SOLICITUD DE COTIZACIÓN
SOLICITUD DE COTIZACIÓN
Señores Invitados al Concurso PNUD/SDC-325/2018 Presente.- | FECHA: 26 de setiembre de 2018 |
REFERENCIA: PNUD/SDC-325/2018 - “Contratación del servicio de Internet”. |
De nuestra consideración:
Nos es grato dirigirnos a usted a fin de solicitarle la presentación de una cotización para la suscripción de un Acuerdo a Largo Plazo, para la prestación de servicios de internet, según especificaciones técnicas adjuntas.
Su cotización deberá ser presentada hasta el día 10 de octubre de de 2018 hasta las 23:59 horas, vía correo electrónico a la dirección que se indica a continuación:
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) Unidad de Adquisiciones
E-mail: xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx
Las cotizaciones presentadas por correo electrónico estarán limitadas a un máximo de 6MB. Los ficheros estarán libres de cualquier tipo de virus o archivo dañado; si no es así, serán rechazados.
Será su responsabilidad asegurarse de que su cotización llegue a la dirección antes mencionada en o antes de la fecha límite. Las cotizaciones que se reciban en el PNUD después del plazo indicado, por cualquier razón, no se tomarán en consideración a efectos de evaluación. Si usted envía su cotización por correo electrónico, le rogamos se asegure de que está firmada y en formato pdf y libre de cualquier virus o archivo dañado.
Le rogamos tome nota de los siguientes requisitos y condiciones relativos al suministro del bien antes citado:
Moneda de cotización | Nuevos Soles |
Impuestos sobre el precio cotizado | Deberá incluir el IGV (18%) |
Fecha límite de presentación de la cotización | 10 de octubre de de 2018 (hasta las 23:59 horas) Las ofertas se recibirán por vía electrónica a: xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx |
Documentos que deberán presentarse | • Datos del Oferente, debidamente completado (Anexo 1) • Cumplimiento de las Especificaciones Técnicas (Anexo 2) • Oferta Económica (Anexo 3) • Relación de los principales clientes (mínimo 3 máximo 5) a los que se hayan provisto servicios similares (Anexo 4). Los documentos de la cotización deberán enviarse en dos (2) archivos según el siguiente detalle: 1. Primer Archivo: En extensión PDF con los formatos debidamente suscritos por el Representante Legal. 2. Segundo Archivo: En extensión Word. |
Periodo de validez de la cotización, a partir de la fecha de presentación | Sesenta (60) días calendario. En circunstancias excepcionales, el PNUD podrá pedir al proveedor que amplíe la vigencia de la cotización más allá del plazo inicialmente indicado en esta SdC. El Proveedor confirmará entonces la ampliación por escrito, sin modificación alguna de los precios cotizados. |
Cotizaciones Parciales | No permitidas |
Condiciones de pago | El 100% del pago se realizará de acuerdo al siguiente detalle: • Gastos de instalación: el pago se realizará una vez emitida la factura comercial y vía transferencia bancaria dentro de los 15 días calendario siguiente a la conformidad emitida por el usuario. • Gastos de Servicios: Los pagos se realizarán mes vencido, dentro de los diez (10) primeros días calendarios siguientes al mes del servicio prestado. Los pagos se realizarán por medio de depósito en cuenta a través del BBVA Banco Continental, sin costo alguno para el adjudicatario. De requerirse pagos en otros bancos, el postor asumirá los costos interbancarios correspondientes. La moneda de pago será la misma moneda ofertada por el oferente adjudicado. |
Criterios de evaluación: | ☒ Pleno cumplimiento de los requisitos y precio más bajo1 La Propuesta Económica será evaluada en base a precios unitarios, incluido impuestos. ☒Plena aceptación de los Términos y Condiciones Generales del Contrato. |
El PNUD adjudicará el contrato a: | Un solo proveedor. |
1 El PNUD se reserva el derecho de no adjudicar el contrato a la oferta con el precio más bajo, si el segundo precio más bajo de entre las ofertas aceptables resulta ser muy superior, y si el precio es más alto que la oferta aceptable más baja en no más del 10%, y el presupuesto puede cubrir satisfactoriamentela diferencia de precio. El término "muy superior", en el sentido que se utiliza en esta disposición, se refiere a las ofertas que hayan superado los requisitos predeterminados establecidos en las especificaciones.
Tipo de contrato que deberá firmarse | 1. Acuerdo a Largo Plazo, el mismo que tendrá las siguientes características: a. Tendrá una validez de hasta tres (03) años, renovable anualmente sujeto a una evaluación de desempeño satisfactoria. El periodo de validez del Acuerdo a Largo Plazo, será contado a partir del día siguiente de la suscripción entre ambas partes. b. El PNUD, se reserva el derecho de rescindir en cualquier momento el Acuerdo a Largo Plazo, por causa de un servicio deficiente, incompetencia de la empresa o quiebra de la misma. c. Un Acuerdo a Largo Plazo no representan una promesa de consumo de servicios futuro. 2. Contrato de Intitucional: la cual será emitida por el periodo de servicio requerido. |
Condiciones para la liberación del pago | a. Presentación de la factura comercial correctamente emitida, por parte del proveedor. b. Conformidad emitida por el Proyecto. |
Cronograma: | • Envío de invitaciones: 26 de setiembre de 2018 (vía electrónica) • Recepción de consultas: 2 de octubre de 2018 (vía electrónica) • Envío de Respuestas: 4 de octubre de 2018 (vía electrónica) • Recepción de ofertas: 10 de octubre de 2018 hasta las 23:59 horas (vía electrónica) |
Aclaraciones y confirmación de datos: | Durante el periodo de evaluación, el PNUD podrá solicitar a los oferentes las aclaraciones y confirmación de datos que considere pertinentes para la correcta interpretación de los documentos presentados. En ningún caso, estas aclaraciones podrán interpretarse como una opción para que las empresas participantes puedan completar documentación o información sustancial omitida o modificar la ya presentada. |
Penalidades: | El servicio debe cumplir con los niveles de calidad de servicio a través del Acuerdo de Nivel de Servicio (Service Level Agreement–SLA), el tiempo de actividad no debe ser inferior al 99.9caso contratio se aplicará la deducción de penalidade establecido en el literal “D”, numeral 2 de los Términos de Referencia. |
Intransferibilidad del contrato | El Acuerdo a Largo Plazo, no podrá ser transferido total ni parcialmente a favor de terceros. |
Anexos a esta SdC | a. Formulario de Identificación del Oferente (Anexo 1) b. Formulario de presentación de cotización (Anexo 2) c. Formulario de principales clientes (Anexo 4) d. Modelo de Acuerdo a Largo Plazo, modelo de Contrato Institucional incluido los Términos y Condiciones Generales y (Anexo 5). La no aceptación de los Términos y Condiciones Generales será motivo de descalificación de este proceso de adquisición. |
Contacto para todo tipo de información (Preguntas por escrito únicamente) | Unidad de Adquisiciones xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx Referencia del Proceso: PNUD/SDC-325/2018 Cualquier retraso en la respuesta del PNUD no podrá ser esgrimido como motivo para ampliar el plazo de presentación de ofertas, a menos que el PNUD decida que estima necesaria dicha ampliación y comunique un nuevo plazo límite a los solicitantes. |
Se revisarán los servicios ofrecidos basándose en su integridad y en la conformidad de la cotización con los términos de referencias descritas supra y cualquier otro anexo que facilite detalles de los requisitos del PNUD.
Será seleccionada la cotización que cumpla con todas los Terminos de Referencia y ofrezca el precio más bajo, así como con todos los criterios de evaluación indicados. Cualquier oferta que no cumpla con los requisitos será rechazada.
En ningún momento durante la vigencia de la cotización, el PNUD aceptará una variación de precios debido a aumentos, inflación, fluctuación por tipos de cambio o cualquier otro factor xx xxxxxxx, una vez haya recibido la oferta. En el momento de la adjudicación del Contrato, el PNUD se reserva el derecho de modificar (aumentar o disminuir) la cantidad de servicios y/o bienes, hasta un máximo equivalente al veinticinco por ciento (25%) de la oferta total, sin ningún cambio en el precio unitario o en los términos y condiciones.
Como resultado de esta SDC se obtendrá un Acuerdo a Largo Plazo (LTA) la provision de los servicios indicados en las Términos de Referencia (TdR). Asimismo, el LTA estará sujeto a los Términos y Condiciones Generales que se adjuntan a la presente. El mero acto de presentación de una oferta implica que el vendedor acepta sin cuestionamiento alguno los Términos y Condiciones Generales del PNUD que se adjuntan como Anexo 5.
El PNUD no está obligado a aceptar ninguna oferta, ni a adjudicar ningún contrato u orden de compra, ni se hace responsable por cualquier costo relacionado con la preparación y presentación de un presupuesto por parte de un suministrador, con independencia del resultado o la forma de llevar a cabo el proceso de selección.
Sírvase tener en cuenta que el procedimiento establecido por el PNUD para la recepción de reclamos de sus proveedores tiene por objeto ofrecer una oportunidad de apelación a las personas o empresas a las que no se haya adjudicado una orden de compra o un contrato en un proceso de contratación competitivo. En caso de que usted considere que no ha sido tratado(a) con equidad, puede encontrar información detallada sobre los procedimientos de reclamo por parte de los proveedores en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxx.xxxxx.
El PNUD insta a todos los potenciales proveedores de servicios a evitar y prevenir los conflictos de intereses, informando al PNUD si ellos o cualquiera de sus afiliados o miembros de su personal han participado en la preparación de los requisitos, el diseño, las especificaciones, los presupuestos o cualquier otra información utilizada en esta SdC.
El PNUD practica una política de tolerancia cero ante el fraude y otras prácticas prohibidas, y está resuelto a identificar y abordar todos los actos y prácticas de este tipo contra el PNUD o contra terceros implicados en las actividades de PNUD. Asimismo, espera que sus proveedores se adhieran al Código de Conducta de los Contratistas de las Naciones Unidas, que se puede consultar en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xx.xxx/xxxxx/xxx/xxx/xxxxxxx_xxxxxxx.xxx.
Le agradecemos su atención y quedamos a la espera de recibir su cotización.
Atentamente,
Unidad de Adquisiciones PNUD/Perú
TERMINOS DE REFERENCIA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE INTERNET
1. INTRODUCCION
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo - PNUD, tiene la necesidad de renovar el servicio respaldo (backup) xx xxxxx ancha de respaldo para cubrir sus operaciones de acceso a Internet; en ese sentido, se estará realizando la convocatoria vía proceso de licitación, con el propósito de identificar la empresa proveedora de servicios de comunicación, que cubra la necesidad antes planteada.
2. ALCANCE DEL SERVICIO
2.1 Servicio de Internet
Las Especificaciones Técnicas aquí detalladas, tienen por objetivo proporcionar un marco sobre los aspectos técnicos, administrativos y de soporte; a fin garantizar la prestación del servicio de acceso a Internet en ambas vías (input/output), para los servicios de:
i. Acceso a páginas Web
ii. Sistemas corporativos basados en ambiente Web (ERP)
iii. Portales, correo electrónico
iv. Nube Microsoft O365
v. Video conferencia
2.2 Ubicación
La instalación del servicio se llevará a cabo Calle Xxxxx Xxxxxx 275 (3er. Piso) – Miraflores – Lima. El centro de datos esta ubicado en el tercer (3) piso y la distancia de la calle al centro de datos es aproximadamente 300 metros.
2.3 Especificaciones Técnicas, Garantía y Soporte
A continuación, el detalle de especificaciones técnicas y servicios de soporte mínimos requeridos:
a. Especificaciones Técnicas
A continuación, las restricciones de orden técnico:
• El proveedor debe ofrecer un ancho xx xxxxx de 30 Mbps simétrico (E1). Asimismo, la empresa debe brindar 16 direcciones IP públicas. En su oferta debe incluir los costos de instalación y configuración para este ancho xx xxxxx.
• El enlace simétrico, debe ser dedicado al 100% sin utilizar esquemas de acceso compartido o acceso del tipo asimétrico.
• Tipo de interfaz: Ethernet. Tipo de enlace: Fibra Óptica
• Tasa de convergencia 1:1 totalmente dedicado (overbooking)
• El backbone de la red de transmisión de datos para los servicios de acceso a internet debe ser de propiedad del proveedor del servicio.
• El proveedor del servicio debe acreditar ser miembro del NAP (Network Access Point) para garantizar un rápido intercambio de datos entre los proveedores locales de Internet.
• La conexión en la Última Milla (tramo de la línea de comunicación que proporciona el servicio al usuario) debe ser un enlace físico de Fibra Óptica. Las soluciones inalámbricas no serán aceptadas.
• La conexión de la Red de Nodos (tramo anterior a la última milla) debe tener un enlace físico, subterráneo canalizado. Las soluciones inalámbricas no serán aceptadas.
• El servicio no debe tener limitaciones en el tráfico de puertos, a fin de garantizar la capacidad de ancho xx xxxxx.
• El proveedor deberá considerar en su solución todo lo necesario (cableado, hardware, software, etc.) para la implementación del servicio solicitado en las condiciones antes expuestas. Los routers deben ser de marcas reconocidas y comercializados en el mercado local.
• El PNUD brindara espacio en gabinetes, puertos en los switches, UPS, energía estabilizada y aire acondicionado en el espacio donde se instalarán los equipos del proveedor. De igual forma, el PNUD accederá a Internet utilizando su esquema de seguridad: firewall, configuración de red, etc.
• Adicionalmente, el proveedor debe considerar ofertar anchos xx xxxxx de acuerdo con la siguiente división. Estos servicios serán considerados independientes y se solicitarán ante un evento o si otra agencia de NNUU necesita contratar el servicio de Internet. En su oferta solo debe considerar el costo por ancho xx xxxxx, no incluir los costos de instalación, configuración y/o equipos. Esto se ultimo será calculado al momento de la solicitud.
Descripción | Ancho xx Xxxxx |
Segmento 1 | 2 MB |
Segmento 2 | 4 MB |
Segmento 3 | 6 MB |
Segmento 4 | 8 MB |
Segmento 5 | 10 MB |
Segmento 6 | 20 MB |
Segmento 7 | 30 MB |
Segmento 8 | 40 MB |
Segmento 9 | 50 MB |
b. Garantía y soporte
• Soporte en línea 24x7x365 mediante un centro de gestión.
• Contar con respaldo de los equipos ofrecidos en su solución para respuesta inmediata ante un inconveniente.
• El licitante deberá designar un gestor de cuenta para atender cualquier reporte sobre el servicio prestado.
• El servicio debe cumplir con los niveles de calidad de servicio a través del Acuerdo de Nivel de Servicio (Service Level Agreement–SLA), el tiempo de actividad no debe ser inferior al 99.5%. Se adjunta la tabla que sirve como referencia del servicio y la deducción de penalidades.
• El servicio debe comprender el acceso y uso irrestricto de todos los protocolos IP y servicios.
• El enlace debe contar con un servicio de monitoreo del histograma de ancho de consumo de ancho xx xxxxx.
• Garantía de confidencialidad de los datos, el proveedor no podrá escanear el tráfico, salvo en situaciones autorizadas por la organización.
• La velocidad por contratar debe ser garantizada en todos sus tramos, con capacidad de crecimiento futuro sobre el mismo medio físico y con capacidad para soportar todos los servicios y protocolos estándares en Internet, sin limitaciones, filtros o restricciones.
• El backbone de la red local debe ser redundante; del mismo modo, los servidores DNS.
Anexo 1
DATOS DEL OFERENTE
1. Nombre o Razón Social:
2. RUC:
3. Dirección Principal:
4. Teléfono No.: Fax.:
5. Persona a contactar:
Cargo: E-mail
6. Datos del Registro Mercantil de la Empresa: (Ejm: Nº Asiento, Foja, Tomo, Ficha, Partida Electrónica, etc. y/o algún otro dato:
7. Nombre del Representante Legal:
8. Documento de Identidad:
9. Número de cuenta bancaria en el BBVA Banco Continental en nuevos soles (20 dígitos):
10. En caso de no contar con cuenta en el BBVA Banco Continental, favor indicar el nombre de su banco y número de cuenta interbancaria (20 dígitos):
Fecha:
Nombre y firma del Representante Legal:
El oferente deberá incluir Copia simple de la constitución social vigente de la empresa o Copia Literal expedida por los Registros Públicos; y, Copia del Poder Legal vigente otorgado por escritura pública o Vigencia de Poder al Representante Legal del oferente identificado para firmar la oferta y el Acuerdo a Largo Plazo, si corresponde.
Anexo 2
ESPECIFICACIONES MINIMAS DEL SERVICIO OFERTADO
Sírvase marcar con una "X" (en el casillero "Cumple" o "No Cumple") de acuerdo a las características que ustedes ofertan. Si marcan No Cumple, describir en el casillero "Detallar" la alternativa que ofrecen. De quedar un casillero en blanco será considerado como "No Cumple" al momento de la evaluación.
DESCRIPCION | DETALLE DE LA OFERTA | FOLIO No. |
a. Condiciones Técnicas | ||
1. Tipo de servicio: Servicio de internet dedicado | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
2. El proveedor debe ofrecer un ancho xx xxxxx de 30 Mbps simétrico (E1). Asimismo, la empresa debe brindar 16 direcciones IP públicas. En su oferta debe incluir los costos de instalación y configuración para este ancho xx xxxxx. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
3. El enlace simétrico, debe ser dedicado al 100% sin utilizar esquemas de acceso compartido o acceso del tipo asimétrico. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
4. Tipo de interfaz: Ethernet. Tipo de enlace: Fibra Óptica | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
5. Tasa de convergencia 1:1 totalmente dedicado (overbooking) | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
6. El backbone de la red de transmisión de datos para los servicios de acceso a internet debe ser de propiedad del proveedor del servicio. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
7. El proveedor del servicio debe acreditar ser miembro del NAP (Network Access Point) para garantizar un rápido intercambio de datos entre los proveedores locales de Internet. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
8. La conexión en la Última Milla (tramo de la línea de comunicación que proporciona el servicio al usuario) debe ser un enlace físico de Fibra Óptica. Las soluciones inalámbricas no serán aceptadas. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
9. La conexión de la Red de Nodos (tramo anterior a la última milla) debe tener un enlace | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su |
físico, subterráneo canalizado. Las soluciones inalámbricas no serán aceptadas. | oferta donde se verificará la información solicitada) | |
10. El servicio no debe tener limitaciones en el tráfico de puertos, a fin de garantizar la capacidad de ancho xx xxxxx. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
11. El proveedor deberá considerar en su solución todo lo necesario (cableado, hardware, software, etc.) para la implementación del servicio solicitado en las condiciones antes expuestas. Los routers deben ser de marcas reconocidas y comercializados en el mercado local. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
12. El PNUD brindara espacio en gabinetes, puertos en los switches, UPS, energía estabilizada y aire acondicionado en el espacio donde se instalarán los equipos del proveedor. De igual forma, el PNUD accederá a Internet utilizando su esquema de seguridad: firewall, configuración de red, etc. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
13. Adicionalmente, el proveedor debe considerar ofertar anchos xx xxxxx de acuerdo con la siguiente división. Estos servicios serán considerados independientes y se solicitarán ante un evento o si otra agencia de NNUU necesita contratar el servicio de Internet. En su oferta solo debe considerar el costo por ancho xx xxxxx, no incluir los costos de instalación, configuración y/o equipos. Esto se ultimo será calculado al momento de la solicitud. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
DESCRIPCION | DETALLE DE LA OFERTA | FOLIO No./ DETALLE |
b. Garantía y soporte | ||
1. Soporte en línea 24x7x365 mediante un centro de gestión. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
2. Contar con respaldo de los equipos ofrecidos en su solución para respuesta inmediata ante un inconveniente. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
3. El licitante deberá designar un gestor de cuenta para atender cualquier reporte sobre el servicio prestado. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
4. El servicio debe cumplir con los niveles de calidad de servicio a través del Acuerdo de Nivel de Servicio (Service Level Agreement– SLA), el tiempo de actividad no debe ser inferior al 99.5%. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
5. El servicio debe comprender el acceso y uso irrestricto de todos los protocolos IP y servicios. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
6. El enlace debe contar con un servicio de monitoreo del histograma de ancho de consumo de ancho xx xxxxx. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
7. Garantía de confidencialidad de los datos, el proveedor no podrá escanear el tráfico, salvo en situaciones autorizadas por la organización. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
8. La velocidad por contratar debe ser garantizada en todos sus tramos, con capacidad de crecimiento futuro sobre el mismo medio físico y con capacidad para soportar todos los servicios y protocolos estándares en Internet, sin limitaciones, filtros o restricciones. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
9. El backbone de la red local debe ser redundante; del mismo modo, los servidores DNS. | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
c. Tiempo de instalación | ||
Plazo de Instalacion (indicar tiempo) | (El postor deberá consignar el detalle del servicio ofertado) | (El postor deberá consignar el Folio en su oferta donde se verificará la información solicitada) |
Anexo 3
FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE COTIZACIÓN POR PARTE DE LOS PROVEEDORES
(La presentación de este formulario se realizará únicamente en papel de carta con el membrete oficial del suministrador)
Los abajo firmantes aceptamos en su totalidad los Términos y Condiciones Generales del PNUD, y por la presente nos ofrecemos los servicios de los elementos que se enumeran a continuación, de conformidad con los términos referencia y requisitos del PNUD con arreglo a la SdC con el número de referencia PNUD/SDC- 143/2017:
A. Desglose de costos por tipo de configuración
A continuación, el estimado de servicios en base a tipos de configuración que se espera contratar en un periodo de 3 años. Cabe indicar que las cantidades aquí indicadas son netamente referenciales y serán utilizadas para efectos de la determinación del monto a ser adjudicado, no existiendo ningún compromiso por parte de PNUD, para su contratación:
La Propuesta Financiera deberá ofrecer un desglose detallado de los costos.
Servicio de Internet
Cantidad | Costo Mensual | Precio Total | |
Ancho xx Xxxxx 12 Mbps. | |||
Instalación | Glb | ||
Servicio de Internet primer año | 12 meses | ||
Servicio de Internet segundo año | 12 meses | ||
Servicio de Internet tercer año | 12 meses | ||
Subtotal | |||
Impuestos (18%) | |||
Monto Total |
1 Los precios unitarios deben considerar todos los costos asociados para el servicio, tales como: equipos, cableado, hardware, software, etc. para la implementación del servicio solicitado en las condiciones antes expuestas., que permitan la operatividad del servicio, según lo indicado en el numeral I de los Términos de Referencia.
Fecha:
Nombre y firma del Representante Legal:
CUADRO Nº 2: Oferta de cumplimiento con otras condiciones y requisitos conexos
Se indican a continuación otras informaciones que formarán parte de su cotización: | Sus respuestas | ||
Sí Se cumplirá | No Se cumplirá | Si la respuesta es no, sírvase hacer una contrapropuesta | |
Aceptación de las provisiones de los Términos y Condiciones Generales del PNUD | No aplica | ||
Validez de la cotización (mínimo 60 días) |
Toda otra información que no hayamos facilitado automáticamente implica nuestra plena aceptación de los requisitos, términos y condiciones de la Solicitud de Cotización.
[Nombre de la persona autorizada por el suministrador]
[Cargo] [Fecha]
Anexo 4
FORMULARIO DE PRINCIPALES CLIENTES
No . | Cliente | Descripción de del servicio | Valor del contrato | Fecha de inicio y fecha de término | Referencias del Cliente | ||
Nombre de contacto | teléfon o | correo electrónico | |||||
1. | |||||||
2. | |||||||
3. | |||||||
4. | |||||||
5. |
Las experiencias listadas en el cuadro precedente deberán estar acompañadas de las respectivas Órdenes de Compra/Contratos, y constancias de conformidad para ser consideradas válidas.
Anexo 5
ACUERDO A LARGO PLAZO PARA PRESTACIÓN DE SERVICIOS
El presente Contrato a Largo Plazo es suscrito entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un órgano subsidiario de las Naciones Unidas, con domicilio en su Sede en Perú ubicado en la Xx. Xxx Xxxxxxxx 000 - Xxxxxxxxxx xxx Xxx (xx adelante se denominará el PNUD) y (en adelante se denominará el Contratista) con domicilio en .
CONSIDERANDO que el PNUD suscribirá el presente Contrato a Largo Plazo para la prestación de Servicios que brindará el Contratista al PNUD, de conformidad con las Oficinas del PNUD a nivel mundial, puede llegar a acuerdos contractuales específicos con el Contratista, según lo indicado en el presente documento.
CONSIDERANDO que conforme a la Solicitud de Propuesta para la oferta del Contratista fue aceptada;
POR CONSIGUIENTE, el PNUD y el Contratista (denominados de aquí en adelante las “Partes”) por este medio
acuerdan lo siguiente:
Artículo 1: ALCANCE DEL TRABAJO
1. El Contratista proveerá los tipos de servicios y productos, los cuales se encuentran enunciados en el Anexo 1 adjunto (“Servicios/Términos de Referencia) conforme a lo negociado por el PNUD Sede Central o la Oficina de País del PNUD y reflejado en un contrato de Servicios Profesionales, según el modelo adjunto en el Anexo 2.
2. Tales Servicios se prestarán a los precios con descuento mencionados en el Anexo 3. Los precios se mantendrán vigentes por un período de dos (2) años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del presente contrato.
3. El PNUD no garantiza la adquisición de ninguna cantidad de Servicios durante el período de vigencia del Contrato, el cual será de dos años.
Artículo 2: CAMBIOS EN LAS CONDICIONES
4. En la eventualidad de que ocurra alguna mejora tecnológica y/o reducción de precios de los Servicios durante la vigencia del presente Contrato, el Contratista notificará al PNUD de manera inmediata. El PNUD considerará el impacto que causaría cualquiera de estos eventos y podrá solicitar una enmienda al Contrato.
Artículo 3: REPORTES DEL CONTRATISTA
5. El Contratista le reportará al PNUD de manera semestral sobre los Servicios prestados al PNUD, incluyendo a sus Oficinas de País.
Artículo 4: TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES Y ESPECIALES
6. Las Condiciones Generales estándar del PNUD para Servicios Profesionales adjuntas en el Anexo 4, aplicarán al presente Contrato y a cualquier Contrato subsiguiente, de acuerdo con el párrafo 1 arriba indicado.
Artículo 5: ACEPTACIÓN
7. El presente Contrato reemplaza todos los acuerdos escritos u orales previos, si los hubiere entre las partes y constituye todo acuerdo entre las partes con respecto a los Servicios mencionados en el presente documento.
8. El presente Contrato entrará en vigencia a partir de la fecha de la última firma realizada por los representantes de las Partes y tendrá un período de vigencia de dos años, el cual podrá prorrogarse por (un) año (adicional), por mutuo acuerdo de las partes.
EN FE DE LO CUAL, los representantes de las partes, debidamente autorizados, firman el presente acuerdo. Por y en nombre de:
PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL
DESARROLLO
Fecha: Fecha:
Anexo 6
CONTRATO INSTITUCIONAL
Contrato No.:
Enmienda No.:
Unidad de Organización
BAC (código de cuenta presupuestaria):
País:
Contrato celebrado entre el Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo y: (en adelante
denominado “el Contratista”).
Direccón:
Teléfono No:
1. Tarea Asignada:
El presente Contrato comenzará el día , y vencerá una vez cumplidos los servicios descritos arriba de manera satisfactoria, pero no más tarde del día , a menos que sea previamente rescindido en virtud de los Términos del presente Contrato. El presente contrato se encuentra sujeto a los Términos y las Condiciones Generales del PNUD.
2. Consideraciones
Como plena consideración por los servicios prestados por el Contratista en virtud de los términos del presente Contrato, el Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo deberá pagar al Contratista contra certificación que especifique que los servicios han sido prestados de manera satisfactoria:
(a) La suma de honorarios:
Total por Honorarios:
(b) En caso de que existan dos monedas, el tipo de cambio empleado será la tipo de cambio oficial aplicado por el PNUD al día en que el PNUD indique a sus Banqueros efectuar el/los pago/s;
(c) Los honorarios se pagarán en cuotas contra certificación de desempeño satisfactorio en cada fase.
FASE MONTO
3. Seguridad
3.1 El Contratista es responsable por su seguridad y por la de su personal y sus bienes y por los bienes del PNUD que se encuentren bajo custodia del Contratista.
3.2 El Contratista deberá:
(a) Establecer un plan de seguridad adecuado y mantener dicho plan, tomando en cuenta la situación de seguridad del país en el cual se prestan los servicios;
(b) Asumir todo riesgo y responsabilidad con relación a la seguridad del Contratista; así como la implementación completa del plan de seguridad.
3.3 El PNUD se reserva el derecho de verificar si dicho plan se encuentra bien establecido y de sugerir modificaciones a dicho plan cuando sea necesario. El incumplimiento de mantener e implementar un plan de seguridad adecuado como se requiere en el presente contrato se considerará como incumplimiento del mismo. No obstante lo que antecede, el Contratista será el único responsable por la seguridad de su personal y por la de los bienes del PNUD que se encuentren bajo su custodia como se dispone en el párrafo 3.1 mencionado anteriormente.
4. Auditoria e investigaciones
4.1 Cada factura pagada por el PNUD estará sujeta a una auditoría de pos-pago realizada por auditores, ya sea internos o externos al PNUD o por agentes autorizados por el PNUD en cualquier momento durante el término de duración del Contrato y por un período de tres (3) años una vez que venció el Contrato o previo a la rescisión del mismo. El PNUD tendrá derecho a recibir un reembolso por parte del Contratista por cualquier monto revelado en dichas auditorías que hayan sido pagados por el PNUD que no sean de conformidad con los términos y condiciones del presente Contrato. En caso de que los auditores determinen que existe algún fondo pagado por el PNUD que no haya sido empleado de acuerdo a las cláusulas del presente Contrato, la compañía deberá rembolsar dicho fondo en el acto. En caso de que la compañía no reembolse dichos fondos, el PNUD se reserva el derecho de encontrar la manera de recuperarlos y/o de llevar a cabo cualquier otro procedimiento que considere necesario.
4.2 El Contratista reconoce y acuerda que en cualquier momento el PNUD puede realizar investigaciones con relación a cualquier aspecto del Contrato, a las obligaciones desempeñadas en virtud del mismo y a las operaciones en general del Contratista. El derecho del PNUD de llevar a cabo una investigación y la obligación del Contratista de cumplir con dicha investigación no cesará con el vencimiento o la previa rescisión del presente Contrato. El Contratista deberá brindar cooperación completa y oportuna ante cualquier inspección, investigación o auditoría a pos-pago. Dicha cooperación deberá incluir la obligación del Contratista de poner a su personal y a cualquier documentación a disposición para dicho propósito pero no se limitará a dicha obligación; y de garantizar el acceso del PNUD al establecimiento del Contratista. El Contratista deberá requerir que sus agentes, incluyendo sus abogados, contadores u otros asesores, pero no limitándose a ellos, cooperen de manera razonable con cualquier inspección, investigación o auditoría a pos-pago llevadas a cabo por el PNUD en virtud del presente Contrato.
5. Anti-terrorismo
El Contratista acuerda realizar todo esfuerzo razonable para asegurar que ninguno de los fondos recibidos del PNUD en virtud del presente Contrato, sean empleados para brindar ayuda a individuos o entidades asociadas al terrorismo y que los beneficiarios de cualquier monto proporcionado por el PNUD en virtud del presente no figuran en la lista que mantiene el Comité del Concejo de Seguridad establecida según la resolución 1267 (de 1999).
Se puede acceder a dicha lista en la siguiente dirección: xxxx://xxx.xx.xxx/Xxxx/xx/xxxxxxxxxx/0000/0000XxxxXxx.xxx. Dicha disposición deberá estar incluida en todo sub-contrato o sub-acuerdos celebrados en virtud del presente Contrato. .
Me consta haber leído y aceptado las condiciones dispuestas al dorso.
Título del Contratista:
Firma: Fecha:
Funcionario Autorizado: En nombre del PNUD
Firma: Fecha:
CONDICIONES GENERALES PARA LA CONTRATACIÓN DE SERVICIOS PROFESIONALES
1. CONDICIÓN JURÍDICA
Se considerará que el Contratista tiene la condición jurídica de un contratista independiente con respecto al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Ni el personal del Contratista ni los subcontratistas que emplee se considerarán bajo ningún concepto empleados o agentes del PNUD ni de las Naciones Unidas.
2. ORIGEN DE LAS INSTRUCCIONES
El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al PNUD en relación con la prestación de los servicios conforme a las disposiciones del presente Contrato. El Contratista evitará cualquier acción que pudiera afectar de manera adversa al PNUD o a las Naciones Unidas y llevará a cabo los servicios comprometidos bajo este contrato velando en todo momento por los intereses del PNUD.
3. RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA HACIA SUS EMPLEADOS
El Contratista será responsable por la competencia profesional y técnica de su personal y seleccionará, para trabajar en virtud del presente Contrato, a individuos confiables que se desempeñen eficazmente en la ejecución del mismo, que respeten las costumbres locales y que ajusten su conducta a elevadas normas éticas y xxxxxxx.
4. CESIÓN
El Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda o enajenar el presente Contrato, en todo o en parte, ni sus derechos, títulos u
obligaciones en virtud del mismo, salvo que contara con el consentimiento escrito previo del PNUD.
5. SUBCONTRATACIÓN
En el caso en que el Contratista requiriera los servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación escrita previa y la autorización del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no relevará al Contratista de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. Los términos y condiciones de todos los subcontratos estarán sujetos y deberán ajustarse a las disposiciones del presente Contrato.
6. LOS FUNCIONARIOS NO DEBERÁN OBTENER BENEFICIOS
El Contratista garantiza que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas ha recibido o recibirá ningún beneficio directo o indirecto como consecuencia del presente Contrato o de su adjudicación por parte del Contratista. El Contratista acuerda que la violación de la presente disposición constituye un incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato.
7. INDEMNIZACIÓN
El Contratista indemnizará, defenderá y mantendrá indemne a su xxxxx al PNUD, a sus funcionarios, agentes y empleados contra todos los juicios, reclamos, demandas y res- ponsabilidades de toda naturaleza o especie, incluidos los costos y gastos que se derivaren de
actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas en la ejecución del presente Contrato. Esta cláusula será aplicable también, entre otras cosas, a cualquier reclamo y responsabilidad que se vincule con indemnizaciones por accidentes de trabajo de los empleados del Contratista, así como responsabilidades por sus productos y por el uso de inventos o artículos patentados, material protegido por derechos de autor o por otros derechos intelectuales que pudieren presentar el Contratista, sus empleados, funcionarios, agentes, personal a cargo o subcontratistas. Las obligaciones establecidas en el presente Artículo no caducarán al terminar el presente Contrato.
8. SEGUROS CONTRA TERCEROS Y DE RESPONSABILIDAD CIVIL
8.1 El Contratista obtendrá y mantendrá los seguros de indemnización y responsabilidad contra todo riesgo con relación a elementos de su propiedad y a todo el equipo que utilizare para la prestación de servicios en virtud del presente Contrato.
8.2 El Contratista proporcionará y mantendrá los seguros correspondientes para cubrir indemnizaciones por accidentes de trabajo o su equivalente para su personal por cualquier reclamo a causa de accidentes o fallecimiento que pudieran tener lugar con relación al presente Contrato.
8.3 El Contratista también proporcionará y mantendrá seguros de responsabilidad civil por un monto adecuado a fin de cubrir reclamos de terceros por muerte o accidente, o pérdida o daños a la propiedad, que pudieren tener vinculación con la prestación de servicios bajo este contrato o por la utilización de cualquier vehículo, embarcación, aeronave u otro equipo alquilado o de propiedad del Contratista o de sus agentes, empleados o subcontratistas para la ejecución del trabajo o la prestación de los servicios vinculados con el presente Contrato.
8.4 A excepción de la indemnización del personal por accidentes de trabajo, las pólizas de seguro contempladas en este Artículo deberán:
(i) Designar al PNUD como asegurado adicional;
(ii) Incluir una cláusula en la que la Compañía de Seguros renuncia a subrogarse de los derechos del Contratista en contra o respecto del PNUD;
(iii) Incluir la indicación de que el PNUD será notificado por escrito con treinta (30) días de anticipación por parte de los aseguradores de cualquier cancelación o cambio en la cobertura.
8.4 El Contratista proporcionará, a solicitud del PNUD, prueba satisfactoria de los seguros exigidos bajo esta Cláusula.
9. EMBARGO PREVENTIVO/ DERECHO DE GARANTÍA REAL
El Contratista no provocará ni permitirá que un derecho de garantía real, embargo preventivo o gravamen constituido o trabado por alguna persona sea incluido o permanezca en el expediente de cualquier oficina pública o en un archivo del PNUD para cobrar cualquier deuda monetaria vencida o por vencerse y que se le deba en virtud del trabajo realizado o de los materiales suministrados conforme al presente Contrato o en razón de cualquier otra demanda o reclamo contra el Contratista.
10. PROPIEDAD DEL EQUIPAMIENTO
La propiedad de cualquier equipamiento y de suministros que pudiera proporcionar el PNUD quedará en manos del PNUD, debiéndose devolver al PNUD dicho equipamiento al finalizar el presente Contrato o cuando el mismo ya no sea necesario para el Contratista. El equipamiento deberá
devolverse al PNUD en las mismas condiciones en que fuera recibido originalmente por el Contratista, a excepción del desgaste normal que el mismo pudiera haber sufrido por su utilización. El Contratista será responsable ante el PNUD por el equipamiento dañado o deteriorado más allá del desgaste normal causado por su utilización.
11. DERECHOS INTELECTUALES, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD
11.1 A menos que se disponga expresamente por escrito de otro modo en el Contrato, el PNUD será el titular de todos los derechos intelectuales y demás derechos de propiedad, incluyendo patentes, derechos de propiedad intelectual y marcas comerciales con relación a los productos, procesos, inventos, ideas, conocimientos técnicos, o documentos y otros materiales que se vinculen directamente con o se produzcan o preparen o se armen como consecuencia de o en el transcurso de la vigencia del presente Contrato, no siendo esta enumeración taxativa. A su vez, el Contratista reconoce y acuerda que dichos productos, documentos y otros materiales constituyen trabajos llevados a cabo en virtud de la contratación del PNUD.
11.2 En caso de que dicha propiedad intelectual u otros derechos de propiedad consistan en cualquier propiedad intelectual o derecho de propiedad del Contratista: (i) que existían previamente al desempeño del Contratista de sus obligaciones en virtud del presente Contrato, o (ii) que el Contratista pudiera desarrollar o adquirir, o pudiera haber desarrollado o adquirido, independientemente del desempeño de sus obligaciones en virtud del presente, el PNUD no reclamará ni deberá reclamar interés de propiedad alguna sobre la misma, y el Contratista concederá al PNUD una licencia perpetua para utilizar dicha propiedad intelectual u otro derecho de propiedad
únicamente para el propósito y para los requisitos del presente Contrato.
11.3 A solicitud del PNUD, el Contratista tomará todos los recaudos necesarios, ejecutará todos los documentos necesarios y asistirá en general para resguardar dichos derechos de propiedad y transferir los mismos al PNUD de acuerdo con los requerimientos de la legislación que fuera aplicable y del Contrato.
11.4 Sujeto a las disposiciones que anteceden, todo mapa, dibujo, fotografía, mosaico, plano, informe, cálculo, recomendación, documento y toda información compilada o recibida por el Contratista en virtud del presente Contrato será de propiedad del PNUD; y deberá encontrarse a disposición del PNUD para su uso o inspección en momentos y lugares razonables y deberá ser considerada como confidencial y entregada únicamente a funcionarios autorizados del PNUD al concluir los trabajos previstos en virtud del presente Contrato.
12. UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS
El Contratista no publicitará o hará pública el hecho de que está prestando servicios para el PNUD, ni utilizará de modo alguno el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones Unidas o abreviatura alguna del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas con fines vinculados a su actividad comercial o con cualquier otro fin.
13. NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LA DOCUMENTACIÓN E INFORMACIÓN:
La información y los datos que son de propiedad de cualquiera de las Partes y que es entregada o revelada por una de las Partes (“Revelador”) a la otra Parte (“Receptor”) durante el cumplimiento del presente Contrato, y que es designada como confidencial (“Información”), deberá permanecer en confidencia de dicha Parte y ser manejada de la siguiente manera:
13.1 El receptor de dicha información deberá:
13.1.1 llevar a cabo la misma discreción y el mismo cuidado para evitar la revelación, publicación o divulgación de la Información del Revelador, como lo haría con información similar de su propiedad que no desea revelar, publicar o divulgar; y,
13.1.2 utilizar la Información del Revelador únicamente para el propósito para el cual le fue revelada la información.
13.2 En caso de que el Receptor tenga un acuerdo por escrito con las siguientes personas o entidades que requieren que mantenga su información como confidencial de acuerdo al presente Contrato y al Artículo 13, el Receptor podrá revelar la información a:
13.2.2 Los empleados, funcionarios, representantes y agentes del Receptor que tienen necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad jurídica que el Receptor controla o que se encuentra bajo control compartido, que tienen la necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, tomando en cuenta que para dichos propósitos se entiende por entidad jurídica controlada como:
13.2.2.1 una entidad corporativa en la cual la Parte es propietaria o controla, ya sea en forma directa o indirecta, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto; o,
13.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte posee un control de gestión efectivo; o
13.2.2.3 para el PNUD, un Fondo afiliado como UNCDF, UNIFEM y UNV (por sus siglas en inglés).
13.3 El Contratista podrá revelar Información al grado requerido por ley, siempre que se encuentre sujeto y sin excepción alguna a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas. El Contratista notificará al PNUD con suficiente antelación, cualquier solicitud para revelar Información de manera de permitirle al PNUD un tiempo razonable para tomar medidas de protección o cualquier otra acción adecuada previa a dicha revelación.
13.4 El PNUD podrá revelar la Información al grado requerido de conformidad a la Carta de las Naciones Unidas, a las resoluciones o reglamentos de la Asamblea General, o a las normas promulgadas por el Secretario General.
13.5 El Receptor no se encuentra impedido de revelar la Información: obtenida por un tercero sin restricciones; revelada por un Revelador a un tercero sin obligación de confidencialidad; que el Receptor conoce de antemano; o que ha sido desarrollada por el Receptor de manera completamente independiente a cualquier Información que le haya sido revelada.
13.6 Las obligaciones y restricciones de confidencialidad mencionadas se encontrarán vigentes durante la duración del Contrato, incluyendo cualquier extensión del mismo; y, a menos que se disponga de otro modo en el Contrato, permanecerán vigentes una vez rescindido el Contrato.
14. FUERZA MAYOR; OTRAS MODIFICACIONES EN LAS CONDICIONES
14.1 En el caso de cualquier evento de fuerza mayor y tan pronto como sea posible a partir de que el mismo haya tenido lugar, el Contratista comunicará este hecho por escrito con todos los
detalles correspondientes al PNUD así como de cualquier cambio que tuviera lugar si el Contratista no pudiera, por este motivo, en todo o en parte, llevar a cabo sus obligaciones ni cumplir con sus responsabilidades bajo el presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD sobre cualquier otra modificación en las condiciones o en la aparición de cualquier acontecimiento que interfiriera o amenazara interferir con la ejecución del presente Contrato. Al recibir la notificación requerida bajo esta Cláusula, el PNUD tomará las acciones que, a su criterio, considere convenientes o necesarias bajo las circunstancias dadas, incluyendo la aprobación de una extensión de tiempo razonable a favor del Contratista para que el mismo pueda desarrollar sus obligaciones bajo el presente Contrato.
14.2 En caso de que el Contratista no pudiera cumplir con las obligaciones contraídas bajo el presente Contrato, ya sea parcialmente o en su totalidad, en razón del evento de fuerza mayor ocurrido, el PNUD tendrá el derecho de suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 15 “Rescisión”, salvo que el período de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
14.3 Fuerza mayor, tal como se la entiende en esta Cláusula, significa actos fortuitos, xx xxxxxx (declarada o no) invasión, revolución, insurrección u otros actos de naturaleza o fuerza similar.
14.4 El Contratista reconoce y acuerda que, con respecto a cualquier obligación en virtud del presente Contrato que el mismo deberá desempeñar en o para cualquier área en la cual el PNUD se vea comprometido, o se prepare para comprometerse, o para romper el compromiso con cualquier operación xx xxx, humanitaria o similar, cualquier demora o incumplimiento de dichas obligaciones que surjan o que se relacionen con condiciones extremas dentro de dichas áreas o cualquier incidente de disturbio civil que ocurra en dichas áreas, no se considerarán como
tal, casos de fuerza mayor, en virtud del presente Contrato.
15. RESCISIÓN
15.1Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato con causa justificada, en su totalidad o parcialmente, notificando a la otra parte por escrito con un preaviso de treinta días. La iniciación de un procedimiento arbitral según la Cláusula 16.2 (“Arbitraje”) que se indica más abajo, no se considerará como rescisión del presente Contrato.
15.2El PNUD se reserva el derecho de rescindir sin causa alguna el presente Contrato, en cualquier momento, notificando por escrito al Contratista con 15 días de anticipación, en cuyo caso el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables en los que éste incurriera con anterioridad a la recepción del aviso de rescisión.
15.3En caso de rescisión por parte del PNUD bajo el presente Artículo, no habrá pago alguno adeudado por el PNUD al Contratista a excepción del que corresponda por trabajos y servicios prestados satisfactoriamente de acuerdo con las cláusulas expresas en el presente Contrato.
15.4 En caso de que el Contratista fuera declarado en quiebra o sujeto a liquidación judicial o fuera declarado insolvente, o si el Contratista cediera sus derechos a sus acreedores, o si se nombrara a algún Beneficiario a causa de la insolvencia del Contratista, el PNUD podrá, sin perjuicio de ningún otro derecho o recurso al que pudiera tener lugar, rescindir el presente Contrato en el acto. El Contratista informará inmediatamente al PNUD en caso de que sucediera alguna de las situaciones arriba mencionadas.
16. RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS 16.1.Resolución Amigable
Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para resolver en forma amigable cualquier disputa, controversia o reclamo que surgiese en relación con el presente Contrato o con alguna violación, rescisión o invalidez vinculada al mismo. En caso de que las partes desearan buscar una solución amigable a través de un proceso de conciliación, el mismo tendrá lugar de acuerdo con las Reglas de Conciliación de la CNUDMI (en inglés, UNCITRAL) vigentes en ese momento o conforme a cualquier otro procedimiento que puedan acordar las partes.
16.2.Arbitraje
A menos que las disputas, controversias o reclamos que surgieran entre las Partes con relación a este Contrato, o con el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo, se resolvieran amigablemente de acuerdo con lo estipulado en el párrafo precedente a este Artículo dentro de los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de resolución amigable, dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser presentada por cualquiera de las Partes para la iniciación de un proceso de arbitraje según el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento, incluidas sus disposiciones sobre las leyes aplicables. Las decisiones del tribunal arbitral estarán basadas en principios generales de Derecho Comercial Internacional. Para todo interrogatorio en busca de evidencia, el tribunal arbitral deberá guiarse por el Reglamento Suplementario que Gobierna la Presentación y Recepción de la Evidencia en Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados, edición 28 xx Xxxx de 1983. El tribunal arbitral tendrá el derecho de ordenar la devolución o destrucción de los bienes o de cualquier propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, u ordenar la rescisión del Contrato, u ordenar que se tome cualquier otra medida preventiva con respecto a los bienes, servicios o cualquier otra propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información
confidencial brindada en virtud del presente Contrato, en forma adecuada, y de conformidad con la autoridad del tribunal arbitral según lo dispuesto en el Artículo 26 (“Medidas Provisionales de Protección”) y el Artículo 32 (“Forma y Efecto de la Adjudicación”) del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para determinar sanciones punitivas. Asimismo, a menos que se exprese de otro modo en el Contrato, el tribunal arbitral no tendrá autoridad alguna para adjudicar intereses que excedan la tasa LIBOR vigente al momento, y cualquier interés deberá ser interés simple únicamente. Las Partes estarán obligadas por el fallo arbitral resultante del citado proceso de arbitraje a modo de resolución final para toda controversia, reclamo o disputa.
17. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
Nada que estuviere estipulado en el presente Contrato o que con el mismo se relacionare, se considerará como renuncia, expresa o implícita, a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas incluyendo a sus órganos subsidiarios.
18. EXENCIÓN IMPOSITIVA
18.1 El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, quedarán exentos del pago de todos los impuestos directos, salvo las tasas por servicios públicos; además se exime a las Naciones Unidas de pagar los derechos aduaneros e impuestos similares en relación con los artículos importados o exportados para uso oficial. Si alguna autoridad de gobierno se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o cargos, el Contratista consultará de inmediato al PNUD a fin de
determinar un procedimiento que resulte aceptable para ambas partes.
18.2 De igual modo, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Contratista cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el Contratista haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada instancia, haya autorizado específicamente al Contratista a pagar dichos impuestos, derechos o gravámenes bajo protesta. En ese caso, el Contratista le entregará al PNUD comprobantes escritos de que el pago de dichos impuestos, derechos o gravámenes se ha realizado con la debida autorización.
19. TRABAJO DE MENORES
19.1 El Contratista declara y garantiza que ni el mismo ni ninguno de sus proveedores se encuentra involucrado en prácticas que violen los derechos estipulados en la Convención de los Derechos del Niño, incluyendo el Artículo 32 de la misma que, entre otras cosas, requiere que se proteja a los menores de la realización de trabajos riesgosos o que interfieran con la educación del menor o sean dañinos para su salud o atenten contra su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
19.2 Cualquier violación de esta declaración y garantía permitirá al PNUD rescindir el presente Contrato en forma inmediata, notificando debidamente al Contratista, sin cargo alguno para el PNUD.
20. MINAS
20.1 El Contratista manifiesta y garantiza que ni el mismo ni sus proveedores se encuentran activa y directamente comprometidos en actividades de patentes, desarrollo, ensamblado, producción, comercialización o fabricación de minas o en actividades que se relacionen con los componentes primariamente utilizados para
fabricar las Minas. El término “Minas” se refiere a aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II, adjunto a la Convención de 1980 sobre Prohibiciones y Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o De Efectos Indiscriminados.
20.2 Ante cualquier violación de esta manifestación o garantía el PNUD tendrá derecho a rescindir el presente Contrato de inmediato mediante notificación enviada al Contratista, sin que esto implique responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte del PNUD.
21. CUMPLIMIENTO DE LA LEY
El Contratista cumplirá con todas las leyes, ordenanzas, reglas y reglamentaciones que se relacionen con sus obligaciones conforme al presente Contrato.
22.0 EXPLOTACIÓN SEXUAL:
22.1 El Contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para impedir la explotación o abuso sexual de cualquier persona por parte del mismo o por parte de cualquiera de sus empleados o por cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para prestar cualquier servicio en virtud del Contrato. Para dicho propósito, toda actividad sexual con cualquier persona menor de dieciocho años, a pesar de cualesquiera leyes con relación a consentimiento, constituirá la explotación o el abuso sexual de dicha persona. Además, el Contratista se abstendrá de y deberá tomar todas las medidas adecuadas para prohibir a sus empleados u otras personas contratadas por él, el intercambio de dinero, bienes, servicios, ofertas de empleo u otros artículos de valor, por favores sexuales o actividades que sean de explotación o degradación a cualquier persona. El Contratista reconoce y acuerda que las disposiciones del presente constituyen una condición esencial del Contrato y que cualquier incumplimiento
de la presente representación y garantía le cede el derecho al PNUD de rescindir el Contrato de inmediato mediante notificación al Contratista, sin obligación alguna de incurrir en gastos de rescisión ni obligaciones de ningún otro tipo.
22.2 El PNUD no aplicará la norma que antecede con relación a la edad en ningún caso en que el personal o cualquier otra persona contratada por el Contratista para prestar cualquier servicio en virtud del presente Contrato se encuentre casado con la persona menor de dieciocho años con quien ha mantenido dicha actividad sexual y cuyo matrimonio sea reconocido como válido ante la xxx xxx xxxx de ciudadanía de dichas personas involucradas.
23. FACULTAD PARA INTRODUCIR MODIFICACIONES
Conforme al Reglamento Financiero del PNUD, únicamente el Funcionario Autorizado del PNUD posee autoridad para acordar en nombre del PNUD cualquier modificación o cambio efectuado en el presente, a renunciar a cualquiera de sus disposiciones o a cualquier relación contractual adicional de cualquier tipo con el Contratista. Del mismo modo, ninguna modificación o cambio efectuado en el presente Contrato tendrá validez y será aplicable frente al PNUD salvo que se incluya en una enmienda al presente Contrato que esté debidamente firmada por el Funcionario Autorizado del PNUD y por el Contratista.