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha persona se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete días siguientes y no tenga ninguna otra participación en los trabajos relacionados con el Contrato. |
10. Riesgos del Contratante y del Contratista |
10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista los que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista. |
11. Riesgos del Contratante |
11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del Contratante: (a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y Equipos) como consecuencia de: (i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las Obras, o con el objeto de realizar las Obras, como resultado inevitable de las Obras, o (ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por la ley, o interferencia con los derechos legales por parte del Contratante o cualquiera persona empleada por él o contratada por él, excepto el Contratista. (b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos, en la medida en que ello se xxxx x xxxxxx del Contratante o en el diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o contaminación radioactiva que afecte directamente al país donde se han de realizar las Obras. 11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del Contratante la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales, excepto la pérdida o daños como consecuencia de: (a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación; (b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y que no constituía un riesgo del Contratante; o (c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras después de la Fecha de Terminación. |
12. Riesgos del Contratista |
12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos de lesiones personales, de muerte y de pérdida o daño a la propiedad (incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y Equipo)no sean riesgos del Contratante, serán riesgos del Contratista |
13. Seguros |
13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales y los montos deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos constituyen riesgos del Contratista: (a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales; (b) pérdida o daños a -- los Equipos; (c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y Equipos) relacionada con el Contrato, y (d) lesiones personales o muerte. 13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para su aprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de la Fecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar indemnizaciones pagaderas en los tipos y proporciones de monedas requeridos para rectificar la pérdida o los daños o perjuicios ocasionados. 13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados exigidos, el Contratante podrá contratar los seguros cuyas pólizas y certificados debería haber suministrado el Contratista y podrá recuperar las primas pagadas por el Contratante de los pagos que se adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada, considerarlas una deuda del Contratista. 13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación del Gerente de Obras. 13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las pólizas de seguro. |
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras |
14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informes de investigación del Sitio de las Obras indicados en las CEC, además de cualquier otra información de que disponga el Oferente. |
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato |
15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC. |
16. Construcción de las Obras por el Contratista |
16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad con las Especificaciones y los Planos. |
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista |
17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en la Fecha de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa que hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerente de Obras hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de Terminación. |
18. Aprobación por el Gerente de Obras |
18.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras las Especificaciones y los Planos que muestren las obras provisionales propuestas, quien deberá aprobarlas si dichas obras cumplen con las Especificaciones y los Planos. 18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obras provisionales. 18.3 La aprobación del Gerente de Obras no liberará al Contratista de responsabilidad en cuanto al diseño de las obras provisionales. 18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las obras provisionales por parte de terceros cuando sean necesarias. 18.5 Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución de las obras provisionales o definitivas deberán ser aprobados previamente por el Gerente de Obras antes de su utilización. |
19. Seguridad |
19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas las actividades en el Sitio de las Obras. |
20. Descubrimientos |
20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de gran valor que se descubra inesperadamente en la zona de las obras será de propiedad del Contratante. El Contratista deberá notificar al Gerente de Obras acerca del descubrimiento y seguir las instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder. |
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras |
21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la totalidad del Sitio de las Obras. Si no se traspasara la posesión de alguna parte en la fecha estipulada en las CEC, se considerará que el Contratante ha demorado el inicio de las actividades pertinentes y que ello constituye un evento compensable. |
22. Acceso al Sitio de las Obras |
22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y a cualquier persona autorizada por éste, el acceso al Sitio de las Obras y a cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar trabajos relacionados con el Contrato. |
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías |
23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Gerente de Obras que se ajusten a la ley aplicable en el Sitio de las Obras. 23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas, registros contables y archivos del Contratista relacionados con la presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realice auditorías por medio de auditores designados por el Banco, si así lo requiere el Banco. Para estos efectos, el Contratista debera conservan todos los documentos y registros relacionados con el proyecto financiado por el Banco, por un período de cinco (5) años luego de terminado el trabajo. Igualmente, entregará al Banco todo documento necesario para la investigación pertinente sobre denuncias de prácticas prohibidas y ordenará a los individuos, empleados o agentes del Contratista que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco a responder a las consultas provenientes de personal del Banco. |
24. Controversias |
24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomado una decisión que está fuera de las facultades que le confiere el Contrato, o que no es acertada, la decisión se someterá a la consideración del Conciliador dentro de los 14 días siguientes a la notificación de la decisión del Gerente de Obras. |
25. Procedimientos para la solución de controversias |
25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una controversia. 25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que sea su decisión, por hora según los honorarios especificados en los DDL y en las CEC, además de cualquier otro gasto reembolsable indicado en las CEC y el costo será sufragado por partes iguales por el Contratante y el Contratista. Cualquiera de las partes podrá someter la decisión del Conciliador a arbitraje dentro de los 28 días siguientes a la decisión por escrito del Conciliador. Si ninguna de las partes sometiese la controversia a arbitraje dentro del plazo de 28 días mencionado, la decisión del Conciliador será definitiva y obligatoria. 25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento de arbitraje publicado por la institución denominada en las CEC y en el lugar establecido en las CEC. |
26. Reemplazo del Conciliador |
26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no está cumpliendo sus funciones de conformidad con las disposiciones del Contrato, el Contratante y el Contratista nombrarán de común acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de 30 días el Contratante y el Contratista no han llegado a un acuerdo, a petición de cualquiera de las partes, el Conciliador será designado por la Autoridad Nominadora estipulada en las CEC dentro de los 14 días siguientes a la recepción de la petición. |
B. Control de Plazos |
|
27. Programa |
27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha de la Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerente de Obras, para su aprobación, un Programa en el que consten las metodologías generales, la organización, la secuencia y el calendario de ejecución de todas las actividades relativas a las Obras. 27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales logrados en cada actividad y los efectos de tales avances en el calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier cambio en la secuencia de las actividades. 27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su aprobación, un Programa con intervalos iguales que no excedan el período establecidos en las CEC. Si el Contratista no presenta dicho Programa actualizado dentro de este plazo, el Gerente de Obras podrá retener el monto especificado en las CEC del próximo certificado de pago y continuar reteniendo dicho monto hasta el pago que prosiga a la fecha en la cual el Contratista haya presentado el Programa atrasado. 27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras no modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Contratista podrá modificar el Programa y presentarlo nuevamente al Gerente de Obras en cualquier momento. El Programa modificado deberá reflejar los efectos de las Variaciones y de los Eventos Compensables. |
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación |
28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación cuando se produzca un Evento Compensable o se ordene una Variación que haga imposible la terminación de las Obras en la Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista adopte medidas para acelerar el ritmo de ejecución de los trabajos pendientes y que le genere gastos adicionales. 28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha Prevista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21 días siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerente de Obras una decisión sobre los efectos de una Variación o de un Evento Compensable y proporcione toda la información sustentadora. Si el Contratista no hubiere dado aviso oportuno acerca de una demora o no hubiere cooperado para resolverla, la demora debida a esa falla no será considerada para determinar la nueva Fecha Prevista de Terminación. |
29. Aceleración de las Obras |
29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir la necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos. Si el Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de Terminación será modificada como corresponda y ratificada por el Contratante y el Contratista. 29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la ejecución de los trabajos son aceptadas por el Contratante, dichas propuestas se tratarán como Variaciones y los precios de las mismas se incorporarán al Precio del Contrato. |
30. Xxxxxxx ordenadas por el Gerente de Obras |
30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las Obras. |
31. Reuniones administrativas |
31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar a la otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo de dichas reuniones será la revisión de la programación de los trabajos pendientes y la resolución de asuntos planteados conforme con el procedimiento de Advertencia Anticipada descrito en la Cláusula 32. 31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a los asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con posterioridad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir y comunicar por escrito a todos los asistentes sus respectivas obligaciones en relación con las medidas que deban adoptarse. |
32. Advertencia Anticipada |
32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes posible sobre futuros posibles eventos o circunstancias específicas que puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el Precio del Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Gerente de Obras podrá solicitarle al Contratista que presente una estimación de los efectos esperados que el futuro evento o circunstancia podrían tener sobre el Precio del Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá proporcionar dicha estimación tan pronto como le sea razonablemente posible. 32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la preparación y consideración de posibles maneras en que cualquier participante en los trabajos pueda evitar o reducir los efectos de dicho evento o circunstancia y para ejecutar las instrucciones que consecuentemente ordenare el Gerente de Obras. |
C. Control de Calidad
33. Identificación de Defectos |
33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier trabajo que el Gerente de Obras considere que pudiera tener algún defecto. |
34. Pruebas |
34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, el Contratista pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento Compensable. |
35. Corrección de Defectos |
35.1 El
Gerente de Obras notificará al Contratista todos los defectos de
que tenga conocimiento antes de que finalice el Período 35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de Obras. |
36. Defectos no corregidos |
36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista deberá pagar dicho monto. |
D. Control de Costos
37. Lista de Cantidades38 |
37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros correspondientes a la construcción, el montaje, las pruebas y los trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar el Contratista. 37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato. Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajo realizado al precio unitario especificado para cada rubro en la Lista de Cantidades. |
38. Modificaciones en las Cantidades39 |
38.1 Si la cantidad final de los trabajo ejecutado difiere en más de 25% de la especificada en la Lista de Cantidades para un rubro en particular, y siempre que la diferencia exceda el 1% del Precio Inicial del Contrato, el Gerente de Obras ajustará los precios para reflejar el cambio. 38.2 El Gerente de Obras no ajustará los precios debido a diferencias en las cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del Contrato en más del 15%, a menos que cuente con la aprobación previa del Contratante. 38.3 Si el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista deberá proporcionarle un desglose de los costos correspondientes a cualquier precio que conste en la Lista de Cantidades. |
39. Variaciones |
39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas40 actualizados que presente el Contratista. |
40. Pagos de las Variaciones |
40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de Obras deberá analizar la cotización antes de ordenar la Variación. 40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio del Gerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de la Variación se usará el precio indicado en la Lista de Cantidades. Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el calendario de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación no coincidiera con los rubros de la Lista de Cantidades, el Contratista deberá proporcionar una cotización con nuevos precios para los rubros pertinentes de los trabajos.41 40.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización del Contratista razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar la Variación y modificar el Precio del Contrato basado en su propia estimación de los efectos de la Variación sobre los costos del Contratista. 40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación no permite obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos, no se solicitará cotización alguna y la Variación se considerará como un Evento Compensable. 40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia Anticipada pertinente. |
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos |
41.1 Cuando se actualice el Programa,42 el Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato. |
42. Certificados de Pago |
42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentas mensuales por el valor estimado de los trabajos ejecutados menos las sumas acumuladas previamente certificadas por el Gerente de Obras de conformidad con la Subcláusula 42.2. 42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales del Contratista y certificará la suma que deberá pagársele. 42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el Gerente de Obras. 42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las cantidades terminadas de los rubros incluidos en la Lista de Cantidades.43 42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las Variaciones y de los Eventos Compensables. 42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un certificado anterior o reducir la proporción de cualquier rubro que se hubiera certificado anteriormente en consideración de información más reciente. |
43. Pagos |
43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo y las retenciones. El Contratante pagará al Contratista los montos certificados por el Gerente de Obras dentro de los 28 días siguientes a la fecha de cada certificado. Si el Contratante emite un pago atrasado, en el pago siguiente se deberá pagarle al Contratista interés sobre el pago atrasado. El interés se calculará a partir de la fecha en que el pago atrasado debería haberse emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado es emitido, a la tasa de interés vigente para préstamos comerciales para cada una de las monedas en las cuales se hace el pago. 43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificado posterior o como resultado de un veredicto por el Conciliador o un Arbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el pago demorado como se establece en esta cláusula. El interés se calculará a partir de la fecha en que se debería haber certificado dicho incremento si no hubiera habido controversia. 43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos y deducciones se efectuarán en las proporciones de las monedas en que está expresado el Precio del Contrato. 43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cuales no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en otros precios en el Contrato. |
44. Eventos Compensables |
44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes: (a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio de las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio de las Obras de acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC. (b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de tal manera que afecta el trabajo del Contratista en virtud del Contrato. (c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite los Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesarias para la ejecución oportuna de las Obras. (d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al descubierto los trabajos o que realice pruebas adicionales a los trabajos y se comprueba posteriormente que los mismos no presentaban Defectos. (e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una subcontratación. (f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo que razonablemente se podía inferir antes de la emisión de la Carta de Aceptación, a partir de la información emitida a los Oferentes (incluyendo el Informe de Investigación del Sitio de las Obras), la información disponible públicamente y la inspección visual del Sitio de las Obras. (g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar con una condición imprevista, causada por el Contratante, o de ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por razones de seguridad u otros motivos. (h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios públicos, o el Contratante no trabajan conforme a las fechas y otras limitaciones estipuladas en el Contrato, causando demoras o costos adicionales al Contratista. (i) El anticipo se paga atrasado. (j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los riesgos del Contratante. (k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la emisión del Certificado de Terminación. 44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide que los trabajos se terminen con anterioridad a la Fecha Prevista de Terminación, se deberá aumentar el Precio del Contrato y/o se deberá prorogar la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de Obras decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse y el monto del incremento, y si la Fecha Prevista de Terminación deberá prorrogarse y en qué medida. 44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que demuestre los efectos de cada evento compensable en su proyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará y ajustará el Precio del Contrato como corresponda. Si el Gerente de Obras no considerase la estimación del Contratista razonable, el Gerente de Obras preparará su propia estimación y ajustará el Precio del Contrato conforme a ésta. El Gerente de Obras supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y oportunamente frente al evento. 44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna compensación en la medida en que los intereses del Contratante se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera dado aviso oportuno o no hubiera cooperado con el Gerente de Obras. |
45. Impuestos |
45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de los cambios en los impuestos pagaderos por el Contratista, siempre que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el Precio del Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de las CGC. |
46. Monedas |
46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a la del país del Contratante estipulada en las CEC, los tasas de cambio que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas serán las estipulados en la Oferta. |
47. Ajustes de Precios |
47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las CEC. En tal caso, los montos autorizados en cada certificado de pago, antes de las deducciones por concepto de anticipo, se deberán ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste de precios a los montos que deban pagarse en cada moneda. Para cada moneda del Contrato se aplicará por separado una fórmula similar a la siguiente: Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc) en la cual: Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Precio del Contrato que debe pagarse en una moneda específica, "c"; Ac y Bc son coeficientes44 estipulados en las CEC que representan, respectivamente, las porciones no ajustables y ajustables del Precio del Contrato que deben pagarse en esa moneda específica "c", e Imc es el índice vigente al final del mes que se factura, e Ioc es el índice correspondiente a los insumos pagaderos, vigente 28 días antes de la apertura de las Ofertas; ambos índices se refieren a la moneda “c”. 47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado en un cálculo, dicho cálculo deberá corregirse y se deberá hacer un ajuste en el certificado de pago siguiente. Se considerará que el valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en el costo debido a fluctuaciones en los costos. |
48. Retenciones |
48.1 El Contratante retendrá de cada pago que se adeude al Contratista la proporción estipulada en las CEC hasta que las Obras estén terminadas totalmente. 48.2 Cuando las Obras estén totalmente terminadas y el Gerente de Obras haya emitido el Certificado de Terminación de las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, se le pagará al Contratista la mitad del total retenido y la otra mitad cuando haya transcurrido el Período de Responsabilidad por Defectos y el Gerente de Obras haya certificado que todos los defectos notificados al Contratista antes del vencimiento de este período han sido corregidos. 48.3 Cuando las Obras estén totalmente terminadas, el Contratista podrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la vista”. |
49. Liquidación por daños y perjuicios |
49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y perjuicios conforme al precio por días establecidos en las CEC, por cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la Fecha Prevista de Terminación. El monto total de daños y perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El Contratante podrá deducir dicha indemnización de los pagos que se adeudaren al Contratista. El pago por daños y perjuicios no afectará las obligaciones del Contratista. 49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras deberá corregir en el siguiente certificado de pago los pagos en exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar intereses al Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el período entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las tasas especificadas en la Subcláusula 43.1 de las CGC. |
50. Bonificaciones |
50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará a la tasa diaria establecida en las CEC, por cada día (menos los días que se le pague por acelerar las Obras) que la Fecha de Terminación de la totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de Obras deberá certificar que se han terminado las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC aún cuando el plazo para terminarlas no estuviera vencido. |
51. Pago de anticipo |
51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las CEC, contra la presentación por el Contratista de una Garantía Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco aceptable para el Contratante en los mismos montos y monedas del anticipo. La garantía deberá permanecer vigente hasta que el anticipo pagado haya sido reembolsado, pero el monto de la garantía será reducido progresivamente en los montos reembolsados por el Contratista. El anticipo no devengará intereses. 51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros documentos al Gerente de Obras. 51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus reembolsos para determinar la valoración de los trabajos realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos compensables, bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios. |
52. Garantías |
52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Carta de Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitida por un banco o compañía afianzadora aceptables para el Contratante y expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del Certificado de Terminación de las Obras en el caso de una garantía bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso de una Fianza de Cumplimiento. |
53. Trabajos por día |
53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por día indicadas en la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidades adicionales de trabajo sólo cuando el Gerente de Obras hubiera impartido instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de trabajos adicionales que se han de pagar de esa manera. 53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados por el Gerente de Obras de todo trabajo que deba pagarse como trabajos por día. El Gerente de Obras deberá verificar y firmar dentro de los dos días siguientes después de haberse realizado el trabajo todos los formularios que se llenen para este propósito. 53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán supeditados a la presentación de los formularios mencionados en la Subcláusula 53.2 de las CGC. |
54. Costo de reparaciones |
54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta propia las pérdidas o daños que sufran las Obras o los Materiales que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de las Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por sus propios actos u omisiones. |
E. Finalización del Contrato
55. Terminación de las Obras |
55.1 El Contratista le pedirá al Gerente de Obras que emita un Certificado de Terminación de las Obras y el Gerente de Obras lo emitirá cuando decida que las Obras están terminadas. |
||
56. Recepción de las Obras |
56.1 El Contratante tomará posesión del Sitio de las Obras y de las Obras dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que el Gerente de Obras emita el Certificado de Terminación de las Obras. |
||
57. Liquidación final |
57.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras un estado de cuenta detallado del monto total que el Contratista considere que se le adeuda en virtud del Contrato antes del vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos. El Gerente de Obras emitirá un Certificado de Responsabilidad por Defectos y certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista dentro de los 56 días siguientes a haber recibido del Contratista el estado de cuenta detallado y éste estuviera correcto y completo a juicio del Gerente de Obras. De no encontrarse el estado de cuenta correcto y completo, el Gerente de Obras deberá emitir dentro de 56 días una lista que establezca la naturaleza de las correcciones o adiciones que sean necesarias. Si después de que el Contratista volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera satisfactorio a juicio del Gerente de Obras, éste decidirá el monto que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago. |
||
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento |
58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de operación y mantenimiento actualizados, el Contratista los entregará en las fechas estipuladas en las CEC. 58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finales actualizados y/o los manuales de operación y mantenimiento a más tardar en las fechas estipuladas en las CEC, o no son aprobados por el Gerente de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC de los pagos que se le adeuden al Contratista. |
||
59. Terminación del Contrato |
59.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato si la otra parte incurriese en incumplimiento fundamental del Contrato. 59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero no estarán limitados a los siguientes: (a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días cuando el Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha sido autorizada por el Gerente de Obras; (b) el Gerente de Obras ordena al Contratista detener el avance de las Obras, y no retira la orden dentro de los 28 días siguientes; (c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra o entran en liquidación por causas distintas de una reorganización o fusión de sociedades; (d) el Contratante no efectúa al Contratista un pago certificado por el Gerente de Obras, dentro de los 84 días siguientes a la fecha de emisión del certificado por el Gerente de Obras; (e) el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el no corregir un defecto determinado constituye un caso de incumplimiento fundamental del Contrato, y el Contratista no procede a corregirlo dentro de un plazo razonable establecido por el Gerente de Obras en la notificación; (f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida en el Contrato; (g) el Contratista ha demorado la terminación de las Obras por el número de días para el cual se puede pagar el monto máximo por concepto de daños y perjuicios, según lo estipulado en las CEC. (h) si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido en fraude o corrupción al competir por el Contrato o en su ejecución, conforme a lo establecido en las políticas del Banco sobre Prácticas Prohibidas, que se indican en la Cláusula 60 de estas CGC.
59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique al Gerente de Obras de un incumplimiento del Contrato, por una causa diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de las CGC, el Gerente de Obras deberá decidir si el incumplimiento es o no fundamental. 59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar el Contrato por conveniencia en cualquier momento. 59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá suspender los trabajos inmediatamente, disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y retirarse del lugar tan pronto como sea razonablemente posible. |
||
|
60. Fraude y corrupción [cláusula exclusiva para contratos xx xxxxxxxx firmados bajo política GN-2349-7] |
60.1 El Banco exige a todos los prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o personas oferentes por participar o participando en proyectos financiados por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, contratistas, consultores y concesionarios (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes), observar los más altos niveles éticos y denunciar al Banco todo acto sospechoso de fraude o corrupción del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Los actos de fraude y corrupción están prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de: (a) práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las definiciones que se transcriben a continuación corresponden a los tipos más comunes de fraude y corrupción, pero no son exhaustivas. Por esta razón, el Banco también adoptará medidas en caso de hechos o denuncias similares relacionadas con supuestos actos de fraude y corrupción, aunque no estén especificados en la lista siguiente. El Banco aplicará en todos los casos los procedimientos establecidos en la Cláusula 60.1 (c). (i) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (a) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, algo de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (b) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluyendo la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o intente engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole o para evadir una obligación; (c) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar en forma indebida las acciones de una parte; y (d) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito indebido, incluyendo influenciar en forma indebida las acciones de otra parte; (ii) Si se comprueba que, de conformidad con los procedimientos administrativos del Banco, cualquier firma, entidad o persona actuando como oferente o participando en un proyecto financiado por el Banco incluyendo, entre otros, prestatarios, oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes) ha cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá: (a) decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato o de un contrato adjudicado para la adquisición de bienes o la contratación de obras financiadas por el Banco; (b) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que existe evidencia suficiente para comprobar el hallazgo de que un empleado, agente o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido un acto de fraude o corrupción; (c) cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas en un plazo que el Banco considere razonable y de conformidad con las garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país Prestatario; (d) emitir una amonestación en el formato de una carta formal de censura a la conducta de la firma, entidad o individuo; (e) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que se le adjudiquen o participe en contratos bajo proyectos financiados por el Banco, excepto bajo aquellas condiciones que el Banco considere apropiadas; (f) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o (g) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de otras sanciones. (iii) El Banco ha establecido procedimientos administrativos para los casos de denuncias de fraude y corrupción dentro del proceso de adquisiciones o la ejecución de un contrato financiado por el Banco, los cuales están disponibles en el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx). Para tales propósitos cualquier denuncia deberá ser presentada a la Oficina de Integridad Institucional del Banco (OII) para la realización de la correspondiente investigación. Las denuncias podrán ser presentadas confidencial o anónimamente. (iv) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la participación de los Oferentes en el proceso de adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las políticas del Banco aplicables en materia de fraude y corrupción que se describen en esta Cláusula 60.1. (v) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas en el literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública o privada, de acuerdo con las políticas del Banco. 60.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que en los contratos financiados con un préstamo o donación del Banco, se incluya una disposición que exija que los Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios permitan al Banco revisar sus cuentas y registros y cualquier otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Para estos efectos, el Banco tendrá el derecho a exigir que se incluya en contratos financiados con un préstamo del Banco una disposición que requiera que los Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con los proyectos financiados por el Banco por un período de tres (3) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de fraude o corrupción, y pongan a disposición del Banco los empleados o agentes de los oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco para responder las consultas provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor o consultor apropiadamente designado para la revisión o auditoría de los documentos. Si el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario. 60.3 Los Oferentes deberán declarar y garantizar: (a) que han leído y entendido la prohibición sobre actos de fraude y corrupción dispuesta por el Banco y se obligan a observar las normas pertinentes; (b) que no han incurrido en ninguna infracción de las políticas sobre fraude y corrupción descritas en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de adquisición o negociación del contrato o cumplimiento del contrato; (d) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco, ni han sido declarados culpables de delitos vinculados con fraude o corrupción; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con fraude o corrupción; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con el contrato o el contrato financiado por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de cualquiera o de un conjunto de medidas que se describen en la Cláusula 60.1 (b). |
|
|
60. Prácticas prohibidas [cláusula exclusiva para contratos xx xxxxxxxx firmados bajo política GN-2349-9] |
60.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco45 todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores. (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las acciones de una parte; (iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra parte; y (v) Una práctica obstructiva consiste en: a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los derechos de auditoría previstos en el párrafo 60.1 (f) de abajo. (b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá: (i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría; (ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una Práctica Prohibida; (iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable; (iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de censura por su conducta; (v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar actividades financiadas por el Banco; (vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o; (vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas. (c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 60.1 (b) se aplicará también en casos en los que las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra resolución. (d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas anteriormente será de carácter público. (e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una contravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas. (f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período de siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario. (g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones contempladas en el xxxxxxx 00 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un contrato o una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere convenientes. 60.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan: (a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a observar las normas pertinentes sobre las mismas; (b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato; (d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la Cláusula 60.1 (b). |
|
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato |
61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en el que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales ordenados por el Contratista, menos los anticipos recibidos por él hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor de los trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá pagar indemnizaciones adicionales por daños y perjuicios. Si el monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de cualquier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia constituirá una deuda a favor del Contratante. 61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por incumplimiento fundamental del Contrato por el Contratante, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado por el valor de los trabajos realizados, los materiales ordenados, el costo razonable del retiro de los equipos y la repatriación del personal del Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en que el Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad de las Obras, menos los anticipos que hubiera recibido hasta la fecha de emisión de dicho certificado. |
||
62. Derechos de propiedad |
62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista, todos los Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras, la Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se considerarán de propiedad del Contratante. |
||
63. Liberación de cumplimiento |
63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control del Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberá certificar la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista deberá disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible después de recibir este certificado. En caso de frustración, deberá pagarse al Contratista todos los trabajos realizados antes de la recepción del certificado, así como de cualesquier trabajos realizados posteriormente sobre los cuales se hubieran adquirido compromisos. |
||
64. Suspensión de Desembolsos xxx Xxxxxxxx del Banco |
64.1 En caso de que el Banco suspendiera los desembolsos al Contratante bajo el Préstamo, parte del cual se destinaba a pagar al Contratista:
(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le adeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar los pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista podrá emitir inmediatamente una notificación para terminar el Contrato en el plazo de 14 días. |
||
65. Elegibilidad |
65.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios de países miembros del Banco. Se considera que un Contratista o Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si cumple con los siguientes requisitos:
65.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos. 65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.
|
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
A menos que se indique lo contrario, el Contratante deberá completar todas las CEC antes de emitir los documentos de licitación. Se deberán adjuntar los programas e informes que el Contratante deberá proporcionar.
|
|
CGC 1.1 (m) |
El Período de Responsabilidad por Defectos es: Dieciocho (18) meses a partir de la entrega de conformidad de la obra.
|
CGC 1.1 (o) |
El Contratante es: El Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales (MARN) El Representante del contratante es: El Viceministro de Ambiente, Xxxxxx Xxxx Xxxxx Xxxxxxx Dirección: 00x xxxxx 00-00 xxxx 00. Xxxxxx xx Xxxxxxxxx.
|
CGC 1.1 (r) |
La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es: Nueve meses después de la fecha del acredita miento del anticipo.
|
CGC 1.1 (u) |
El Gerente de Obras / Supervisor de la Obra es: Pendiente de designar……. El Contratante realizará un Proceso de Selección paralelo al presente, a fin de contratar una empresa que desempeñe la supervisión de la obra.
|
CGC 1.1 (w) |
El Sitio de las Obras está ubicado en el Xxxxxxxxx xx Xx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxx, Xxxxxxxxx y está definida en los planos. Ver Sección VIII, Lista de Planos.
|
CGC 1.1 (z) |
La Fecha de Inicio Prevista es: En la fecha de la acreditación del monto del anticipo
|
CGC 1.1 (dd) |
La Obra es: Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx, según lista de cantidades de Renglones de Trabajo, Cuadros de desglose de Precios Unitarios de cada renglón de trabajo, Planos, Especificaciones Técnicas, Estudio de Impacto Ambiental y Resolución que forman parte integral del contrato y de las obligaciones de cumplimiento del Contratista. Las obligaciones de cumplimiento de EL CONTRATISTA, están incluidas adicionalmente a las Especificaciones detalladas dentro del presente contrato, dentro de la Oferta Técnica y Económica de EL CONTRATISTA. “LAS OBRAS” deberán cumplir con: a) Los requerimientos que las Instituciones Públicas soliciten, tales como permisos, suscripción de contratos, entre otros; b) Requerimientos que EL CONTRATANTE; c) Resoluciones que emita el Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales (MARN) y recomendaciones y requisitos contenidos dentro del Instrumento de Evaluación, Control y Seguimiento Ambiental por aprobar para la Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx, EL CONTRATISTA, acepta realizar todos los requisitos, solicitudes y demás requerimientos que se le indiquen, una vez, se realice con la finalidad que “LAS OBRAS” sean terminadas adecuadamente y de acuerdo a los más altos estándares de calidad.
|
CGC 2.2 |
Las secciones de las Obras con fechas de terminación distintas a las de la totalidad de las Obras son: No aplica.
|
CGC 2.3 (i) |
Los siguientes documentos forman parte integral del Contrato:
En el caso de Empresas Extranjeras, se integrarán los documentos equivalentes. |
CGC 3.1 |
El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es: Español
Para el presente contrato se aplicará la legislación de la República de Guatemala, específicamente:
a) El Decreto número 59-2007 que aprobó el Contrato xx Xxxxxxxx número 1820/OC-GU, suscrito entre el Gobierno de la República de Guatemala y de El Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y;
b) El Acuerdo Gubernativo número 352-2009 que aprobó el Convenio de Financiamiento no Reembolsable de Inversiones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) número GRT/FM-11375-GU para la realización del “Proyecto de Mejoramiento de la Efectividad del Manejo de la Reserva de la Biosfera Maya”; |
CGC 8.1 |
Lista de Otros Contratistas [NO APLICA]
|
CGC 9.1 |
Personal Clave:
|
CGC 13.1 |
Las coberturas mínimas de seguros serán:
a) Para Pérdida o Daño a los bienes o intereses asegurados, causados por los riesgos indicados como cubiertos en las Condiciones Generales y Especiales del presente contrato: Uno por ciento (1%) del precio del contrato.
b) Para Pérdida o Daño a la Propiedad en conexión con el Contrato: Uno por ciento (1%) del precio del contrato.
c) Para Lesiones Personales o Muerte: (i) De los empleados de EL CONTRATANTE: Dos por ciento (2%) del precio del contrato. EL CONTRATISTA podrá presentar las planillas que requiere el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social (IGSS), en sustitución de este seguro. (ii) De otras personas: Dos por ciento (2%) del precio del contrato.
Ademas deberá de entregar a nombre del MARN, posterior a firmar el contrato las siguientes fianzas:
1) Fianza de Anticipo: Equivalente al cien (100%) por ciento del valor del anticipo.
2) Fianza de Cumplimiento de Contrato: Equivalente al veinte (20%) por ciento del precio de contrato y deberá estar vigente hasta que EL CONTRATANTE extienda la constancia de haber recibido a su satisfacción la garantía de conservación de obra.
Al momento de entregar la obra a entera satisfacción de EL CONTRATANTE, EL CONTRATISTA deberá entregar:
|
CGC 14.1 |
Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras están contenidos en los siguientes documentos :
|
CGC 21.1 |
Toda modificación a las Especificaciones, Planos, Lista de Cantidades, y cualquier otra condición pactada en el presente contrato deberá ser revisada por el Supervisor de Obras, y deberá estar debidamente aprobada por EL CONTRATANTE. |
CGC 25.2 |
Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador o Árbitro serán: Según lo estipulado por el Xxxxxx xx Xxxxxxxxx x Xxxxxxxxxxxx xx xx Xxxxxx xx Xxxxxxxx xx Xxxxxxxxx (CENAC).
|
CGC 25.3 |
[Cuando se trata de obras menores, las instituciones generalmente son del país del Contratante. En el caso de obras mayores cuando es mayor la posibilidad de adjudicar el contrato a contratistas extranjeros, se recomienda que se siga el procedimiento de arbitraje de una institución internacional]
Los procedimientos de arbitraje serán: Los del Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Guatemala (CENAC).
El lugar de arbitraje será: Ciudad de Guatemala, República de Guatemala.
Si la obra se adjudica a un contratista extranjero la institución selecionada para el procedimiento de arbitraje internacional es;
“Comisión de las Naciones Unidas para el derecho mercantil internacional (CNUDMI)” (UNCITRAL, por sus siglas en inglés)
Reglamento de Arbitraje: Subcláusula 25.3 – Cualquiera disputa, controversia o reclamo generado por o en relación con este Contrato, o por incumplimiento, rescisión, o anulación del mismo, deberán ser resueltos mediante arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje vigente de laUNCITRAL.”
|
CGC 26.1 |
La Autoridad Nominadora del Conciliador es: El Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Guatemala (CENAC) |
B. Control de Plazos
|
|
CGC 27.1 |
El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Supervisor de Obra, dentro de cinco (5) días a partir de la fecha de la firma del contrato. No obstante, si no estuviere contratado el Supervisor de Obras o Supervisor, este plazo se contará a partir de la fecha en que se le comunique al contratista por escrito el nombre del Supervisor de Obras o Supervisor. Dicho Programa deberá estar aprobado por la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya. La fecha de inicio del plazo para la ejecución de la obra será la fecha de acredita miento en cuenta bancaria del contratista del monto del anticipo.
|
CGC 27.3 |
Los plazos entre cada actualización del Programa será: Mensual.
El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa Actualizado será de veinte por ciento (20%) del desembolso que corresponde a dicho avance.
|
CGC 28 |
PRÓRROGA DEL PLAZO Y AMPLIACIÓN DEL CONTRATO: Se realizará de conformidad a lo establecido en las Condiciones Generales de este contrato y será complementado por lo que establece el Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”.
|
C. Control de la Calidad
|
|
CGC 35.1 |
El Período de Responsabilidad por Defectos es: Dieciocho (18) meses a partir de la Entrega de Conformidad de la Obra, lo cual es de acuerdo al procedimiento establecido en la Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, y de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, por lo que, EL CONTRATISTA deberá cubrir el valor de las reparaciones, de las fallas o desperfectos que le sean imputables y que aparecieren durante el tiempo de responsabilidad de dieciocho (18) meses contados a partir de la fecha de recepción de “LAS OBRAS”.
|
D. Control de Costos |
|
CGC 42 |
1. PRECIO DEL CONTRATO Y FORMA DE PAGO:EL CONTRATANTE, conviene en pagar a EL CONTRATISTA por “LAS OBRAS”, la cantidad de: ____________(___________), dicho monto incluye el Impuesto al Valor Agregado -IVA- y cualquier otra obligación tributaria, licencias de construcción, permisos, autorizaciones y prestaciones sociales y laborales de sus trabajadores a los que EL CONTRATISTA pudiera estar sujeto. El pago se hará efectivo de la siguiente forma: 1.1 Anticipo: Veinte por ciento (20%) contra la presentación de lo siguiente: a) Fianza de anticipo, b) Fianza de Cumplimiento de contrato; y c) Constancias legalizadas por Notario de los documentos que demuestren la contratación de los Seguros adquiridos para la ejecución del presente contrato y; d) Programa de Inversión del anticipo. Este Programa deberá ser elaborado por el contratista y la aprobación que emita la Autoridad Administrativa Superior del MARN, será sustentada con informe favorable del Supervisor de “LAS OBRAS”, revisado y aceptado por la Dirección Ejecutiva del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya (PDPCRBM). Para este caso, EL CONTRATISTA deberá presentar recibo de caja que ampare el porcentaje correspondiente a este anticipo. Pagos Parciales: Al contratista se le harán efectivos pagos parciales de acuerdo al avance físico de los renglones de trabajo ejecutados considerados dentro de su oferta técnica y económica mediante presentación de estimación parcial, a lo que se le descontará el anticipo correspondiente hasta completar su pago total, los que deberán estar aprobados por el Supervisor de “LAS OBRAS” y de acuerdo a lo siguiente: 1.2.1 Estas estimaciones podrán hacerse mensualmente. Para el pago de la estimación, EL CONTRATISTA entregará al Supervisor de la Obras un proyecto de estimación, dentro de los cinco (5) días siguientes al vencimiento del período; El Supervisor de “LAS OBRAS” dentro los siguientes cinco (5) días de haberlo recibido, deberá revisar y aprobar la estimación conciliando cualquier diferencia que corresponda. En todo caso cualquier diferencia que posteriormente resultare a favor o en contra de EL CONTRATISTA, podrá ajustarse en la próxima estimación o en la liquidación. 1.2.2 Para efectuar el anticipo y los pagos parciales establecidos en los numerales 1.1 y 1.2 anterior, la Dirección Financiera o la oficina que haga sus veces de acuerdo a lo que disponga EL CONTRATANTE, por medio de la Dirección General de Administración y Finanzas (DGAF), verificará lo siguiente: a) Que la documentación de respaldo llene los requisitos legales y administrativos para determinar si procede el pago solicitado; y b) El financiamiento se hará con cargo a la partida presupuestaria número _______o la que corresponda del presupuesto general de ingresos y egresos del Estado, del ejercicio fiscal respectivo. De igual manera, el monto del presente contrato se garantiza con Comprobante de Disponibilidad Presupuestaria número __________________________, para el Ejercicio Fiscal dos mil ( ). El presente contrato podrá terminarse, adicionalmente a lo indicado en las condiciones generales del contrato, por insuficiencia presupuestaria. Por tal motivo, se deberá considerar que para el período fiscal dos mil trece (2013) serán cubiertos con la partida presupuestaria de conformidad con la aprobación del Presupuesto General de Ingresos y Egresos para el ejercicio fiscal dos mil trece (2013). En este sentido se integrará al presente contrato el oficio correspondiente que indique la nueva partida presupuestaria asignada, para el período fiscal dos mil catorce (2014) y así sucesivamente.
Los pagos indicados en el numeral 1.2 anterior se efectuarán dentro de los treinta (30) días hábiles contados a partir de la presentación por EL CONTRATISTA de las facturas correspondientes, a la Dirección de Administración y Finanzas de EL CONTRATANTE, las que deberán contener todos los requisitos administrativos que EL CONTRATANTE solicite. El plazo de los treinta días hábiles podrá ampliarse justificadamente por parte de EL CONTRATANTE, por razones de carácter presupuestario. En caso de empresa extranjera, para la acreditación de los pagos, la empresa en coordinación con el MARN deberá gestionar previamente el registro de un NIT virtual ante la SAT. |
CGC 46.1 |
La moneda del País del Contratante es: Quetzales (Q.) |
CGC 47.1 |
El Contrato “no está” sujeto a ajuste de precios de conformidad con la Cláusula 47 de las CGC. |
CGC 48.1 |
El porcentaje de la retención de garantía será: 5% Se solicitarán fianzas de acuerdo a lo establecido en el presente contrato y lo establecido en el Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. |
CGC 49.1 |
El monto de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las Obras es xxx xxxx punto cinco por millar (0.5/000) por día de retraso. El monto máximo de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las Obras es del cinco por ciento (5%) del precio final del contrato. |
CGC 50.1 |
La bonificación para la totalidad de las Obras es: Ninguno. |
CGC 51.1 |
El pago por anticipo para el inicio de los trabajos, compra de materiales y equipos será: hasta un veinte por ciento (20%) del precio original del contrato. Deberá presentar una fianza de anticipo para garantizar la correcta amortización del anticipo por el 100% del monto de éste. El anticipo deberá amortizarse en cada pago que se le haga al contratista. El descuento se calculará multiplicando el monto de cada certificación por el mismo porcentaje de anticipo concedido. |
CGC 52.1 |
El monto de la Fianza de Cumplimiento de contrato como porcentaje del precio del contrato ascenderá al veinte por ciento (20%).
Fianza de Cumplimiento: que excederá de un año de finalizada la obra, hasta que se sustituya por las Fianza de Conservación de Obra, Funcionamiento y Saldos Deudores. |
CGC 57 |
Recepción y Liquidación: La Recepción y liquidación de “LAS OBRAS”, se realizarán de acuerdo a lo dispuesto en las Condiciones Generales del presente contrato y se complementarán con lo establecido en el Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. No obstante, EL CONTRATANTE, puede aplicar, si fuera más conveniente a sus intereses, únicamente lo establecido en Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. |
E. Finalización del Contrato
|
|
CGC 58.1 |
Los Manuales de Operación y Mantenimiento deberán presentarse un mes antes de la finalización del contrato. Los Planos Actualizados Finales deberán presentarse impresos y en formato digital a la recepción de la obra, los cuales deberán ser revisados y aprobados por el Supervisor de las Obras. |
CGC 58.2 |
La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los Planos Actualizados Finales y/o los Manuales de Operación y Mantenimiento en la fecha establecida en las CGC 58.1 es: retención del último pago. |
CGC 59.2 (g) |
El número máximo de días es de: Cien (100) días calendario. |
CGC 61.1 |
El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es de: Quince por ciento (15%). |
NOTA: Antes de ser emitido el presente contrato, previo acuerdo entre las partes, se incorporará cualquier otra DOCUMENTACION que se derive del expediente final y que no modifique las condiciones originales del contrato propuesto.
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx
CONDICIONES GENERALES
Las condiciones descritas en este capítulo son especificaciones generales que pueden aplicarse a cualquier obra en particular.
EG-01 PLANOS Y ESPECIFICACIONES, PROPÓSITO
Los planos y las especificaciones por objeto describir la obra completa que el Contratista se compromete a ejecutar en completa sujeción a los planos, a estas especificaciones, a las disposiciones especiales, a su oferta y al contrato. El contratista ejecutará todas las operaciones necesarias para complementar el trabajo de acuerdo a lo mostrado en los planos o según hayan sido modificados por órdenes escritas. Suministraré todo el equipo, las herramientas, los materiales, el transporte, la mano de obra y todos los elementos indispensables para la terminación satisfactoria del mismo.
Los planos y las especificaciones, tanto en la práctica como legalmente tienen mutua dependencia, juntos constituyen el fundamento para construir las obras objeto del Programa.
El contratista recibirá, un juego de sepias heliográficas de los planos y un juego de las especificaciones.
El contratista deberá reproducir los juegos necesarios de los planos de la obra para su ejecución.
Los planos adicionales necesarios para la ejecución de la obra, tales como: formaletas, planos de montaje, detalles de fabricación etc., deberán ser dibujados por cuenta del Contratista y revisados y aprobados por el Supervisor.
Todos los planos, especificaciones y copias de los mismos proporcionados por EL PROGRAMA DE DESARROLLO XX XXXXX PARA LA CONSERVACION DE LA RESERVA DE LA BIOSFERA MAYA -PDPCRBM-, MINISTERIO DE AMBIENTE Y RECURSOS NATURALES -MARN- seguirán siendo de su propiedad. No podrán ser usados para otros fines que los estipulados en el contrato. Con excepción del juego de planos y de las especificaciones adquiridas por el oferente de acuerdo con el aviso de licitación, los presentes documentos contractuales deberán ser devueltos al EL PROGRAMA DE DESARROLLO XX XXXXX PARA LA CONSERVACION DE LA RESERVA DE LA BIOSFERA MAYA -PDPCRBM-, MINISTERIO DE AMBIENTE Y RECURSOS NATURALES -MARN- cuando los solicite, a la terminación del trabajo a la cancelación del contrato, así como el libro de bitácora y otros documentos concernientes a la obra.
EG-02 ERRORES, DISCREPANCIAS U OMISIONES.
Si durante el curso de los trabajos, el Contratista encuentra equivocaciones, diferencias y descuidos en los planos, en las especificaciones o entre planos y especificaciones, deberá notificar inmediatamente por escrito al Supervisor, quién hará la corrección o interpretación final del caso.
La interpretación de los planos y de las especificaciones se regirán por las siguientes reglas:
b.1 Los dibujos de detalle y a escala mayor regirán sobre los de escala menor.
b.2 Las dimensiones anotadas en los planos gobernarán sobre las medidas tomadas a escala.
b.3 El orden de prevalencia de los documentos es: Disposiciones especiales, especificaciones técnicas, especificaciones generales, planos y bases de licitación.
Cualquier error, discrepancia u omisión en los planos o en las especificaciones no eximirá al Contratista de la responsabilidad de ejecutar el trabajo como es debido técnicamente.
EG-03 PLANOS FINALES
Al concluir la obra, el Contratista entregará al Supervisor, un juego de planos originales reproducibles, con todas las modificaciones y anotaciones que se hubiesen hecho en el transcurso de su ejecución; los planos de trabajo deberán servir de base para que el Supervisor otorgue su visto bueno a los planos finales, los cuales deben remitirse AL PROGRAMA DE DESARROLLO XX XXXXX PARA LA CONSERVACION DE LA RESERVA DE LA BIOSFERA MAYA -PDPCRBM-, MINISTERIO DE AMBIENTE Y RECURSOS NATURALES -MARN-, a la unidad específica, para su archivo correspondiente.
El contratista presentará los planos finales originales, conjuntamente con el aviso escrito de que la obra está terminada y serán la base para su inspección y recepción final.
EG-04 ESCALA DE SALARIOS Y PRESTACIONES
Los salarios que el Contratista pague a sus empleados no deberán ser inferiores al mínimo establecido por la ley. El contratista deberá cumplir con lo normado por el Código de Trabajo y por las leyes y reglamentos que regulen relaciones laborales, prestaciones laborales, etc.
EG-05 PROTECCIÓN DE LA PROPIEDAD
El contratista deberá proteger toda propiedad donde ejecute los trabajos para evitar accidentes al personal de campo, excepto las propiedades o construcciones cuyo retiro o demolición están previstas en los planos y especificaciones o por solicitud escrita del Supervisor.
Cualquier parte dañada, que no estuviese incluida en el trabajo a ejecutar, deberá ser restaurada de inmediato por cuenta propia del Contratista. El daño ocasionado deberá restituirse en las mismas condiciones que tuviese antes.
El Contratista asimismo, velará por mantener libre el paso vehicular y peatonal sobre la calle de acceso al proyecto.
EG-06 RESPONSABILIDADES POR DAÑOS Y RECLAMOS
El Contratista estará obligado a exonerar al PDPCRBM y al MARN y a todo funcionario del mismo, por las siguientes contingencias:
a.1 Por reclamos debido a daños ocasionados a personas y propiedades causadas por negligencias en sus operaciones.
a.2 Por uso de materiales no especificados en la construcción de la obra.
a.3 Por causa de reclamos o por cualquier cantidad pagada en cumplimiento de fallo judicial por infracción a patentes, marcas registradas y derechos reservados.
a.4 Por cualquier reclamo derivado de la falta de pago en virtud del Código de Trabajo y de cualesquiera otras leyes.
En caso existiesen reclamos o juicios pendientes de resolver antes de la liquidación final de la obra, El Programa De Desarrollo Xx Xxxxx Para La Conservación De La Reserva De La Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio De Ambiente Y Recursos Naturales -MARN- podrá retener del pago que adeude al Contratista la cantidad necesaria como garantía el reclamo o juicio; asimismo, no autorizará la cancelación de la fianza de cumplimiento hasta que los reclamos o juicios hayan sido resueltos a entera satisfacción.
Si El Programa De Desarrollo Xx Xxxxx Para La Conservación De La Reserva De La Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio De Ambiente Y Recursos Naturales -MARN- fuera demandado por cualquier persona por causa de haber sufrido algún daño o pérdida debido a los trabajos, El Programa De Desarrollo Xx Xxxxx Para La Conservación De La Reserva De La Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio De Ambiente Y Recursos Naturales -MARN- notificará al Contratista, quien pagará todas las sumas y costas judiciales o extrajudiciales que se causen.
EG-07 NORMAS DE SEGURIDAD
El contratista deberá observar las disposiciones de seguridad, los reglamentos y toda regulación sobre seguridad industrial vigentes en el país, tomando las precauciones necesarias para la protección de personas y propiedades.
Si durante el curso de la ejecución de la obra, el Supervisor considera de peligrosidad alguna operación, trabajo o condición existente, el Contratista de común acuerdo con el Superior deberá efectuar las correcciones y reparaciones necesarias al caso. Lo anterior no deberá interpretarse, parcial o totalmente, como exoneración de las responsabilidades contraídas por el Contratista.
El Contratista deberá cumplir con las Leyes, Reglamentos y Normas que indica el Seguro Social y el Ministerio de Trabajo con relación a Seguridad e Higiene en el trabajo.
El andamiaje de obras, cualquiera que sea el sistema empleado, debe estar dispuesto y construido en forma que satisfaga plenamente las condiciones generales de resistencia, estabilidad y seguridad necesarias debiendo utilizar materiales de buena calidad.
Los laborantes que trabajen sobre elementos de construcción que ofrezcan peligro de caída, deben estar provistos de cinturones de seguridad, unidos a puntos sólidamente fijados, debiendo además utilizar redes para evitar accidentes.
Todos los lugares de trabajo deben tener convenientemente instalado un botiquín, provisto de todos los elementos indispensables para atender casos de urgencia. El botiquín debe estar a cargo de personal calificado.
Las escaleras usadas en la obra deben ser sólidas y seguras, estar provistas de dispositivos de seguridad, unidos a puntos sólidamente fijados, debiendo además utilizar redes para evitar accidentes.
Las indicaciones del Seguro Social en lo relativo al uso de cascos, guantes, anteojos y todo elemento de protección para el trabajador, deben ser cumplidos obligatoriamente a menos que el supervisor de la obra indique lo contario.
Con el objeto de evitar accidentes deben ser colocados avisos de peligro donde corresponda, de acuerdo a las indicaciones que para el efecto dará el Supervisor.
EG-08 DISPOSICIONES SANITARIAS
El Supervisor y el Maestro de Obra deben velar por el orden y limpieza en la obra evitando elementos que puedan constituir un riesgo o elemento de peligro para los trabajadores.
La observancia del Código de Salud por parte del Contratista, es ineludible.
Es obligación del Contratista, mantener el área de trabajo en condiciones sanitarias aceptables, contribuyendo en todo lo posible con el ornato del lugar donde se ejecute la obra.
El contratista deberá proveer de servicio de agua potable a todo el personal que labore en la obra y para el uso de instalaciones sanitarias temporales.
El Contratista deberá habilitar una letrina por cada 50 hombres que laboren en el predio. El diseño y localización serán aprobados por el Supervisor.
El Supervisor indicará al Contratista toda situación insalubre en el área de trabajo y éste deberá tomar las medidas correctivas necesarias a efecto de mantener en buenas condiciones el área indicada.
EG-09 LIMPIEZA FINAL Y MANTENIMIENTO
Al término de cada periodo o plan de trabajo se deberán realizar por parte de los trabajos la limpieza y acarreo necesarios de todos los desechos generados durante el periodo. Al finalizar la construcción de la obra el Contratista deberá limpiar o retirar de la obra y de sus alrededores, los materiales sobrantes, estructuras provisionales, equipo, etc. y mantendrá la obra limpia y en perfectas condiciones, hasta su recepción final por parte de El Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN-
EG-10 TRÁNSITO
El Contratista proveerá y colocará señales, avisos de precaución y todo lo indispensable para la protección del trabajo, la seguridad y el bienestar del público durante el tiempo que dure la ejecución de la obra.
EG-11 PROGRESO DEL TRABAJO
El Contratista iniciará la obra al menos dentro de los diez (10) día calendario siguientes al de la fecha en que reciba la orden por escrito de inicio de los trabajos que emitirá El Programa De Desarrollo Xx Xxxxx Para La Conservación De La Reserva De La Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio De Ambiente Y Recursos Naturales -MARN- la cual se expedirá dentro de los diez (10) días siguientes a la primera entrega del Anticipo, o lo que establezca el contrato suscrito. En base a la orden de inicio librada por supervisor designado EL Programa De Desarrollo Xx Xxxxx Para La Conservación De La Reserva De La Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio De Ambiente Y Recursos Naturales -MARN-, el tiempo contractual empieza a contar a partir de la fecha que quede señalada en la respectiva Acta de inicio la cual debe asentarse en el libro de bitácora.
Los programas cronológicos de ejecución o de trabajo y el programa de inversión de la obra, serán puestos en vigor previo al inicio de la ejecución y se deberán elaborar sobre la base de los programas presentados en la oferta y de conformidad con lo que se determina en los planos, en las especificaciones especiales y en el contrato. La presentación de estos programas es requisito para el trámite del anticipo.
Si las operaciones del Contratista fuesen materialmente afectadas por cambios en los planos, especificaciones o en las cantidades de trabajo, o si éste ha dejado de cumplir con el programa aprobado, debe presentar al Supervisor un programa de ejecución revisado en el que se indique cómo se propone llevar a cabo el resto de trabajo. El programa revisado debe ser presentado dentro de los diez (10) días de haber sido requerido.
Es obligación del Contratista emplear su atención, diligencia y capacidad para llevar a cabo el progreso de la obra conforme a lo indicado en el programa en vigor.
Si existiese retraso en la ejecución de la obra y este persistiese durante tres (3) meses, o si, a juicio del Supervisor, existe una evidente tendencia o no poder ni querer cumplir con la entrega de la obra en el tiempo estipulado, éste deberá informar inmediatamente de esta situación para que se tomen las medidas pertinentes.
EG-12 SUSPENSIÓN DE LA EJECUCIÓN DE LA OBRA
El Supervisor podrá suspender parcial o totalmente la ejecución de la obra durante el período o períodos que considere necesarios cuando las circunstancias los justifiquen plenamente. Es Parcial cuando se suspenden algunos renglones de.
En cualquier caso, la suspensión será acordada por medio de una Acta asentada en el libro de bitácora y la copia respectiva de dicha Acta al Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN-, en la cual se indicarán las razones que la han motivado, si da lugar o no a una extensión de tiempo y la duración del período de suspensión.
De la misma manera, cuando hayan desaparecido las causas de la suspensión y se autorice el reinicio de la obra por la autoridad competente, el Supervisor levantará nuevamente acta para la reiniciación de los trabajos, haciéndose constar la desaparición de las causas que la motivaron, el cómputo del tiempo contractual incluyéndose el tiempo adicional cuando esto proceda. Se recomienda enviar copia de dicha acta levantada en el libro de bitácora al Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN.
En toda suspensión por período indefinido, el Contratista deberá almacenar debidamente los materiales; tomar las precauciones con el fin de evitar daños y deterioro en el trabajo ejecutado, levantará estructuras provisionales en donde sean necesarias y tomará medidas apropiadas para proteger el área de trabajo.
El Contratista, en ningún caso y de ninguna manera, podrá suspender la ejecución total de la obra sin la autorización por escrito del Supervisor.
Si la suspensión del trabajo fuese por causas de fuerza mayor, caso fortuito o algún motivo no imputado al Contratista, el mantenimiento necesario durante el período de la suspensión lo puede efectuar el Contratista reconociéndose como un trabajo extra.
EG-13 CONTROL DE LA OBRA
El contratista proporcionará al supervisor y a los inspectores las funciones de supervisión que incluyen: administración, la calidad de los materiales y la revisión del trabajo. Asimismo, habilitará dentro de las instalaciones de la obra un local adecuado para el desarrollo de estas actividades.
El contratista deberá:
a.1 Acatar disposición emanada del supervisor.
a.2 Al iniciar un trabajo, estará obligado a buscar la aprobación del Supervisor. Si se llegase a efectuar un trabajo sin aprobación y este resultase defectuoso o no adecuado, el trabajo deberá ser demolido y reconstruido x xxxxx del contratista.
a.3 A solicitud del Supervisor, cuando la ejecución de un trabajo se ponga en duda, se descubrirá y removerá la parte del mismo. Si la revisión indicara que está correcta, la demolición y la reparación se tomarán como un trabajo extra y/o una ampliación; si fuere lo contrario, la reconstrucción se hará por cuenta del Contratista.
EG-14 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO DE TRABAJO:
El contratista deberá aportar todos los materiales, herramientas, equipos, maquinaria, mano de obra y de más elementos que, aunque no estén previstos en las especificaciones y demás documentos, sean necesarios para la realización del trabajo, incluyendo toda maquinaria y equipo adicional que sean recomendados por el Supervisor durante el desarrollo del mismo.
Para la ejecución de los trabajos, de ser necesarios a juicio del Supervisor, el Contratista deberá obtener de los propietarios de los bancos de materiales, los derechos necesarios para su explotación y hacer uso de la propiedad para la instalación de plantas, caminos de acceso, guardianías, bodegas y otros fines, debiendo el Contratista pagar el valor del material y arrendamiento, de acuerdo con el convenio celebrado con el propietario del terreno.
EG-15 ALMACENAMIENTO DE MATERIALES
Con el fin de preservar la calidad de los materiales deberán almacenarse siguiendo las indicaciones del fabricante, clasificándolos ordenadamente para su fácil inspección; las áreas de almacenamiento deberán ser aprobadas por el Supervisor.
EG-16 CONTROL DE LOS MATERIALES
Todos los materiales que se emplearán en la construcción de la obra deberán cumplir con las especificaciones establecidas en el proyecto.
Los materiales especificados por referencias a un número o símbolo de una norma específica, tales como: NEMA, A.S.T.M., A.A.S.H.O., A.C.I., AWWA, D.I.N u otras normas similares, deberán cumplir con los requisitos de la última revisión y con cualquier modificación o suplemento de las mismas que estuviese en vigor en la fecha que se presenten las ofertas, excepto cuando se hallasen limitados por tipo, clase o grado, o estuviesen modificados en la propia referencia. No obstante se aceptará utilizar para dichas referencias alternativas que le sean equivalentes y a los cuales El Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN- por conducto de la Supervisión del Proyecto les dará su aprobación.
El contratista estará obligado a presentar certificación de informes de las pruebas llevadas a cabo en laboratorio o constancia certificada que garantice la calidad de todo material a usaren la obra, cuando el supervisor lo requiera.
Pruebas o ensayes se harán en el Xxxxxx xx Xxxxxxxxxxxxxxx xx Xxxxxxxxxx xx xx Xxxxxxxxxxx xx Xxx Xxxxxx xx Xxxxxxxxx u otra Institución acreditada en la materia.
Si existiese duda en la prueba de un material, el Supervisor ordenará o procederá por sí mismo, a repetirla. El costo de cada ensayo será por cuenta del Contratista. Los materiales que no cumplan con las condiciones mínimas específicas, que se encuentren incorrectamente almacenados o que totalmente rechazados y el Contratista deberá removerlos de la obra. De no ser así, el Supervisor procederá a su remoción y el costo de la misma será deducida del próximo pago que se haga al Contratista.
En cualquier caso, el Contratista dará las facilidades indispensables para la recolección y despacho de las muestras.
De no tener el informe respectivo de calidad de los materiales a usar en la obra, éstos no podrán incorporarse a la misma.
EG-17 EJECUCIÓN DE LA OBRA
Es obligación del Contratista mantener en el área de trabajo: copia de los planos del proyecto, de las especificaciones y de los demás documentos de la licitación debidamente ordenados, a disposición y consulta del Supervisor y personal específico de El Programa De Desarrollo Xx Xxxxx Para La Conservación De La Reserva De La Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente Y Recursos Naturales -MARN-, entidad financiera u otra autoridad.
Durante el tiempo que dure la ejecución de la obra, el Contratista deberá habilitar un libro con hojas en blanco debidamente foliado y sellado, autorizado por la unidad específica del Programa, en el cual deberán quedar escritas órdenes, instrucciones, visitas, etc., que se den durante su ejecución. Este libro que se llamará “Bitácora de la obra” por ningún motivo deberá retirase del lugar que se le asigne, excepto con autorización del Supervisor, la bitácora deberá ser entregada al Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN- al finalizar la obra.
El contratista ejecutará el trabajo con estricto apego a las cláusulas del contrato y a las instrucciones del Supervisor. En dicha ejecución deberá poner en juego toda su capacidad. No deberá aprovecharse de un error u omisión de la supervisión para su beneficio, en todo caso si al final se considera procedente podrá rechazarse, parcial o totalmente, un trabajo aunque ya esté incluido en estimación.
La construcción de la obra debe realizarse de acuerdo a las especificaciones técnicas disposiciones especiales, planos, adenda, apéndices si los hubiere y de conformidad con el contrato.
La dirección técnica de la ejecución de la obra, así como la representación del contratista en la misma, deberá estar a cargo de un Ingeniero Civil o Arquitecto con capacidad y experiencia comprobadas, colegiado activo guatemalteco, quien, en ningún caso, podrá ser removido, sin previo aviso al Supervisor de la obra.
Inmediatamente después de haber recibido la trascripción de inicio de la obra, el Contratista deberá presentar al Supervisor o a la Unidad específica del Programa para la aprobación del anticipo, la siguiente documentación.
e.1 Programas cronológicos de inversión y de ejecución de los trabajos.
e.2 Programas de gastos de anticipo.
e.3 Fianza del Anticipo.
e.4 Factura del anticipo.
EG.18 LIMITACIONES DE LAS OPERACIONES
El contratista no deberá dar inicio a las obras, o trabajar en los elementos determinados de la obra si este trabajo perjudica a otro ya empezado; en este caso, el Contratista deberá concluir el iniciado.
No se permitirá que equipo pesado trabaje próximo a estructuras en donde pueda ocasionar daños.
El Supervisor podrá restringir los pesos de carga sobre cualquier carretera, calle camino o estructura situada en los alrededores de la obra. Del mismo modo, se tendrá autoridad para limitar las operaciones de acarreo del Contratista, en calles y caminos locales, si el mantenimiento de éstas es deficiente para llenar las necesidades del público.
Los trabajos se deberá realizar durante las horas hábiles diurnas.
No podrá efectuarse trabajo nocturno debido al área de reserva de la biosfera Maya donde se realizaran los trabajos a menos que el supervisor lo autorice.
EG-19 CALIDAD DE LOS OPERARIOS
Los trabajadores empleados en la obra deberán tener la experiencia necesaria y ser calificados para el trabajo asignado.
Todo el personal al servicio del Contratista o del Subcontratista, que en opinión del Supervisor manifieste mala calidad en la ejecución de su trabajo, sea irrespetuoso y desordenado podrá ser retirado del trabajo a solicitud escrita del Supervisor y no podrá ser empleado, en ninguna otra parte de la obra, a menos que lo autorice el Supervisor por escrito.
Si el Contratista no procediera el retiro de la persona, el Supervisor podrá retener el pago próximo o suspender el trabajo.
EG-20 MEDIDA Y PAGO DE RENGLONES DE TRABAJO
El renglón de trabajo se cuantificará en la unidad de medida que se señale en el peligro de oferta y su pago se efectuará con base al precio unitario; salvo que se diga lo contrario en las especificaciones del proyecto.
En todo renglón de trabajo se medirán las cantidades reales que se encuentren ejecutadas a entera satisfacción del Ingeniero Supervisor. Se pagará la cifra medida, pero si el total del renglón sobrepasa lo establecido en el pliego de oferta previo a su ejecución deberá de ser aprobado el mismo con la orden de trabajo respectiva de no ser así el contratista se arriesga a que el mismo no sea cancelado, si la cantidad de trabajo medida es menor que el indicado en el contrato, deberá procederse el decremento por medio de la orden de decremento respectiva.
Los pagos por metro cuadrado y las medidas longitudinales se tomarán sobre la superficie del suelo aunque fuere inclinado.
Para todas las medidas transversales de áreas de tratamiento y construcción de sub-rasantes, capas de base y capas superficiales, las dimensiones a usar para calcular el área de pago serán las dimensiones realmente medidas.
Los materiales estipulados para ser medidos en metros cúbicos medida suelta o medida en el vehículo serán transportados hasta el punto de entrega, salvo que se disponga de otra manera en otras especificaciones.
EG-21 PRECIO UNITARIO
Se define como el monto a pagar al Contratista por cada unidad de trabajo, según lo indicado en los planos y pliego de oferta en la integración efectuada previamente y a satisfacción de los requerimientos del Supervisor.
EG-22 SUPERVISOR
Es la empresa consultora representante de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya -PDPCRBM- / Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN- en la obra. Dependerá de la unidad administrativa del programa; dictaminará sobre todo asunto técnico y administrativo, con excepción de los casos en que hubiese cambios en los planos o especificaciones. Si se presentase, esto último, el Supervisor someterá el asunto a la decisión de la unidad específica del Programa.
El Supervisor decidirá sobre todas las situaciones que surjan con respecto a la calidad, cantidad y aceptación de los materiales, trabajo ejecutado y forma de ejecución, progreso de la obra, interpretación de planos y especificaciones y al correcto cumplimiento de los términos del contrato.
El contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Supervisor incluyendo las órdenes verbales, las cuales deberán de ratificarse por escrito, durante los tres (3) días siguientes a la emisión de esta orden verbal.
El contratista deberá habilitar para uso del Supervisor un local apropiado para el desempeño de sus funciones el cual deberá localizarse dentro de las instalaciones de la obra.
El Supervisor debe transmitir sus órdenes en forma clara y debe dejarlo anotado en la “BITÁCORA”.
El Supervisor asesorado de un abogado del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de La Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN- será el intérprete del contrato y decidirá en principio sobre el desempeño del Contratista, utilizará los poderes que le otorga el contrato, para alcanzar la fiel ejecución de las obras contratadas.
El Supervisor conjuntamente con El Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN- tiene la autoridad para detener el progreso del trabajo en una emergencia, siempre que en su opinión tal medida sea necesaria para la seguridad de vidas.
La disposición presente incluye autorización de tomar cualquier otra medida, que en su opinión sea necesaria para la correcta ejecución de la obra.
En caso de que el Contratista considere que la decisión del Supervisor está en desacuerdo con los documentos contractuales, o que ordena trabajos ya efectuados en exceso de lo contratado, o que esta sea errónea, le dará al supervisor avisó por escrito antes de proceder a ejecutarla.
EG-23 SUPERINTENDENTE DEL CONTRATISTA:
Es el representante del Contratista en la obra y responsable de la ejecución de la misma. El Contratista mantendrá en el lugar durante los trabajos los superintendentes necesarios, y a satisfacción del Supervisor. Este (os) superintendente (s) no será (n) removido (s) sin previo aviso al Supervisor. El (los) superintendente (s) representará (n) al Contratista en la obra, y las instrucciones dadas a él, o ellos, se considerarán como dadas al contratista.
El Contratista dará una eficiente supervisión al trabajo utilizando para ello sus mayores esfuerzos al trabajo y su máxima capacidad y atención.
El Supervisor tendrá la potestad de solicitar el retiro del Superintendente del Contratista, en caso considere que no está llevando a cabo en forma adecuada la ejecución de la obra.
EG-24 INSPECCIÓN DE TRABAJO:
El contratista deberá permitir a funcionarios de las entidades financistas del proyecto debidamente acreditados, que inspeccionen los trabajos y sus controles según el tipo de inspección que los mismos consideren necesario. En ningún caso podrá impedirse esta inspección.
El Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya -PDPCRBM-, Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales -MARN-, el Supervisor los ingenieros auxiliares e inspectores tendrán en todo momento acceso al trabajo en donde quiera que esté en ejecución y el contratista dará todas las facilidades para permitir ese acceso a los inspectores.
En caso de requerirlo las especificaciones o las instrucciones del Supervisor en el sentido de que cualquier parte del trabajo sea especialmente sometido a prueba previo a su aprobación, entonces que esa parte del trabajo están listas para la inspección. La inspección deberá ser hecha por el Supervisor a la mayor brevedad, para no causar atraso en el proceso de construcción, después de haber sido notificado por el Contratista.
Si cualquier trabajo de esta naturaleza fuera cubierto sin la aprobación o consentimiento del Supervisor a solicitud de éste tendrá que ser descubierto para ser examinado y ser corregido, si es necesario, x xxxxx del Contratista.
EG.25 TRABAJO RECHAZADO
El Contratista removerá rápidamente del lugar cualquier parte defectuosa del trabajo, que hubiese sido rechazado por el Supervisor por no estar de acuerdo con los documentos contractuales. El Contratista sustituirá o reconstruirá cualquier parte defectuosa del trabajo, de acuerdo con el contrato, sin costo alguno para el PDPCRBM y además asumirá el pago necesario de reparar cualquier daño o destrucción que se ocasione debido a tal sustitución o reconstrucción.
En caso de que el Contratista no remueva los materiales de la parte del trabajo rechazado del lugar, dentro del tiempo que se le fije en la notificación escrita, entonces El Supervisor podrá removerlos y cargar su costo al Contratista.
EG-26 INSPECCIÓN, RECEPCIÓN Y LIQUIDACIÓN FINALES
INSPECCIÓN FINAL
Cuando el trabajo estuviese concluido completamente, el Contratista deberá dar aviso por escrito al Supervisor quién procederá a la inspección final del mismo de acuerdo con lo establecido en la Ley de Contrataciones del Estado y su Reglamento, y hasta encontrar satisfactoriamente ejecutados los trabajos rendirá, a la autoridad administrativa superior dentro del término de cinco (5) días, un informe pormenorizado de la construcción de la obra.
RECEPCIÓN DE LA OBRA
La autoridad administrativa de El PDPCRBM dentro del término de cinco (5) días a la recepción del informe de la inspección final, nombrará una Comisión Receptora y Liquidadora de la obra, quienes deberán proceder como se prescribe en la ley de la materia. El supervisor de El PDPCRBM y el Contratista o su representante participarán en la recepción de la obra.
LIQUIDACIÓN FINAL
Dentro de los cinco (5) días hábiles siguientes a la fecha de suscripción del acta de recepción definitiva de la obra, El PDPCRBM deberá integrar, con el número de miembros que estime necesario, una comisión para que efectúe la liquidación final de la obra, conforme a lo establecido en la ley de Contrataciones del Estado y su Reglamento.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
DE CONSTRUCCIÓN
Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx
CAPÍTULO I
TRABAJOS PRELIMINARES
ET-01 TRABAJOS PRELIMINARES
Los trabajos preliminares de una obra comprenderán todas las operaciones relacionadas con las siguientes actividades: limpieza del área de trabajo, trazo y nivelación, construcción de guardianía y bodega, instalaciones provisionales de agua y luz, cerramiento provisional del área de construcciones y demoliciones.
ET-02 LIMPIEZA DEL ÁREA DE TRABAJO
La ejecución de este concepto abarca, parcial totalmente las operaciones que a continuación se mencionan:
Se debe cortar los árboles que se señalen en los planos, tomando las providencias necesarias para no dañar los que se conserven.
Remover la maleza, hierba, zacate o cualquier otra clase de residuos vegetales.
Extracción y eliminación de raíces, troncos, y cualquier otro objeto que pueda poner en peligro la estabilidad de los trabajos a realizar.
Eliminación de hormigueros, relleno de xxxxx xx xxxxx negras con capas consecutivas de cal, tierra inerte, agua y su consolidación.
Ejecutar la junta y eliminación del material producto del desmonte y desenraizarlo, retirando los desechos a un lugar apropiado que no represente un foco de contaminación.
Eliminación de la capa vegetal hasta la profundidad que indique los planos.
Los trabajos de limpieza deberán ser ejecutados dentro de los límites que se indican en los respectivos planos y a la terminación de dichos trabajos, el área deberá estar en condiciones para ser ejecutados los trabajos subsiguientes.
ET-03 TRAZO Y NIVELACIÓN
La localización general, alineamientos y niveles de trabajo serán marcados en el campo por el Contratista de acuerdo con los planos del proyecto, asumiendo la responsabilidad total de las dimensiones y elevaciones fijadas para la iniciación y desarrollo de la obra.
Para las referencias de los trazos con teodolito cuya aproximación angular sea un décimo de minuto y con cinta metálica; la nivelación se ejecutará con nivel montado.
Las tolerancias que rigen en la ejecución de estos trabajos, serán las establecidas según sea el tipo de trabajo de que se trata.
ET-04 GUARDIANÍA Y BODEGA
El contratista deberá construir una bodega para almacenar correctamente los materiales de construcción que por sus características no pueden permanecer a la intemperie.
Incorporado a la bodega deberá de construir una guardianía con condiciones mínimas de habitabilidad. La localización de estas instalaciones no deberán interferir el desarrollo de las actividades de construcción de la obra.
La localización de la bodega y los materiales a utilizar en su construcción, deberán ser aprobadas por el Supervisor.
ET-05 INSTALACIONES PROVISIONALES DE AGUA Y LUZ
Es obligación del Contratista efectuar las instalaciones provisionales de agua y luz que garantice el suministro de los mismos durante la construcción de toda la obra.
En ningún caso, el Contratista utilizará materiales destinados a la obra para estas instalaciones provisionales. Todos los gastos que sean necesarios efectuar durante el desarrollo de la obra para proporcionar agua y luz serán por cuenta del Contratista.
ET-06 CERRAMIENTO PROVISIONAL DEL ÁREA DE CONSTRUCCIÓN
El Contratista deberá construir y conservar durante el tiempo que sea necesario, cercas provisionales para la protección de la zona de trabajo contratado y cuyos materiales a utilizar deberán de ser aprobados por la supervisión de la obra.
ET-07 DEMOLICIONES
DEFINICIÓN:
Se entenderá por demolición el conjunto de operaciones necesarias para deshacer, desmontar y derribar las estructuras que forman parte de las edificaciones hasta las líneas y niveles que señale el proyecto u ordene la unidad específica del Programa. Los trabajos de demolición comprenderán la demolición propiamente dicha, la remoción de los materiales producto de la misma separando los que, a juicio de El PDPCRBM y del Supervisor sean aprovechables y los que serán desperdiciados, la remoción de los escombros, la nivelación del terreno o de las partes de la estructura que no serán derribadas, y finalmente, el acarreo o traspaso de los materiales resultantes para almacenarlos en los sitios que señale el Ingeniero Supervisor, sea dentro del área ocupada por la propia obra, dentro de una zona de libre colocación o en bancos de desperdicio.
En la ejecución de las demoliciones se distinguirán los siguientes casos:
a.1) Demolición de estructuras de concreto y mampostería.
a.2) Desarmado de estructuras xx xxxxxx.
a.3) Desarmado de estructuras de metal.
A.4) Acarreo de materiales producto de demoliciones o desarmado de estructuras.
Los materiales, producto de una demolición pueden ser recuperables y no recuperables.
Los materiales recuperables deberán demolerse cuidadosamente y colocarse convenientemente para su transporte al lugar que sea indicado por el Supervisor.
Los materiales recuperables producto de la demolición, son propiedad de El PDPCRBM y deberán ser entregados a ésta por medio de acta en donde se especifique número y descripción de cada uno de estos materiales y almacenarlos en bodega o área especial.
A juicio del Supervisor se indicarán los materiales de molidos que puedan ser utilizados en otra parte de la obra.
En las operaciones de demolición, al contratista deberá usar el método y procedimiento conveniente para el caso y deberá tomar las medidas de seguridad que garanticen la integridad física de los trabajadores y la integridad de las propiedades vecinas.
Los trabajos de demolición se medirán como una sola unidad y se pagará bajo un precio global. Esto implica el trabajo necesario para efectuar la demolición y el retiro del material de desperdicio a lugar que se indique por parte del Supervisor.
ET-08 FORMA DE PAGO
Los trabajos preliminares serán pagados de acuerdo a la unidad de medida y costo unitario estipulados en el peligro de oferta.
CAPÍTULO II
CIMENTACIONES
EOC-01 MOVIMIENTO DE TIERRA
DEFINICIÓN:
Es el conjunto de operaciones necesarias para excavación relleno, nivelación, transporte, de los bancos xx xxxxxxxx y disposición del material sobrante en los bancos de desperdicio. Así como también, la explotación, transporte, disposición, espaciado, compactación y nivelación del material de relleno conforme lo señale el proyecto en la conformación de taludes, plataformas, etc.
EOC-02 CLASIFICACIÓN DEL SUELO COMO MATERIAL
DEFINICIONES:
SUELO:
Cualquier material no consolidado compuesto de distintas partículas sólidas con gases o líquidos incluidos.
MATERIALES ROCOSOS:
Materiales endurecidos que para excavarlo se necesita usar taladros, cuñas, explosivos y otros procedimientos de fuerza bruta.
El grado mínimo de dureza que caracteriza a una roca se ha fijado con una resistencia a comprensión de 14kg/cm2.
MATERIAL COMÚN:
Material que no es roca y que puede excavarse a mano, por medios mecanizados, sin uso de explosivos.
Este material incluye todo tipo de tierra, arcilla, desperdicios arena, depósitos aluviales, hasta escorias, desperdicios y cenizas de los vertederos de las ciudades, que puedan ser sacados a mano, con pala mecánica o cable de arrastre.
MATERIAL APROPIADO
Es el material que reúne condiciones óptimas para su uso, está libre de materia orgánica y otros elementos que influyan en su comportamiento.
MATERIAL NO APROPIADO:
Es el material no apto para ser usado en obra y sus componentes no son los especificados para sustentar una obra.
EOC-03 EXCAVACIONES:
DEFINICIÓN:
Conjunto de operaciones necesarias para extraer, y si es preciso, remover previamente parte de un terreno.
EXCAVACIÓN CORTE:
Se podrá ejecutar a mano o con maquinaria, dependiendo de la magnitud del trabajo a realizar o, si fuere necesario, una combinación de éstas.
En el caso que ocurran sobre-excavaciones fuera de las líneas del proyecto, será responsabilidad del contratista, y quién hará las correcciones pertinentes, a su cuenta y cargo.
Si el contratista considera el uso de maquinaria para efectuar el movimiento de tierra tomará las precauciones necesarias para no dañar las instalaciones existentes ni afectar la estabilidad de las superficies transformada por la excavación, así como que removerá la roca que quede inestable; retirando el material sobrante y depositándolo donde corresponda.
Si la excavación requiere el uso de dinamita, el contratista obtendrá la licencia respectiva de la institución competente y todos sus componentes serán manipulados de acuerdo a la reglamentación existente.
Previo a una Detonación se tomarán las medidas de seguridad y señalización para protección de toda persona, obra, propiedad pública o particular. El contratista será el único responsable de cualquier accidente que resultase del uso de explosivos.
Al efectuar la excavación, el Contratista deberá tomar las medidas apropiadas a fin de evitar daños en la obra o propiedades colindantes debido al deslizamiento o desbordamiento del terreno excavado.
EOC-04 TERRAPLEN O RELLENO
DEFINICIÓN
Por formación de terraplenes se entenderán todas las operaciones necesarias para construir sobre terreno, bordos, rellenos o terracerías que servirá de asiento o terreno de fundación a una construcción de acuerdo a lo señalado en los planos y especificaciones especiales del proyecto.
Los materiales producto de las mismas excavaciones de la obra pueden ser usados para la formación del relleno siempre que cumplan con lo especificado al respecto. De la misma manera, se podrá utilizar material producto de excavaciones xx xxxxxxx, drenes modificación xx xxxx o cauces naturales o bien, de bancos xx xxxxxxxx.
Previo a su construcción el terreno deberá estar libre de troncos, ramas, etc., y en general de toda materia vegetal.
El material a utilizar en la formación del relleno, deberá ser aprobado por el Supervisor, previo análisis y evaluación del mismo.
El material a utilizar en la construcción de terraplén se colocará en capas sensiblemente horizontales, de espesor uniforme, no menor de 10 ni mayor de 20 centímetros.
La humedad del material deberá ser la “Humedad Optima” que permita alcanzar su “Densidad Máxima” para el grado de compactación especificada en el proyecto.
El trabajo de relleno debe hacerse con equipo apropiado (bailarinas, planchas o rodo de 1 tonelada) a menos que se indique lo contrario por parte del supervisor.
EOC-05 FORMA DE MEDIDA Y PAGO
Para excavaciones y terraplenes la medida será por volumen, tomando como unidad el metro cúbico (m3), y su pago se hará por precio unitario como se haya fijado en la oferta.
EOC-06 EXCAVACIONES PARA CIMENTACIÓN
No deben exceder las cotas de cimentación indicadas en el proyecto salvo en casos de encontrarse con estratos del suelo no adecuado, los cuales deben sustituirse con el visto bueno del Supervisor del Proyecto.
Deberá estipularse un valor de soporte de suelo, de acuerdo al estudio de Mecánica de Suelos, y que se efectúe en el proyecto.
Las paredes de una excavación podrán ser usadas como formaletas de fundición siempre que el material de suelo lo permita, para este caso la excavación debe hacerse vertical y a plomo.
Las grietas que pudiera presentar el suelo de cimentación, se llenarán con concreto, mortero o lechada de cemento. Para excavaciones en presencia de agua, ésta deberá ser evacuada y se mantendrán secas las áreas.
El relleno de la cimentación se efectuará hasta que se haya inspeccionado la función y el proceso de curado del concreto esté concluido y tenga la resistencia necesaria para soportar presiones. Este relleno se hará con el mismo material excavado siempre que éste sea de buena calidad, en capas no mayores de 10cm. Hasta obtener la compactación adecuada.
EOC-07 CIMENTACIÓN
DEFINICIÓN
Conjunto de elementos estructurales cuya función es transmitir las cargas de la superestructura de una edificación al terreno.
Ninguna cimentación podrá ser construida en suelos no recomendables, como lo son aquellos que tengan gran cantidad de material orgánico.
EOC-08 CLASIFICACIÓN
Por distribución de cargas
Por su forma.
Por su material.
EOC-09 CIMENTACIÓN PROFUNDA
Es la cimentación que debido a las características de la construcción, y no poder resistir las capas superficiales de terreno, se hace obligatorio apoyarse en capas más profundas
EOC-10 GENERALIDADES CIMENTACIONES SUPERFICIALES
No podrán ser construidas sobre: tierra vegetal, rellenos sueltos, superficies fangosas o materiales de desecho, éstos deben ser removidos en su totalidad.
PROFUNDIDAD
Deberán cimentarse, generalmente y según la función, a una profundidad mínima de 0.60 m., bajo el nivel final circundante. Si a esta profundidad, no se encuentra suelo adecuado para cimentar, deberá cimentarse en un estrato que presente condiciones adecuadas.
EOC-11 CIMIENTOS XX XXXXXX
Se construirán de las dimensiones y materiales especificados en planos. Si no existiese especificación especial respecto a materiales, podrán ser hechos con xxxxxx xx xxxxxxx, xxxx etc., evitando el suelo xx xxxxxx bola. Las piedras deberán ser seleccionadas y serán colocadas de tal forma que la transmisión de sus cargas sea normal a sus caras evitando, así, planos inclinados que provoquen posible deslizamientos.
En la fabricación de este tipo de cimiento se usará piedras sanas y no intemperizadas, sin reventaduras y con un peso mínimo de 3 Kg., y un mortero (cemento-cal-arena), procurando utilizar la menor cantidad de mortero en el acomodamiento de la piedra.
EOC-12 CIMIENTO DE CONCRETO ARMADO
Deberá referirse a todo lo que se dispone en el capítulo correspondiente a CONCRETO de estas especificaciones.
EOC-13 PLANTILLAS DE CONSOLIDACIÓN PARA TENDIDO DE CIMIENTO
Cuando El sub-suelo del área donde se edificará es irregular y por las consistencias del mismo se presume que puedan aparecer grietas, aún después de haberse compactado, debe procederse así:
Comprobar que todas la superficie inferior de la zanja para cimentar se encuentre limpia, nivelada y perfectamente compactada, estabilizando el terreno, con cemento y material selecto en una proporción 1:10 para consolidar el mismo el valor requerido.
EOC-14 FORMA DE PAGO
Para medida y pago de este tipo de trabajo se establece:
Se cuantificará por volumen tomando como unidad de medida el metro cúbico con aproximación a dos decimales.
EOC-15 ZAPATAS DE CONCRETO
Para la construcción de zapatas de concreto armado se atenderán las siguientes recomendaciones:
Se marcarán los ejes de cimentación, siguiendo las indicaciones en planos se sentarán las parrillas de las diferentes columnas debiendo colocarlas a nivel, sobre alzas o cuñas de concreto.
Dependiendo de la magnitud de la edificación, el lecho de la excavación y paredes podrán usarse como formaletas debiendo cumplir con los requisitos de excavaciones para cimentación.
Si existiese la necesidad de formaletear previo a fundir las zapatas, éstas deben ser en su excavación, por lo menos, con un metro de holgura para ejecutar las maniobras necesarias dependiendo, además, de la profundidad a que se encuentre le lecho para sentar la parrilla.
La formaleta debe hacerse y armarse con la configuración y dimensiones que marquen los planos, para lograr el acabado de la xxxxxx según el diseño del estructural.
Luego de armar la formaleta ésta se mojará, cuando menos, una hora antes de la fundición; con respecto a sus uniones o juntas, deberán apretarse al máximo evitando dejar espacios vacíos.
El desencofrado lateral se hará hasta que el concreto adquiera una resistencia normal, puede realizarse a las 24 horas o de preferencia a las 48 horas de haber terminado la fundición.
EOC-16 MATERIALES A USAR
Para Cimiento xx xxxxxx se usará xxxxxx xx xxxxxxx, xxxx evitando el suelo xx xxxxxx bola; en este material seleccionado, para la unión, se usará mortero a base de cemento-cal-arena, de acuerdo a la proporción indicada: En cimiento de concreto se usará agregados (piedrín, arena) de la mejor calidad y el cemento especificado; la mezcla deberá cumplir con las pruebas que se recomiendan y deberá alcanzar la resistencia determinada en planos o especificaciones.
La formaleta puede ser de metal o madera; si se selecciona la xx xxxxxx para formaletear; ésta debe ser xx xxxx xxxxxxx, deberá tener una buena resistencia y rigidez.
EOC-17 FORMA DE PAGO
Para medida y pago de este trabajo se establece lo siguiente:
a. CONCRETO
El concreto se cuantificará por volumen tomando como unidad de medida el metro cúbico con aproximación de dos decimales.
El precio unitario correspondiente debe incluir:
a.1) El costo de cemento, agregados, agua y aditivos necesarios para la elaboración del concreto, además el transporte de los mismos.
a.2) La renta y transporte de equipo, herramienta y maquinaria necesarios para dosificar, elaborar, probar, transportar, fundir, vibrar y curar el concreto.
a.3) La realización de las pruebas de laboratorio de concreto y materiales.
a.4) El costo de materiales y mano de obra necesarios para dotar a las zonas de trabajo de andamios, pasarelas, y las obras de protección que para la correcta ejecución del trabajo proponga el Contratista y apruebe o indique El PDPCRBM.
a.5) Toda la mano de obra necesaria para dosificar, elaborar, probar, transportar, fundir, virar y curar el concreto.
a.6) Se debe incluir, además, todos los cargos indicados en la Especificación General y que no se hayan expresado anteriormente.
x. XXXXX XX XXXXXXXX
La medición del refuerzo se hará tomando como unidad el metro lineal xx xxxxx trabajada, según los diferentes diámetros. No se medirán los estribos, eslabones, desperdicios, traslapes, ganchos alambre de amarre, etc., ya que éstos quedan incluidos en el precio unitario.
El precio unitario debe incluir:
b.1) El costo del xxxxx xx xxxxxxxx, alambre de amarre y otros materiales así como la mano de obra necesaria para armar los diferentes elementos.
b.2) Todos los acarreos, maniobras necesarias y almacenamiento de los materiales que intervengan.
b.3) Se deben incluir, además, todos los cargos indicados en la especificación general.
c. FORMALETA
La medición de la formaleta se hará tomando como base el metro cuadrado para losas y muros, el metro lineal de tabla colocada para columnas, vigas, soleras, mochetas, dinteles con aproximación a dos decimales, debiendo incluir:
c.1) El costo de materiales que intervengan en la construcción, operación y conservación de las formaletas, puestas en el lugar de uso.
c.2) Todos los acarreos, maniobras necesarias y almacenamiento de los materiales que intervengan.
c.3) La mano de obra necesaria para lleva a cabo todos los trabajos de colocación de formaleta, y quitar la formaleta, su fabricación y conservación.
c.4) Se deben de incluir, todos los cargos indicados en la Especificación General EG-22 y que no se hayan expresado anteriormente.
No habrá pago por separado y su costo se incluirá dentro del concreto o mampostería.
CAPITULO III
MUROS
DEFINICIÓN
Elemento arquitectónico y/o estructural, que se construye verticalmente para delimitar espacios y/o transmitir cargas.
Se consideran como mampuestos en este texto, block y ladrillo de barro cocido.
EOC-18 MUROS DE BLOCK
Las dimensiones del block estarán dadas por las especificaciones y los planos del proyecto, así como también indicarán su textura, color y forma.
EOC-19 MATERIALES PARA SU CONSTRUCCIÓN
Los materiales a usar en esta clase xx xxxx son: Block, cemento, arena, agua y/o aditivos.
EOC-20 CONTROL DE CALIDAD
El mampuesto block será consistente, uniforme en sus dimensiones, aceptándose una variación máxima del 0.5% en sus medidas nominales. El acabado debe ser liso y de color uniforme con aristas y esquinas rectas de raspaduras, roturas y rajaduras, o con cualquier clase de irregularidad que a juicio del supervisor pudiera afectar la resistencia y/o apariencia xxx xxxx.
Los blocks se transportarán a la obra cuando estén suficientemente curados a manera de que durante el manipuleo, transporte o colocación no sufran daños; aceptándose únicamente los blocks que lleguen enteros y en buenas condiciones al lugar de la obra.
Los blocks tendrán una resistencia mínima de compresión de 20Kg/cm2, para tabiques y de 35 Kg/cm2 para paredes de carga, deberán respetar las normas COGUANOR.
Para la ejecución del levantado xxx xxxx de block, las dimensiones de las paredes en el sentido horizontal son tales, que en todos los elementos entran un número exacto de blocks, por lo que el único corte que se aceptará será de blocks partidos a la mitad. La primera hilada se colocará directamente sobre la solera de cimentación. No se deberán mojar los blocks durante su colocación, con objeto de disminuir los efectos de contracción y expansión. Las paredes de blocks que se reforzarán de acuerdo con los planos, estarán limpios de sobrantes de mortero y de rebaba, antes de proceder a la fundición. El mortero que se emplee en la colocación de los blocks se proporcionará en volumen.
Para block ligero, mortero cemento-arena 1:6, para block pesado, mortero cemento-arena 1:5; salvo indicación contraria en los planos.
Con respecto al refuerzo en las paredes consistirá en xxxxxx xx xxxxx fundidas, el tipo y localización será de acuerdo a lo indicado en los planos. El concreto a emplearse se especificará en el renglón de estructuras de estas especificaciones.
Para el refuerzo horizontal: se calculará y fundirá después de haber levantado cierto número de hiladas de block que especifiquen en los planos.
EOC-21 FORMA DE PAGO Y MEDIDAS EN MUROS MAMPOSTERÍA
MEDIDA
Para levantado xx xxxxx (ladrillo o block). La forma de medir será por área, tomando como unidad el metro cuadrado. No debe incluirse en la medición las superficies ocupadas por concreto (soleras, columnas, mochetas, dinteles)
b. PAGO
Se hará por el total de metros cuadrados de levantado xx xxxx (ladrillo, block) al precio unitario estipulado en el contrato para el renglón de levantado xx xxxxx.
EOC-22 XXXXX XX XXXXXX
GENERALIDADES
Según el tipo de obra y la calidad del suelo, el estructural ordenará a través de sus planos y especificaciones, la construcción xx xxxxx con piedras. Esta debe ser piedra de xxxxxxx xx xxxxxx afilados, de magnitudes fácilmente maniobrables, sin excesiva porosidad, y sin forma de laja.
Se procederá a la ejecución de los cimientos corridos con xxxxxx xx xxxxxxx de acuerdo a lo indicado en los planos, respectando ubicación y dimensiones. Se colocará la piedra bien asentada con aglutinantes sabieta de proporciones 1:5, rellenando los espacios muy grandes con piedrín y sabieta. Las caras más regulares quedarán hacia los extremos exterior e interior xx xxxx corrido. Se debe tener cuidado de no dejar rebabas en las caras.
Por ningún motivo debe usarse rocas xx xxxxx rodado o piedra de río para la ejecución de este tipo xx xxxx.
Los remates y área de refuerzo representarán piedras acomodadas conjuntas del mismo tipo de las xxxxx xxx xxxx; las aristas deberán quedar a nivel y/a plomo, labrándose a escuadra las piedras que la constituyen.
EOC-23 PRUEBAS, NORMAS Y TOLERANCIAS.
La calidad de la piedra, aspecto y forma debe cumplir con las normas, previo a su uso en muros expuestos, vistos o limpios, según sean marcados en los planos constructivos. El alineamiento horizontal de los muros en el trazo de cada muro o tabique deberá variar más de un centímetro (1 cm.) en cualquier sentido de la dimensión de los planos.
No debe existir desplome con respecto a las caras laterales xxx xxxx, en las aristas ni en los vanos de puertas y ventanas que puedan existir dentro xxx xxxx en mención.
No se admitirán juntas verticales continuas, éstas deberán ser cuatrapeadas, el espesor de las juntas o sisas alrededor de la piedra no será mayor de dos centímetros (2 cm.) ni menor de un centímetro (1 cm); cuando la sisa sea mayor, éstas se llenarán con piedras más pequeñas para lograr una junta casi uniforme y un aspecto agradable y continuo en el muro.
El esfuerzo horizontal y/o vertical que indiquen los planos constructivos deben de quedar dentro xxx xxxx, debiendo revestirlos con piedra de la misma clase con que está hecho el muro y se tratará por todos los medios, de darle un aspecto uniforme y continuo agradable a la vista. En todo momento debe respetarse las observaciones de los planos en cuanto a alturas, longitud, anchos y ubicación dentro de la construcción xxx xxxx.
EOC-24 FORMA DE CUANTIFICACIÓN Y PAGO
Por metro cúbico colocado terminado. Por metro lineal en aristas en vanos de puertas, ventanas, troneras, sillares y dinteles.
El refuerzo estructural se cuantificará y pagará según lo expresado en el renglón de “xxxxx xx xxxxxxxx” en estas especificaciones.
EOC-25 MUROS DE CONTENCIÓN XX XXXXXX
GENERALIDADES
Estos no serán de una altura mayor de 3 metros, el material (piedra) deberá colocarse bien asentada con el mortero indicado en especificaciones de planos, debiéndose rellenar los espacios muy grandes, entre piedra y piedra, con piedras más pequeñas.
Las juntas deberán quedar cuatrapeadas; no se deben admitir juntas verticales continuas.
Las caras más regulares de las piedras deberán quedar en la cara expuesta o visible xxx xxxx, limpiándose la junta de toda irregularidad; revoltura y/o robaba, las caras ocultas xxx xxxx deberán quedar a plomo con la pendiente indicada en los planos estructurales o de detalle, respetando las dimensiones.
Cuando una de las caras de un muro de contención esté en contacto parcial o totalmente con la tierra o subsuelo y la otra cara dé al interior del edificio o habitación, la cara en contacto con la tierra se impermeabilizará.
EOC-26 MATERIALES
Piedra caliza o xxxxxx xxxx xx 0” x 0”, xxxxxxx a base de cal-arena, cemento-cal-arena, o cemento-arena, según se especifique en planos.
EOC-27 PRUEBAS, NORMAS Y TOLERANCIAS
El área y la sección fijada en los planos no variará más de 1% en niveles y alineamientos y las desviaciones no serán mayores de dos milímetros por cada metro de longitud xxx xxxx de contención.
EOC-28 FORMA DE CUANTIFICACIÓN Y PAGO
Por metro cúbico de colocado y precio unitario ofertado.
CAPITULO IV
ESTRUCTURAS DE CONCRETO
EOC-29 CONCRETO
DEFINICIÓN
Mezcla de cemento Portland, Portland modificado tipo I (PM) o cualquier otro cemento hidráulico, agregado fino, grueso y agua, con o sin aditivos.
Al concreto que contiene xxxxx xx xxxxxxxx ya sea pre esforzado o no, diseñado suponiendo que ambos materiales actúan junto para resistir las fuerzas a las que son sometidos se le denomina concreto reforzado o concreto pre esforzado.
EOC-30 MATERIALES
Para la fabricación de concreto se emplean los siguientes materiales:
Cemento Portland modificado en todos sus tipos.
Agregados Pétreos (gruesos y Finos)
Agua
Aditivos
a. CEMENTO
El cemento deberá cumplir con los siguientes requisitos:
a.1) Cumplir con las especificaciones para cemento Portland tipo I (PM) de norma COGUANOR NGO 41001, O astm C 595.
a.2) El cemento que se utilice deberá ser de una marca de reconocida calidad y aprobada por El PDPCRBM, de no ser así deberá utilizarse hasta que haya sido aprobado por el CII e El PDPCRBM.
b. AGREGADOS
b.1) AGREGADO FINO
Este material estará formado por arena de río, o por arena de trituración, que sea consistente, libre de cantidades dañinas de arcilla, cieno, desechos orgánicos y sales minerales que afecten la calidad del concreto.
En general los agregados finos deben cumplir con las especificaciones de agregados para concreto XXXXXXXX XXX 00000 O ASTM C 33.
b.2) AGREGADO GRUESO
Este material estará formado por grava o piedrín y deberá ser libre de cantidades dañinas de materiales suaves o desmenuzables, xxxxxxxx xx xxxxxxx, polvo y otras materias nocivas. Deberá cumplir con norma XXXXXXXX XXX 00000 O ASTM C 33.
El tamaño nominal máximo del agregado no será superior a:
1/5 de la separación entre los lados de la formaleta, ni 1/3 de peralte de la losa, ni ¾ partes del espaciamiento mínimo libre entre varillas o alambres individuales de refuerzo, parquetas xx xxxxxxxx, cables o ductos de pre esfuerzo, varillas o parquetas xx xxxxxxxx y formaleta.
c. AGUA
c.1) El agua empleado en el mezclado del concreto deberá ser limpia y estar libre de cantidades perjudiciales de aceites, ácidos, álcalis, sales, materia orgánica u otras sustancias que puedan ser nocivas al concreto o al xxxxx xx xxxxxxxx.
c.2) Se podrá utilizar agua potable sólo en el caso de los cilindros de mortero para pruebas y que deberán tener resistencias a los 7 y 28 días de por lo menos el 90% de la resistencia de muestras similares hechas con agua potable y cumplir con la resistencia mínima especificada para el proyecto. La comparación de la prueba de resistencia deben hacerse en morteros idénticos, excepto por el agua de mezcla, preparados y probados de acuerdo con la norma ASTM C 109.
d. ADITIVO
Se denominan aditivos a todo el material distinto de agua, agregados o del cemento hidráulico, utilizado como ingrediente del concreto y que se añade a éste antes de o durante su mezclado con el fin de modificar sus propiedades.
d.1) Los aditivos reductores de agua, retar dantes y acelerones, deberán cumplir con la “Especificación para Aditivos Químicos para Concreto” (ASTM C 494).
d.2) Los aditivos incluso res de aire deben cumplir con la “Especificación para Aditivos incluso res de Aire para Concreto “.
d.3) La ceniza volante u otros deberán cumplir con las “Especificaciones para Ceniza volante y Puzolanas Naturales; crudas o calcinadas, para usarse en Concreto de Cemento Portland”. (ASTM C 618).
d.4) Xxxx demostrarse que el aditivo es capaz de mantener la mismas composición y comportamiento en el concreto en toda la obra donde se use el producto en las proporciones establecidas.
EOC-31 XXXXX XX XXXXXXXX
a. El xxxxx xx xxxxxxxx debe ser corrugado excepto para especiales, cables o barras No. 2. Las xxxxxxxx xx xxxxxxxx serán grado 40, a menos que se indique lo contrario en los planos del proyecto y deben cumplir con una de las siguientes especificaciones, excepto en lo dispuesto en el inciso b. A continuación.
“Especificaciones para varillas corrugadas y lisas xx xxxxx de lingote para refuerzo del concreto” (ASTM A615).
a.2 “Especificaciones para varillas corrugadas y lisas xx xxxxx y riel para refuerzo del concreto” (ASTM A 616).
a.3 Especificaciones para varillas corrugadas y lisas xx xxxxx eje para refuerzo del concreto “(ASTM 617).
a.4 “Especificaciones para varillas corrugadas xx xxxxx de baja aleación para refuerzo del concreto” (ASTM 706).
b. Las varillas corrugadas de refuerzo deben estar de acuerdo con las siguientes excepciones a las especificaciones de la ASTM que se indican en el inciso anterior:
b.1 Para las normas ASTM A 615, 616 y A 617, la resistencia a la fluencia debe corresponder a la determinada por las pruebas xx xxxxxxxx de sección transversal completa.
b.2 Para las normas ASTM A 615, A 616 y A 617, los requisitos para la prueba xx xxxxxxx de todas las varillas desde le NO. 3 hasta el No. 11 deben hacerse en base a dobleces de 180° en varillas de sección transversal completa alrededor del gancho, cuyos diámetros se especifican en la tabla V-1.
EOC-32 GANCHOS ESTÁNDAR
El término "Gancho Estándar" se emplea para designar a:
a. Doblez de 180 grados más una extensión de por lo menos 4 diámetros xx xxxxx pero no menor de 65 mm. en el exterior libre de la varilla.
Doblez de 90 grados más una extensión de por lo menos 12 db. en el extremo de la varilla.
d. Para ganchos de estribos y anillos, un doblez de 90 grados o de 135 grados más una extensión de por lo menos 6 db. pero no menor de 65 mm. en el extremo de la varilla.
EOC-33 DOBLADO
Todo el xxxxx xx xxxxxxxx debe doblarse en frío, ningún xxxxx xx xxxxxxxx parcialmente ahogado en el concreto debe doblarse en la obra, excepto cuando así lo indiquen los planos de diseño.
EOC-34 CONDICIONES DE LA SUPERFICIE DEL REFUERZO
En el momento de colocar el concreto, el refuerzo metálico debe estar libre de lodo, aceite u otros recubrimientos no metálicos.
EOC-35 LÍMITES PARA EL ESPACIAMIENTO DEL REFUERZO:
a. La separación libre entre varillas paralelas de una capa no debe ser menor, que el db. ni de 2.5 cm. Cuando el refuerzo paralelo se coloque en dos o más capas, las varillas de las capas superiores deben colocarse arriba de las que están en las capas inferiores, con una distancia libre entre ambas y no menor de 2.5 cm.
b. En muros y losas, exceptuando las nervadas, la separación del refuerzo principal por flexión no debe ser mayor que 3 veces el espesor del elemento ni de 45 cm.
c. Los grupos de xxxxxxxx xx xxxxxxxx paralelas armadas en paquetes que actúan como una unidad, deben limitarse a 4 varillas por paquete. En vigas, las xxxxxxxx xxx xxxxx No.11 no deben armarse en paquetes.
d. En miembros sujetos a flexión, cada una xxxxx xxxxxxxx de los paquetes que se cortan en el claro deben terminar en puntos distintos y separados. por lo menos, 40 db.
EOC-36 PROTECCIÓN DE CONCRETO PARA EL REFUERZO
Debe proporcionarse el siguiente recubrimiento mínimo de concreto al xxxxx xx xxxxxxxx.
Concreto colado en contacto con el suelo y permanentemente expuesto: 7.5 cm.
Concreto expuesto al suelo o a la acción del clima:
Varillas del No. 6 y 18: 5.0 cm.
Varillas del No. 5 y menores: 4.0 cm.
Concreto no expuesto al suelo o a la acción del clima.
Losas, Muros y nervaduras: 2.0 cm.
Vigas y Columnas; refuerzo principal, anillos, estribos espirales: 4.0 cm.
Cascarones y placas delgadas;
Varillas del No. 6 y mayores: 2.0 cm.
Varillas del No. 5 y menores: 1.5 cm.
El recubrimiento mínimo para paquetes xx xxxxxxxx debe ser igual al diámetro equivalente del paquete, pero no necesita ser más de 5 cm.
EOC-37 LONGITUD DE DESARROLLO Y TRASLAPE DEL XXXXX XX XXXXXXXX
Se debe proporcionar la longitud mínima necesaria para desarrollar la resistencia de diseño del refuerzo en una sección crítica la cual estará de acuerdo a la tabla IV.2 para barras en tensión. La longitud de desarrollo no debe ser menor de 30 cm.
La longitud de desarrollo xx xxxxxxxx individuales dentro de un paquete sujeto a tensión o compresión, debe ser igual al de la varilla individual aumentada un 20% para paquete de 3 varillas y 33% para paquete de 4 varillas.
Se puede lograr la longitud de desarrollo necesaria por medio de ganchos estándar considerando la longitud de anclaje equivalente al de un gancho de acuerdo a lo indicado en el inciso 12.5 del código ACI-318-83.
La longitud mínima del traslape en elementos a tensión será conforme a los requisitos de empalmes clases A, B o C, pero no será menor de 30 cm. Donde:
EMPALME CLASE A 1.0 Ld.
EMPALME CLASE B 1.3 Ld.
EMPALME CLASE C 1.7 Ld.
Los traslapes de paquete xx xxxxxxxx deben basarse en la longitud de traslape xx xxxxxxxx individuales aumentada en un 20% para paquetes de 3 varillas y en un 33% para paquetes de 4 varillas. Las varillas mayores del No. 11 no deben traslaparse.
La longitud mínima de un empalme para traslapes en comprensión; será no menor de: 0.007 FY x db ni de (3.013-24 Fy). Cuando Fc sea menor de 210 K/cm2, la longitud de empalme debe incrementarse en 1/3.
EOC-38 ALMACENAMIENTO DE MATERIALES
El cemento, los agregados y el xxxxx xx xxxxxxxx deberán almacenarse de tal manera que se prevenga su deterioro o la introducción de materia extraña.
Cualquier material que se haya deteriorado o contaminado no deberá utilizarse en la elaboración de concreto.
EOC-39 CALIDAD DEL CONCRETO
El concreto debe dosificarse y producirse para asegurar una resistencia a la compresión fc de por lo menos lo especificada en los planos del proyecto. Los planos de diseño de cada proyecto deben indicar claramente la resistencia a la compresión especificada del concreto fc para la cual se ha diseñado cada parte de a estructura.
EOC-40 PROPORCIÓN DEL CONCRETO
La Proporción de los materiales para el concreto deberá establecerse con el fin de lograr:
Todo el equipo de mezclado y transporte del concreto deberá estar limpio y en buen estado.
Deberán retirarse todos los escombros y materiales de los espacios que serán ocupados por el concreto, además se retirará el agua estancada sobre la formaleta.
La formaleta deberá estar adecuadamente engrasada con aceite y colocada apropiadamente.
Los muros o bloques que van a estar en contacto con el concreto estarán bien humedecidos.
El refuerzo deberá estar completamente libre de cualquier material perjudicial y debidamente colocado.
La superficie del concreto endurecido debe estar libre de lechada y de otros materiales blandos antes de colocar concreto adicional.
EOC-41 MEZCLADO
Todo el concreto deberá mezclase hasta que se logre una distribución uniforme de los materiales, y deberá descargarse completamente antes de que vuelva a cargarse la mezcladora.
El concreto pre-mezclado deberá mezclase y entregarse de acuerdo con los requisitos establecidos en la “Especificación para Concreto Pre-mezclado” (ASTM C 94).
El concreto hecho en la obra se deberá mezclar en mezcladora mecánica, la cual debe girar a la velocidad recomendada por el fabricante. El mezclado deberá continuarse por lo menos durante 1 ½ minutos después de que todos los materiales estén dentro xxx xxxxxx.
Cando se autorice que la mezcla de materiales para la elaboración de concreto sea a mano, deberá realizarse sobre artesas o bateas rigiéndose a la proporción de materiales y a la relación agua cemento aprobadas, sin agregar mayor cantidad de agua de la especificada.
EOC-42 TRANSPORTE
El concreto debe transportarse de la mezcladora al sitio final de colocación empleando métodos que prevengan la segregación o pérdida de materiales; evitando afectar la colocación y distribución del xxxxx xx xxxxxxxx.
El procedimiento y equipo de transporte debe ser capaz de llevar el concreto al sitio de colocación sin interrupciones que permitan la pérdida de plasticidad entre mezclas sucesivas.
EOC-43 COLOCACIÓN
El concreto debe colocarse lo más cerca posible de su ubicación final para evitar la segregación debido al manejo o flujo.
La colocación se hará a tal velocidad que el concreto conserve su estado plástico en todo momento. Todo concreto que se haya endurecido o contaminado no podrá colocarse en la estructura, permitiendo un tiempo máximo de 45 min. Desde la mezcla hasta la colocación final.
Al iniciarse el proceso de fundición debe efectuarse en una operación continua hasta que se termine la fundición de todo el sistema considerado de acuerdo a los límites finales a las juntas de construcción predeterminadas.
Cuando se realicen juntas de construcción la superficie del concreto debe limpiarse completamente removiendo toda nata y agua estancada. Las juntas verticales deben humedecerse y cubrirse con una lechada de cemento antes de colocar le nuevo concreto.
Las juntas de sistemas de entrepiso deben localizarse cerca de la mitad del claro de losas y vigas, no se realizarán juntas de construcción en columnas principales. En general las juntas deberán hacerse y localizarse de tal forma que no afecten significativamente la resistencia de la estructura. Los documentos especiales del proyecto deben definir los puntos de las juntas de construcción.
Todo concreto deberá compactarse cuidadosamente por medio de vibradores acomodándolo completamente alrededor del refuerzo y de las instalaciones, y dentro de las esquinas de la formaleta.
El uso de vibradores debe ser el apropiado, sin aplicarlo directamente en el refuerzo o la formaleta.
EOC-44 CURADO
El concreto deberá mantenerse a una temperatura de más de 10°C y en condiciones de humedad por lo menos durante los primeros 7 días después de fundido; para ello se colocará una capa de agua o con una cubierta de arena, costales o mantas saturadas de agua.
EOC-45 FORMALETA
DISEÑO Y COLOCACIÓN DE FORMALETA
La formaleta debe dar como resultado una estructura que cumpla con la forma, los lineamientos y las dimensiones de los elementos, según lo requerido en los planos de diseño y las especificaciones. El diseño de la formaleta debe considerar la velocidad y método de colocación del concreto y cargas de construcción tanto verticales, horizontales y de impacto.
La formaleta debe ser sustancial y suficientemente impermeable para impedir la fuga del concreto, debe estar adecuadamente apuntalada, unida y rigidizada de tal manera que conserve su forma y posición durante la fundición y fraguado.
EOC-46 RETIRO DE FORMALETA
El desencofrado y retiro de puntales deberá hacerse de tal forma que no perjudique la completa seguridad y durabilidad de la estructura. Al concreto que lea sea retirada la formaleta debe ser lo suficientemente resistente para no sufrir daños posteriores, por lo que no se deberá retirar ningún puntal o formaleta hasta que la estructura sea capaz de resistir su propio peso y el de las cargas aplicadas a la misma.
La formaleta deberá permanecer en su lugar los siguientes tiempos mínimos:
b.1) Muros, columnas y elementos verticales 4 días
b.2) Xxxxx, nervios y losas 15 días
b.3) Voladizos 28 días
EOC-47 FORMA DE PAGO Y MEDIDA
CONCRETO
Para LA Forma de pago y medida regirá lo establecido en la especificación EOC-17.
XXXXX XX XXXXXXXX
Para la forma de pago y medida regirá lo establecido en la EOC-17.
FORMALETA
Para la forma de pago y medida regirá lo establecido en la EOC-17.
EOC-48 CONCRETO CICLÓPEO
DEFINICIÓN
Es una combinación de concreto hidráulico y piedra grande de tamaños entre límites de 0.10 y 0.30 m.
DESCRIPCIÓN
Este trabajo consisten en la preparación, colocación y curado de una combinación de concreto hidráulico (fc=175 Kg/cm2. a los 28 días), con piedras sólidas.
EOC-49 PREPARACIÓN DEL CONCRETO CICLÓPEO
La preparación de la mezcla de concreto deberá cumplir con las especificaciones de concreto hidráulico que sean aplicables.
Las piedras deberán lavarse para eliminar la tierra, arcilla o cualquier otro material extraño.
Las piedras deberán humedecerse en tal forma, que se garantice el proceso de fraguado normal, para evitar pérdidas de agua en el concreto por absorción del material pétreo.
EOC-50 FUNDICIÓN DEL CONCRETO CICLÓPEO
Durante la colocación del concreto ciclópeo, deberá estar de acuerdo a lo siguiente:
La distribución de la piedra en el seño del concreto deberá quedar en contacto una con otra, debiendo mantener un espesor mínimo de 0.05 m. de concreto entre una y otra, así como mantener un revestimiento de 0.10 m. con las formaletas de los parámetros y 0.20 m. en los coronamientos y fondos de los elementos.
Deberá vigilarse el correcto acomodo de las piedras sobre el concreto de base, evitando dejarlas caer sobre el ya vaciado o sobre el adyacente en proceso de fraguado.
El encofrado de los elementos y el andamiaje deberá hacerse en secciones y en forma tal que permita realizar lo indicado anteriormente.
EOC-51 CURADO DEL CONCRETO
Para el curado del concreto ciclópeo se seguirá según se indica en la especificación EOC-58.
EOC-52 FORMA Y MEDIDA DE PAGO
Se hará de acuerdo a lo indicado en la forma de pago para muros de concreto de estas especificaciones.
CAPITULO IV
TABLAS XXX XXXXX
TABLA IV-1
Longitud de dobleces en ganchos
-
DESIGNACIÓN DE LA VARILLA
DIÁMETRO XX XXXXX
No.3, No.4, No.5
2 ½ db.
No. 6, No.7, No.8
5 db.
No.9, No. 10, No.11
7 db.
No.9, No. 10, No.11 GRADO 40
5 db.
TABLA IV-2
LONGITUD DE DESARROLLO EN CENTÍMETROS PARA BARRAS TRABAJANDO EN TENSIÓN
-
F y
RESISTENCIA
DEL
CONCRETO
.f c. Kg. / cm.2
3
cm.2
LD
1.4 ld
ld
.4 ld
ld
1.4 ld
ld
1.4 ld
2320
30
30
30
30
30
30
30
30
2810
30
30
30
30
30
30
30
30
3515
30
30
30
30
30
30
30
30
4
2320
30
30
30
30
30
30
30
30
2810
30
30
30
30
30
30
30
30
3515
30
35
30
35
30
35
30
35
5
2320
30
30
30
30
30
30
30
30
2810
30
35
30
35
30
35
30
35
3515
32
4
32
44
32
44
32
44
6
2320
30
42
30
38
30
35
30
35
2810
36
51
33
46
30
43
30
43
3515
62
86
56
79
49
68
4
62
7
2320
40
57
37
52
32
45
30
41
2810
49
69
45
63
39
55
35
50
3515
62
86
56
79
49
68
4
62
8
2320
53
74
48
68
42
58
37
52
2810
64
90
59
82
51
71
45
64
3515
80
113
73
103
64
89
57
80
9
2320
67
94
61
85
53
74
47
66
2810
64
90
59
82
51
71
45
64
3515
80
113
73
103
64
89
57
80
10
2320
83
116
75
106
65
91
58
82
2810
101
141
95
128
79
111
71
100
3515
126
176
115
161
99
139
89
124
TABLA IV-3
TRASLAPES SUJETOS A TENSIÓN
As PROPORCIONADA % máximo de as EMPALMADA DE ACUERDO
As REQUERIDA CON LA LONGITUD DE TRASLAPE REQUERIDA
-
50
70
100
IGUAL O MAYOR A 2
CLASE A
CLASE A
CLASE B
MENOR A 2
CLASE B
CLASE C
CLASE C
TABLA IV-4
RESISTENCIA A LA COMPRESIÓN ESPECIFICADA F’C Kg/cm2 |
RELACIÓN AGUA / CEMENTO RELACIÓN ABSOLUTA POR PESO |
MÁXIMA PERMISIBLE LITROS /SACOS DE CEMENTO |
175 |
0.67 |
33.70 |
210 |
0.58 |
29.30 |
245 |
0.51 |
25.70 |
280 |
0.44 |
22.20 |
TABLA IV-5
REVENIMIENTO (Slump) PERMISIBLE EN EL CONCRETO
TIPO DE ESTRUCTURA |
ASENTAMIENTO EN CMS. |
CIMENTACIÓN Y MUROS |
8.00 |
CIMENTACIONES SIMPLES |
8.00 |
VIGAS Y PAREDES REFORZADAS |
10.00 |
COLUMNAS |
10.00 |
PAVIMENTOS Y LOSAS * |
8.00 |
CONCRETO MASIVO |
5.00 |
Puede incrementarse el asentamiento en 2 cms. de acuerdo al método de consolidación.
CAPITULO V
ESTRUCTURAS XX XXXXXX
EOC-53 ESTRUCTURAS XX XXXXXX
La madera es el material fibroso y compacto que forma el núcleo llamado tronco, en su estado natural presenta diversidad de características y múltiples usos en la construcción.
GENERALIDADES
El contratista deberá proveer la madera sana, de primera calidad y dentro de los límites de tolerancia permitidos por estas especificaciones.
Cualquier aspecto que no aparezca en los planos en las disposiciones especiales o en estas especificaciones, deberá cumplir con los requisitos fijados para el efecto por el C.I.I. (Centro de Investigaciones de Ingeniería).
EOC-54 MATERIAL
La madera a utilizar será de alguna de las especies nacionales estudiadas por el C.I.I. entre las que se encuentran el pino, ciprés, caoba, cedro, conacaste, palo blanco, etc.
La madera deberá ser tratada por los métodos que se especifiquen para protegerla de deterioro y pudrición por efecto de hongos e insectos.
EOC-55 CLASIFICACIÓN DE LAS PIEZAS ESTRUCTURALES
La madera estructural se clasifica atendiendo a sus dimensiones y uso como se presenta en la tabla V-1.
a. Defectos de la madera:
Los defectos de la madera que serán causa de rechazo por parte de El PDPCRBM son: anomalías en la formación de la madera, (nudos xx xxxxxx endurecida, fibra entrelazada) fibra rota por compresión o tensión (esfuerzos por viento o caída de árbol), doble albura, defectos por volteo del árbol, desgarramiento, defectos por secado (alabeo, colapso, abarquillado o combado) endurecimiento, pudrición de la madera.
Los defectos permisibles dependen de su magnitud, localización y frecuencia y estos son:
a.1) NUDOS
Porción de una rama que se ha incorporado en el cuerpo de un árbol que aparece en sección en la superficie de la MADERA.
La dimensión de un nudo se determinará según los siguientes criterios:
a.1.1) El tamaño de un nudo en la cara angosta de un elemento es el ancho entre líneas que contengan al nudo.
a.1.2) La medida de un nudo en la cara ancha de una pieza estructural será el promedio de medir su diámetro mayor y su diámetro menor.
a.1.3) Un nudo de esquina o un nudo localizado en la cara angosta se medirá en su extremo o extremos entre líneas paralelas a las aristas de la pieza.
a.1.4) La dimensión máxima permisible de nudos estará de acuerdo a las indicaciones siguientes:
a.1.4.1) El tamaño máximo de un nudo en la cara angosta será igual a 1/8 de su dimensión en la franja central y hasta ¼ de la misma en los extremos.
a.1.4.2) No se aceptan nudos localizados a todo lo largo de la pieza y al centro de la cara ancha, cuyo diámetro sea mayor de ¼ de la sección, así como aquellos localizados en el tercio medio de la pieza que estén en los bordes de la cara ancha, y cuyo diámetro sea mayor de 1/8 de la sección, estos podrán incrementarse proporcionalmente hasta ¼ de la sección hacia los extremos de la pieza. No se aceptarán grupos, cadenas de nudos o cualquier combinación de ellos, en una pieza estructural que a juicio de la supervisión sea inadecuada para los usos que se trate.
b. Veteaduras y grietas:
b.1) Son las fisuras tangenciales o radiales respectivamente provenientes de la desunión de dos capas o anillos contiguos.
b.2) La forma de medir las veteaduras y grietas, será de acuerdo a lo siguiente:
b.2.1) El tamaño de una veteadura en la distancia entre líneas que contengan, paralelas a las caras anchas de las piezas.
b.2.2) El tamaño de una grieta es el promedio de la profundidad penetrada en la pieza medida perpendicularmente a la superficie de la cara ancha.
b.2.3) No se aceptarán veteaduras o grietas en una distancia de 3 veces el peralte de la pieza, medida desde los extremos. Esta restricción se aplicará solamente a la mitad central del peralte de la pieza.
c. RESTRICCIONES PARA OTRO TIPOS DE DEFECTOS EN MADERA
c.1) La pendiente general de la fibra en piezas de 2.5 cm. de espesor o menores, no deberá pasar completamente a través del espesor de la pieza, en ningún lugar del largo de la misma.
c.2) Se rechazarán las piezas que contengan un número muy grande de bolsas de resina.
c.3) El efecto y medición de los agujeros en la medra se tomará igual a lo especificado en el renglón NUDOS.
c.4) No se permitirá ningún tipo de fractura en madera para uso estructural ni gema o albura incluso para trabajos de carpintería de banco.
c.5) No se aceptarán defectos por volteo de árbol, secado, estibado, etc. para madera de uso estructural.
c.6) No se aceptarán piezas xx xxxxxx que presenten signos de pudrición.
EOC-56 GRADOS ESTRUCTURALES
El esfuerzo permisible de trabajo que es un porcentaje de los esfuerzos básicos para piezas sanas y fibras de defectos (madera idealizada).
Las maderas nacionales se clasifican en grados estructurales, según investigaciones realizadas por el C.I.I. de la siguiente manera:
GRADO A: Esfuerzos permisibles de trabajo de 85% de esfuerzo básico y uso en estructuras permanentes.
GRADO B: Esfuerzos permisibles de trabajo de 70% del esfuerzo básico y uso en construcciones provisiones o auxiliares.
GRADO C: Esfuerzos permisibles de trabajos de 50% básico y uso en construcciones provisionales o auxiliares.
Los grados xx xxxxxx, serán los indicados en estas especificaciones en el renglón respectivo.
EOC-57 PRESERVACIÓN DE LA MADERA
CONCEPTO:
Proceso mediante el cual se le aplica a la madera alguna sustancia orgánica, minera o química con el objeto de protegerla contra los agentes de la intemperie y contra formas parasitarias, para aumentar su durabilidad.
GENERALIDADES:
En todos aquellos casos en que el proyecto indique que las maderas sean tratadas con materiales preservativos, el Contratista deberá obtener previamente la autorización y aprobación del PDPCRBM sobre los métodos y materiales y utilizar y estar de acuerdo a lo indicado en planos y Especificaciones Especiales.
Cualquier tratamiento a utilizar deberá cumplir con las especificaciones recomendadas por C.I.I.
Previamente a su tratamiento preservativo, deberán efectuarse todos los cortes, perforaciones, biseles, muescas y demás cortes de carpintería.
EOC-58 MATERIALES
Los materiales a utilizar para preservación de la madera podrán ser de tipo oleoso o salino, según lo indique el proyecto y sus disposiciones especiales.
EOC-73 RESTRICCIONES
La solución de cerosota en petróleo no deberá ser empleado en el tratamiento preservativo xx xxxxxxx del tipo xxx xxxx o semejantes o en materiales que quedarán expuestos a la acción de aguas marítimas.
El tratamiento con sales se podrá emplear en aquellas maderas cuyas superficies posteriormente sean pintadas.
La madera tratada con sales no deberá usarse en aquellos sitios o partes de las estructuras que vayan a quedar directamente en contacto con el terreno.
En cada caso particular se fijará la retención y penetración mínima del preservativo en la madera.
Toda la madera que no llene los requisitos mínimos señalados en estas disposiciones deberá tratase nuevamente.
EOC-59 MADERA TRANSFORMADA
DEFINICIÓN:
Se entenderá como tal, aquella que en su fabricación se emplea un proceso industrializado.
GENERALIDADES:
El material deberá ser de primera calidad, nuevo y que cumpla con lo especificado en planos y las Disposiciones Especiales.
El contratista deberá someter al El PDPCRBM, muestras del material a utilizar, al menos con 15 días de anticipación a su uso.
EOC-60 MATERIAL
El material a utilizarse podrá ser cualquiera de las maderas trasformadas existentes en el mercado nacional.
EOC-61 UTILIZACIÓN:
El material a utilizarse podrá ser cualquiera de las maderas transformadas existentes en el mercado nacional.
EOC-62 ESTRUCTURAS EN MADERA
GENERALIDADES:
El trabajo consistirá en la construcción con carácter provisional o definitivo de estructuras xx xxxxxx, de acuerdo con lo que señale el proyecto y las especificaciones especiales.
Toda la madera deberá cumplir con lo indicado en le renglón respectivo de estas especificaciones, y en lo dispuesto en los planos constructivos.
La mano de obra deberá ser de primera calidad.
EOC-63 EJECUCIÓN
Toda la madera tratada deberá ser cuidadosamente manejada y estibada, evitándose el empleo de garfios, ganchos, palancas etc., que provoque el deterioro del preservante.
La madera que sufra desperfectos o deterioro en su manejo o ensamblado, deberá ser tratada aplicando sobre las superficies dañas dos manos de aceite de cerosota caliente.
Los cortes, perforaciones y superficies deterioradas en madera tratada, empleada en la construcción de estructuras, deberán ser tratadas aplicando dos manos de una mezcla de 60% de aceite de cerosota y 40% de resina ó 2 manos de aceite de cerosota caliente y una mano posterior de resina.
Todos los agujeros perforados para la colocación de pernos, en madera tratada con preservativos, deberán ser tratados con aceite de cerosota, cualquier agujero ya tratado, deberá ser taponado con creosota hasta colocar el perno correspondiente.
Cuando el proyecto indique el uso de clavos, éstos deberán hincarse hasta que las cabezas de los mismos queden a ras de la superficie de la madera, no deberán dejar marcas xx xxxxxxxx sobre ésta.
Toda la madera se cortará exactamente y se deberá ajustar para que las juntas tengan un contacto completo entre sus superficies.
Los pernos y herrajes serán de las características, tamaños y diámetros señalados en el proyecto.
Todos los pernos que pasen a través xx xxxxxx no resinosa se pintarán con dos capas o xxxxx xx xxxx de plomo con aceite de linaza.
Los agujeros para alojar personas y barras deberán tener un diámetro 1.6 mm. (1/16”) mayor que el diámetro nominal xxx xxxxx.
Toda la madera de construcción deberá ser almacenada en pilas y se deberá proteger con un cubierta apropiada. La pila deberá estar 30 cm. Como mínimo arriba de la superficie del suelo.
Todos aquellos trabajos ejecutados por el contratista que presenten defectos no serán aceptados y deberá ser reparados por cuenta y cargo del propio contratista.
EOC-64 FORMA DE PAGO
El pago de este renglón se hará por pie-tabla con aproximación de la unidad y será considerado como renglón de la estructura portante.
CLASIFICACIÓN DE LAS PIEZAS ESTRUCTURALES
ATENDIENDO A SUS DIMENSIONES
-
No.
TIPO DE PIEZA
XXXXX
XXXXXXX
0
XXXXXXX
5 cm. a 10 cm.
10 cm. o más
2
VIGAS Y LARGUEROS
10 cm. o más
20 cm. o más
3
POSTES X XXXXXXXX
00 cm. o más
10 cm. o más
4
TABLAS
variable
2.50 cm.
5
TABLONCILLOS
variable
2.75 cm.
6
TABLÓN
variable
5.00 cm.
NOTA: La madera que se utilice para formaleta o andamios no debe considerarse como pieza estructural.
CAPITULO VI
ESTRUCTURAS XX XXXXX
EOC-65 ESTRUCTURAS XX XXXXX
La fabricación y montaje de las estructuras xx xxxxx deberán regirse estrictamente en los planos. Por ninguna razón se cambiará la forma, dimensiones, secciones, grosores de la estructura, así como la resistencia xxx xxxxx a utilizar. Cualquier modificación que fuere necesaria efectuar deberá ser aprobada por el responsable del cálculo estructural de acuerdo a la Especificación General EG-2.
El ensayo de todos los materiales necesarios, se llevarán a cabo en el Centro de Investigaciones de Ingeniería o en un Laboratorio acreditado en la materia y aprobado por el PDPCRBM como lo indica la EG-18.
EOC-66 CALIDAD Y RESISTENCIA XXX XXXXX
En el diseño de la estructura se considera acero con límite de fluencia de 2530 Kg/cm.2 (36,000 lbs/plg2), o el especificado en planos constructivos. La calidad xxx xxxxx y sus accesorios empleados se garantizará por un certificado extendido por el fabricante xxx xxxxx, en su defecto, por un certificado extendido por el Centro de Investigaciones de Ingeniería, donde se haga constar que se han efectuado pruebas xx xxxxx con la norma ASTM-A6. El certificado se extenderá sobre un espécimen tomando una pieza por cada 10 toneladas métricas xx xxxxx o fracción.
EOC-67 EJECUCIÓN
Enderezado y Limpieza
Todo el material que se utilice para la fabricación de estructuras xx xxxxx debe estar limpio y previamente enderezado, utilizando para el efecto, métodos que no resulten perjudiciales a las propiedades del material. En ningún caso se hará el enderezado a base de calor.
Cortes
Los cortes se harán con cizalla o sierra, cuando se autorice cortes con soplete, estos deberán ser guiados automáticamente. No se permitirá el uso de soplete en piezas que deban transmitir cargas por contacto directo.
Tolerancias
Las piezas acabadas en el taller, deben quedar alineadas, sin torceduras ni dobleces locales y sus uniones deben quedar adecuadamente terminadas, la holgura máxima permisible en le anclaje de la estructura será de 1/16 de pulgada.
Los miembros a compresión no se desviarán de la línea recta en más de 1/1000 del largo en el eje, medido entre los puntos en que la pieza está lateralmente soportada.
Soldadura
Las superficies a soldar estarán libres de costras, escorias, grasa, pintura y otras partículas extrañas, tales como rababa o gotas de soldadura.
La soldadura se hará con arco electo metálico; los electrodos de metal de aporte a usar serán E60 XX o E70 XX de acuerdo a especificaciones AWS 5.1 y 5.5.
La soldadura debe ser compactada en su totalidad a fusionarse completamente con el material base. Los defectos deberán llenarse hasta completar la sección especificada en los planos.
En las soldaduras de filete entre dos piezas, éstas deberán estar en contacto, permitiéndose una separación entre ellos de 2 mm. El filete requerido según los planos, se incrementará en una cantidad igual a la separación entre las piezas.
El diámetro, el electrodo, la corriente, la magnitud del arco, la velocidad y el ángulo serán los especificados para el metal base y calidad de electrodos que se empleen.
El PDPCRBM podrá exigir las pruebas que considere necesarias para garantizar la calidad de las soldaduras, las cuales estarán a cargo y costo del contratista.
Temperatura
No deberá soldarse cuando la temperatura del metal sea inferior a 18 grados centígrado.
Conexiones con pernos de alta resistencia
Los agujeros para pernos se harán 1/16 pulgadas más grandes que el diámetro nominal xxx xxxxx debidamente rimados.
Los agujeros que recibirán los pernos serán perfectamente alineados, antes de colocar los pernos.
En las uniones atornilladas se usarán roldanas para ampliar el área de contacto. Las piezas que se unan no deberán estar separadas por empaque o cualquier otro material comprensible.
La longitud del tornillo deberá permitir que la longitud roscada sobresalga ¼ de pulgada de la tuerca una vez colocada. En todas las uniones atornilladas se usará perno ASTM A 307 a menos que los documentos particulares del proyecto indiquen otro.
En la unión de los tensores y costaneras además de la roldana, se usará una hembra de metal de las dimensiones indicadas en los planos lo cual se sujetará a presión, para evitar el pandeo de las costanera.
Erección
Para el montaje de las estructuras xx xxxxx deberá usarse equipo apropiado y procedimientos que ofrezcan la más completa seguridad y mano de obra especializada.
Siempre que durante el transporte o la erección se soporte sobre la estructura, materiales o equipo u otras cargas de construcción, se tendrá especial cuidado de no sobrepasar los esfuerzos de diseño mostrados en los planos.
En caso de torceduras, por manipuleo inadecuado, las piezas deberán enderezarse antes de montarse. Previo a efectuar las uniones definitivas deberá verificarse la horizontalidad, alineación de las vigas y costaneras.
Se considerarán en condiciones adecuadas, los elementos con errores de alineación no mayor de 1/500. En ningún caso se aceptarán faltas de alineación que impidan el funcionamiento correcto de las uniones.
Pintura Final
Una vez instalada y completamente terminada de erigir, toda estructura será pintada con una mano de pintura anticorrosiva de calidad reconocida.
Todas las partes de las estructuras metálicas que queden expuestas serán pintadas con dos manos de esmalte sintético de primera calidad.
Inspección
El PDPCRBM que reserva el derecho de supervisar los trabajos que se lleven a cabo en el taller; para lo cual se proporcionará, todas las facilidades que se necesite para llevar a cabo su cometido de conformidad con lo que determine la Especificación General EG-18.
Rechazo
Todo el material o mano de obra que no satisfaga las presentes especificaciones será rechazado en el momento en que se encuentre el defecto, ya sea en el taller o en el montaje de la estructura.
Las uniones soldadas se inspeccionarán ocularmente y se rechazarán todas aquellas que presenten defectos aparentes de importancia, tales como grietas, cráteres o socavación de metal base.
En los casos que exista duda, se utilizará el tipo de ensayo no destructivo que a juicio del Supervisor sea el más conveniente. Cuando un veinticinco por ciento o más de las soldaduras ensayadas estén en malas condiciones, se ensayará la totalidad, para poder obtener la información necesaria para corregirlas.
EOC-68 FORMA DE PAGO Y MEDIDA
El pago de las estructuras metálicas se hará por metro cuadrado de estructura instalada incluyendo costaneras, sistemas arriostre, vigas, columnas y los elementos de fijación necesarios, de acuerdo a lo establecido en los planos de obra. Si se realizara una reducción en las secciones debe considerarse el pago en forma directa o la reducción en peso de la estructura.
No se tomaran en cuenta el pago de los remaches, tornillos, soldaduras ni desperdicios.
El pago se incluirá en el renglón de Estructura Portante.
Su unidad de medida será el metro cuadrado con aproximación dos decimales.
CAPITULO VII
CUBIERTAS O TECHOS
EOC-69 CUBIERTAS
DESCRIPCIÓN:
Se comprende como cubierta o techo a todos los elementos arquitectónicos y/o estructurales que se construyen con el objeto de cubrir las edificaciones.
GENERALIDADES
La construcción de techos se pueden realizar utilizando lámina galvanizada, lámina de fibrocemento, xxxxx xx xxxxx, losas de concreto, terraza española, etc.
Todos los materiales utilizados serán de primera calidad, nuevos y de fabricación de reconocido prestigio, de acuerdo a lo establecido en las especificaciones de cada proyecto.
EOC-70 LAMINA XX XXXXX GALVANIZADO
DESCRIPCIÓN
Son láminas onduladas xx xxxxxx xxxxx x xxxxx al carbono que van revestidas de una capa de zinc en ambas caras, por cualquier método tecnológico adecuado. Para su clasificación se toma en cuenta el recubrimiento de zinc así como el espesor básico.
EOC-71 MATERIAL
La calidad de láminas así como la tolerancia serán las que estipula la norma COGUANOR NGO 36012. Toda lámina deberá llevar la marca del fabricante y su clasificación.
EOC-72 EJECUCIÓN
En la ejecución de cubiertas de zinc se debe proceder así:
Las láminas se colocarán principiando en la dirección contraria al viento. La fijación se hará por medio de clavos galvanizados para estructura xx xxxxxx, pernos galvanizados para estructura metálica. Las dimensiones de clavos y pernos serán tal y como se indique en los planos, colocando en ambos casos juego de arandelas necesarios.
El traslape longitudinal será de 1 ½ veces la ondulación y para el transversal será del 15 cm. para pendiente mayor o igual a 27% y 20 cm. para pendiente menor al 27%.
La pendiente mínima será del 15%. Los aleros libres máximos permitidos será del 15%. Los aleros libres máximos permitidos serán de 20 cm. para alero frontal y 8 cm. Para alero lateral.
La distancia máxima entre apoyos será de:
1.45 m. para calibre 26
1.26 m. para calibre 28
0.90 m. para calibre 30
Los puntos de fijación se harán en cada apoyo y traslape de láminas por medio de tres elementos distribuidos en inicio y final de ondulaciones y al centro de las mismas.
La fijación se hará en la parte superior de la ondulación.
Cuando se especifique pintura en la lámina galvanizada deberá lavarse la superficie con una solución de tres gramos de sulfato de cobre, cloruro de cobre o acetato de cobre por cada litro de agua, antes de aplicar la pintura.
EOC-73 LAMINA DE FIBRO-CEMENTO
DESCRIPCIÓN:
Son láminas de varias formas compuestas por fibras naturales, cemento, aditivos particulares y agua, formando como resultado final la lámina de fibro cemento. Se clasifica por medio de su espesor y tipo de ondulación.
EOC-74 MATERIAL
La composición básica es de fibras naturales, cemento y aditivos que al mezclar con agua forman el producto final.
Sólo se aceptarán láminas de marcas reconocidas y probadas por el CII por medio de ensayos establecidos.
EOC-75 EJECUCIÓN
El almacenamiento, montaje y colocación de las láminas de fibrocemento se hará de acuerdo a las especificaciones y recomendaciones del fabricante. Así como la localización de los puntos de fijación y materiales utilizados en las mismas.
La distancia máxima entre apoyos, aleros, traslapes y pendientes máxima, recomendada y mínima será de acuerdo a lo indicado por el fabricante para cada tipo de lámina.
No se colocará ninguna lámina que presente defectos en la fabricación o daños en su colocación, transporte o montaje.
EOC-76 XXXXX XX XXXXX
DESCRIPCIÓN
Las tejas son elementos constructivos hechos a base de arcilla cocida o barro. El tipo más usado en Guatemala es el xx xxxx lomuda o árabe.
EOC-77 MATERIAL
Se podrá usar tejas de las diferentes regiones del país siempre que cumplan con las siguientes especificaciones:
Absorción de Agua: 16% máximo.
Resistencia a flexión: 50 Kg. De carga, mínimo.
Resistencia a impacto: 8 cm. de altura de caída de un peso de 2 Kg.
Permeabilidad: 1.5 cm3/mm. por m2 máximo.
Las tejas deberán estar libres de rajaduras y despuntamientos y su tamaño deberá ser uniforme.
EOC-78 EJECUCIÓN
Previo a su colocación, se aplicará un tratamiento de impermeabilización por medio de la saturación de las mismas en agua con cal y cemento, la cantidad de cal y cemento por metro cúbico de agua, su dosificación será de 150 Kg. De cal viva y un saco de cemento Portland. Las tejas se sumergirán en un recipiente que contenga éste líquido, cuando menos durante 5 minutos.
La pendiente mínima en los techos xx xxxx será del 35%.
Las tejas de cumbrera e inicio se deberán pegar con un mortero proporción 1:1:6 (cemento, cal hidratada y arena); así como a cada 4 hilas en el sentido horizontal.
El traslape mínimo entre tejas será de 7 cm.
EOC-79 LOSETAS DE BARRO O TERRAZA ESPAÑOLA
DESCRIPCIÓN
La terraza española consiste en la colocación de losetas de barro sobre artesonado xx xxxxxx colocando posteriormente en una capa de mortero procedimiento que se realiza dos veces.
EOC-80 MATERIAL
Las losetas de barro son elementos constructivos hechos a base de barro cocido o arcilla, se podrá utilizar losetas de cualquier región del país siempre que estén de acuerdo a lo indicado en los planos respectivos.
Las losetas estarán libres de rajaduras, despuntamiento y de dimensiones y color uniforme.
EOC-81 EJECUCIÓN
Las losetas de barro se colocarán sobre artesonado xx xxxxxx de dimensiones indicadas en los planos. Sobre la primera cama de losetas se colocará una capa de mortero de 3 cm. de espesor mínimos con la proporción indicada en planos.: Sobre el mortero se colocará la segunda cama de losetas la cual irá traslapada con respecto a la primera. El recubrimiento final será con una fundición de concreto con un mínimo de 3 cm. de espesor y la proporción indicada en planos.
La pendiente mínima será de 3% y máxima de 5%.
El acabado final será con una blanqueado de cal.
EOC-82 LOSAS DE CONCRETO
DESCRIPCIÓN
Las losas de concreto armado o prefabricado consisten en una placa ancha y xxxx generalmente horizontal, con superficies planas y útiles.
EOC-83 MATERIAL
Las losas de concreto armado están formadas por la combinación de concreto y xxxxx xx xxxxxxxx, los cuales al actual en conjunto deben estar capacitados para soportar los esfuerzos que se les provoque.
Tanto el concreto como el xxxxx xx xxxxxxxx y formaleta deben estar de acuerdo con las especificaciones del Capítulo V.
Las losas prefabricadas deberán ajustarse a las indicaciones de los planos y ser fabricados por empresas reconocidas y aprobadas por el PDPCRBM.
EOC-84 EJECUCIÓN
Todo EL procedimiento de ejecución de osas de concreto deberá estar de acuerdo a los planos de construcción y a las especificaciones comprendidas en el Capitulo V de este documento.
Las losas prefabricadas deberán ejecutarse de acuerdo a las indicaciones proporcionadas por el fabricante de las mismas.
EOC-85 UNIDAD DE MEDIDA Y FORMA DE PAGO
La cubierta de cualquier tipo de material se medirá tomando en cuenta la superficie real colocada, teniendo como unidad de medida el metro cuadrado, con aproximación de dos decimales.
Su pago se efectuará por medio de precio unitario ofertado.
CAPITULO VIII
ACABADOS
EOC-86 ACABADOS
DEFINICIÓN
Son tratamientos que se hacen a los muros, colocando capas de materiales resistentes para su protección y facilitar su limpieza, mantenimiento y conservación; y a la vez, lograr efectos decorativos.
EOC-87 TIPOS DE ACABADO
Los tipos más usados de recubrimiento son: el repello, blanqueado, cernido, alisado y cemento y el azulejo. Los acabados serán aplicados en los lugares que indiquen los planos y las especificaciones especiales del proyecto
EOC-88 REPELLO
La pared x xxxx de adobe, ladrillo, terracreto, block, etc. Se humedecerán perfectamente aplicando sobre la superficie las siguientes capas de mortero:
a. Sobre la superficie mojada se aplicará la capa de consistencia fluida en proporción 1:1/2:3 cemento, cal hidratada y arena amarilla cernida en el tamiz de 3 milímetros (1/8”)
b. Ocho horas después de aplicada la capa anterior y una vez colocadas las “maestras”, se aplicará la segunda capa, más fluida y enriquecida en proporción 1:3:4, cemento, cal hidratada y arena amarilla, cernida en igual forma. De ser necesario se podrá agregar al mortero un impermeabilizante integral tipo Hidropell u otro similar de acuerdo al instructivo del fabricante.
c. Dos días después de colocada la segunda capa se aplicará la tercera capa delgada, corrientemente llamada lechada en proporción 1:3, cal hidratada y arena amarilla-cernida en igual forma, con adición del 10% de cemento respecto al volumen total de la mezcla.
El grueso total de repello será, no mayor, de 1.5 centímetros.
El repello con rajaduras, superficies no planas y de apariencia irregular no serán aceptados.
EOC-89 BLANQUEADO
Luego que el repello haya fraguado, como mínimo 8 días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero en proporción de 1:2/3 cal hidratada y arena blanca-cernida en el tamiz de 1/32”. La capa se alisará con una llana metálica hasta obtener una superficie xxxx y uniforme.
EOC-90 CERNIDO
Después de que el repello haya fraguado durante 8 días mínimo, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero en proporción 1:2 cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/16”, adicionándole un 10% de cemento con respecto al volumen total del mortero.
La capa se alisará con xxxxx xx xxxxxx hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme. Su aplicación se efectuará de la misma manera que el blanqueado.
EOC-91 ALISADO DE CEMENTO
Sobre la superficie repellada y un tiempo de fraguado de 8 días como mínimo y previo humedecimiento de la misma, se aplicará una capa delgada de mortero en proporción 1:1/4:3 cemento, cal hidratada y arena de río cernida en el tamiz de 1/16”.
La capa se alisará con llana metálica hasta obtener una superficie xxxx y uniforme.
De la misma manera que para el blanqueado y el cernido, su aplicación será idéntica.
EOC-92 AZULEJO
Los planos y las especificaciones especiales del proyecto indicarán el tipo, dimensiones, forma, color y tonalidad del azulejo.
El azulejo se colocará sobre una superficie repellada. El repello deberá estar completamente seco, firme, limpio, libre de grasa, cera o aceite.
La calidad de azulejo deberá indicarse en los documentos del proyecto y la superficie del azulejo deberá estar libre de raspaduras y de agujeros.
Previo a su colocación, el azulejo permanecerá dentro de agua durante 24 horas. En la colocación se usará pasta de cemento, húmeda y con cohesión, con espesor mínimo de 3 mm., a hilo, dejando una sisa de 2 mm. De ancho en cada lado.
El estucado será de pasta de polvo de porcelana o cemento blanco, salvo indicación contraria en los planos y especificaciones.
EOC-93 FORMA DE MEDIDA
El repello y los recubrimientos se medirán para su pago en superficie y la unidad será el metro cuadrado.
EOC-94 FORMA DE PAGO
El oferente deberá integrar para cada acabado, su correspondiente precio unitario como se establece en La Especificación General (EG-22).
EOC-95 PINTURA
DEFINICIÓN
Se entenderá por pintura el conjunto de operaciones que deberá ejecutar el contratista para colorear con una película delgada, elástica y fluida las superficies de lienzos, edificaciones, muebles y otros, con la finalidad de solucionar problemas decorativos, lograr efectos sedantes a la vista, protección contra el uso, intemperismo y/o agentes químicos.
GENERALIDADES
Las pinturas constan generalmente de dos partes: los pigmentos y el vehículo.
Los pigmentos son materiales colorantes sólidos, finamente molidos y que una vez preparada la pintura se encuentran en ella en estado de dispersión; son elementos no volátiles.
El vehículo es la parte líquida que contiene una cierta proporción de sustancias volátiles, las que al evaporarse, permiten se depositen formando la llamada película o capa.
Los vehículos imprimen las cualidades de adherencia, brillo, flexibilidad, resistencia y facilidad de manejo y aplicación, en tanto los pigmentos proporcionarán las características de color y cubrimiento.
EOC-96 ALMACENAMIENTO
Toda la pintura y productos relacionados deberán recibirse en la obra, en sus envases originales, sellados y con sus etiquetas intactas.
Los materiales deberán almacenarse en un solo lugar, lejos de la acción directa de los rayos solares y en un área bien ventilada: En lugar deberá mantenerse limpio, sin acumulaciones de trapos y desperdicios para evitar cualquier percance.
Cualquier daño infringido a este lugar o a sus alrededores será corregido x xxxxx del constructor.
EOC-97 MUESTREO
EL PDPCRBM se reserva el derecho de muestrear los trabajos ejecutados así como la pintura, antes de su aplicación, con el objeto de comprobar el espesor de la película y las características del material empleado.
EOC-98 PREPARACIÓN DE SUPERFICIES
El buen resultado de cualquier trabajo depende fundamentalmente, de una correcta preparación de la superficie. Por lo tanto, es esencial eliminar completamente todo residuo de suciedad, polvo, aceite, grasa, herrumbre, hongos, cal y pintura suelta y escamada, si fuese el caso. Además, la superficie deberá estar completamente seca y a la temperatura ambiente antes de la aplicación de cualquier tipo de enlucido.
a) EN MADERA
a.1) Nuevas:
Deberán estar completamente secas; los huecos, grietas, etc. debe llenarse con masilla después de aplicarles una masa de pintura primaria. Para pinturas a base xx xxxx, no utilizar masillas que contengan aceite. Los nudos o cualquier otra deformación deben sellarse con una primera mano xxxxxxx de aluminio. Todas las superficies ásperas serán lijadas hasta lograr dejarlas lisas y suaves al tacto, teniendo la precaución de eliminar por completo el polvo. Las cabezas de clavos es necesario imprimirlas previamente para evitar la corrosión.
En maderas del tipo resinoso, y que el acabado final sea a base de látex, será necesario la aplicación previamente de un sellador, a fin de sellar las superficies y evitar que la resina pase a través de la pintura. También en cielos rasos expuestos a muy alto porcentaje de humedad, madera porosa como plywood, hay que aplicarles previamente una mano de sellador.
Maderas prensadas, como tablex, que son muy duras y lisas, es necesario lijarlas previamente para garantizar una buena adhesión del sellador que deberá aplicarse antes de la pintura.
En caso donde se aplicará barniz deberá ser aplicado antes un transparente para lograr un mejor acabado final.
a.2) Pintadas con anterioridad:
Deberán estar completamente libres de polvo, grasa, aceite, suciedad y cualquier otro cuerpo extraño adherido a la superficie será necesario eliminar todo residuo de impurezas que puedan dañar la aplicación del material, toda superficie áspera deberá lijarse hasta lograr que este xxxx y sueva al tacto, cualquier residuo o escama será necesario eliminarla por completo por medio de un removedor, teniendo la precaución de eliminar posteriormente con aguarrás todo residuo del removedor y de pintura. Todas las superficies a las cuales se les haya aplicado cera o grasa, hay que lijarlas profundamente para garantizar la eliminación total de todo residuo, al igual que aquellas cuyas superficies se les han aplicado pinturas de aceite o esmalte.
b) EN CEMENTO, CONCRETO Y LADRILLO
b.1) Nuevas:
Deben estar secas, limpias y libres de polvo, grasa y suciedad, grietas e imperfecciones pequeñas deben rellenarse con sellador para grietas. Para pinturas cuya base sea látex no se usarán masillas que contengan aceites, superficies ásperas es conveniente lijarlas previamente. Las superficies deberán dejarse envejecer de 60 a 90 días antes de la aplicación. Para neutralizar la alcalinidad presente en la superficie nueva, será necesario lavar previamente con una solución de sulfato de zinc, posteriormente se lavará con agua dulce hasta eliminar por completo. Superficies duras o muy lisas, es necesario tratarlas con una solución de ácido muriático, luego se procederá como se menciona anteriormente.
Superficies expuestas a la humedad, es necesario previamente aplicarles una mano de impermeabilizante. Para lograr un acabado uniforme, se deberá aplicar, previamente, una mano de sellador para concreto.
b.2) Pintada con anterioridad:
Deben estar completamente libres de polvo, grasa, aceite, suciedad, florecimientos salinos, hongos y pintura suelta o escamada; deberá ser eliminado todo residuo e impureza, lavando con detergente y/o enjuagando luego con agua dulce. Será necesario cubrir todas aquellas áreas descubiertas con una mano de sellador para concreto, antes de proceder a la aplicación de la pintura. Todas aquellas superficies expuestas a la humedad, se les dejará secar y posteriormente se aplicará una mano de impermeabilizante antes del selladora la pintura.
EOC-99 PRESENCIA DE HONGOS
En ciertos casos, las superficies muestran el ataque de hongos y algas en forma de manchas que pueden demostrar cierta coloración, por lo que deberá se necesario la eliminación de éstas para asegurar que el problema con estos micro-organismos no continué dañando la pintura; por esto deberá ser necesario el tratamiento de la superficie antes de pintarla.
PINTADAS CON ANTERIORIDAD
Deberán estar libres de todos aquellos agentes extraños a la superficie, los cuales podrán ser eliminados con aguarrás corriente, la superficie que tengan óxido serán lijadas y limpiadas, aplicando una nueva base de anticorrosivo antes de la aplicación de pintura.
Aquellas superficies que se encuentran pintadas y se les aplique una nueva, serán lijadas hasta eliminarles el brillo con el fin de garantizar una mejor adhesión. Se fuese el caso de eliminar por completo la pintura se aplicará removedor, posteriormente se aplicará aguarrás para lograr la eliminación del removedor y la pintura suelta.
EOC-100 FORMA DE MEDIDA Y PAGO
Todos los trabajos de pintura se medirán, para su pago, por superficie y la unidad será el metro cuadrado.
Los precios incluirán, el costo de la pintura, masilla, solventes, agua y todos los demás materiales, puestos en obra.
De la misma manera en relación a mano de obra, se incluirán operaciones tales como: preparación de superficies, aplicación de selladores, enmasillado y aplicación de pinturas y/o lacas.
Toda restitución o reparación que a ajuicio del Supervisor del PDPCRBM, amerite, ser reparada, total o parcialmente, correrá a cuenta del Contratista.
EOC-101 PISOS
DEFINICIÓN
Elementos arquitectónicos en sentido horizontal, firmes, en contacto directo con el suelo o losas de concreto, con funciones específicas y determinadas por el proyecto, que brinda calefacción radiante y acondicionamiento de aire, necesidad o ausencia total del polvo en áreas de trabajo, recreo, estar y/o habitación.
GENERALIDADES:
Los pisos pueden ser elementos cuyo diseño sea el apropiado para resistir abrasión, impactos, cargas de tránsito (peatonal) ser acústico, térmico, siempre y cuando se tome en cuenta las normas de estilo, comodidad y ausencia de ruido.
Puede estar el mismo supeditado a funciones específicas. Su construcción deberá garantizar una superficie segura, uniforme, nivelada y capaz de soportar cargas de diseño en condiciones normales de uso y mantenimiento.
Para su colocación deberá removerse la capa vegetal, es decir, que quede libre de toda materia orgánica.
Para base deberá hacerse un relleno con material selecto debidamente compactado, con los espesores mínimos siguientes.
Sobre suelo estable, como talpetate, arena o similar 0.10 m. Sobre barro o suelo similar: 0.25 m.
Todos los pisos de cemento o similares deberán asentarse sobre una capa de mortero de arena amarilla, cal y cemento gris, con la proporción indicada en los planos.
Posterior a su colocación, deberá dejarse sin acceso por lo menos 5 días antes de estucarla.
Deberá pulirse y lustrarse después de estucarse.
EOC-102 RELLENO DE ENTREPISOS
Los materiales a utilizar deberán tener el menor peso volumétrico posible, con el objeto de no incrementar en exceso, las cargas que graviten sobre la estructura
En cualquier caso será el Supervisor del PDPCRBM quien determine el material que deberá emplearse, en caso no sea especificado en los planos respectivos.
Para toda colocación de materiales para entrepisos se deberán tomar las consideraciones siguientes: la superficie de apoyo será limpiada y quedar desprovista de todo material extraño y perjudicial; las instalaciones que estén alojadas en el relleno deberán ser probadas, verificar correcta localización y niveles respectivos y que estén debidamente sujetas en su posición y sus correspondientes recubrimientos.
Antes de colocar el relleno se verificará la colocación de arrastres y maestras que definan los espesores especificados.
Las bases para pisos deberán construirse inmediatamente después de construidos los rellenos, con el objeto de protegerlos.
La colocación del relleno en entrepisos será aprobado por el Supervisor de Obra, si no cumple con los requisitos mínimos; correrá a cargo del Contratista la reposición total o parcial del mismo.
EOC-106 PISOS DE CONCRETO
Se fundirá en obra y según su característica será una losa de concreto con refuerzo o sin él dependiendo de lo especificado en el plano correspondiente.
La losa se fundirá
sobre una base similar a los pisos de losetas; alternas entre si, y
de un tamaño no mayor de: 3.00 m x 3.00 m. Dejando juntas de
construcción.
El acabado final será monolítico con la losa efectuando con plancha de metal o madera hasta obtener una superficie fina, rugosa y uniforme. Este acabado y los subsiguientes que se especifiquen para pisos de concreto, deberán ser aplicados en el momento de la fundición, antes de que le concreto haya terminado de fraguar, no se aceptará el empleo de acabados aplicados posteriormente.
EOC-107 PISO DE CONCRETO LAVADO Y O ALISADO
De igual forma deberá satisfacer las características anteriormente descritas con la diferencia de que el acabado final se obtiene lavando la superficie del concreto con agua hasta lograr resaltar el material grueso; teniendo la precaución de mantener una superficie pareja, uniforme y áspera por el material grueso que se realza. Para el alisado se debe mojar la superficie, aplicando posteriormente una capa delgada de mortero proporción 1:1/4:3 (cemento, cal arena de río cernida a 1/16”) se debe aplicar en lienzos verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias.
EOC-108 PISOS XX XXXXXX (para tránsito de personas)
Se realizarán con piedra bola o canto rodados según especificación de los planos, los materiales que intervienen en su colocación son: cemento y arena.
La superficie en la cual será colocada se preparará compactando y afinando, colocando maestras a los niveles y pendientes requeridos.
El suelo será humedecido previamente y se colocará una capa de 0.05 metros de espesor de mortero de cemento-arena, que servirá de ase, sobre esta se colocará, a tope, la piedra bola, debiendo respetar el nivel y pendientes requeridas.
Finalmente, las juntas se tratarán con una lechada de cemento, procurando que ésta no llene por completo las juntas a fin de que produzca su efecto.
EOC-109 CONDICIONES DE MEDIDA Y PAGO
Todos los trabajos se medirán para su pago por superficie, siendo la base el metro cuadrado.
Los precios incluirán el costo de los materiales puestos en obra, de la misma manera la mano de obra incluirá la limpieza previa, el picado, humedecimiento, colocación de muestras, fabricación de pastas, el rayado; el curado; limpieza, retiro de materiales sobrantes, al lugar que apruebe el supervisor de obra.
EOC-110 FORMA DE PAGO PARA TODO TIPO DE PISO
Para su pago se medirá por metro cuadrado con aproximación de una cifra decimal.
El pago se hará por el total de metros cuadrados de piso colocado satisfactoriamente, al precio unitario ofertado y estipulado en el Pliego de Oferta y, por consiguiente, en el Contrato.
CAPITULO IX
INSTALACIONES
EOC-111 INSTALACIONES DE TUBERÍAS PARA DISTRIBUCIÓN DE AGUA
DESCRIPCIÓN
El trabajo consiste en el conjunto de operaciones que deberá ejecutar el Contratista para colocar, empalmar, fijar y probar en el área de trabajo las tuberías, los accesorios, las conexiones, piezas especiales y demás dispositivos señalados en los planos y conforme a las especificaciones especiales del proyecto.
EOC-112 TUBERÍA Y ACCESORIOS
La tubería y los accesorios a instalar deberán ser específicos para conducir agua potable y su clase, diámetro y longitud se indicarán en los planos y en las especificaciones especiales del proyecto.
La tubería de cloruro de Polivinilo (P.V.C.) debe cumplir la norma CS-256 y la Especificación ASTM D 2241. Los accesorios para P.V.C. deben estar de acuerdo con la especificación ASTM D 2466 cédula 40.
La tubería xx xxxxx galvanizado conocida como tubería xx xxxxxx galvanizado (HG) debe cumplir la especificación ASTM 120 y ASTM A 53 para tubería peso standard Cédula 40. Los accesorios serán xx xxxxxx maleable para una presión mínima de trabajo de 21 Kg/cm2. (300 PSI). La tubería y los accesorios serán roscadas, salvo casos especiales que se indiquen en los planos. Las roscas estarán de acuerdo con la Especificación Standard Americana ANSI B 2.1..
Los accesorios deberán de resistir como mínimo una presión de trabajo de 8.8 Kg/cm2 (125 PSI)
EOC-113 EJECUCIÓN DE LOS TRABAJOS
Previa Instalación de cualquier clase de tubería, el Ingeniero Supervisor comprobará personalmente que la misma tenga las dimensiones, peso y tolerancia que corresponda a la especificada.
En la instalación de la tubería, el Contratista deberá utilizar las herramientas apropiadas y los métodos de trabajo recomendados por el fabricante. Las tuberías se colocarán en el lugar y niveles indicados en los planos. Se colocará en la alineación definitiva para evitar tener que forzarla a posiciones diferentes posteriormente.
EOC-114 PRUEBAS DE LA TUBERÍA
La instalación de la tubería, incluyendo los artefactos sanitarios y la grifería correspondiente, deberá ser probada a la resistencia y estanquidad. La tubería deberá someterse a una presión interna de agua inyectada por medio de bomba.
Se aplicará un a presión, no menor de 7 Kg/cm2 (199 psi) o la presión estática más un 20%, según lo que fuere mayor, por un período de 2 horas en las que no deberá de existir descenso de presión.
En la prueba, antes y durante el tiempo de la misma, se deberán inspeccionar todas las uniones corrigiéndose las que tengan fugas visibles.
La presión de prueba será mantenida por medio de una bomba del tipo aprobado por el Supervisor, que deberá tener conectado un manómetro, ambos proporcionados por el Contratista y certificado por el centro de Investigaciones de Ingeniería de la Universidad de San Xxxxxx de Guatemala una exactitud dentro de ± 5%.
EOC-115 LAVADO Y DESINFECCIÓN DE TUBERÍAS
Antes de ponerse en servicio la instalación se debe proceder a lavar y desinfectar interiormente la tubería. Para el lavado del sistema se hará circular agua a una velocidad no menor de 0.75 metros por seg. (m/s) durante un período no menor de 15 minutos.
Lavada la tubería se procederá a la desinfección para lo cual la tubería deberá estar completamente vacía y se llenará con agua que contenga 20 mg de cloro por litro de agua la que se mantendrá durante 24 horas.
Cumplidas las 24 horas, se vaciarán las tuberías y se procederá a lavarlas haciendo circular agua en cantidad suficiente para eliminar el agua empleado en la desinfección. El agua a emplearse para el lavado final será de calidad igual a la que circulará por la tubería en su funcionamiento normal.
EOC-116 MEDIDA Y FORMA DE PAGO
La instalación de tuberías será medida y pagado por metro lineal con aproximación de un decimal. En el área de trabajo se determinarán las longitudes de tuberías colocadas en cada diámetro y tipo.
La colocación de accesorios deberá de incluirse dentro de la instalación de la tubería.
Las válvulas se pagarán por unidad instalada de cada diámetro.
Las cajas de operaciones de válvulas se pagará por unidad construida totalmente incluyendo su tapadera correspondiente.
En todos los casos anteriores el oferente deberá atenerse estrictamente a lo que se indica referente a la integración de sus previos unitarios.
EOC-117 INSTALACIÓN HIDRONEUMÁTICA
En la instalación de equipos hidroneumáticos se deberá atender lo señalado en las especificaciones especiales.
El trabajo comprenderá: una bomba, tanque hidroneumático, depósito, tuberías y los accesorios necesarios.
Mientras no se indique otro tipo, la bomba deberá ser monofásica y de potencia especificada, provista de un manómetro y de un sistema de seguridad. El depósito puede ser construirlo de concreto armado o del material que se determine con los planos. Debe de estar provisto de una válvula de flotador. En donde se indique instalación de tubería expuesta, ésta deberá de ser xx xxxxxx galvanizado (HG).
EOC-118 FORMA DE PAGO
Si el documento de las especificaciones especiales del proyecto no se establece nada en particular, el pago se efectuará de manera unitaria correspondiente todas las instalaciones, la inspección y la prueba del trabajo indicado.
EOC-119 INSTALACIÓN DE DRENAJES
a. DRENAJES
Es el conjunto de conductos que se construyen con tubería de concreto, cloruro de polivinilo o de otros materiales especificados, colocados en el terreno con una o varias líneas y cuya función es desalojar las aguas servidas y/o pluviales.
b. DRENAJES DE EDIFICACIONES
Son aquellos que recogen en la planta baja de edificaciones, instalaciones deportivas, de área de recreo, etc., las aguas servidas y/o pluviales y las conducen fuera del predio para descargarlas en las redes de alcantarillado, en fosas sépticas, en estaciones depuradoras, etc.
c. INSTALACIÓN DE UN DRENAJE
Es el conjunto de operaciones que deberá hacer el Contratista para colocar unir y probar satisfactoriamente las tuberías, cajas de registro y demás dispositivos necesarios que integran el sistema de drenaje de la edificación, destinado a drenar y conducir las aguas servidas y/o pluviales hasta descargarlas en la red general de alcantarillado de acuerdo con lo determinado en los planos y especificaciones especiales.
EOC-120 MATERIALES
La tubería a instalar será del tipo y clase que se indique en los planos.
La tubería de cloruro de polivinilo debe de estar de acuerdo con la norma CS 256-63/SDR 26.
La tubería de concreto debe satisfacer la norma ASTM C 14.
EOC-121 EJECUCIÓN
Las dimensiones, materiales, forma y calidad de los tubos serán indicados en los planos y especificaciones especiales.
Las tuberías, cajas de registro y demás dispositivos que formarán el drenaje del edificio se ejecutarán según las líneas y niveles señalados en los planos.
La instalación de la tubería se hará atendiendo a las especificaciones correspondiente al material de que dicha tubería está elaborada.
Tubería agrietada o desportillada no será aceptada. El fondo de la excavación en que descanse el tubo no deberá de contener piedras salientes, raíces u otras desigualdades que impidan que el tubo tenga un apoyo firme y uniforme.
Si el fondo de la excavación no tuviese la consistencia necesaria para sustentar y mantener en su posición estable a la tubería, o si la excavación, ha sido hecha en roca y que por su naturaleza no haya podido afinarse al grado de tener el asiento correcto, entonces, se construirá una plantilla de 10 cm., de espesor como mínimo. hecha de ripio, piedra triturada o cualquier otro material seleccionado para dejar una superficie nivelada para la correcta colocación de los ductos. Al tiempo de apisonado, los materiales que formar'1la plantilla se humedecerán para facilitar su compactación conforme se encuentra especificado.
La parte central de la plantilla donde se apoyará la tubería, será construida en forma de canal semicircular para facilitar que el cuadrante inferior del ducto descanse en todo su desarrollo y longitud.
La tubería se asentará en camas drenadas; cuando existiese agua corriente o de filtraciones, el agua deberá desviarse o bombearse previo a la colocación de la tubería.
El material de relleno se compactará en capas de 20 centímetros. El material de relleno no deberá contener, piedras, troncos, raíces u otras materias orgánicas.
Hasta los primeros 40 centímetros de relleno por encima de la clave del tubo, el material no deberá contener piedras.
Previo a la instalación de los tubos, éstos deberán estar limpios de tierra, de pintura, de aceite, polvo y de cualquier sustancia o material que se encuentra en su interior o exterior de sus extremos.
EOC-122 NORMAS DE COLOCACIÓN
En la colocación preparatoria para la unión de la tubería se observarán las normas siguientes:
En el fondo de la zanja deberá ser alineada y colocada con la pendiente indicada.
La tubería se tenderá de manera que apoye .todo el desarrollo de su cuadrante inferior y toda su longitud en el fondo de la excavación o sobre la plantilla, previamente construida.
Mediante el tendido de hilos o por cualquier otro procedimiento que juzgue conveniente el Supervisor, comprobará que tanto en planta como en perfil tubería tiene el alineamiento indicado.
Al final de cada jornada de trabajo, deberán taponarse los extremos abiertos de la tubería cuya instalación no está terminada y evitar que penetren materias extrañas en el interior de las mismas.
Cuando la tubería fue re xx xxxxxxx, ésta se colocará en dirección "agua arriba" del drenaje.
Previo, al relleno de las zanjas correspondientes el Ingeniero Supervisor revisará totalmente el trabajo comprobando que las juntas de la tubería se encuentren correctamente trabajadas y sin fugas para lo cual se efectuarán las pruebas que considere conveniente, y recibirá únicamente, el trabajo que se haya ejecutado entre dos registros y estructuras similares.
EOC-123 MEDIDA y FORMA DE PAGO
La instalación de tuberías será medida y pagado por metro lineal con aproximación de un decimal. En el área de trabajo se determinarán las longitudes de tubería colocadas de cada diámetro y tipo. La colocación de accesorios deberá de incluirse dentro del precio unitario de la instalación de la tubería.
Cajas de registro se pagarán por unidad instalada.
EOC-124 INSTALACIÓN DE ARTEFACTOS SANITARIOS
DEFINICIÓN
Se entiende por colocación a la operación que tiene por objeto fijar en forma definitiva un elemento o accesorio en su lugar correspondiente.
Los artefactos que se utilizarán serán de color blanco, u otro especificado en los planos fabricados xx xxxx vitrificada de la calidad que se especifique en los documentos del proyecto.
No deben presentar resaltos, superficies rugosas, que sean visibles o que se encuentren ocultas capaces de esconder o retener materia de carácter putrescible.
Los accesorios y los tubos visibles de los artefactos serán cromados. La conexión de agua al artefacto estará provista de una llave cromada con el propósito de interrumpir el flujo de agua al artefacto.
Las tuberías que conectan artefactos a paredes o pisos deberán ser instalados con escudetes.
a. INODOROS:
Este artefacto se compone de taza y depósito de descarga.
El sifón debe estar fundido en un solo cuerpo con la taza y el borde.
El depósito de descarga deberá ser accionado por medio de una válvula de flotador; su capacidad mínima debe ser de 16 litros; se fijará a la pared con abrazaderas como se mostrarán en el plano respectivo. El depósito debe tener tapadera"
La taza se fijará al piso con xxxxx xx xxxxx, empaques de asbesto-cemento, tornillos y tuercas de conexión.
b. LAVAMANOS:
Sus dimensiones mínimas serán de 45 x 40 centímetros, con jabonera integral, sifón de metal cromado con forma de "P" conectado a la pared; tubo xx xxxxxx de metal cromado de 3/8 de pulgada de diámetro:
c. MINGITORIOS:
Los mingitorios se construirán "in-situ" de acuerdo con lo que se indique en los planos y en las especificaciones especiales.
d. DUCHAS:
La tubería de alimentación quedará embutida en" la pared, con brazo de la pared a la cabeza rociadora, con ajuste de rociado y unida al brazo por medio de rótula.
EOC-126 FORMA DE PAGO
Para su pago los trabajos de colocaciones se cuantificarán tomando como unidad un artefacto, un elemento o un accesorio.
EOC-127 INSTALACIONES ELÉCTRICAS DEFINICIÓN:
Se entenderá por instalación eléctrica al conjunto de conductores eléctricos, canalizaciones y accesorios de control y protección necesarios para interconectar una o varias fuentes de energía eléctrica con el o los aparatos receptores, tales como: acometida(s), bóveda de transformadores, tablero(s), lámparas, etc.
GENERALIDADES:
Los trabajos relativos a las instalaciones eléctricas debe cumplir con los requisitos establecidos por las Normas Para Acometidas De Servicio de la Empresa Eléctrica de Guatemala, S.A. (E.E.G.S.A.) y lo que señale el Instituto Nacional de Electrificación (INDE), los planos y las especificaciones especiales del proyecto y el contrato.
De la misma manera, el trabajo y la calidad de los materiales estarán sujetas a lo que se especifique en el reglamento americano NATIONAL ELECTRICAL CODE (NEC) y lo que especifiquen las Instituciones identificadas por las siglas: EEI, NBFU, NEMA, NFPA, ANSI, aplicándose lo que se diga en la última edición.
EOC-128 CALIDAD DE LOS MATERIALES
Los materiales con que se ejecuten las instalaciones eléctricas deberán cumplir con los siguientes requisitos:
a. Todos los materiales deberán ser nuevos, de la calidad especificada y producidos por un fabricante acreditado.
b. Cuando en las presentes especificaciones se hagan mención a determinadas marcas o modelos comerciales deberá entenderse, invariablemente, que sólo se pretende definir una calidad o un diseño determinado y de ningún modo se señala con finalidad específica su uso. En tal virtud, podrán usarse materiales y accesorios de diseño y calidad similar, previa autorización escrita del PDPCRBM.
EOC-129 LICENCIAS Y PERMISOS
En el caso particular de estos trabajos, el Contratista. deberá obtenerla licencia y el permiso que establece la E.E.G.S.A. o el INDE, según sea el caso. La licencia y el permiso deberán obtenerse con la debida anticipación. El Contratista tendrá la obligación de cubrir las responsabilidades técnicas y legales que el caso amerite.
EOC-130 LUZ Y FUERZA TEMPORALES
El Contratista debe obtener los permisos y licencias necesarios para la conexión temporal de energía eléctrica de acuerdo con lo que se establece en el Capítulo I, especificación ET -01 y cuando lo ameriten.
EOC-131 PLANOS DE OBRA TERMINADA
Como parte del trabajo, contratado y requisito indispensable para la recepción de los mismos, el Contratista deberá elaborar los planos de toda la instalación eléctrica ejecutada de acuerdo con lo que se establece en la Especificación General EG-03.
EOC-132 TRABAJOS COMPLEMENTARIOS
a. El Contratista deberá ejecutar, cuando sea necesario, todos los trabajos complementarios, tales como los de albañilería, pintura y otros que se requieran para la terminación completa de las instalaciones eléctricas, que incluyen perforaciones, ranuraciones, reparaciones y restituciones, construcción de las bases para los distintos equipos, etc.
b. Todos y cada uno de los trabajos y trámites necesarios para el suministro de energía eléctrica al proyecto, tales como solicitud de servicio, cuotas de estudio, ampliaciones y extensiones de línea, cambio de conductores, conexiones, y servicio eléctrico incluyendo el contador, deberán ser efectuados por el Contratista.
Queda a cargo del adjudicatario de locales (en caso de mercados), el trámite de instalación con el INDE, Empresa Eléctrica Municipal o Privada.
EOC-133 CANALIZACIONES ELÉCTRICAS GENERALIDADES:
Las canalizaciones eléctricas serán alimentadas por las líneas de servicio señaladas en el proyecto; entendiéndose por línea de servicio el conjunto de conductores y equipo que se utilice para el suministro de energía eléctrica desde las líneas o equipos inmediatos del sistema general de abastecimiento hasta los medios principales de desconexión y protección de la instalación servida.
EOC-134 EJECUCIÓN
La ejecución de la instalación de canalización eléctrica se sujetará a lo siguiente:
a. El Contratista instalará todos los dispositivos y accesorios necesarios señalados en el proyecto para la desconexión y protección de las canalizaciones eléctricas, tanto los correspondientes a conductores alimentadores como a los circuitos derivados.
b. Los conductores y cables que se instalen en una canalización eléctrica deberán ser marcados con los colores o forma señaladas por el proyecto a fin de facilitar su identificación.
c. Todos los conductores deberán estar provistos de un forro aislante.
d. El código de colores para identificar las fases, es el siguiente:
FASE 1 COLOR ROJO
FASE 2 COLOR AZUL
FASE 3 COLOR NEGRO
NEUTRO COLOR BLANCO
TIERRA COLOR VERDE
El color blanco puede ser desnudo o desforrado siempre y cuando vaya debidamente entubado.
e. El Contratista hará las conexiones a tierra en las ubicaciones y forma que señale el proyecto.
f. El Contratista instalará los conductores del calibre y características señalados en el Proyecto y sus forros serán de los colores estipulados para cada conductor.
g. No se permitirán empalmes dentro de la tubería; los empalmes que se realicen en las cajas deben estar perfectamente aislados con cinta plástica aislante de 314 de pulgada de ancho y de una resistencia dialéctrica de 1000 voltios, con traslape de por lo menos 1/4 del ancho de la cinta.
h. Cuando así lo estipule el proyecto, las conexiones serán soldadas.
i. Se instalarán los contactos de tomacorrientes, en los sitios y en las líneas y niveles señalados en el proyecto (los tomacorrientes deben ser de 3 polos).
EOC-135 REQUISITOS GENERALES
Cualquiera que sea el tipo de canalización se sujetará a los requisitos generales siguientes:
a. Corrosión: Los ductos metálicos, cubiertas de cable, cajas, gabinetes y toda clase de accesorios metálicos como codos, piezas de acoplamiento, etc., cuando no estén hechos de materiales resistentes a la corrosión deberán estar protegidos, interior y exteriormente, contra la misma (exceptuando las roscas de las uniones) por una capa de material resistente a la corrosión de zinc, cadmio, pintura o barniz apropiado.
b. Cuando los conductores queden expuestos a cualquier clase de daño mecánico, deberán protegerse mediante una cubierta o resguardo adecuado.
c. Continuidad:
Los ductos y conductores deberán ser continuos entre dos salidas o accesorios consecutivos, salvo donde permita expresamente, otra cosa el proyecto.
x. Xxxxx: Deberá instalarse una caja en cada salida o puntos de confluencia de conductos u otros ductos. Igualmente, donde se cambie de una instalación de conductos o un cable con cubierta metálica a línea abierta, se deberá instalar una caja.
e. Número de conductores en ductos: Si los conductores no son recubiertos de plomo, tres o más conductores no podrán ocupar más del 40% del área seccional interior. El número de conductores en una tubería, así como su tipo, debe estar de acuerdo a las recomendaciones y tablas del NEC.
f. Para la inserción de los conductores en los tubos o ductos deberá utilizarse guías para esta función o alambre galvanizado. Como lubricante puede usarse grafito, talco u otro material que no ataque el aislamiento de los conductores.
g. La canalización a utilizar debe ser apropiada para el ambiente donde va ser utilizada.
EOC-136 CANALIZACIONES OCULTAS y VISIBLES
a. CANALIZACIONES OCULTAS:
Cuando se utilice tubo metálico en canalizaciones ocultas y visibles se deberá observar lo siguiente:
a.1) Se empleará conductos de la calidad y del diámetro señalado por el proyecto y los extremos de los tubos tendrán roscas en una longitud suficiente para permitir su fijación a las cajas con contratuerca y monitor o su interconexión mediante uniones.
a.2) El doblado de tubos rígidos no se hará con curvas de un ángulo menor a 90º. En los tramos entre dos cajas consecutivas no se permitirán más curvas que las equivalentes a dos de 90º.
a.3) Los agujeros de las cajas y sus conectores deberán ser del diámetro indicado. En ningún caso se utilizará cajas ni conectores con entradas de diámetro mayor que el tubo que va a unir.
a.4) Si en los planos no se específica tipo de tubería a utilizar en las canalizaciones ocultas, la tubería a instalar será del tipo plástico flexible ductovinil o polivinilo de los diámetros indicados. El número máximo de conductores en esta tubería debe cumplir con las recomendaciones dadas por el reglamento NEC.
a.5) El conducto ductovinil podrá ser enterrado con un recubrimiento mínimo de 0.45 m. (18") y un máximo de 0.75 m. (30"). Cualquier otro ducto no metálico deberá tener un recubrimiento mínimo de 0.05 m. (2") de concreto.
a.6) Las cajas quedarán colocadas con sus tapas fijas por medio de tornillos y al ras de los rostros de los muros; las cajas que se especifiquen sin tapa se instalarán de tal forma que si se colocara la tapa, ésta quedaría al ras del acabado xx xxxxx, columnas pisos o techos, según sea el caso. En los techos, pisos, muros o columnas de concreto las cajas quedarán ahogadas en el mismo, sujetándolas con firmeza previamente a la fundición.
a.7) Cuando las cajas queden ahogadas en concreto, se taponarán con papel antes que se haga la fundición y en las entradas de los tubos se colocarán tapones, dejándose así durante el tiempo en que haya riesgo de que se moje el interior de la tubería o penetre basura que obstruya el conducto.
a.8) Las contratuercas y abrazaderas para tubo metálico deberán ser nuevas y de primera calidad.
a.9) Xxxxx lo señalado en el proyecto, cuando se instalen interruptores cerca de las puertas se colocarán las cajas a un mínimo de 0.25 m. del vano o vacío de las mismas y del lado que abren. La altura mínima sobre el piso será de 1.20 m. Dichas cajas se instalarán sin tapa a fin de instalar, posteriormente, el correspondiente contacto o interruptor y la placa.
b. CANALIZACIONES VISIBLES
b.1) El Contratista construirá las canalizaciones visibles con cable y con forro de plomo que le sean señaladas en el proyecto.
b.2) El Contratista instalará en los sitios y en las líneas y niveles indicados por el proyecto los portalámparas y lámparas que se estipulen, los cuales deberán ser nuevos, de primera calidad, del tipo y características ordenados en el proyecto y sometidos previamente a la aprobación del PDPCRBM.
b.3) Cuando así lo estipule el proyecto, el contratista instalará el (los) tablero (s) de distribución de las características que le sean ordenados.
b.4) Los interruptores de NAVAJA con sus dispositivos protectores contra sobrecorriente, serán instalados en los sitios y niveles señalados en el proyecto.
b.5) Cuando en el proyecto existan instalaciones especiales como bombas, etc., deberán ser instaladas por el Contratista en el lugar y de las características que el proyecto indique.
b.6) Si se presenta dificultades estructurales que impidan la instalación de cualquier elemento en los puntos mostrados en los planos, se deberá hacer las desviaciones y conexiones necesarias sin costo alguno para el PDPCRBM con la aprobación del Supervisor.
b.7) Cuando sea requerido un banco de transformadores estos deberán ser colocados y de las características descritas por el proyecto.
b.8) Los transformadores deben estar de acuerdo a las últimas normas emitidas por ANSI, al respecto.
b.9) Todos los tableros tendrán una conexión continua a tierra. La resistencia de dicha tierra será revisada por el PDPCRBM. Para recomendaciones: Ver reglamento de normas de E.E.G.S.A.
b.10) Los interruptores de protección serán del tipo termomagnético y de la capacidad que indican los planos.
b.11) La garantía principal de una canalización eléctrica estará dada por su aislamiento, por lo cual, antes de recibirla, el PDPCRBM efectuará las pruebas dialéctricas necesarias para dictaminar si es bueno el aislamiento entre conductores y entre éstos y tierra, así como para localizar corto-circuitos, conexiones mal hechas o agua dentro de los ductos.
b.12) Todo trabajo de instalaciones eléctricas que se encuentren defectuoso a juicio del PDPCRBM, deberá ser reparado por el Contratista por su cuenta y cargo.
b.13) Ninguna instalación eléctrica que adolezca de defectos será recibida por el PDPCRBM, hasta que estos hayan sido reparados satisfactoriamente y la instalación quede totalmente correcta y cubriendo los requisitos mínimos de seguridad.
b.14) Los conductores deben ser de cable electrolítico puro, forrados con protección para 600 voltios, aislamiento termo-plástico tipo THW. Únicamente se permitirá instalación de conductores como mínimo hasta el calibre No.12 AWG.
b.15) Cuando el proyecto indique instalación de motores eléctricos, éstos deberán ser protegidos con las normas de seguridad que establece el NEC.
b.16) La medición de la energía eléctrica a mercados, deberá realizarse para cada local al que sirve, debiéndose de incluir un contador para servicios generales.
b.17) La canalización de los conductores, no medidos, para cada local deberán de colocarse en forma oculta.
EOC-137 PRUEBAS
EL Contratista estará obligado a efectuar las siguientes pruebas en el trabajo de las instalaciones eléctricas.
a. El funcionamiento de la iluminación general de la obra construida.
b. Medición de la(s) tierra(s).
c. Pruebas de verificación en la instalación de fuerza con el objeto de descubrir cortos circuitos y que exista continuidad en el servicio.
d. Medición de la iluminación general que deberá de cumplir con los requisitos mínimos de iluminación para la obra construida.
e. Verificación del funcionamiento de las instalaciones especiales que contempla el proyecto.
f. Verificación de que en todo local o servicio no haya excesiva carda de tensión en la línea eléctrica.
EOC-138 MEDIDA y FORMA DE PAGO
La medida y forma de pago se hará de conformidad con lo que se determina en el pliego de los renglones de trabajos y sus cantidades que formarán parte de las Especificaciones Especiales de la obra a contratar.
CAPITULO X
TRABAJOS EN ÁREAS EXTERIORES
EOC-139 TRABAJOS EXTERIORES DEFINICIÓN:
Son los diferentes trabajos que tienen como propósito acomodar la funcionalidad de la obra proyectada con 'Su exterior, dependiendo de la calidad y uso del edificio.
Se incluyen en esta clase de trabajo la construcción de: área de jardinización y áreas verdes, área de estacionamiento y maniobra, cunetas y taludes, así como también, los trabajos de infraestructura.
La localización y sus dimensiones estarán mostradas en los planos del proyecto.
EOC-140 ÁREA DE JARDINIZACIÓN
a. A los muros de la jardinera, en su lado interior, deberá aplicársele un recubrimiento de alisado de cemento siguiendo lo especificado en recubrimientos y acabados.
b. Se preverá la colocación de tubos para drenaje para evitar presiones y saturación de agua en el área inferior de la jardinera.
c. Para este trabajo se considerará la colocación de los siguientes materiales en la forma siguiente:
c.1) Una cama xx xxxxxx de 3" de diámetro en un espesor de 15 cm.
c.2) Una segunda cama xx xxxxxx más fina de 1 1/2", arena y tierra negra, mezcladas en proporción de 1:2:3 y un espesor de 15 cm.
EOC-141 ÁREAS VERDES
Según sea la región se procederá así:
a. Se preparará la tierra removiéndola con azadón. b. Se le agregará una porción de arena blanca para facilitar el drenaje.
b. Se le agregará una porción de arena blanca para facilitar el drenaje.
c. Se enriquecerá con un abono nutriente, 2 libras de fertilizante AL BOLEO fórmula 11-11-10, por cada 10 m2.
d. La grama se aplicará por tepes sobre puestos o por medio de guías de grama, adaptable, según sea el lugar.
e. Se regará periódicamente y se le aplicará una aspersión de urea.
EOC-142 MEDIDA y FORMA DE PAGO
La unidad de medida será el metro cuadrado y su pago por medio del precio unitario ofertado, el que deberá integrarse con todo detalle.
EOC-143 CUNETAS y TALUDES
a. CUNETAS:
Las cunetas servirán para evacuar el agua superficial o de lluvia acumulada por cualquier motivo; serán diseñadas en planos y deberán de llevar una pendiente conforme a la topografía del terreno; si éste es plano, llevará una pendiente mínima de 2%, en dirección a la captación de aguas de lluvias.
Si la cuneta queda en paso peatonal ó vehicular, esta deberá protegerse con una rejilla metálica ó de concreto según requerimiento de diseño; de cualquier forma deberá ser suficientemente resistentes como para soportar el paso de camiones de 2 a 3 toneladas; si la rejilla es de concreto fundido, se requiere dejar juntas transversales al eje de las mismas cada 30 veces el espesor del revestimiento, usando juntas a tope.
b. TALUDES:
Estos resultarán de la conformación de plataformas y se realizarán a corte; deberá contar con una pendiente de 45 grados o menos con respecto a la horizontal; el talud podrá ser con una pendiente mayor pero deberá ir recubierto con materiales adecuados que eviten la erosión.
Cuando el talud sea engramado, se seguirán las especificaciones descritas en jardinización y áreas verdes.
Para materiales compactos o muy compactos, se conformarán los taludes y, si es pertinente no llevarán ningún tipo de revestimiento. Se le construirán las cunetas adecuadas para la evacuación de las aguas superficiales y, así, se evitará la erosión que destruye los mismos; para taludes recubiertos con mortero se deberá preparar la superficie a recubrir con una capa de 10 centímetros de material selecto, compactado hasta obtener un valor soporte de acuerdo a lo indicado en la Especificación EOC-202, inciso c.
EOC-160 MEDIDA y FORMA DE PAGO
Se medirá por volumen, en metros cúbicos, y su forma de pago incluye el trabajo completo desde el movimiento de tierra, compactación de la misma, conformación del talud, jardinización o recubrimiento, según el caso; incluirá materiales puestos en el lugar y se pagará al precio unitario presentado en el pliego de oferta.
EOC-161 MUROS DE CONTENCIÓN
Si al conformar las plataformas de construcción, resultan cortes perpendiculares muy abruptos ó las condiciones topográficas son críticas, se construirán muros de contención, con el objetivo de consolidar el terreno y prevenir deslizamientos de acuerdo a lo indicado en los planos y especificaciones especiales del proyecto.
EOC-162 MEDIDA y FORMA DE PAGO
a. Forma de Medida:
Por la forma xxx xxxx este podrá variar en la misma, pero se usará la unidad volumétrica, metros cúbicos.
b. Forma de pago
Será por medio del precio unitario establecido en el Pliego de Oferta.
EOC-163 PARQUEOS y ÁREAS DE MANIOBRA:
Dependiendo del diseño, su ejecución deberá basarse en los planos para el trazo, excavación y preparación del terreno para lograr una sub-base óptima; la base podrá ser de acabado diverso; balastada, empedrada, adoquinada, asfaltada o de concreto; se deberá tener presente que el piso estará destinado a la circulación de vehículos dependiendo de la calidad del mismo: si es liviano o pesado; previo a estos trabajos se deberá de haber terminado los trabajos de drenaje, agua y electricidad, y rellenado las zanjas; las pendientes y niveles, así como los espesores y la calidad de materiales, deberán ser dados en el proyecto, así como las pendientes y niveles.
EOC-164 MEDIDA y FORMA DE PAGO
a. Unidad de medida:
La unidad de medida será el metro cuadrado.
b. El pago se hará de acuerdo a la cantidad de forma de pago: metros cuadrados medidos y el \" mismo incluirá la remoción de tierra, compactación de niveles, acarreo y retiro de sobrante; el material deberá estar puesto en el lugar.
CAPITULO XI
CARPINTERÍA
EOC.176 PUERTAS:
DESCRIPCIÓN GENERAL:
Las puertas estarán indicadas conforme una tipología que se basa en sus dimensiones y materiales de fabricación que será madera o metal, según el caso; por su funcionamiento podrán ser embisagradas, empivotadas, corredizas, plegables, etc., debiendo referirse para cada caso a los detalles en los planos respectivos del proyecto.
EOC-177 XXXXXXX XX XXXXXX
a. Este tipo de puertas se Incluyen dentro de los trabajos de carpintería. En la fabricación de las xxxxxxx xx xxxxxx deberá emplearse madera de primera calidad, uniforme y tratada apropiadamente para las funciones a que se destine; además de la madera propiamente dicha, podrán emplearse en los trabajos de carpintería materiales fabricados como el plywood, tablex, durapanel, fórmica y otros de reconocida calidad.
b. La calidad y características de los materiales será siempre de calidad específica de acuerdo a lo señalado en los planos y especificaciones especiales. Para la fabricación de las xxxxxxx xx xxxxxx se podrán usar los siguientes materiales: Xxxxxx xx xxxx, ciprés, caoba, cedro, conacaste, etc., planchas de plywood, tablex, clavo, tornillos adhesivos, etc.
c. Atendiendo a su construcción las xxxxxxx xx xxxxxx pueden ser: Puertas de tableros, xxxxxxx xx xxxxxx; éste último podrá ser con bastidor xx xxxxxx sólida, con panal, con bastidor xx xxxxxx de materiales acústicos, y puertas macizas construidas de una sola pieza.
d. Las xxxxxxx xx xxxxxx se colocarán perfectamente a plomo y escuadra y no se acepta ninguna que no cumpla este requisito; se colocarán tres bisagras, como mínimo, por puerta del tipo y calidad que señale el proyecto. Los cajones x xxxxxx de las puertas se podrán construir de xxxxxx xx xxxx x xxxxxx con los espesores y detalles que se indiquen en el proyecto, los cuales se deberán fijar a la pared por medio de tacos xx xxxxxx o tarugos plásticos y tornillos de las dimensiones anotadas en los detalles respectivos para cada proyecto.
e. Salvo indicación especial, todas las xxxxxxx xx xxxxxx tendrán, forro en ambas caras.
EOC-184 VENTANAS XX XXXXXX
Este tipo de ventana se incluye dentro de los trabajos de carpintería. Para la fabricación de las ventanas xx xxxxxx deberá seguirse lo especificado para madera.
Para la fabricación de las ventanas xx xxxxxx se podrán usar los siguientes materiales xxxxxx xx xxxx, ciprés, caoba, cedro, conacaste, etc., clavo, tornillos y adhesivos. Las ventanas xx xxxxxx deben ser fabricados de acuerdo a los detalles indicados en el proyecto, usando las molduras y formas de fijación de accesorios y complementos anotados en el mismo, siendo responsabilidad del contratista ajustarse adecuadamente a cada detalle y aplicar el tratamiento especificado según tipo xx xxxxxx a utilizar.
Para la fijación de las ventanas xx xxxxxx se deben seguir los aspectos indicados para la colocación de xxxxxxx xx xxxxxx según sea aplicables ya lo que se determine en los planos y especificaciones del proyecto.
EOC-188 PRUEBAS, NORMAS y TOLERANCIAS:
a. Las hojas abatibles de las ventanas no deberán presentar deformaciones, debiendo ajustarse a los xxxxxx con precisión.
b. La holgura máxima entre elementos fijos y móviles deberá ser de tres milímetros, a menos que los planos indiquen lo contrario.
c. El tipo, grosor y características de los vidrios a colocar en las ventanas se indicará en los planos del proyecto y sus especificaciones especiales.
EOC-193 VIDRIO EN XXXXXX XX XXXXXX
a. MATERIALES:
Vidrio, plasta transparente, aserrín y clavos de la medida especificada en planos.
b. EJECUCIÓN
b.1) Para la fijación xxx xxxxxx en el xxxxx xx xxxxxx puede hacerse de dos formas; con mastic o por medio de una sección xx xxxxxx (contramarco).
La fijación xxx xxxxxx con mastic deberá hacerse conforme lo determinado en la Especificación EOC-191.
b.2) La fijación xx xxxxxxx utilizando contramarcos xx xxxxxx (cuarto de bacel o tapajunta) deberá hacerse conforme el detalle indicado en planos, así como también el tipo xx xxxxxx, dimensiones y tamaño de los clavos, etc.
b.3) La madera a utilizar deberá estar bien seca para evitar dilatación que provoque la rotura xxx xxxxxx o cualquier otro tipo de deformación.
b.4) Las juntas del contramarco xx xxxxxx que fijará el vidrio deberán estar bien ajustadas; sí en caso no se lograra, deberá efectuarse un masillado (de aserrín y plasta transparente) para borrar cualquier imperfección visible, con fines de acabados y protección de filtraciones de agua y polvo.
EOC-194 MEDIDA y FORMA DE PAGO:
a. La cuantificación deberá hacerse por metro cuadrado con aproximación de un decimal, o por pieza; el Costo por herrajes deberán estar incluido en el precio unitario de cada unidad de ventana colocada; así como, también, el Costo, cantidad xx xxxxxxx y su colocación deberá considerarse en el Costo de cada metro cuadrado o unidad de ventana colocada.
b. El precio unitario correspondiente deberá integrarse de conformidad con lo señalado en la Especificación General EG-23.
ANEXO
LISTADO DE NORMAS CITADAS
1. COGUANOR (Comisión Guatemalteca de Normas)
-COGUANOR NGO 19003 Tubos xx xxxx (cloruro de vinilo) P.V.C. (SDR-PR) para conducción de agua fría a presión. Especificaciones.
-COGUANOR NGO 19005 Tuberías de plástico Tubos xx xxxx (cloruro de vinilo) P.V.C., con extremo acampanado. Especificaciones.
-COGUANOR NGO 36011 Xxxxxx xx xxxxx para hormigón (concreto armado).
-COGUANOR NGO 41001 Cementos hidráulicos mezclados. Terminología y especificaciones.
-COGUANOR NGO 41005 Cemento Portland. Clasificación y especificaciones.
-COGUANOR NGO 41007 Agregados o áridos. Especificaciones para los agregados finos y gruesos para hormigón (concreto armado).
-COGUANOR NGO 41 017H1 Hormigón. Determinación del aplastamiento (asentamiento) del hormigón de cemento portland.
-COGUANOR NGO 41017H4 Hormigón. Determinación del aplastamiento (asentamiento) del hormigón de cemento portland.
-COGUANOR NGO 41018 Cal hidratada. Especificaciones.
-COGUANOR NGO 41022 Ladrillos de barro x x x x x x Xxxxxxxxxxxxxxxx.
-XXXXXXXX XXX 00000 Bloques huecos de 4 hormigón para, paredes o muros y, tabiques."' Especificaciones.
-COGUANOR NGO 41057 Hormigón (concreto). Muestreo de hormigón recién mezclado o fresco.
-COGUANOR NGO 41061 Hormigón (concreto). Confección y curado de especímenes a prueba en obra.
-COGUANOR NGO 41068 Hormigón (concreto) premezclado. Especificaciones
-COGUANOR NGO 41069 Hormigón (concreto). Aditivos incorporadores de aire Especificaciones.
-COGUANOR NGO 41070 Hormigón (concreto). Aditivos. Especificaciones.
2. ASTM {American Society for Testing Materials)
-ASTM A53 Standard Specification for Pipe Steel, Black and Hot-dipped, Zinc Coated, Welded and Seamless.
-ASTM A126 Standard Specification for Gray Iron Castings for Values, Flanges and Pipe Fittings.
-ASTM A615 Standard Specification for Deformed and Plain Billet-steel Balls for Concrete Reinforcement.
-ASTM A616 Standard Specification for Rail-steel Deformed and Plain Bars for Concrete Reinforcement.
-ASTM B62 Standard Specification for Composition Bronze or Ounce Metal Casting.
-ASTM C31 Standard Test Methods of Making and Curing Concrete Test Specimens in the Field.
-ASTM C33 Standard Specification for Concrete Aggregates.
-ASTM C33 Standard Specification for Concrete Aggregates.
-ASTM C94 Standard Specification for Ready Mix Concrete.
-ASTM C97 Standard Test Methods for Absorption an Bulk Specific Gravity of Natural Building Xxxxx.
-ASTM C143 Standard Test Method for Clump of Portland Cement Concrete.
-ASTM C150 Standard Specification for Portland Cement.
-ASTM C172 Standard Method of Sampling Freshly Mixed Concrete.
-ASTM C207 Standard Specification for Hydrated Line for Masonry Purposes.
-ASTM C260 Standard Specification for Airentraining Admixtures for Concrete.
-ASTM C494 Standard Specification for Chemical Admixtures for Concrete.
-ASTM C595 Standard Specification for Blended Hydraulic Cements.
-ASTM D1785 Standard Specification for Poly (Vinyl Chloride) (PVC) Plastic Pipe, Schedules 40,80 and 120.
-ASTM D2241 Standard Specification for Poly (Vinyl Chloride) (PVC) Pressure-rated Pipe (SDR-series)
-ASTM D2466 Standard Specification for Poly (Vinyl Chloride) (PVC) Plastic Fitting Schedule 40.
-ASTM D2564 Standard Specification for Solvent Cements for Poly (Vinyl Chloride) Plastic Pipe And Fittings.
-ASTM C39 Standard Test Method for Compressive Strength of Cylindrical Concrete Specimens.
3. ACI
-ACI 318 Reglamento de las construcciones de concreto reforzado y comentarios. (Edición español - IMCYC). (Última revisión).
-ACI 318 Building code requirements for reinforced concrete an commentary (latest revisión).
-ACI 350R Concrete sanitary engineering structures.
4. ANSI
-BI 20.1 Pipe threads, general purpose.
BIBLIOGRAFÍA
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE CONSTRUCCIÓN, Instituto de Fomento Municipal, 1987.
ESPECIFICACIONES TECNICAS ESPECIALES
Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx xxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx xx xx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxx.
Cemento: El cemento a usarse para el concreto será PORTLAND TIPO I, de uso general Normas ASTM C-150. Otros tipos de cemento deberán ser aprobados por la supervisión previamente a su utilización. La proporción se determinará por el diseño respective.
Acero: se utilizará acero grado 40 legítimo con un esfuerzo mínimo a la tensión (fy) de 2,810 kg/cm².
Concreto: se sugiere una proporción de 1:2:2 (cemento, arena, piedrín triturado) cuya resistencia mínima a la compresión sea de 210 kg/cm².
Agua: deberá estar libre de sales, aceites, jabones etc.
Block: será de pómez con una resistencia a la compresión de la siguiente forma:
Muros de carga 25 kg/cm²
Xxxxxxxx 00 xx/xxx
Xxxxx xx Xxx: deberá estar libre de impurezas tales como lodo, materia organiza, materia vegetal etc.
Piedrín: Será triturado de las siguientes dimensiones:
Cimiento corrido ½ a ¾ “
Zapatas ¾ a 1”
Columnas xx xxxxxx ¾”
Vigas xx xxxxxx ¾”
Soleras, columnas en muros ½ a ¾”
Recubrimientos: serán como mínimo los siguientes:
Columnas xx xxxxxx 2.5 cms
Vigas 2.5 cms
Cimiento corrido 7.0 cms
Xxxxxx 7.0 cms
Columnas, solera en muros 2.0 cms
Traslapes
-
No. De varilla
3
4
5
6
7
8
Traslape en cms.
30
40
50
60
70
80
Costaneras para la Cubierta: Se legitimas de 1/16” de espesor.
Soldaduras: el tipo a utilizar será de acuerdo a lo indicado en planos con electrodo E60XX como mínino.
Cargas de Diseño:
Peso del Concreto 2,400 kg/m3
Carga viva 250 kg/m²
Peso xx Xxxx
de mamposteria 175 kg/m2
Valor soporte del
suelo asumido 12 ton/m²
FUNDICION DE CONCRETO:
Deberá llevarse a cabo por medio de procedimientos y equipos aceptables, reservándose el supervisor el derecho de no aceptar una fundición que considere inadecuada.
Antes de efectuar cualquier fundición, la formaleta o superficie sobre la que se haga debe estar parejo, completamente limpio y húmedo.
El concreto se colocará en forma continúa e ininterrumpida, manteniendo la superficie superior nivelada, en capas no mayores de 45 cms.
Cuando las fundiciones no puedan llevarse a cabo sin interrupciones, la superficie donde se interrumpa deberá dejarse limpia y rugosa, debiendo tratarse adecuadamente con agua de cemento y preferiblemente con adherente antes de continuar la fundición.
Las interrupciones de las fundiciones se harán en lugares adecuados, de manera que los miembros estructurales no sufran menoscabo en su resistencia, es decir donde el valor del esfuerzo xx xxxxx sea mínimo.
El concreto deberá ser vibrado, con unidades de inmersión y solamente en casos especialmente calificados por emergencias podrá apisonarse con xxxxxxxx xx xxxxxx con punta redondeada y diámetro no menor de 3/8¨ . Deberá cuidarse que los vibradores no toque el xxxxx xx xxxxxxxx.
No se permitirá depositar el concreto desde alturas mayores de 1.50 mts. De caída libre.
Cuando el concreto sea transportado por medios mecánicos, estos no deben transmitir golpes o vibraciones a las formaletas donde ya esté colocado concreto.
Se deberá tomar las precauciones necesarias para proteger el concreto durante las fundiciones bajo fuertes lluvias.
Antes de efectuar cualquier fundición, deberán estar completamente limpios los elementos que se utilicen para transportar el concreto.
Cuando la temperatura ambiente durante una fundición o poco después de ella sea inferior a 50 C se tomarán las precauciones especiales tendientes a contrarrestar una reducción en la resistencia y el retraso del endurecimiento, verificándose que estos no han sido desfavorablemente afectados.
El concreto se colocará sobre superficies húmedas, limpias y libres de corrientes de agua, no se permitirá depositar el concreto sobre fangos blandos, superficies secas o porosas o sobre rellenos que no hayan consolidado adecuadamente.
El concreto que se haya endurecido antes de ser colocado, será rechazado y no podrá ser usado en ninguna fundición de la obra
ACABADOS:
Son tratamientos que se hacen a los muros colocando capas de materiales resistentes para protegerlos, ayudar a su limpieza, fácil mantenimiento y conservación, lo mismo para lograr efectos decorativos.
Repello: La pared se humedecerá perfectamente aplicando sobre la superficie las siguientes capas de mortero: primero se aplicará una capa de mortero de consistencia fluida, formada por una proporción volumétrica 1:1/2:3 (cemento, cal hidratada, arena amarilla, cernida en tamiz de 1/8¨), ocho horas después se aplicará una segunda capa de mortero formado por una proporción volumétrica 1:3:4 (cemento, cal, arena amarilla cernida en tamiz de 1/8¨). Dos días después de aplicada la segunda capa, se aplica una tercera capa delgada llamada lechada, formada por una proporción volumétrica 1:3:4 (cal hidratada, arena de río cernida en tamiz de 1/8¨ y cemento) el espesor de repello no será mayor de 1.5 cms.
Alisado de Cemento: Sobre la superficie repellada se acuerdo con el subrenglón anterior después de que el repello hay fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicara una capa delgada de mortero proporción volumétrica 1:1/4:3 (cemento, cal hidratada y arena de río cernida en tamiz de 1/16¨).
Levantado xx Xxxxxxx: La mampostería deberá cumplir la norma C-62 y se usará ladrillo tayuyo de 0.065 X 0.11 X 0.23 mts. , las unidades deberán quedar convenientemente distribuidas y las uniones verticales deberán quedar traslapadas 10 cms. como mínimo con relación a la hilada superior. El grueso de las sisas debe estar entre 0.8 y 1.5 cms. y habiendo adoptado un valor dentro de estos límites, deberá ser lo más uniforme posible en todo el levantado.
Cernidos: se ejecutaran de forma rustica en proporción 1/10:1:3 (cemento, cal, arena blanca).
Ventanería: serán xxxxxx xx xxxxxx (cedro o madera certificada xx Xxxxx de similares características para la fabricación de ventanas), llevaran celosilla xx xxxxxx y cedazo.
Puertas: serán xxxxxx xx xxxxxx, bastidores xx xxxxxx pudiendo ser caoba x xxxx o cualquiera madera certificada del área xx Xxxxx.
Piso: será torta de concreto con un espesor no mayor de 8 centímetros, deberá tener una resistencia a la compresión f`c = 180 kg/cm2, se sugiere una proporción volumétrica de 1:3:4 (cemento, arena de rio, piedrín)
Tubería y Accesorios de PVC:
La tubería de PVC (cloruro de polivinilo) será rígida, estabilizada con estaño y debe satisfacer la norma ASTM-D2467-67 y CS-256-63. Será para una presión de trabajo mínima de:
Tubo de 1/2” 315 psi
Tubo de 3/4” 250 psi
Tubo de diámetro igual o mayor de 1” la presión que se indique en los planos. Las uniones deben ser conectadas por medio xx xxxxxxx y espiga.
Los accesorios serán de la misma clase, para una presión mínima de 250 libras/pulg.², para tubos de diámetro mayor a 1”, y 315 libras/pulg.² para diámetros menores.
La tubería y los accesorios deberán tener la aprobación de NSF (National Sanitation Fundation) o de otra institución similar.
El solvente será el recomendado por el fabricante de la tubería.
Los materiales serán almacenados en una forma que garantice la preservación de calidad y se colocarán de manera que permitan una fácil inspección.
Se almacenarán bajo techo o a la intemperie protegidos de forma que no reciban directamente los rayos del sol.
Los tubos no deben apilarse a más de 60 centímetros de altura y deben tomarse las precauciones necesarias para que no se camine sobre ellos.
PRUEBA DE PRESIÓN:
Se realizará a la red de agua potable una presión de 100 psi sin artefactos por 1 hora de tiempo sin que exista perdida de presión.
ENCOFRADO Y DESENCOFRADO:
Toda formaleta deberá ser ejecutada de acuerdo con un diseño que tome en cuenta las cargas muertas y vivas que puedan presentarse durante el proceso de fundición, considerando la concentración de personal, equipo y materiales. Se construirá correctamente con madera u otro material en buen estado, en forma ajustada y nivelada de acuerdo a los requisitos siguientes:
En los cimientos corrientes se usará encofrado en las caras laterales, pudiendo omitirse únicamente cuando las condiciones del terreno permitan la excavación de zanjas firmes y rectangulares y con la autorización del supervisor.
En tanto el concreto no hay alcanzado la resistencia necesaria para soportar los esfuerzos de trabajo requeridos, no se podrán aplicar las cargas de diseño ni efectuar el desencofrado, el cual se efectuará después de 2 a 28 días de la fecha de fundición, según la siguiente tabla:
Tiempo para Desencofrar: Se establecen los siguientes: En Paredes y Superficies verticales 2 días; Columnas 3 días. Estos tiempos de desencofrado podrán reducirse únicamente cuando se utilicen acelerantes de fraguado, siguiendo las indicaciones del fabricante, debiendo contar con la aprobación previa del supervisor.
SUB BASE Y BASE
DESCRIPCIÓN
a.- Bajo la partida de Sub Base y la Base estabilizadas, el trabajo consiste en colocar y compactar la sub base para formar el lecho de la calle que tenga un valor soporte de 30 o más (CBR 30).
b.- La capacidad del valor soporte requerida se obtendrá, ya sea construyendo la porción superior del lecho del camino con materiales apropiados obtenidos de la excavación del mismo, de banco xx xxxxxxxx o por la estabilización del material de la porción superior del lecho del camino con material estabilizador específico.
c.- Por lo general, los materiales consisten en tierra granular de baja plasticidad, arcilla arenosa, grava u otros materiales adecuados comprobando su calidad por medio de los ensayos correspondiente.
d.- Los materiales seleccionados pueden ser usados separadamente o mezclados para obtener el valor soporte indicado. Piedras mayores de 7 cm. o de 2/3 de espesor de la capa que se coloca deben ser retiradas, ya sea en la propia fuente o en el lugar de la subrasante.
e.- No se permitirá el uso de xxxxxxxx xx xxxxxxx materias orgánicas y otras sustancias perjudiciales en la sub base estabilizada.
MATERIAL SELECTO
Los materiales deberán cumplir lo siguiente:
a.- Su granulometría no precisa ser continua
b.- El material que pasa el tamiz No. 200 no debe ser superior a 25%
c.- El valor soporte CBR debe ser igual o mayor de 30.
d.- El limite líquido no mayor de 35.
e.- El índice plástico no debe ser mayor de 10.
f.- El índice de grupo debe ser igual a cero
g.- El suelo no deberá ser plástico.
MODULO COMEDOR COLECTIVO Y COCINA
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indican los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, El concreto a utilizar f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
2.04 Cimiento corrido tipo CC-3
De concreto reforzado en forma trapezoidal de 0.30 x 0.20 mts. Con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 2 No. 3 corridos + eslabón No. 2 @ 0.20, El concreto a utilizar f’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con dos hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2, como se indica en los planos de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1B
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.30 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.04 Columna Tipo C-4
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con dos pines No. 3 y un eslabón No. 2 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.05 Columna Tipo C-5
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con tres pines No. 3 y un eslabón No. 2 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.04 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.05 Solera de Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.06 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 LOSAS Y CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Losa
La estructura para la cubierta será de concreto reforzado fundido en el sitio (losa tradicional) El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con acero grado 60, el tipo de armado y espesor de la misma sera como indiquen los planos. Cualquier modificación que fuese necesario efectuar, deberá ser autorizada por el Supervisor de la obra. La formaleta deberá ajustarse a la forma y dimensiones de los elementos a fundir. Deben ser suficientemente sólidas y estables para resistir la presión debida a la colocación del concreto. Se apuntalarán y sujetarán de manera adecuada para que conserven su forma y posición. Las juntas no deberán permitir la fuga del mortero. La remoción de la formaleta deberá hacerse de tal forma que no perjudique la seguridad y durabilidad de la estructura. Al concreto al que se le quite, debe ser suficientemente resistente para no sufrir daños posteriores. La reparación de imperfecciones del concreto deberá hacerse inmediatamente después de remover la formaleta. La forma de pago será en m2
4.02 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.03 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Xxxxx xx xxxxxx
Consiste en el recubrimiento xx xxxxxx con un mortero de cemento, arena de río cernida en tamiz 1/16”, la ubicación será en la parte exterior al modulo, el tipo de material a utilizar tendrá que ser aprobado por la supervisora cualquier tipo de cambio con el material deberá ser autorizado por la misma, se colocara según se indique en planos. La forma de pago será en m2
5.02 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.03 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.04 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.05 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
5.06 Repello exterior
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en la cara de las columnas y soleras, picando donde sea necesario. La forma de pago será en m2.
5.07 Encalado
Se aplicara un mortero de cal a los muros de mampostería, dos milímetros de espesor, compuesta de cemento y cal hidratada en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en una cara de mampostería, de una forma uniforme hasta que llegue a tener una misma tonalidad, toda el área aplicada se deberá aplicar donde indiquen los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-3
Ventana de 0.58 x 0.60mts. de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y dos tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-14
Ventana de 1.21 x 1.60 mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y cuatro tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Ventana tipo V-13
Ventana de 3.18 x 2.70 mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, esta contara con una parte fija en la parte superior y la parte inferior sera abatible 180°, este es sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.04 Puerta tipo P-1
La puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.05 Puerta tipo PV-1
El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada y tratada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra, para que la puerta quede perfectamente fijada. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, llevara un sobre luz fijo todo el sistema servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.06 Puerta tipo PV-2
El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada y tratada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra, para que la puerta quede perfectamente fijada. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, llevara un sobre luz fijo todo el sistema servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
8.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 0.30 sobre el nivel de piso terminado.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
8.02 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 1.30 sobre el nivel de piso terminado.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
9.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO CONAP Y GUARDA RECURSOS
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
2.04 Cimiento corrido tipo CC-2
De concreto reforzado de 0.60 x 0.20 mts. Con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 corridos + eslabón No. 2 @ 0.20, f’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con dos hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2, como se indica en los planos de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes.
La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.04 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.05 Solera de Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.06 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 LOSAS Y CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Losa
La estructura para la cubierta será de concreto reforzado fundido en el sitio (losa tradicional) El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con acero grado 60, el tipo de armado y espesor de la misma será como indiquen los planos. Cualquier modificación que fuese necesario efectuar, deberá ser autorizada por el Supervisor de la obra. La formaleta deberá ajustarse a la forma y dimensiones de los elementos a fundir. Deben ser suficientemente sólidas y estables para resistir la presión debida a la colocación del concreto. Se apuntalarán y sujetarán de manera adecuada para que conserven su forma y posición. Las juntas no deberán permitir la fuga del mortero. La remoción de la formaleta deberá hacerse de tal forma que no perjudique la seguridad y durabilidad de la estructura. Al concreto al que se le quite, debe ser suficientemente resistente para no sufrir daños posteriores. La reparación de imperfecciones del concreto deberá hacerse inmediatamente después de remover la formaleta. La forma de pago será en m2
4.02 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.03 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Xxxxx xx xxxxxx
Consiste en el recubrimiento xx xxxxxx con un mortero de cemento, arena de río cernida en tamiz 1/16”, la ubicación será en la parte exterior al modulo, el tipo de material a utilizar tendrá que ser aprobado por la supervisora cualquier tipo de cambio con el material deberá ser autorizado por la misma, se colocara según se indique en planos. La forma de pago será en m2
5.02 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto.
La forma de pago será en m2.
5.03 Piso de concreto acabado rustico
Será de concreto fundido de espesor, como indique los planos un acabado completamente uniforme pero no liso. Su unidad de cuantificación y pago será por metro cuadrado, debiendo ser terminado en su totalidad para efectos de pago. Su resistencia será de 175 kg/cm². La forma de pago será en m2.
5.04 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.05 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.06 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
5.07 Blanqueado
Sobre la superficie repellada de acuerdo con los renglones anteriores, después que el repello haya fraguado un mínimo de 8 días, se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10:1:1 (cemento, cal hidratada y arena blanca), cernida en tamiz de 1/32” esta capa se alisará con plancha metálica hasta obtener una superficie xxxx y uniforme. La aplicación del blanqueado se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales, de manera que no queden juntas intermedia, como lo indique los planos. La forma de pago será por m2
5.08 Parteluz bolillo o rollizo certificado
Seran piezas xx xxxxxx tratada con un diámetro promedio de 0.15 mts y un largo de 0.40 mts o como indiquen los planos, los cuales se encontraran ubicados sobre las ventanas principales. La forma de pago será por ml
5.09 Jardinización.
Se proveerá y sembrará plantas, flores, que se adapten al clima y sean cultivadas en condiciones similares al lugar. La tierra deberá ser natural y típica de la localidad. No deberá ser muy ácida o alcalina, no deberá contener xxxxxx, piedras o pedruscos, restos de plantas o sus raíces o cualquier materia extraña. No deberá presentar barro ni contener menos de 3% de materia orgánica. Se deberán ubicar como se indique en los planos. La forma de pago será por m2.
5.10 Repello exterior
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en la cara de las columnas y soleras, picando donde sea necesario. La forma de pago será en m2.
5.11 Encalado
Se aplicara un mortero de cal a los muros de mampostería, dos milímetros de espesor, compuesta de cemento y cal hidratada en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en una cara de mampostería, de una forma uniforme hasta que llegue a tener una misma tonalidad, toda el área aplicada se deberá aplicar donde indiquen los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-1
Ventana de 1.805 x 1.60 de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y ocho tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-3
Ventana de 0.58 x 0.60mts. de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y cuatro tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Puerta tipo P-1
Las puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco sera de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera: Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta. En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
8.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 0.30 sobre el nivel de piso terminado.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
9.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO LAVANDERIA
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
1.00 PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación.
La forma de pago será por ML.
2.04 Cimiento corrido tipo CC-3
De concreto reforzado en forma trapezoidal de 0.30 x 0.20 mts. Con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 2 No. 3 corridos + eslabón No. 2 @ 0.20, El concreto a utilizar f’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con dos hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2, como se indica en los planos de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1B
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.30 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes.
La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI).
La forma de pago será por ML.
3.04 Columna Tipo C-4
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con dos pines No. 3 y un eslabón No. 2 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI).
La forma de pago será por ML.
3.05 Columna Tipo C-5
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con tres pines No. 3 y un eslabón No. 2 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI).
La forma de pago será por ML.
3.06 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos.
La forma de pago será m2.
3.07 Solera de Humedad y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos.
La forma de pago será por ml.
3.08 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos.
La forma de pago será por ml.
4.00 CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos
La forma de pago será en m2
4.02 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos.
La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Piso de concreto acabado rustico
Será de concreto fundido de espesor, como indique los planos un acabado completamente uniforme pero no liso. Su unidad de cuantificación y pago será por metro cuadrado, debiendo ser terminado en su totalidad para efectos de pago. Su resistencia será de 175 kg/cm².
La forma de pago será en m2.
5.02 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo.
La forma de pago será en m2.
5.03 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito.
La forma de pago será por M2.
5.04 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos.
La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-4
Ventana de 1.805 x 1.20mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y ocho tableros xx xxxxxx, ubicados en hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos.
La forma de pago será por unidad instalada.
6.04 Puerta tipo P-3
La puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos.
La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse.
La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación.
La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17.
La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI.
La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17.
La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES DE AGUA POTABLE
8.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua potable se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado, El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada.
La forma de pago será por m3.
8.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua potable se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta. En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación.
La forma de pago será por m3.
8.03 Tubería PVC 3/4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17.
La forma de pago será por ML.
9.00 INSTALACIÓN DE AGUAS NEGRAS
9.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de las aguas negras se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse.
La forma de pago será por m3.
9.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de las aguas negras se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación.
La forma de pago será por m3.
9.03 Tubería PVC 2”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17.
La forma de pago será por ML.
10.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
10.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 0.30 sobre el nivel de piso terminado.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
11.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
11.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
11.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO PERSONAL FEMENINO DIPRONA + PERSONAL SERVICIO
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
1.00 PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación.
La forma de pago será por ML.
2.04 Cimiento corrido tipo CC-2
De concreto reforzado de 0.60 x 0.20 mts. Con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 corridos + eslabón No. 2 @ 0.20, f’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con dos hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2, como se indica en los planos de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.04 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.05 Solera de Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.06 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 LOSAS Y CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Losa
La estructura para la cubierta será de concreto reforzado fundido en el sitio (losa tradicional) El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con acero grado 60, el tipo de armado y espesor de la misma sera como indiquen los planos. Cualquier modificación que fuese necesario efectuar, deberá ser autorizada por el Supervisor de la obra. La formaleta deberá ajustarse a la forma y dimensiones de los elementos a fundir. Deben ser suficientemente sólidas y estables para resistir la presión debida a la colocación del concreto. Se apuntalarán y sujetarán de manera adecuada para que conserven su forma y posición. Las juntas no deberán permitir la fuga del mortero. La remoción de la formaleta deberá hacerse de tal forma que no perjudique la seguridad y durabilidad de la estructura. Al concreto al que se le quite, debe ser suficientemente resistente para no sufrir daños posteriores. La reparación de imperfecciones del concreto deberá hacerse inmediatamente después de remover la formaleta. La forma de pago será en m2
4.02 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.03 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Xxxxx xx xxxxxx
Consiste en el recubrimiento xx xxxxxx con un mortero de cemento, arena de río cernida en tamiz 1/16”, la ubicación será en la parte exterior al modulo, el tipo de material a utilizar tendrá que ser aprobado por la supervisora cualquier tipo de cambio con el material deberá ser autorizado por la misma, se colocara según se indique en planos. La forma de pago será en m2
5.02 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.03 Piso de concreto acabado rustico
Será de concreto fundido de espesor, como indique los planos un acabado completamente uniforme pero no liso. Su unidad de cuantificación y pago será por metro cuadrado, debiendo ser terminado en su totalidad para efectos de pago. Su resistencia será de 175 kg/cm². La forma de pago será en m2.
5.04 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.05 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.06 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
5.07 Blanqueado
Sobre la superficie repellada de acuerdo con los renglones anteriores, después que el repello haya fraguado un mínimo de 8 días, se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10:1:1 (cemento, cal hidratada y arena blanca), cernida en tamiz de 1/32” esta capa se alisará con plancha metálica hasta obtener una superficie xxxx y uniforme. La aplicación del blanqueado se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales, de manera que no queden juntas intermedia, como lo indiquen los planos. La forma de pago será por m2
5.08 Parteluz bolillo o rollizo certificado
Serán piezas xx xxxxxx tratada con un diámetro promedio de 0.15 mts y un largo de 0.40 mts o como indiquen los planos, los cuales se encontraran ubicados sobre las ventanas principales. La forma de pago será por ml
5.09 Jardinización.
Se proveerá y sembrará plantas, flores, que se adapten al clima y sean cultivadas en condiciones similares al lugar. La tierra deberá ser natural y típica de la localidad. No deberá ser muy ácida o alcalina, no deberá contener xxxxxx, piedras o pedruscos, restos de plantas o sus raíces o cualquier materia extraña. No deberá presentar barro ni contener menos de 3% de materia orgánica. Se deberán ubicar como se indique en los planos. La forma de pago será por m2.
5.10 Repello exterior
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en la cara de las columnas y soleras, picando donde sea necesario. La forma de pago será en m2.
5.11 Encalado
Se aplicara un mortero de cal a los muros de mampostería, dos milímetros de espesor, compuesta de cemento y cal hidratada en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en una cara de mampostería, de una forma uniforme hasta que llegue a tener una misma tonalidad, toda el área aplicada se deberá aplicar donde indiquen los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-1
Ventana de 1.805 x 1.60 de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y ocho tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-3
Ventana de 0.58 x 0.60mts. de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y cuatro tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Puerta tipo P-1
La puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
8.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 0.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
9.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando. 9.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO PERSONAL MASCULINO DIPRONA Y BODEGAS
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
1.00 PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indican los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
2.04 Cimiento corrido tipo CC-2
De concreto reforzado de 0.60 x 0.20 mts. Con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 corridos + eslabón No. 2 @ 0.20, f’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con dos hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2, como se indica en los planos de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Será xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.04 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.05 Solera de Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.06 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 LOSAS Y CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Losa
La estructura para la cubierta será de concreto reforzado fundido en el sitio (losa tradicional) El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con acero grado 60, el tipo de armado y espesor de la misma sera como indiquen los planos. Cualquier modificación que fuese necesario efectuar, deberá ser autorizada por el Supervisor de la obra. La formaleta deberá ajustarse a la forma y dimensiones de los elementos a fundir. Deben ser suficientemente sólidas y estables para resistir la presión debida a la colocación del concreto. Se apuntalarán y sujetarán de manera adecuada para que conserven su forma y posición. Las juntas no deberán permitir la fuga del mortero. La remoción de la formaleta deberá hacerse de tal forma que no perjudique la seguridad y durabilidad de la estructura. Al concreto al que se le quite, debe ser suficientemente resistente para no sufrir daños posteriores. La reparación de imperfecciones del concreto deberá hacerse inmediatamente después de remover la formaleta. La forma de pago será en m2
4.02 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.03 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Xxxxx xx xxxxxx
Consiste en el recubrimiento xx xxxxxx con un mortero de cemento, arena de río cernida en tamiz 1/16”, la ubicación será en la parte exterior al modulo, el tipo de material a utilizar tendrá que ser aprobado por la supervisora cualquier tipo de cambio con el material deberá ser autorizado por la misma, se colocara según se indique en planos. La forma de pago será en m2
5.02 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.03 Piso de concreto acabado rustico
Será de concreto fundido de espesor, como indique los planos un acabado completamente uniforme pero no liso. Su unidad de cuantificación y pago será por metro cuadrado, debiendo ser terminado en su totalidad para efectos de pago. Su resistencia será de 175 kg/cm². La forma de pago será en m2.
5.04 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.05 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.06 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
5.07 Blanqueado
Sobre la superficie repellada de acuerdo con los renglones anteriores, después que el repello haya fraguado un mínimo de 8 días, se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10:1:1 (cemento, cal hidratada y arena blanca), cernida en tamiz de 1/32” esta capa se alisará con plancha metálica hasta obtener una superficie xxxx y uniforme. La aplicación del blanqueado se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales, de manera que no queden juntas intermedia, como lo indiquen los planos. La forma de pago será por m2
5.08 Parteluz bolillo o rollizo certificado
Serán piezas xx xxxxxx tratada con un diámetro promedio de 0.15 mts y un largo de 0.40 mts o como indiquen los planos, los cuales se encontraran ubicados sobre las ventanas principales. La forma de pago será por ml
5.09 Jardinización.
Se proveerá y sembrará plantas, flores, que se adapten al clima y sean cultivadas en condiciones similares al lugar. La tierra deberá ser natural y típica de la localidad. No deberá ser muy ácida o alcalina, no deberá contener xxxxxx, piedras o pedruscos, restos de plantas o sus raíces o cualquier materia extraña. No deberá presentar barro ni contener menos de 3% de materia orgánica. Se deberán ubicar como se indique en los planos. La forma de pago será por m2.
5.10 Repello exterior
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en la cara de las columnas y soleras, picando donde sea necesario. La forma de pago será en m2.
5.11 Encalado
Se aplicara un mortero de cal a los muros de mampostería, dos milímetros de espesor, compuesta de cemento y cal hidratada en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en una cara de mampostería, de una forma uniforme hasta que llegue a tener una misma tonalidad, toda el área aplicada se deberá aplicar donde indiquen los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-1
Ventana de 1.805 x 1.60 de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y ocho tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-3
Ventana de 0.58 x 0.60 mdist ts. de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y cuatro tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Puerta tipo P-1
Las puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.04 Puerta tipo P-2
Las puerta será metálica, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de tubo cuadrado 11/2”x11/2” chapa 16, se utilizara lamina 3/32” chapa 16 para formar los tableros, la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. Se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual sera del mismo material de la puerta y toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
8.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 0.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
9.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO PERSONAL MASCULINO DIPRONA Y BODEGAS
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
1.00 PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
2.04 Cimiento corrido tipo CC-2
De concreto reforzado de 0.60 x 0.20 mts. Con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 corridos + eslabón No. 2 @ 0.20, f’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con dos hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2, como se indica en los planos de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Será xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.04 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.05 Solera de Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.06 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 LOSAS Y CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Losa
La estructura para la cubierta será de concreto reforzado fundido en el sitio (losa tradicional) El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con acero grado 60, el tipo de armado y espesor de la misma sera como indiquen los planos. Cualquier modificación que fuese necesario efectuar, deberá ser autorizada por el Supervisor de la obra. La formaleta deberá ajustarse a la forma y dimensiones de los elementos a fundir. Deben ser suficientemente sólidas y estables para resistir la presión debida a la colocación del concreto. Se apuntalarán y sujetarán de manera adecuada para que conserven su forma y posición. Las juntas no deberán permitir la fuga del mortero. La remoción de la formaleta deberá hacerse de tal forma que no perjudique la seguridad y durabilidad de la estructura. Al concreto al que se le quite, debe ser suficientemente resistente para no sufrir daños posteriores. La reparación de imperfecciones del concreto deberá hacerse inmediatamente después de remover la formaleta. La forma de pago será en m2
4.02 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.03 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Xxxxx xx xxxxxx
Consiste en el recubrimiento xx xxxxxx con un mortero de cemento, arena de río cernida en tamiz 1/16”, la ubicación será en la parte exterior al modulo, el tipo de material a utilizar tendrá que ser aprobado por la supervisora cualquier tipo de cambio con el material deberá ser autorizado por la misma, se colocara según se indique en planos. La forma de pago será en m2
5.02 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.03 Piso de concreto acabado rustico
Será de concreto fundido de espesor, como indique los planos un acabado completamente uniforme pero no liso. Su unidad de cuantificación y pago será por metro cuadrado, debiendo ser terminado en su totalidad para efectos de pago. Su resistencia será de 175 kg/cm². La forma de pago será en m2.
5.04 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.05 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.06 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
5.07 Blanqueado
Sobre la superficie repellada de acuerdo con los renglones anteriores, después que el repello haya fraguado un mínimo de 8 días, se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10:1:1 (cemento, cal hidratada y arena blanca), cernida en tamiz de 1/32” esta capa se alisará con plancha metálica hasta obtener una superficie xxxx y uniforme. La aplicación del blanqueado se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales, de manera que no queden juntas intermedia, como lo indiquen los planos. La forma de pago será por m2
5.08 Parteluz bolillo o rollizo certificado
Serán piezas xx xxxxxx tratada con un diámetro promedio de 0.15 mts y un largo de 0.40 mts o como indiquen los planos, los cuales se encontraran ubicados sobre las ventanas principales. La forma de pago será por ml
5.09 Jardinización.
Se proveerá y sembrará plantas, flores, que se adapten al clima y sean cultivadas en condiciones similares al lugar. La tierra deberá ser natural y típica de la localidad. No deberá ser muy ácida o alcalina, no deberá contener xxxxxx, piedras o pedruscos, restos de plantas o sus raíces o cualquier materia extraña. No deberá presentar barro ni contener menos de 3% de materia orgánica. Se deberán ubicar como se indique en los planos. La forma de pago será por m2.
5.10 Repello exterior
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en la cara de las columnas y soleras, picando donde sea necesario. La forma de pago será en m2.
5.11 Encalado
Se aplicara un mortero de cal a los muros de mampostería, dos milímetros de espesor, compuesta de cemento y cal hidratada en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en una cara de mampostería, de una forma uniforme hasta que llegue a tener una misma tonalidad, toda el área aplicada se deberá aplicar donde indiquen los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-1
Ventana de 1.805 x 1.60 de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y ocho tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-3
Ventana de 0.58 x 0.60 mdist ts. de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y cuatro tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Puerta tipo P-1
Las puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.04 Puerta tipo P-2
Las puerta será metálica, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de tubo cuadrado 11/2”x11/2” chapa 16, se utilizara lamina 3/32” chapa 16 para formar los tableros, la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. Se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual sera del mismo material de la puerta y toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
8.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 0.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
9.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO DE OFICINAS
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
2.04 Cimiento corrido tipo CC-2
De concreto reforzado de 0.60 x 0.20 mts. Con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 corridos + eslabón No. 2 @ 0.20, f’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con dos hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2, como se indica en los planos de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.04 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.05 Solera de Hidrófuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.06 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 LOSAS Y CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Losa
La estructura para la cubierta será de concreto reforzado fundido en el sitio (losa tradicional) El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con acero grado 60, el tipo de armado y espesor de la misma sera como indiquen los planos. Cualquier modificación que fuese necesario efectuar, deberá ser autorizada por el Supervisor de la obra. La formaleta deberá ajustarse a la forma y dimensiones de los elementos a fundir. Deben ser suficientemente sólidas y estables para resistir la presión debida a la colocación del concreto. Se apuntalarán y sujetarán de manera adecuada para que conserven su forma y posición. Las juntas no deberán permitir la fuga del mortero. La remoción de la formaleta deberá hacerse de tal forma que no perjudique la seguridad y durabilidad de la estructura. Al concreto al que se le quite, debe ser suficientemente resistente para no sufrir daños posteriores. La reparación de imperfecciones del concreto deberá hacerse inmediatamente después de remover la formaleta. La forma de pago será en m2
4.02 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.03 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Xxxxx xx xxxxxx
Consiste en el recubrimiento xx xxxxxx con un mortero de cemento, arena de río cernida en tamiz 1/16”, la ubicación será en la parte exterior al modulo, el tipo de material a utilizar tendrá que ser aprobado por la supervisora cualquier tipo de cambio con el material deberá ser autorizado por la misma, se colocara según se indique en planos. La forma de pago será en m2
5.02 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.03 Piso de concreto acabado rustico
Será de concreto fundido de espesor, como indique los planos un acabado completamente uniforme pero no liso. Su unidad de cuantificación y pago será por metro cuadrado, debiendo ser terminado en su totalidad para efectos de pago. Su resistencia será de 175 kg/cm². La forma de pago será en m2.
5.04 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo.
La forma de pago será en m2.
5.05 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.06 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
5.07 Blanqueado
Sobre la superficie repellada de acuerdo con los renglones anteriores, después que el repello haya fraguado un mínimo de 8 días, se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10:1:1 (cemento, cal hidratada y arena blanca), cernida en tamiz de 1/32” esta capa se alisará con plancha metálica hasta obtener una superficie xxxx y uniforme. La aplicación del blanqueado se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales, de manera que no queden juntas intermedia, como lo indique los planos. La forma de pago será por m2
5.08 Parteluz bolillo o rollizo certificado
Serán piezas xx xxxxxx tratada con un diámetro promedio de 0.15 mts y un largo de 0.40 mts o como indiquen los planos, los cuales se encontraran ubicados sobre las ventanas principales. La forma de pago será por ml
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-1
Ventana de 1.805 x 1.60 de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y ocho tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-2
Ventana de 1.405 x 0.60 de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y cuatro tableros xx xxxxxx, ubicados en dos hojas abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Puerta tipo P-1
La puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto.
Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
8.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 0.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
8.02 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 1.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
9.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO SERVICIOS SANITARIOS AUXILIARES
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-1A
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.20 mts y un alto variable, tendrá una base de concreto armado la cual llevara acero grado 60 y un concreto F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.04 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.05 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.06 Solera Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.07 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.02 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.02 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.03 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.04 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-5
Ventana de 4.312 x 0.95mts xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, sobre dicho marco llevara una celosía xx xxxxxx certificada de 1”x½”con un espaciamiento de 0.10mts cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-6
Ventana de 1.639 x 0.95mts xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, sobre dicho marco llevara una celosía xx xxxxxx certificada de 1”x½”con un espaciamiento de 0.10mts cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Ventana tipo V- 7
Este tipo de ventana será un xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, sobre dicho marco llevara una celosía xx xxxxxx certificada de 1”x½”con un espaciamiento de 0.10mts cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.04 Puerta tipo P-3
La puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES DE AGUA POTABLE
8.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua potable se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado, El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. La forma de pago será por m3.
8.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua potable se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta. En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
8.03 Tubería PVC 3/4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
9.00 INSTALACIÓN DE AGUAS NEGRAS
9.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de las aguas negras se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
9.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de las aguas negras se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
9.03 Tubería PVC 2”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
9.04 Tubería PVC 4”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
10.00 Accesorios para baños
10.01 Lavamanos standard
Se instalarán lavamanos con accesorios, el color a indicarse, según plano correspondiente. Incluyendo su respectiva contra llave tipo americana con manguera de abastecimiento reforzada, grifería metálica y sello de Silicón transparente o del color del artefacto para aplicar en uniones con muros o tops. La grifería será cromada, con sifón metálico cromado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
10.02 Inodoros Standard
Se instalarán los inodoros con accesorios, se utilizara empaques en el piso el color a indicarse, según plano correspondiente. Incluyendo su respectiva contra llave tipo americana con manguera de abastecimiento reforzada, grifería. El tipo de material a usar para los Inodoros será de cerámica vitrificada y con acabado de color blanco. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
10.03 Duchas
Se instalarán duchas con accesorios, el tipo de llave que se utilizara deberá de ser metálica o bronce, o según lo que indique el plano correspondiente. Se deberá usar todo sello de Silicón transparente en uniones con muros o uniones. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
11.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
11.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 1.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
12.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
12.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
12.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO SERVICIOS SANITARIOS HOMBRES
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
1.00 PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-1A
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.20 mts y un alto variable, tendrá una base de concreto armado la cual llevara acero grado 60 y un concreto F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.04 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.05 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.06 Solera Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.07 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.02 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.02 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.03 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.04 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-8
Ventana de 3.897 x 0.95 mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, con celosía xx xxxxxx de 1” x ½” con una separación de 0.10mts esta venta será fija, el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-10
Ventana de 2.848 x 0.95 mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, con celosía xx xxxxxx de 1” x ½” con una separación de 0.10mts esta venta será fija, el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Ventana tipo V-11
Ventana de 2.317 x 1.184 mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, con celosía xx xxxxxx de 1” x ½” con una separación de 0.10mts esta venta será fija, el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.04 Ventana tipo V-12
Ventana de 2.397 x 0.95mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, con xxxxxxx xx xxxxxx xx 0” x x” xx xxxxxxxxxx xx xx xxxxxxx será de 0.10mts esta venta sera fija, el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.05 Puerta tipo P-1
La puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.06 Puerta tipo P-5
Las puerta será metálica, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de tubo cuadrado 11/2”x11/2” chapa 16, se utilizara lamina 3/32” chapa 16 para formar los tableros, la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. Se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual sera del mismo material de la puerta y toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 4”
La tubería será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 6”
La tubería será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES DE AGUA POTABLE
8.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua potable se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado, El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. La forma de pago será por m3.
8.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua potable se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta. En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
8.03 Tubería PVC 3/4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
9.00 INSTALACIÓN DE AGUAS NEGRAS
9.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de las aguas negras se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
9.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de las aguas negras se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
9.03 Tubería PVC 2”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
9.04 Tubería PVC 4”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
10.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
10.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 1.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
11.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
11.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
11.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
12.00 Accesorios para baños
12.01 Lavamanos standard
Se instalarán lavamanos con accesorios, el color a indicarse, según plano correspondiente. Incluyendo su respectiva contra llave tipo americana con manguera de abastecimiento reforzada, grifería metálica y sello de Silicón transparente o del color del artefacto para aplicar en uniones con muros o tops. La grifería será cromada, con sifón metálico cromado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
12.02 Inodoros Standard
Se instalarán los inodoros con accesorios, se utilizara empaques en el piso el color a indicarse, según plano correspondiente. Incluyendo su respectiva contra llave tipo americana con manguera de abastecimiento reforzada, grifería. El tipo de material a usar para los Inodoros será de cerámica vitrificada y con acabado de color blanco. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
12.03 Duchas
Se instalarán duchas con accesorios, el tipo de llave que se utilizara deberá de ser metálica o bronce, o según lo que indique el plano correspondiente. Se deberá usar todo sello de Silicón transparente en uniones con muros o uniones. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
12.04 Urinal
Sera un urinal de concreto fundido en el sitio las paredes deberán llevar un grosor mínimo de 0.10 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán utilizar tubería de pvc 1/2, se le dará el acabado de liso o el cual se indique en los plano, con sus respectivas pendientes para poder evacuar los liquidos se deberá sellar muy bien los poros del concreto con el acabado final para evitar la filtración. La forma de pago será por m2
MODULO SERVICIOS SANITARIOS PARA MUJERES
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
1.00 PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-1A
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.20 mts y un alto variable, tendrá una base de concreto armado la cual llevara acero grado 60 y un concreto F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.04 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.05 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.06 Solera Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.07 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.02 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.02 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.03 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.04 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-5
Ventana de 4.312 x 0.95mts xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, sobre dicho marco llevara una celosía xx xxxxxx certificada de 1”x½”con un espaciamiento de 0.10mts cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V- 7
Este tipo de ventana será un xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, sobre dicho marco llevara una celosía xx xxxxxx certificada de 1”x½”con un espaciamiento de 0.10mts cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Puerta tipo P-3
La puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES DE AGUA POTABLE
8.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua potable se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado, El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. La forma de pago será por m3.
8.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua potable se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta. En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
8.03 Tubería PVC 3/4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
9.00 INSTALACIÓN DE AGUAS NEGRAS
9.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de las aguas negras se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
9.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de las aguas negras se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
9.03 Tubería PVC 2”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
9.04 Tubería PVC 4”
La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
10.00 Accesorios para baños
10.01 Lavamanos standard
Se instalarán lavamanos con accesorios, el color a indicarse, según plano correspondiente. Incluyendo su respectiva contra llave tipo americana con manguera de abastecimiento reforzada, grifería metálica y sello de Silicón transparente o del color del artefacto para aplicar en uniones con muros o tops. La grifería será cromada, con sifón metálico cromado.
La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
10.02 Inodoros Standard
Se instalarán los inodoros con accesorios, se utilizara empaques en el piso el color a indicarse, según plano correspondiente. Incluyendo su respectiva contra llave tipo americana con manguera de abastecimiento reforzada, grifería. El tipo de material a usar para los Inodoros será de cerámica vitrificada y con acabado de color blanco. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
10.03 Duchas
Se instalarán duchas con accesorios, el tipo de llave que se utilizara deberá de ser metálica o bronce, o según lo que indique el plano correspondiente. Se deberá usar todo sello de Silicón transparente en uniones con muros o uniones. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
11.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
11.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 1.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
12.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
12.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
12.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
MODULO DORMITORIO DE TROPA
Todos los trabajos deberán realizarse como están descritos en las Especificaciones Generales, Especificaciones Técnicas y Disposiciones Especiales, así como en lo especificado en los planos constructivos. Todas las medidas en obra deben ser minuciosamente verificadas. A menos que se indique lo contrario los numerales de las Disposiciones Especiales corresponden a los numerales del Cuadro de Oferta.
PRELIMINARES
1.01 Limpia y chapeo.
El contratista deberá limpiar y remover todo obstáculo superficial. Dicha limpieza incluirá todo el terreno presentado en planos. La limpieza incluirá la remoción de toda vegetación, basuras, obstáculos y raíces, que serán trasladados fuera del sitio, antes el movimiento de tierras.
Toda las raíces y materiales inconvenientes se removerán hasta una profundidad de 0.60 mt. y los troncos de árboles y raíces mayores se removerán hasta una profundidad de 1.20 mt. Debe incluirse la remoción de todos los obstáculos. La unidad de pago será por m2.
1.02 Conformación de plataformas y retiro de material.
Este renglón consiste en la nivelación manual del terreno donde se ubicará la construcción del proyecto. Utilizándose para la nivelación y conformación material producto de excavación o de bancos en la región. Su unidad de pago es por m3.
1.03 Trazo y Estaqueado
El Contratista será responsable del correcto trazo y ubicación de la obra, con respecto a los puntos fijos, niveles y líneas de referencia que le sean indicados en los planos. El mantenimiento de éstos, estará bajo la responsabilidad del Contratista durante el tiempo que dure la obra, en caso de que por alguna razón sea necesario afectar alguna marca de punto fijo o nivel, deberá proceder a establecer nuevos puntos de control de la precisión requerida, para sustituir al que se alteró y no podrá hacerlo sin autorización del Supervisor. Para referencia de los trazos y niveles necesarios el Contratista deberá construir los bancos de nivel y los mojones que se requieran, a criterio del Supervisor de la obra, con el propósito de que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de desplazamiento. La unidad de pago será por m2
1.04 Rótulo de identificación del Proyecto
Ubicado inmediatamente al ingreso principal e identifica al centro de operaciones conjunta. Será elaborado con lámina galvanizada calibre 18 y vinil autoadhesivo con protección contra rayos UV en ambas caras suspendido con cable xx xxxxx ¼”. El poste será una pieza xx xxxxxx certificada de 4” x 2” x 8´, el cual estará incrustado en una base de concreto de 0.35 x 0.35 x 0.50 mts. Se aplicará pintura anticorrosiva color negro a dos manos como lo indica los planos. Su unidad de pago es Unidad.
2.00 CIMENTACIÓN
2.01 Excavación estructural
Las excavaciones no deberán exceder las cotas de cimentación indicadas en los planos.
De encontrar raíces, piedras o cualquier otro material que perjudique la obra, debe retirarse completamente de la zanja, para el trabajo en invierno se debe de achicar las aguas de lluvia y de desplomarse los laterales de la zanja, se deberán colocar tablestacas xx xxxxxx para mantenerlos verticales. La forma de pago será por M3.
2.02 Relleno Estructural
Operación que se refiere a la acción de llenar y compactar con herramienta adecuada y material adecuado proveniente del lugar, y así evitar que queden libres en zanjas y/o agujeros, en donde se han ubicado elementos estructurales y se han fundido (cimientos corridos, levantados de cimentación, soleras de humedad o vigas de amarre, etc.). La forma de pago será por M3.
2.03 Cimiento corrido tipo CC-1
De concreto reforzado de 0.40mts. x 0.20mts. con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 + eslabón @ 0.20, f’c: 280 kg/cm2 (4000 PSI) con 2 hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, como se indica en los plano de cimentación. La forma de pago será por ML.
2.04 Cimiento corrido tipo CC-2
De concreto reforzado de 0.60 x 0.20 mts. Con xxxxx xx xxxxxxxx grado 60 3 No. 3 corridos + eslabón No. 2 @ 0.20, f’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con dos hiladas de block de 0.19 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2, como se indica en los planos de cimentación. La forma de pago será por ML.
3.00 COLUMNAS Y MUROS
3.01 Columna Tipo C-1
Sera xx xxxxxx certificada con un diámetro de 0.25 mts y un alto variable según lo indiquen los planos. La forma de pago será por ML.
3.02 Columna Tipo C-2
De concreto reforzado de 0.14 x 0.14 mts. Con 4 No. 3 + estribo. No. 2 @ 0.20. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) ubicación y detalle según indicado en planos correspondientes. La forma de pago será por ML.
3.03 Columna Tipo C-3
De concreto reforzado de 0.14 mts. X 0.14 mts. Formada con block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. de 35 kg/cm2, con pines No. 3 como lo indican los planos. El concreto a utilizar F’c: 280 kg/cm2. (4000PSI). La forma de pago será por ML.
3.04 Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. 35 kg/cm2.
Se deberán trazar los muros conforme a las cotas indicadas en los planos, localizando columnas, refuerzos, aberturas para puertas y ventanas. Las hiladas de block deberán ser construidas horizontalmente entrelazadas. Las juntas verticales deberán construirse a plomo y las horizontales a nivel. Debe tenerse cuidado de que las cizas coincidan en las paredes que se intersectan. La sisa deberá tener un centímetro de espesor y estarán remetidas medio centímetro. El levantado de hileras de block de 0.14 x 0.19 x 0.39mts. 35kg/cm2. Colocado a soga, unidos por mortero, para la construcción de las estructuras de mampostería debe estar formado por una parte de cemento hidráulico y por tres partes xx xxxxxxxx fino, proporción en peso. sobre el cual se aplicarán los acabados indicados en planos. La forma de pago será m2.
3.05 Solera de Hidrofuga y remate de concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts.
De concreto reforzado de 0.14 x 0.20 mts. Armada con acero grado 60 4 No. 3 + Estribos No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI). Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
3.06 Solera de block “U” de 0.14 x 0.19 x 0.39 mts. De 35 kg/cm2
Ubicada entre muros de concreto reforzado conformada por block U de 0.14 x 0.19 x 0.39 armada con acero grado 60 2 No. 3 + Esl. No. 2 @ 0.20 mts. El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) Ubicación indicada en planos. La forma de pago será por ml.
4.00 LOSAS Y CUBIERTA XX XXXXXX
4.01 Losa
La estructura para la cubierta será de concreto reforzado fundido en el sitio (losa tradicional) El concreto a utilizar F’c: 280kg/cm2 (4000PSI) con acero grado 60, el tipo de armado y espesor de la misma sera como indiquen los planos. Cualquier modificación que fuese necesario efectuar, deberá ser autorizada por el Supervisor de la obra. La formaleta deberá ajustarse a la forma y dimensiones de los elementos a fundir. Deben ser suficientemente sólidas y estables para resistir la presión debida a la colocación del concreto. Se apuntalarán y sujetarán de manera adecuada para que conserven su forma y posición. Las juntas no deberán permitir la fuga del mortero. La remoción de la formaleta deberá hacerse de tal forma que no perjudique la seguridad y durabilidad de la estructura. Al concreto al que se le quite, debe ser suficientemente resistente para no sufrir daños posteriores. La reparación de imperfecciones del concreto deberá hacerse inmediatamente después de remover la formaleta. La forma de pago será en m2
4.02 Estructura xx xxxxxx
La estructura será xx xxxxxx certificada la cual soportara una cubierta de lámina termo acústica los detalles y medidas de dicha cubierta estarán especificadas en planos. La forma de pago será en m2
4.03 Lamina termo acústica
Las láminas deberán ser de varias capas la base principal xx xxxxx, con capa de asfalto anticorrosivo, aluminio, laca anti hongos, la cual deberá de reducir el calor y el ruido en el ambiente interior como durabilidad de la misma proporcionando un material de alta calidad, el largo y ancho será de acuerdo como lo indique los planos. La forma de pago será en m2
5.00 ACABADOS
5.01 Xxxxx xx xxxxxx
Consiste en el recubrimiento xx xxxxxx con un mortero de cemento, arena de río cernida en tamiz 1/16”, la ubicación será en la parte exterior al modulo, el tipo de material a utilizar tendrá que ser aprobado por la supervisora cualquier tipo de cambio con el material deberá ser autorizado por la misma, se colocara según se indique en planos. La forma de pago será en m2
5.02 Piso de cemento liquido.
El grosor será de 0.15 m y se utilizará concreto con una resistencia a la compresión de 175 kg/cm² a los 28 días. Se deberán de fundir en cuadro aproximadamente de 2 x 2 metros. La sisa deberá ir exactamente encima de la junta fría. A la superficie final, se le dará el acabado de color o el cual se indique en los planos o bien el que indique el Supervisor dependiendo de las condiciones del proyecto. La forma de pago será en m2.
5.03 Piso de concreto acabado rustico
Será de concreto fundido de espesor, como indique los planos un acabado completamente uniforme pero no liso. Su unidad de cuantificación y pago será por metro cuadrado, debiendo ser terminado en su totalidad para efectos de pago. Su resistencia será de 175 kg/cm². La forma de pago será en m2.
5.04 Repello
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en las dos caras de las columnas y soleras, picando donde sea necesario de tal forma que las caras expuestas de estos elementos queden a plomo. La forma de pago será en m2.
5.05 Cernido
Sobre la superficie repellada después que el mismo haya fraguado un mínimo de ocho días, se mojará la superficie y se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10: 1 : 1.5 (cemento, cal hidratada y arena blanca cernida en tamiz de 1/32”). La capa anterior se alisará con plancha xx xxxxxx, hasta obtener una superficie ligeramente rugosa y uniforme con el acabado denominado según las especificaciones en los planos. La aplicación del cernido se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales de manera que no queden juntas intermedias, y los cielos deberán quedar como concreto expuesto, libre de irregularidades y de color uniforme, para lo cual se debe planificar el tipo de formaleta a utilizar tendiente a obtener el resultado descrito. La forma de pago será por M2.
5.06 Pintura
Posterior a la aplicación de cernido del tipo especificado en planos se aplicaran dos manos de pintura, en la parte interna al edificio, la pintura deberá ser de primera calidad y los colores aplicar serán propuestos por la supervisora o como se indique en los planos. La forma de pago será por m2
5.07 Blanqueado
Sobre la superficie repellada de acuerdo con los renglones anteriores, después que el repello haya fraguado un mínimo de 8 días, se aplicará una capa delgada de mortero formado por una proporción volumétrica de 1/10:1:1 (cemento, cal hidratada y arena blanca), cernida en tamiz de 1/32” esta capa se alisará con plancha metálica hasta obtener una superficie xxxx y uniforme. La aplicación del blanqueado se efectuará en lienzos completos entre aristas verticales y horizontales, de manera que no queden juntas intermedia, como lo indiquen los planos. La forma de pago será por m2
5.08 Parteluz bolillo o rollizo certificado
Seran piezas xx xxxxxx tratada con un diámetro promedio de 0.15 mts y un largo de 0.40 mts o como indiquen los planos, los cuales se encontraran ubicados sobre las ventanas principales. La forma de pago será por ml
5.09 Jardinización.
Se proveerá y sembrará plantas, flores, que se adapten al clima y sean cultivadas en condiciones similares al lugar. La tierra deberá ser natural y típica de la localidad. No deberá ser muy ácida o alcalina, no deberá contener xxxxxx, piedras o pedruscos, restos de plantas o sus raíces o cualquier materia extraña. No deberá presentar barro ni contener menos de 3% de materia orgánica. Se deberán ubicar como se indique en los planos. La forma de pago será por m2.
5.10 Repello exterior
Se aplicara repello a los muros de mampostería, a base de sabieta de 5 milímetros de espesor, compuesta de cemento y arena de rió (cernida en tamiz o harnero de 3/16”) en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en la cara de las columnas y soleras, picando donde sea necesario. La forma de pago será en m2.
5.11 Encalado
Se aplicara un mortero de cal a los muros de mampostería, dos milímetros de espesor, compuesta de cemento y cal hidratada en proporción por volumen de 1:3, y aplicada en una cara de mampostería, de una forma uniforme hasta que llegue a tener una misma tonalidad, toda el área aplicada se deberá aplicar donde indiquen los planos. La forma de pago será por m2
6.00 PUERTAS Y VENTANAS
6.01 Ventana tipo V-2
Ventana de 1.405 x 0.60mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y cuatro tableros xx xxxxxx, las hojas serán abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.02 Ventana tipo V-4
Ventana de 1.805 x 1.20mts de xxxxx xx xxxxxx certificada de 2” x 2“, y ocho tableros xx xxxxxx, las hojas serán abatibles 180°, cada ventana contara con un sistema de ventilación el cual estará integrado por un cedazo fino y malla de gallinero el cual cubrirá todo el vano de la ventana, según detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
6.03 Puerta tipo P-1
Las puerta será xx xxxxxx tratada y certificada, deberán proporcionarse, pasadores y elementos necesarios para su adecuado funcionamiento, la chapa a utilizar será de primera calidad, no se colocará ninguna puerta que presente alabeos, abolladuras o cualquier otro tipo de deformación. Los xxxxxx y contramarcos serán de la forma y dimensiones especificadas en los planos. Los vanos deberán estar perfectamente a escuadra. El marco será de 2” x 2“ xx xxxxxx certificada se fijará por medio del anclaje indicado en planos, La fundición deberá hacerse con sumo cuidado, para que la puerta quede perfectamente fijada a la estructura de concreto. Las puertas deberán abrir y cerrar fácilmente, la cerradura se deberá accionar suavemente sin forzar la llave. Llevara un sobre luz fijo el cual servirá de ventilación estará integrado por un cedazo fino, malla de gallinero, toda la fabricación deberá ser acorde a las especificación y detalles de planos. La forma de pago será por unidad instalada.
7.00 INSTALACIÓN DRENAJE PLUVIAL
7.01 Excavación
La excavación para las zanjas de tubería de agua pluvial se realizarán conforme las cotas y niveles indicados en los planos. El ancho será del diámetro del tubo más 0.15 cms. De cada lado con una profundidad no menor de 0.60 mts. El ancho de la zanja deberá permitir efectuar los trabajos correspondientes de una manera adecuada. Las zanjas deberán conservarse durante el tiempo necesario para efectuar las instalaciones y pruebas correspondientes. Todo el material suelto que dificulte cualquier tipo de trabajo en la obra deberá removerse. La forma de pago será por m3.
7.02 Relleno
El relleno para las zanjas de tubería de agua pluvial se hará después que se efectúen la pruebas que no exista ningún tipo de fuga y sean aprobadas y aceptadas satisfactoriamente por el supervisor. El relleno se efectuará de la siguiente manera:
Se rellenará a los lados de la tubería en capas de 0.15 m compactándose simultáneamente a ambos lados de la tubería con material que no contenga piedras y con la humedad óptima requerida hasta salir a la cota corona del tubo y luego se compactará encima de la corona del tubo en capas de 15 cms. Hasta llegar a una altura de 0.60 mts. Sobre la corona de la tubería. El material en todos los casos debe ser autorizado por el Supervisor. El equipo de compactación en esta fase debe ser portátil o mazos con área mínima especificada de ésta.
En el proceso de relleno, deberá tenerse cuidado de no dañar la tubería de las instalaciones al realizarse la compactación. La forma de pago será por m3.
7.03 Tubería PVC 3”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 3” será clase PVC 1120 y una presión de 125 PSI. SDR 17. La forma de pago será por ML.
7.04 Tubería PVC 4”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de agua de 4” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI. La forma de pago será por ML.
7.05 Tubería PVC 6”
La tubería para agua potable será de Cloruro de Polivinilo (PVC) rígida estabilizada con estaño que cumpla con las normas de fabricación de tuberías ASTM D-2241-93 y CS-256-63 de EE.UU., para accesorios de ASTM D-2466. La longitud de los tubos será de 20 pies (6.10 metros). Cualquier cambio de diámetro por condiciones especiales encontradas en el campo deberá ser autorizado por el supervisor. La tubería de 6” será clase PVC 1120, y una presión de 125 PSI, SDR 17. La forma de pago será por ML.
8.00 INSTALACIONES ELECTRICAS DE FUERZA
8.01 Tomacorriente doble de 110v 15A.
Deberá dotarse e instalarse tomacorrientes dobles 110 voltios, según como se indica en el plano correspondiente. La altura del tomacorriente será de 0.30 sobre el nivel de piso terminado. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.00 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
9.01 Luminaria o plafonera en cielos
Ubicadas según planos deberán contar con su respectiva plafonera, entubado y alambrado. De 120 voltios en techo o pared con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾” y cajas de registro metálicas. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
9.02 Interruptor
Ubicadas en paredes según indicado en planos con su respectiva plaqueta de seguridad, con tubería tipo ducto eléctrico PVC de ¾”. La forma de pago será por Unidad instalada y funcionando.
Sección VIII. Planos
Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandon, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx
PLANOS DE CONJUNTO:
Apunte de Conjunto
Amueblada de Conjunto
Planta de techos de Conjunto
Geometría de Conjunto
Instalaciones de Agua Potable de Conjunto
Drenajes de Conjunto
Instalaciones Eléctricas de Conjunto
PLANOS DE MÓDULOS Y DETALLES:
Módulo xx Xxxxx Auxiliares; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo de Baño de Hombres; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo de Baño de Mujeres; arquitectura, cotas, acabados,elevaciones y secciones
Módulo Comedor Colectivo y Cocina; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo Habitacional Técnico y Guarda Recursos CONAP; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo Habitacional del Personal Femenino de DIPRONA y Servicios; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo Habitacional Personal Masculino de DIPRONA y Bodegas; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo de Lavandería; arquitectura, cotas, acabados,elevaciones y secciones
Módulo Habitacional de Oficiales del Ejercito y DIPRONA; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo de Oficinas; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo Habitacional del Ejercito; arquitectura, cotas, acabados, elevaciones y secciones
Módulo de Baño de Hombres; cimientos, columnas, cubiertas,vigas e instalaciones
Módulo xx Xxxxx de Mujeres; cimientos, columnas, vigas, cubiertas e instalaciones
Módulo xx Xxxxx Auxiliares; cimientos, columnas, vigas, cubiertas e instalaciones
Módulo Comedor Colectivo y Cocina; cimientos, columnas, losas, vigas e instalaciones
Módulo habitacional Técnico y Guarda Recursos CONAP; cimientos, columnas, losas, vigas e instalaciones
Módulo Habitacional del Personal de DIPRONA; cimientos, columnas, losas, vigas e instalaciones
Módulo Habitacional Personal Masculino de DIPRONA y Bodegas; cimientos, columnas, vigas, cubiertas e instalaciones
Módulo de Lavandería; cimientos, columnas, losas, vigas e instalaciones
Módulo Habitacional de Oficiales del Ejercito y DIPRONA; cimientos, columnas, losas, vigas e instalaciones
Módulo de Oficinas; cimientos, columnas, losas, vigas e instalaciones
Módulo Habitacional Ejercito; cimientos, columnas, vigas, cubiertas e instalaciones
Detalles arquitectónico – constructivos
Detalles estructurales – constructivos
Plano xx Xxxxxx típica Detalle de Talanquera
Detalles de instalaciones hidráulicas – constructivas
Sistema De Letrinas Aboneras Secas
Sección IX. Lista de Cantidades47
AREAS GENERALES
|
|
|
|
|
|
|||||
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||
1 |
INSTRUMENTO AMBIENTAL |
|
|
|
|
|||||
1.00 |
Estudio de Impacto Ambiental |
|
|
|
|
|||||
1.01 |
Elaboración de EIA hasta la aprobación del MARN (incluye pago de Fianza y Licencia) |
Global |
1 |
|
|
|||||
A 1 a-1 -1 11 |
MÓDULO DE OFICINAS |
|
|
|
|
|||||
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
|||||
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
64.66 |
|
|
|||||
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
19.40 |
|
|
|||||
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
64.66 |
|
|
|||||
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
|||||
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
|||||
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
14.50 |
|
|
|||||
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
18.64 |
|
|
|||||
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
m.l. |
30.22 |
|
|
|||||
2.04 |
Cimiento corrido CC-2 |
m.l. |
11.06 |
|
|
|||||
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
|||||
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
7.00 |
|
|
|||||
3.02 |
Columna tipo C-2 |
m |
56.00 |
|
|
|||||
3.03 |
Columna tipo C-3 |
m |
154.00 |
|
|
|||||
3.04 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
192.00 |
|
|
|||||
3.05 |
Solera hidrofuga, y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
142.00 |
|
|
|||||
3.06 |
Solera "U" de 0.14 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
100.19 |
|
|
|||||
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
|||||
4.01 |
Losa |
m² |
52.21 |
|
|
|||||
4.02 |
Estructura madera |
m² |
36.78 |
|
|
|||||
4.03 |
Lámina Termoacústica |
m² |
36.78 |
|
|
|||||
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
|||||
5.01 |
Xxxxx xx xxxxxx |
m² |
12.00 |
|
|
|||||
5.02 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
40.15 |
|
|
|||||
5.03 |
Piso de concreto Acabado Rustico |
m² |
14.42 |
|
|
|||||
5.04 |
Repello |
m² |
384.10 |
|
|
|||||
5.05 |
Cernido |
m² |
384.10 |
|
|
|||||
5.06 |
Pintura |
m² |
384.10 |
|
|
|||||
5.07 |
Blanqueado |
m² |
10.16 |
|
|
|||||
5.08 |
Parteluz bolillo o rollizo certificado |
ml |
4.00 |
|
|
|||||
5.09 |
Jardinización |
m² |
1.86 |
|
|
|||||
5.10 |
Repello exterior |
m² |
138.43 |
|
|
|||||
5.11 |
Encalado |
m² |
138.43 |
|
|
|||||
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
|||||
6.01 |
Ventana tipo V-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
|||||
6.02 |
Ventana tipo V-2 |
Unidad |
2.00 |
|
|
|||||
6.03 |
Puerta tipo P-1 |
Unidad |
3.00 |
|
|
|||||
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
|||||
7.01 |
Excavación |
m³ |
5.41 |
|
|
|||||
7.02 |
Relleno |
m³ |
4.06 |
|
|
|||||
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
13.79 |
|
|
|||||
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
10.75 |
|
|
|||||
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
6.00 |
|
|
|||||
8.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
|||||
8.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 0.30 S.N.P.T |
Unidad |
7.00 |
|
|
|||||
8.02 |
Tomacorriente doble 110 v. a 1.30 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
|||||
9.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
|||||
9.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
4.00 |
|
|
|||||
9.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
3.00 |
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO Q
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
B |
MODULO TECNICO CONAP Y GUARDA RECURSOS |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
62.18 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
17.10 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
62.18 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
12.88 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
9.66 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
42.50 |
|
|
2.04 |
Cimiento corrido CC-2 |
Unidad |
11.16 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
9.00 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-2 |
m |
48.30 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-3 |
m |
181.50 |
|
|
3.04 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
170.10 |
|
|
3.05 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
168.09 |
|
|
3.06 |
Solera "U" de 0.14 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
83.55 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Losa |
m² |
52.45 |
|
|
4.02 |
Estructura madera |
m² |
37.90 |
|
|
4.03 |
Lámina Termoacústica |
m² |
37.90 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Xxxxx xx xxxxxx |
m² |
12.00 |
|
|
5.02 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
47.00 |
|
|
5.03 |
Piso de concreto Acabado Rustico |
m² |
15.14 |
|
|
5.04 |
Repello |
m² |
158.20 |
|
|
5.05 |
Cernido |
m² |
158.20 |
|
|
5.06 |
Pintura |
m² |
158.20 |
|
|
5.07 |
Blanqueado |
m² |
6.76 |
|
|
5.08 |
Parteluz bolillo o rollizo certificado |
ml |
10.00 |
|
|
5.09 |
Jardinización |
m² |
1.86 |
|
|
5.10 |
Repello exterior |
m² |
125.23 |
|
|
5.11 |
Encalado |
m² |
125.23 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-3 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.03 |
Puerta tipo P-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
5.41 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
4.06 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
13.79 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
10.75 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
6.00 |
|
|
8.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
8.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 0.30 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
9.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
9.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
5.00 |
|
|
9.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
4.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
C |
DORMITORIO DE TROPA |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
80.90 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
24.27 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
80.90 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
14.72 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
11.02 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
50.09 |
|
|
2.04 |
Cimiento corrido CC-2 |
Unidad |
11.16 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
7.50 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-2 |
m |
8.20 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-3 |
m |
12.30 |
|
|
3.04 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
169.66 |
|
|
3.05 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
182.46 |
|
|
3.06 |
Solera "U" de 0.14 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
100.17 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Losa |
m² |
57.44 |
|
|
4.02 |
Estructura madera |
m² |
36.78 |
|
|
4.03 |
Lámina Termoacústica |
m² |
37.90 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Xxxxx xx xxxxxx |
m² |
12.00 |
|
|
5.02 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
43.11 |
|
|
5.03 |
Piso de concreto Acabado Rustico |
m² |
11.56 |
|
|
5.04 |
Repello |
m² |
169.66 |
|
|
5.05 |
Cernido |
m² |
169.66 |
|
|
5.06 |
Pintura |
m² |
169.60 |
|
|
5.07 |
Blanqueado |
m² |
6.08 |
|
|
5.08 |
Parteluz bolillo o rollizo certificado |
ml |
5.00 |
|
|
5.09 |
Jardinización |
m² |
1.86 |
|
|
5.10 |
Repello exterior |
m² |
157.59 |
|
|
5.11 |
Encalado |
m² |
157.59 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-2 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-4 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.03 |
Puerta tipo P-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
7.42 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
5.56 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
23.92 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
10.81 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
6.00 |
|
|
8.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
8.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 0.30 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
9.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
9.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
7.00 |
|
|
9.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
4.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO Q
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
D |
MODULO OFICIAL DEL EJERCITO + DIPRONA |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
62.18 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
17.10 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
62.14 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
12.88 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
9.66 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
42.50 |
|
|
2.04 |
Cimiento corrido CC-2 |
Unidad |
11.16 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
9.00 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-2 |
m |
48.30 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-3 |
m |
181.50 |
|
|
3.04 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
179.20 |
|
|
3.05 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
175.89 |
|
|
3.06 |
Solera "U" de 0.14 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
88.55 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Losa |
m² |
58.68 |
|
|
4.02 |
Estructura madera |
m² |
37.90 |
|
|
4.03 |
Lámina Termoacústica |
m² |
36.78 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Xxxxx xx xxxxxx |
m² |
40.30 |
|
|
5.02 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
40.30 |
|
|
5.03 |
Piso de concreto Acabado Rustico |
m² |
15.14 |
|
|
5.04 |
Repello |
m² |
176.22 |
|
|
5.05 |
Cernido |
m² |
176.22 |
|
|
5.06 |
Pintura |
m² |
176.22 |
|
|
5.07 |
Blanqueado |
m² |
6.76 |
|
|
5.08 |
Parteluz bolillo o rollizo certificado |
ml |
10.00 |
|
|
5.09 |
Jardinización |
m² |
1.86 |
|
|
5.10 |
Repello exterior |
m² |
158.02 |
|
|
5.11 |
Encalado |
m² |
158.02 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-3 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.03 |
Puerta tipo P-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
5.41 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
4.06 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
13.79 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
10.75 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
6.00 |
|
|
8.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
8.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 0.30 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
9.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
9.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
5.00 |
|
|
9.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
4.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO Q
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
E |
MODULO PERSONAL MASCULINO DIPRONA Y BODEGAS |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
62.18 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
17.10 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
62.14 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
13.73 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
10.30 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
46.04 |
|
|
2.04 |
Cimiento corrido CC-2 |
Unidad |
11.16 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
9.00 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-2 |
m |
48.30 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-3 |
m |
206.10 |
|
|
3.04 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
171.99 |
|
|
3.05 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
186.12 |
|
|
3.06 |
Solera "U" de 0.19 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
95.37 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Losa |
m² |
58.68 |
|
|
4.02 |
Estructura madera |
m² |
36.78 |
|
|
4.03 |
Lámina Termoacústica |
m² |
37.96 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Xxxxx xx xxxxxx |
m² |
12.00 |
|
|
5.02 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
39.96 |
|
|
5.03 |
Piso de concreto Acabado Rustico |
m² |
15.14 |
|
|
5.04 |
Repello |
m² |
179.51 |
|
|
5.05 |
Cernido |
m² |
179.51 |
|
|
5.06 |
Pintura |
m² |
179.51 |
|
|
5.07 |
Blanqueado |
m² |
6.76 |
|
|
5.08 |
Parteluz bolillo o rollizo certificado |
m² |
10.00 |
|
|
5.09 |
Jardinización |
m² |
1.86 |
|
|
5.10 |
Repello exterior |
m² |
158.02 |
|
|
5.11 |
Encalado |
m² |
158.02 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-3 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.03 |
Puerta tipo P-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.04 |
Puerta tipo P-2 |
Unidad |
1.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
5.41 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
4.06 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
13.79 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
10.75 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
12.00 |
|
|
8.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
8.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 0.30 S.N.P.T |
Unidad |
1.00 |
|
|
9.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
9.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
6.00 |
|
|
9.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
5.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO Q
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
F |
PERSONAL FEMENINO DIPRONA + PERSONAL DE SERVICIO |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
77.42 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
21.68 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
77.37 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
15.56 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
11.67 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
42.50 |
|
|
2.04 |
Cimiento corrido CC-2 |
Unidad |
22.32 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
9.00 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-2 |
m |
71.40 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-3 |
m |
185.00 |
|
|
3.04 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
182.17 |
|
|
3.05 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
200.29 |
|
|
3.06 |
Solera "U" de 0.19 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
83.35 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Losa |
m² |
58.68 |
|
|
4.02 |
Estructura madera |
m² |
75.80 |
|
|
4.03 |
Lámina Termoacústica |
m² |
75.80 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Xxxxx xx xxxxxx |
m² |
24.00 |
|
|
5.02 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
40.30 |
|
|
5.03 |
Piso de concreto Acabado Rustico |
m² |
30.28 |
|
|
5.04 |
Repello |
m² |
158.02 |
|
|
5.05 |
Cernido |
m² |
158.02 |
|
|
5.06 |
Pintura |
m² |
158.02 |
|
|
5.07 |
Blanqueado |
m² |
6.76 |
|
|
5.08 |
Parteluz bolillo o rollizo certificado |
ML |
10.00 |
|
|
5.09 |
Jardinización |
m² |
3.72 |
|
|
5.10 |
Repello exterior |
m² |
158.02 |
|
|
5.11 |
Encalado |
m² |
158.00 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-3 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.03 |
Puerta tipo P-1 |
Unidad |
4.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
Q 5.41 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
Q 4.06 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
Q 13.79 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
Q 10.75 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
Q 6.00 |
|
|
8.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
8.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 0.30 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
9.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
9.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
6.00 |
|
|
9.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
4.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO Q
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
G |
COMEDOR COLECTIVO Y COCINA |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
119.50 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
119.50 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
88.11 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
15.09 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
11.32 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
24.79 |
|
|
2.04 |
Cimiento corrido CC-3 |
Unidad |
28.08 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1B |
m |
37.50 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-2 |
m |
77.90 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-3 |
m |
80.00 |
|
|
3.04 |
Columna tipo C-4 |
m |
9.20 |
|
|
3.05 |
Columna tipo C-5 |
m |
8.20 |
|
|
3.06 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
185.35 |
|
|
3.07 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
25.73 |
|
|
3.08 |
Solera "U" de 0.14 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
32.63 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Losa |
m² |
35.05 |
|
|
4.02 |
Estructura madera |
m² |
98.21 |
|
|
4.03 |
Lámina Termoacústica |
m² |
98.21 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Xxxxx xx xxxxxx |
m² |
32.62 |
|
|
5.02 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
119.50 |
|
|
5.03 |
Repello |
m² |
370.70 |
|
|
5.04 |
Cernido |
m² |
370.70 |
|
|
5.05 |
Pintura |
m² |
370.69 |
|
|
5.06 |
Repello exterior |
m² |
370.70 |
|
|
5.07 |
Encalado |
m² |
370.70 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-3 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-14 |
Unidad |
5.00 |
|
|
6.03 |
Ventana tipo V-13 |
Unidad |
6.00 |
|
|
6.04 |
Puerta tipo P-1 |
Unidad |
1.00 |
|
|
6.05 |
Puerta tipo PV-1 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.06 |
Puerta tipo PV-2 |
Unidad |
2.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
6.64 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
6.04 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
12.30 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
42.90 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
13.50 |
|
|
8.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
8.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 0.30 S.N.P.T |
Unidad |
3.00 |
|
|
8.02 |
Tomacorriente doble 110 v. a 1.30 S.N.P.T |
Unidad |
3.00 |
|
|
9.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
9.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
10.00 |
|
|
9.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
4.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO Q
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
H |
LAVANDERIA |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
41.58 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
146.57 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
41.58 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
15.09 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
11.32 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
14.74 |
|
|
2.04 |
Cimiento corrido CC-3 |
Unidad |
28.08 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 B |
m |
37.50 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-2 |
m |
77.90 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-3 |
m |
80.00 |
|
|
3.04 |
Columna tipo C-4 |
M |
9.20 |
|
|
3.05 |
Columna tipo C-5 |
M |
8.20 |
|
|
3.06 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
54.04 |
|
|
3.07 |
Xxxxxx xxxxxxxxx, y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
30.88 |
|
|
3.08 |
Solera "U" de 0.14 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
15.44 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Estructura madera |
m² |
42.57 |
|
|
4.02 |
Lámina Termoacústica |
m² |
42.57 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Piso de concreto Acabado Rustico |
m² |
42.57 |
|
|
5.02 |
Repello |
m² |
108.08 |
|
|
5.03 |
Cernido |
m² |
108.08 |
|
|
5.04 |
Pintura |
m² |
108.08 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-4 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.02 |
Puerta tipo P-3 |
Unidad |
2.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
2.83 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
1.54 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
12.00 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
6.00 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
6.00 |
|
|
8.00 |
AGUA POTABLE |
|
|
|
|
8.01 |
Excavacion |
m³ |
3.51 |
|
|
8.02 |
Relleno |
m³ |
1.85 |
|
|
8.03 |
Tubo pvc de 3/4 |
m |
26.00 |
|
|
9.00 |
AGUAS NEGRAS |
|
|
|
|
9.01 |
Excavacion |
m³ |
1.22 |
|
|
9.02 |
Relleno |
m³ |
1.09 |
|
|
9.03 |
Tubo de 2 |
m |
9.00 |
|
|
10.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
10.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 0.30 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
11.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
11.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
4.00 |
|
|
11.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
3.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
I |
S.S. HOMBRES |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
62.18 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
69.35 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
40.44 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
34.39 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
20.06 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
63.68 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
7.50 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-1A |
m |
37.50 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-2 |
m |
8.20 |
|
|
3.04 |
Columna tipo C-3 |
m |
63.50 |
|
|
3.05 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
229.61 |
|
|
3.06 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
127.36 |
|
|
3.07 |
Solera "U" de 0.14 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
63.68 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Estructura madera |
m² |
98.21 |
|
|
4.03 |
Lámina Termoacústica |
m² |
69.35 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
91.07 |
|
|
4.03 |
Repello |
m² |
618.84 |
|
|
4.04 |
Cernido |
m² |
534.91 |
|
|
4.05 |
Pintura |
m² |
534.91 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-8 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-10 |
Unidad |
4.00 |
|
|
6.03 |
Ventana tipo V-11 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.04 |
Ventana tipo V-12 |
Unidad |
1.00 |
|
|
6.05 |
Puerta tipo P-1 |
Unidad |
1.00 |
|
|
6.06 |
Puerta tipo P-5 |
Unidad |
3.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
5.89 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
5.30 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
32.87 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
10.77 |
|
|
8.00 |
AGUA POTABLE |
|
|
|
|
8.01 |
Excavacion |
m³ |
7.81 |
|
|
8.02 |
Relleno |
m³ |
7.03 |
|
|
8.03 |
Tubo pvc de 3/4 |
m |
57.82 |
|
|
9.00 |
AGUAS NEGRAS |
|
|
|
|
9.01 |
Excavacion |
m³ |
7.10 |
|
|
9.02 |
Relleno |
m³ |
6.39 |
|
|
9.03 |
Tubo de 2 |
m |
29.20 |
|
|
9.04 |
Tubo de 4 |
m |
23.40 |
|
|
10.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
10.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 1.30 S.N.P.T |
Unidad |
1.00 |
|
|
11.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
11.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
5.00 |
|
|
11.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
12.00 |
Accesorios Para Baños |
|
|
|
|
12.01 |
Lavamanos |
Unidad |
5.00 |
|
|
12.02 |
Inodoros |
Unidad |
5.00 |
|
|
12.03 |
Duchas |
Unidad |
7.00 |
|
|
12.04 |
Urinal |
ml |
2.60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
J |
BAÑOS AUXILIARES |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
21.39 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
6.43 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
21.41 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
6.64 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
4.98 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
34.35 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
7.50 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-1 A |
M |
5.63 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-2 |
m |
19.00 |
|
|
3.04 |
Columna tipo C-3 |
m |
514.40 |
|
|
3.05 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
73.32 |
|
|
3.06 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
62.33 |
|
|
3.07 |
Solera "U" de 0.14 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
25.90 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Estructura madera |
m² |
64.62 |
|
|
4.02 |
Lámina Termoacústica |
m² |
64.62 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Piso de cemento líquido + tinte color terracota |
m² |
14.12 |
|
|
5.02 |
Repello |
m² |
149.96 |
|
|
5.03 |
Cernido |
m² |
149.96 |
|
|
5.04 |
Pintura |
m² |
149.96 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-5 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-6 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.03 |
Ventana tipo V-7 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.04 |
Puerta tipo P-3 |
Unidad |
3.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
4.32 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
3.24 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
25.54 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
9.93 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
12.00 |
|
|
8.00 |
AGUA POTABLE |
|
|
|
|
8.01 |
Excavacion |
m³ |
4.63 |
|
|
8.02 |
Relleno |
m³ |
3.47 |
|
|
8.03 |
Tubo pvc de 3/4 |
m |
45.12 |
|
|
9.00 |
AGUAS NEGRAS |
|
|
|
|
9.01 |
Excavacion |
m³ |
4.00 |
|
|
9.02 |
Relleno |
m³ |
3.00 |
|
|
9.03 |
Tubo de 2 |
m |
6.45 |
|
|
9.04 |
Tubo de 4 |
m |
23.42 |
|
|
10.00 |
Artefactos xx Xxxxx |
||||
10.01 |
Lavamanos |
Unidad |
5.00 |
|
|
10.02 |
Inodoros |
Unidad |
5.00 |
|
|
10.03 |
Duchas |
Unidad |
7.00 |
|
|
11.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
11.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 1.30 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
12.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
12.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
4.00 |
|
|
12.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
4.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
K |
S.S. MUJERES |
|
|
|
|
1.00 |
PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.01 |
Limpia y chapeo |
m² |
21.39 |
|
|
1.02 |
Conformación de plataformas y retiro de material |
m³ |
6.43 |
|
|
1.03 |
Trazo y estaqueado. |
m² |
21.41 |
|
|
1.04 |
Rótulo de identificación del proyecto |
Unidad |
1.00 |
|
|
2.00 |
CIMENTACION |
|
|
|
|
2.01 |
Excavación estructural |
m3 |
6.64 |
|
|
2.02 |
Relleno estructural |
m3 |
4.98 |
|
|
2.03 |
Cimiento corrido CC-1 |
Unidad |
34.35 |
|
|
3.00 |
COLUMNAS Y MUROS |
|
|
|
|
3.01 |
Columna tipo C-1 |
m |
7.50 |
|
|
3.02 |
Columna tipo C-1 A |
M |
5.63 |
|
|
3.03 |
Columna tipo C-2 |
m |
19.00 |
|
|
3.04 |
Columna tipo C-3 |
m |
514.40 |
|
|
3.05 |
Levantado de block de 0.14 x 0.19 x 0.39 m 35 Kg/cm². |
m² |
73.32 |
|
|
3.06 |
Solera hidrofuga y de remate de 0.14 x 0.20 m de concreto reforzado con 4 No. 3 + Est. No. 2 @ 0.20 m. |
m |
41.78 |
|
|
3.07 |
Solera "U" de 0.19 x 0.19 x 0.39 m. armada con 2 No. 3 + eslabones No. 2 @ 0.20mts. |
m |
25.90 |
|
|
4.00 |
CUBIERTAS |
|
|
|
|
4.01 |
Estructura madera |
m² |
64.62 |
|
|
4.02 |
Lámina Termoacústica |
m² |
64.62 |
|
|
5.00 |
ACABADOS |
|
|
|
|
5.01 |
Piso de cemento líquido alisado |
m² |
14.12 |
|
|
5.02 |
Repello |
m² |
149.96 |
|
|
5.03 |
Cernido |
m² |
149.96 |
|
|
5.04 |
Pintura |
m² |
149.96 |
|
|
6.00 |
PUERTAS Y VENTANAS |
|
|
|
|
6.01 |
Ventana tipo V-5 |
Unidad |
2.00 |
|
|
6.02 |
Ventana tipo V-7 |
Unidad |
3.00 |
|
|
6.03 |
Puerta tipo P-3 |
Unidad |
4.00 |
|
|
7.00 |
INSTALACION DRENAJE PLUVIAL |
|
|
|
|
7.01 |
Excavación |
m³ |
4.32 |
|
|
7.02 |
Relleno |
m³ |
3.24 |
|
|
7.03 |
Tubería PVC de 3" de 125 psi |
m |
25.54 |
|
|
7.04 |
Tubería PVC de 4" de 125 psi |
m |
9.93 |
|
|
7.05 |
Tubería PVC de 6" de 125 psi |
m |
12.00 |
|
|
8.00 |
AGUA POTABLE |
|
|
|
|
8.01 |
Excavacion |
m³ |
4.63 |
|
|
8.02 |
Relleno |
m³ |
3.47 |
|
|
8.03 |
Tubo pvc de 3/4 |
m |
45.12 |
|
|
9.00 |
AGUAS NEGRAS |
|
|
|
|
9.01 |
Excavacion |
m³ |
4.00 |
|
|
9.02 |
Relleno |
m³ |
3.00 |
|
|
9.03 |
Tubo de 2 |
m |
6.45 |
|
|
9.04 |
Tubo de 4 |
m |
23.42 |
|
|
10.00 |
Accesorios Para Baños |
|
|
|
|
10.01 |
Lavamanos |
Unidad |
2.00 |
|
|
10.02 |
Inodoros |
Unidad |
2.00 |
|
|
10.03 |
Duchas |
Unidad |
2.00 |
|
|
11.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS FUERZA |
|
|
|
|
11.01 |
Tomacorriente doble 110 v. a 1.30 S.N.P.T |
Unidad |
2.00 |
|
|
12.00 |
INSTALACIONES ELECTRICAS ILUMINACION |
|
|
|
|
12.01 |
Luminaria o plafonera en techos |
Unidad |
4.00 |
|
|
12.02 |
Interruptor a 1.20 S.N.P.T |
Unidad |
4.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL EDIFICIO
|
|
|
|
|
|
CLAVE |
DESCRIPCION |
UNIDAD |
CANTIDAD |
P.U. |
IMPORTE |
|
|
|
|
|
|
L |
OBRAS DE CONJUNTO |
|
|
|
|
1.00 |
OBRAS EXTERIORES Y CERRAMIENTOS |
|
|
|
|
1.01 |
Muro perimetral prefabricado |
ml |
259.10 |
|
|
1.02 |
Caminamiento Principal |
m² |
270.42 |
|
|
1.03 |
Caminamiento Secundario |
m² |
50.04 |
|
|
1.04 |
Caminamiento Modulos |
m² |
238.99 |
|
|
1.05 |
Parqueo |
m² |
173.95 |
|
|
1.06 |
Sistema de captacion, almacenamiento y distribucion de energia electrica, a base de paneles solares y generadores electricos. |
Unidad |
1.00 |
|
|
1.07 |
Sistema de captacion, almacenamiento y suministro de agua |
Unidad |
1.00 |
|
|
1.08 |
Sistema de recoleccion y tratamiento de aguas negras |
Unidad |
1.00 |
|
|
1.09 |
Sistema de recoleccion y tratamiento de aguas grises y pluviales |
Unidad |
1.00 |
|
|
1.10 |
Garita de control |
Unidad |
4.00 |
|
|
1.11 |
Talanquera |
Unidad |
1.00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SUBTOTAL OBRAS DE CONJUNTO
RESUMEN |
|||||
A |
MÓDULO DE OFICINAS |
|
|
|
|
B |
MODULO TECNICO CONAP Y GUARDA RECURSOS |
|
|
|
|
C |
DORMITORIO DE TROPA |
|
|
|
|
D |
MODULO OFICIAL DEL EJERCITO + DIPRONA |
|
|
|
|
E |
MODULO PERSONAL MASCULINO DIPRONA Y BODEGAS |
|
|
|
|
F |
PERSONAL FEMENINO DIPRONA + PERSONAL DE SERVICIO |
|
|
|
|
G |
COMEDOR COLECTIVO Y COCINA |
|
|
|
|
H |
LAVANDERIA |
|
|
|
|
I |
S.S. HOMBRES |
|
|
|
|
J |
BAÑOS AUXILIARES |
|
|
|
|
K |
S.S. MUJERES |
|
|
|
|
L |
OBRAS DE CONJUNTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TOTAL GENERAL
Sección X. Formularios de Garantía
Se adjuntanen esta sección modelos aceptables de formularios para la Garantía de Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo. Los Oferentes no deberán llenar los formularios para la Garantía de Cumplimiento ni para la Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado deberá proporcionar estas dos garantías.
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)
[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según las instrucciones indicadas entre corchetes.]
_________________________________________________________
[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [indique el número]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del Llamado a Licitación No. [indique el número del Llamado] (“el Llamado”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento deberá respaldar dicha Oferta.
A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:
ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el Formulario de la Oferta; o
(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o
(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del período de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.
Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de dicha fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés)
[Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza)
[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
FIANZA No. [indique el número de fianza]
POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] en calidad de Contratista (en adelante “el Contratista”), y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada para conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre del Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la Garantía, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha del ____ día de _______, del 200_, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en adelante “la Oferta”).
POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:
retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en el Formulario de la Oferta; o
no acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 28.2 de las IAO; o
si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Contratante durante el período de validez de la misma,
(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes; o
(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidad con lo establecido en las Instrucciones a los Oferentes;
el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicada anteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Contratante, sin que el Contratante tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante establezca en su demanda que ésta es motivada por el acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente, especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.
El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta tal como se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el Contratante en cualquier momento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante se dispensan por este instrumento.
EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos documentos con sus respectivos nombres este [indique el número] día de [indique el mes] de [indique el año].
Contratista(s):_______________________ Garante: ______________________________
Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)
__________________________________ ______________________________________
[firma(s) del (de los) representante(s) [firma(s) del (de los) representante(s)
autorizado(s) autorizado(s)
_________________________________ _______________________________________
[indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta] imprenta]
Declaración de Mantenimiento de la Oferta
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
_________________________________________________________________________
Fecha: [indique la fecha]
Nombre del Contrato.: [indique el nombre]
No. de Identificación del Contrato: [indique el número]
Llamado a Licitación: [Indique el número]
A: ________________________________
Nosotros, los suscritos, declaramos que:
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en cualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de [indique el número de mes o años] contado a partir de [indique la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la Oferta sea porque:
retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Oferta especificado por nosotros en el Formulario de Oferta; o
(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos de Licitación; o
(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar el Convenio, si así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si no somos el Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) hemos recibido una copia de su comunicación informando que no somos el Oferente seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta.
4. Entendemos
que si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la
APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la
Oferta, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá estar
en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la
Carta de Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.
Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]
Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]
Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad que autoriza]
Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)
(Incondicional)
[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de garantía.]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [indique el número de la Garantía de Cumplimiento]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha [indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de Cumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras],48 la cual será pagada por nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que sustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.
Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emisión del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del [indicar el año],49 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí excluido.
[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]
Garantía de Cumplimiento (Fianza)
[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de garantía]
Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza] [indique el monto de la fianza en palabras]50, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha51 del [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.
Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que el Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o deberá proceder de inmediato a:
(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o
(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) al Contratante para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo y, una vez que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál es el Oferente que ofrece la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de la licitación, disponer la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el Contratante. A medida que avancen las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una serie de incumplimientos en virtud del Contrato o los Contratos para completar las Obras de conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos suficientes para sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del Precio del Contrato, pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este documento, incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante pueda ser responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del Precio del Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero por el Contratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que el Contratante hubiera pagado debidamente al Contratista, o
(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de esta fianza.
El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye esta fianza.
Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.
Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho alguno en virtud de esta fianza.
En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la firma de su representante legal, a los [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año].
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago anticipado]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado con ustedes el contrato No. [Número de referencia del contrato] de fecha [indique la fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a continuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]52 contra el recibo de su primera solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los estipulados para la ejecución de las Obras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de cuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]53, lo que ocurra primero. Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o antes de esta fecha.
Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.
[firma(s) de los representante(s) autorizado(s) del Banco]
Llamado a Licitación
República de Guatemala
Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales
Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva
de la Biosfera Maya
Contrato xx Xxxxxxxx 1820/OC-GU
LICITACIÓN PÚBLICA NACIONAL PARA LA CONSTRUCCIÓN DEL CENTRO DE OPERACIONES CONJUNTAS DE NUEVA ESPERANZA, EN EL PARQUE NACIONAL SIERRA DEL LACANDON, MUNICIPIO DE LA LIBERTAD, DEPARTAMENTO XX XXXXX
Proceso de Adquisición LPN No. O-01-2013/ PDPCRBM
1. El Gobierno de la República de Guatemala, ha recibido un préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo para financiar el costo del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya (PDPCRBM) y se propone utilizar parte de los fondos de este financiamiento, para efectuar los pagos bajo el Contrato Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx (LPN O-01-2013/ PDPCRBM)
2. El Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales (MARN), a través del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, invita a los Oferentes elegibles a presentar ofertas selladas para la Construcción del Centro de Operaciones Conjuntas Nueva Esperanza, en el Parque Nacional Sierra del Lacandón, Municipio de la Libertad, Departamento xx Xxxxx. El Plazo previsto para la construcciòn y entrega es de nueve (9) meses.
3. La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Nacional (LPN) establecidos en la publicación del Banco Interamericano de Desarrollo titulada Políticas para la Adquisición de Obras y Bienes financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), edición actual.
4. Los Licitantes elegibles que estén interesados, podrán obtener información adicional en la oficina del Programa de Desarrollo xxx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, ubicado en la Ciudad de Guatemala, en horario de 8:30 a 16:30 horas. Los Licitantes interesados podrán descargar gratuitamente una copia electrónica de los Documentos de Licitación en idioma español, ingresando a la Pagina Web del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, la Página Web de Guatecompras NOG 2548402, o solicitarlo en la oficina del programa. Las Direcciones y Pagina Web se indican al final de este llamado a Licitación.
5.- Los Oferentes interesados podrán obtener un juego completo (en versión electrónica, formato PDF) de los Planos Constructivos del proyecto y los documentos de licitación, mediante presentación de una solicitud por escrito a la Oficina del Programa (puede ser enviada a la dirección de correo electrónico del Programa).
6. Los requisitos de calificación se indican en el Documento de Licitación e incluyen, sin limitarse a: A) Cumplir con los requerimientos mínimos establecidos en los documentos de licitación, y, B) La construcción de la obra se adjudicará a la oferta que presente el precio evaluado màs bajo, dentro de las ofertas que cumplan con los requerimientos mínimos establecidos. No se otorgará un Margen de Preferencia a licitantes nacionales elegibles. Mayores detalles se proporcionarán en los Documentos de Licitación.
7. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Fianza de Sostenimiento de Oferta, por el monto de DOSCIENTOS CUARENTA MIL QUETZALES EXACTOS (Q. 240, 000.00), o la suma equivalente en una moneda de libre convertibilidad. Las Ofertas deberán hacerse llegar a la Oficina del Programa, a más tardar el día jueves 06 xx xxxxx de 2013 a las 10:00 horas. No serán permitidas Ofertas electrónicas. Las ofertas que se reciban fuera del plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán físicamente en presencia de los representantes de los Oferentes que deseen asistir en persona a las oficinas del Programa el día jueves 06 xx xxxxx de 2013 a las 11:00 horas.
8. La dirección de la Oficina del Programa es: Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales 2do nivel Torre 1, ubicada en la 00 xxxxx 00-00 xxxx 00. Ciudad: Ciudad de Guatemala.Código Postal 01010. Los números telefónicos son: (000) 0000-0000; ext 1220 y 1224. La dirección de correo electrónico del Programa es: xxxxxxx@xxxxx.xxx. La dirección de la página web del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales es xxx.xxxx.xxx.xx, sección “Proyectos”, apartado “PDPCRBM-BID”. Las comunicaciones deben ser dirigidas al Director Ejecutivo del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya (PDPCRBM).
1 La expresión “Banco” utilizada en éste documento comprende al Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Los requerimientos del Banco y de los fondos administrados son identicos con excepción de los paises elegibles en donde la membresía es diferente (Ver Sección Países Elegibles). Las referencias en este documento a “préstamos” abarca los instrumentos y metodos de financiamiento, las cooperaciones tecnicas (CT), y los financiamientos de operaciones. Las referencias a los “Contratos xx Xxxxxxxx” comprenden todos los instrumentos legales por medio de los cuales se formalizar las operaciones del Banco.
2 Este documento incluye cláusulas alternativas para reflejar las dos versiones de las Políticas de Adquisiciones para la Contratación de Bienes y Obras (incluyendo servicios de no consultoría) financiadas por el Banco Interamericano de Desarrollo GN-2349-7 aprobadas en 2006 y GN-2349-9 aprobadas en 2011. El Contrato xx Xxxxxxxx de la operación establece las políticas aplicables, lo que determinará la cláusula aplicable.
3 Los contratos por suma alzada deben utilizarse para obras cuyas características físicas y de calidad puedan definirse en su totalidad antes de solicitar propuestas, o para aquellos cuyos diseños se esperará que sufrirán Variaciones mínimas, como en el caso de la construcción de edificios, la instalación de tuberías, xxxxxx de líneas de transmisión eléctrica y series de estructuras pequeñas, como paraderos de autobuses o baños escolares. En los contratos a suma alzada se ha introducido el concepto de "calendario de actividades" valoradas, para permitir que se efectúen pagos a medida que se completen las "actividades". Los pagos también pueden realizarse en base al porcentaje de avance de cada actividad.
4 Véase la Sección V, “Condiciones Generales del Contrato”, Cláusula 1. Definiciones
5 En el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxx) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
6 Generalmente este valor es el equivalente del estimado del flujo de los pagos durante un período de 4 a 6 meses en base al avance promedio de construcción (considerando una distribución uniforme). El periodo real de referencia dependerá de la rapidez con que el Contratante pague los certificados mensuales del Contratista.
7 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades" y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
8 Pudiera ser necesario extender el plazo para la presentación de Ofertas si la respuesta del Contratante resulta en cambios sustanciales a los Documentos de Licitación. Véase la cláusula 11 de las IAO.
9 Es importante, por lo tanto, que el Contratante mantenga una lista completa y actualizada de todos los que hayan recibido los documentos de licitación y sus direcciones.
10 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
11 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
12 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "descritos en la Lista de Cantidades" y reemplazarla por “descritas en los planos y en las Especificaciones y enumeradas en el Calendario de Actividades”.
13 En los contratos por suma alzada, suprimir “en los precios unitarios y.”
14 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio global”.
15 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio global”.
16 Las sumas provisionales son sumas monetarias especificadas por el Contratante en la Lista de Cantidades para ser utilizadas a su discreción con subcontratistas designados y para otros fines específicos.
17 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios” y reemplazarlas con “el precio global”.
18 El período es un plazo razonable, generalmente no menor de 35 días y no mayor de 105, para permitir la evaluación de las Ofertas, hacer aclaraciones, y obtener la ‘no objeción’ del Banco (cuando la adjudicación del contrato está sujeta a revisión previa).
19 La dirección donde se reciban las Ofertas debe ser una oficina que esté abierta durante el horario normal de trabajo, con personal autorizado para certificar la hora y fecha de recepción y asegurar la custodia de las Ofertas hasta la fecha de la apertura. No se debe indicar una dirección de apartado postal. La dirección para la recepción de las Ofertas debe ser la misma que se indique en el Llamado a licitación.
20 Para los contratos sujetos a revisión previa, una copia del acta de apertura deberá ser enviada por el Contratante al Banco Interamericano de Desarrollo, junto con el acta de evaluación de las ofertas.
21 En los contratos a suma alzada, suprimir las palabras "los precios unitarios" y reemplazarlas por "los precios en el Calendario de actividades".
22En los contratos a suma alzada, suprimir el texto que se inicia con las palabras "de la siguiente manera" al final de la cláusula, y reemplazarlo por "de la siguiente manera: cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en números y en palabras, prevalecerá el indicado en palabras".
23 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades" y reemplazarla por "Calendario de actividades".
24 Trabajos por día son los trabajos que se realizan según las instrucciones del Gerente de Obras y que se remuneran conforme al tiempo que le tome a los trabajadores, en base a los precios cotizados en la Oferta. Para que a los fines de la evaluación de las Ofertas se considere que el precio de los trabajos por día ha sido cotizado de manera competitiva, el Contratante deberá hacer una lista de las cantidades tentativas correspondientes a los rubros individuales cuyos costos se determinarán contra los días de trabajo (por ejemplo, un número determinado de días-hombre de un conductor de tractores, una cantidad específica de toneladas de cemento Portland, etc.), los cuales se multiplicarán por los precios unitarios cotizados por los Oferentes e incluidos en el precio total de la Oferta.
25 Si los documentos de licitación incluyen dos o más lotes, agregar la siguiente Subcláusula 30.5: "En caso de que existan varios lotes, de acuerdo con la Subcláusula 30.2 d), el Contratante determinará la aplicación de los descuentos a fin de minimizar el costo combinado de todos los lotes."
26 El Contratante no deberá rechazar Ofertas o anular el proceso de licitación, excepto en los casos en que lo permiten las Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo.
27 Esta sección deberá ser completada por el Contratante antes de emitir los Documentos de Licitación.
28 Suprimir si se ha realizado una precalificación.
29 Areas Rurales: Para la presente licitación, se define que son todos los lugares fuera del departamento de Guatemala.
30 Areas Rurales: Para la presente licitación, se define que son todos los lugares fuera del departamento de Guatemala.
31 Idem al término indicado en referencia 25.
32 Suprimir si se ha realizado una precalificación.
33 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda.
34 Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del Contrato (página siguiente).
35 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro candidato.
36 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la contrapropuesta.
37 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de actividades".
38 En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar las Subcláusulas 37.1 y 37.2 por las siguientes:
“37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a su solicitud por parte del Gerente de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa.
37.2 En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el Sitio de las Obras cuando el pago de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado.”
39 En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar toda la Cláusula 38 con la siguiente Subcláusula 38.1:
“38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el Programa o método de trabajo que haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del Calendario de actividades no sufrirán modificación alguna cuando el Contratista introduzca tales cambios.”
40 En el caso de contratos a suma alzada, agregar "y Calendarios de actividades" después de “Programas”.
41 Suprimir esta Subcláusula en los contratos a suma alzada.
42 En los contratos a suma alzada, agregar "o Calendario de actividades" después de “Programa”.
43 En los contratos a suma alzada, reemplazar este párrafo por el siguiente:
"42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el Calendario de actividades".
44 La suma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda. Normalmente, los dos coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes monedas, puesto que el coeficiente A, relativo a la porción no ajustable de los pagos, por lo general representa una estimación aproximada (usualmente 0,15) que toma en cuenta los elementos fijos del costo u otros componentes no ajustables. La suma de los ajustes para cada moneda se agrega al Precio del Contrato.
45 En el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxx) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
46En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de actividades".
47 En los contratos por SUMA ALZADA, la “Lista de Cantidades” se prepara para información solamente y no forma parte del contrato. El documento contractual preparado por el Oferente será un “Calendario de Actividades”.
48 El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante.
49 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
50 El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, expresado en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante.
51 Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
52 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Xxxxxxxx , y denominada en cualquiera de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador.
53 Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada antes de que expire la Garantía.”