CONTRATO DE OPCION DE COMPRAVENTA
CONTRATO DE OPCION DE COMPRAVENTA
De la Primera Parte: en adelante denominados (as) “Vendedor”.
, from now on “SELLER”.
De la Segunda Parte: _ , en adelante denominados (as) “Comprador”.
, from now on “PURCHASER”.
EXPONEN
Las partes tiene convenida la compraventa sobre la propiedad localizada en:
SET FORTH
The parties have agreed to purchase and sell the property located at:
CLAUSULAS Y CONDICIONES
TERMS AND CONDITIONS
PRIMERO: El precio de venta será: ( ).
The total selling price is: ( ).
SEGUNDO: Este contrato está condicionado a: venta cash
This contract is contingent upon: cash sale
TERCERO: La escritura de compraventa será preparada en o antes del
The Deed of sale will be executed on/or before
CUARTO: El Comprador debe esforzarse el máximo por cooperar y acelerar esta transacción. Tiene la responsabilidad de entregar toda la documentación solicitada forma diligente. En caso de que no se logré contactar al comprador o este incumpla con su responsabilidad de proveer documentos solicitados , la parte vendedora se reserva el derecho
de cancelar el contrato unilateralmente y retener el dinero dado en opción por incumplimiento de contrato.
Purchaser has to make earnest effort in cooperating in this transaction. Also, has the responsibility to provide all documentation requested .If fails to comply with his responsibility to provide documents, selling part reserves the right to cancel the contract unilaterally and retain the earnest money deposit due to breach of contract.
QUINTO: De no cerrarse para la fecha establecida en este contrato debido a demoras atribuibles al Comprador , un cargo de $ por día aplicara. Los cargos diarios serán descontados del depósito de opción.
If the case is not closed by the date established in this contract due to delays attributable to the buyer, a charge of $ per day will apply. In the event of a per diem charge, Purchaser authorizes Seller to debit their escrow deposit to cover those charges.
SEXTO: El Vendedor traspasará al Comprador el pleno dominio de la propiedad antes mencionada, legal, negociable y libre de gravámenes. Si el Comprador escoge utilizar un abogado distinto al del Vendedor para realizar la escritura de la compraventa, deberá pagar todos los gastos relacionados a la transacción; honorarios notariales de la escritura de compraventa, inscripción de la copia certificada de la escritura de compraventa, expedición de documentos y los gastos impuestos por la compañía de cierre del Vendedor, entre otros. Si escoge utilizar los abogados del Vendedor los gastos se dividirán conforme al uso y costumbre del Puerto Rico. El Vendedor pagará los costos para la cancelación de cualquier gravamen existente.
Seller will convey to transfer to Purchaser good, legal, marketable, fee simple title to the above property. If the Buyer chooses to use an attorney other than the Seller’s to execute the deed of sale, he or she must pay all expenses associated to the transaction; lawyer’s and recording fees for the purchase deed, document requests, closing offices fee among others. The Seller will pay for all the costs for cancellation of any existing lien.
SEPTIMO: Que el Comprador acepta completa responsabilidad por cualquier gasto incurrido durante el proceso incluyendo sin limitarse a estudios de títulos, tasaciones, inspecciones y cualquier otro gasto incurrido. Si por cualquier razón la casa no puede ser vendida no podrá reclamar dichos gastos a la parte Vendedora ni a los Corredores de Bienes Raíces.
That the Buyer hereby takes full responsibility for any expense incurred during the transaction including without limiting it to title searches, appraisals, surveys, inspections or any other cost. If for any reason the house cannot be sold, you will not be able to claim said expenses from the Seller or the agents / real estate brokers.
OCTAVO: Las contribuciones sobre la propiedad, intereses, seguros, cuota de mantenimiento, derramas y cualquier otro fondo de reserva serán ajustadas en la fecha de la ejecución de la escritura de compraventa. Entiéndase, el Vendedor sólo se hará responsable de los periodos anteriores a dicha escritura. El Comprador se hará responsable de todas las partidas luego de la firma de la misma. Todo lo pagado por el Vendedor de forma adelantada será acreditado según lo establecido anteriormente.
Taxes, interest, insurance, maintenance fees, assessments or any other expense will be prorated to the date of the execution of the Purchase Deed. The Seller will only be responsible for the periods prior to said deed. The Buyer will be responsible after that period. Everything paid by the Seller in advance will be credited as prior established.
The property is sold in as is conditions .The repairs will be made after closing and will be paid by the Purchaser. This includes, but not limited to, soil conditions, possible landslides,
NOVENO: La propiedad se vende en las condiciones en que está . Esto incluye, pero no se limita a; las condiciones del suelo, posibles deslizamientos, construcciones extralimitadas, daños estructurales, problemas con la zonificación, funcionabilidad xxx xxxx séptico, instalaciones eléctricas y de plomería, entre otros. Las reparaciones, si algunas serán hechas después del cierre y serán por cuenta de la parte compradora. También, pudiera existir la probabilidad de que la propiedad se encuentre en zona inundable por lo que aplicará el pago de un seguro adicional y su cuantía estará determinada por las Agencias pertinentes. El Comprador reconoce la necesidad de realizar una inspección física de la propiedad por un profesional debidamente licenciado por el Estado Libre Asociado de Puerto Rico antes de la firma de este contrato. Pueden llevar a contratistas, ingenieros, agrimensores, tasadores, plomeros, electricistas, entre otro. El comprador tendrá 10 días calendario a partir de la ejecución del contrato para realizar la inspección a la propiedad, de encontrar alguna condición no conocida o que no pudo ser identificada al visitar la propiedad previo a la firma de este contrato deberá enviar el reporte y solicitar la cancelación del contrato por escrito . Si como resultado de la inspección recomiendan hacer certificaciones eléctricas, de plomería o cualquier otra será costeada por el Comprador, igualmente ocurrirá si solicitan planos, permisos, entre otros. El comprador reconoce que la propiedad está vacía por lo que pueden ocurrir vandalismos o pérdidas por lo que el vendedor no está obligado a reducir el precio de venta. En todo caso se enviará al vendedor la evidencia del daño para su evaluación. Lo anterior también aplica a actos naturales o fortuitos.
encroachments, structural damage, zoning issues and septic tank, electrical and plumbing damage, among others. If any repair is necessary it will be made after closing and will be at the Purchaser’s expense. Also, there is a possibility that the property is located in a flood zone, if so an additional insurance fee will apply. This amount will be determined by the pertinent agencies. Purchaser acknowledges the necessity and convenience to perform a physical inspection of the property made by a professional duly licensed by the Commonwealth of Puerto Rico, for example; contractors, engineers, surveyors, appraisers, plumber, electrician, among others. All the inspections have to be completed before signing this agreement. The buyer will have 10 calendar days from the execution of the contract to carry out the inspection of the property, if he finds any condition that is not known or that could not be identified when visiting the property prior to signing this contract, he must send the report and request cancellation of the contract in writing. If as a result of the inspection they recommend electrical, plumbing or any other certifications, it will be paid for by the Buyer, the same will happen if they request plans, permits, among others.
The buyer acknowledges that the property is empty so there is a risk of vandalism or loss. Seller is not obliged to reduce the sales price. In any case, evidence of the damage will be sent to the seller for review. This will also apply in case of acts of God or force majeure.
DECIMO: Toda propiedad construida en o antes del 1978 pudiera contener materiales o
pinturas con contenido de plomo y otras sustancias tóxicas. El plomo en la pintura o en sus
cáscaras y el polvo de los mismos puede presentar riesgos para la salud si no se manejan
adecuadamente, particularmente a niños y mujeres embarazadas. Se le hizo llegar al Comprador vía correo electrónico el folleto informativo “Proteja a Su Familia Contra el Plomo en el Hogar”. Se recomienda realizar una inspección previa a la compraventa para tales fines.
Housing built before 1978 may contain lead-based paint. Lead from paint, paint chips, and dust can pose health hazards if not managed properly. Lead exposure is especially harmful to young children and pregnant women. The informational brochure “Protect Your Family from
sources of lead” was sent to the Purchaser via email. An inspection is recommended.
UNDECIMO: El Comprador declara que tuvo la oportunidad de inspeccionar minuciosamente la propiedad objeto de este contrato y que está de acuerdo con su actual condición.
Xxxxxxxxx declares that he had the opportunity to thoroughly inspect the property that is subject of this contract and that he agrees with its current condition.
DECIMOTERCERO: Todas las inspecciones o visitas que se hagan a la propiedad se hacen bajo el riesgo del Comprador y tomando todas aquellas medidas razonables para garantizar su seguridad y la de las personas que le acompañen. Son propiedades desocupadas que pudieran tener alguna situación de riesgo. El Comprador libera de toda responsabilidad al Vendedor y a Premier Properties y/o Agentes.
All inspections or visits to the property will be done at Purchaser’s risk and taking all reasonable measures to guarantee your and companions’ safety. These are vacant properties that could have some risk situation. The Purchaser indemnifies and holds harmless Seller and Premier
Properties and/or its Agents from any liability.
DECIMOCUARTO El Vendedor y Comprador entienden que PREMIER PROPERTIES y/o Xxxxxxx Xxxxxxxxxx está actuando sólo como Agentes en la venta y no son responsables por defectos de construcción, vicios ocultos, condiciones de la propiedad, daños que puedan ocurrir en el proceso, funcionamiento de enseres, instalaciones eléctricas y/o de plomería, por defectos o vicios en el título de propiedad, contribuciones, permisos y/o multas gubernamentales, derrumbes o condiciones del suelo, entre otras. Ni por incumplimiento de cualesquiera de las partes durante el proceso de compraventa.
The Seller and Purchaser understands that PREMIER PROPERTIES and/or Xxxxxxx Xxxxxxxxxx are acting solely as Brokers in this sale, and are not responsible for any defects in construction, hidden defects, property damages or conditions, malfunction in appliances, electric and plumbing systems, landslides, soil conditions, permits or governmental fines, defects in the title of the property, or noncompliance of either party pending the execution of deed(s).
DECIMOQUINTO: Recibí en calidad de depósito, ) la cual será acreditado al precio al concluir la compra bajo los términos antes mencionados. Si el Comprador se rehusara a concluir la compra en los términos arriba especificados dicho
depósito será confiscado y corresponderá a la parte vendedora en su totalidad como daños líquidos, si el Vendedor no pudiera concluir esta transacción en los términos y condiciones establecidos el comprador recibirá el deposito efectuado en su totalidad como único remedio. El depósito de buena fe fue depositado a PREMIER PROPERTIES en su cuenta de reserva (escrow) en el Banco Popular.
The earnest money deposit in the amount of shall be applied to the purchase price. If Purchaser fails make full settlement or is in default, due failure to comply with the terms and conditions of this contract Seller can retain the earnest deposit as liquidated damage, if Seller fails to make full settlement or is in default, due to Seller failure to comply with the terms and conditions of this contract buyer shall be entitled to a return of his deposit in full as its whole and total remedy.The earnest deposit was deposited to PREMIER PROPERTIES in a reserve escrow account maintained at Banco Popular.
DECIMOTERCERO: La propiedad se entregará al Comprador no más tarde del día del cierre.
Possession is to be given to Purchaser no later than the date of closing.
DECIMOCUARTO: El Comprador tuvo la oportunidad de recibir el contrato y sus anejos por correo electrónico para su previa revisión y la discusión del mismo con un abogado o traductor antes de la firma del mismo.
Purchaser received the contract and its addendums by e-mail and had the chance to read it and discus it with a lawyer or a translator before signing it.
DECIMOQUINTO: De haber alguna discrepancia entre este contrato y los anejos redactados en inglés los mismos prevalecerán.
If there is any discrepancy with this contract and its English addendums they will prevail
DECIMOSEXTO: Este Contrato representa el acuerdo de las partes y no será sustituido por acuerdo verbal alguno. Los Addendums de “Owner of Record” se hacen parte de este contrato.
This is the entire Contract and no verbal statements shall bind either party. Owner of Record addendums are part of this contract.
DECIMOSEPTIMO: Este contrato está sujeto a la aprobación del Vendedor. Luego de su aprobación, este contrato no podrá ser alterado en ninguna de sus partes. De no ser aprobado, se le devolverá al Comprador todo el dinero depositado.
This contract and offer is subject Seller’s final approval. When approved, the contract shall be binding to both parties. If not approved, earnest money shall be returned to Purchaser.
Firmado hoy de de
Contract executed the day of of of
1- Comprador (Purchaser)
/
Nombre completo/Full Name # de Licencia - Drivers License / Vecindad
Profesión/ Profession ¿La propiedad será su vivienda principal?
Casado □ / Soltero □ / Si / No Estado Civil- Marital Status / % de participación ¿Están casados entre sí?
2-Comprador (Purchaser)
/
Nombre completo/Full Name # de Licencia - Drivers License / Vecindad
Profesión/Profession ¿La propiedad será su vivienda principal?
Casado □ / Soltero □ / Si / No Estado Civil-Marital Status / % de participación ¿Están casados entre sí?
Firmas / Signatures:
Compradores/Buyers
Vendedores/ Sellers