CONTRATO DE COLABORACIÓN
CONTRATO DE COLABORACIÓN
Marbella a de del
REUNIDOS:
De una parte, Doña Annigje Laantje Xxxxxxxx, mayor de edad, casada, de nacionalidad holandesa, residente en España, con domicilio en Centro Comercial Centro Plaza, oficina 12, 1ª planta, 00000 Xxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx, y provista de NIE X-0000000-X, en nombre y representación de la compañía mercantil denominada “F.M. PROPERTIES REALTY GROUP, S.L.”, con domicilio en Urbanización Nueva Andalucía, Marbella (Málaga), Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxx, 0x xxxxxx, xxxxxxx 00, constituida por tiempo indefinido mediante escritura otorgada ante el Notario de Marbella, xxx Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx, el día 2 xx xxxxx de 2004 bajo el número 828 de su protocolo. Figura inscrita en el Registro Mercantil de Málaga al tomo 3.540 del archivo, libro 2.452, folio 111, hoja MA-69.881, representación acreditada en virtud de escritura pública otorgada ante el Notario de Marbella D. Xxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx el 31 de octubre de 2007 bajo el número 5.178 de su protocolo, figurando inscrita en el Registro Mercantil de Málaga al tomo 3540, libro 2452 folio 113, hoja MA-69881.
AGENCY AGREEMENT
On one side, Ms Annigje Laantje Xxxxxxxx, of legal age, married, of Dutch nationality, Spanish resident, domiciled at Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx 00, 0xx Xxxxx 00000, Xxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx and holder of Spanish Foreginer’s ID card number (NIE) X-0000000-X. She is acting on behalf and representation of the company named “F.M. PROPERTIES REALTY GROUP, S.L.” with
registered address at Urbanización Nueva Andalucía, Marbella, Malaga, Centro Comercial Plaza, 1st Floor, Office 12, which was incorporated for an indefinite period via public deeds granted on the 2nd of April 2004 before the Notary Public of Marbella Mr. Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx, with number 828 of his registry. The company is duly registered at the Malaga Companies House in Volume 3.540, Page 111, Sheet MA-69,881, and her powers of representation are accredited by virtue of a public Power deeds granted on the 31st of October 2007 before the Marbella Notary Public Mr. Xxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxx, with number 5,178 of his registry, and duly registered at the Malaga Companies House in Volume 3.540, Book 2.452, Page 113, Sheet MA-69881.
De otra parte ……………………, ……………, ……….., de nacionalidad ………….….., residente en ,
con domicilio ………………………………………..
en………………….……..…, y provista de NIE ,
en nombre y representación de la compañía mercantil denominada ……………………………, con domicilio en………………………………., constituida por tiempo indefinido mediante escritura otorgada ante el Notario de …….……………, don ,
el día …………………bajo el número …….. de su protocolo. Figura inscrita en el Registro Mercantil de …..…….. al tomo …….. del archivo, libro , folio
…...., hoja …………., representación acreditada en virtud de escritura pública otorgada ante el Notario de …………………….el….………. bajo el número ………..…..
de su protocolo, figurando inscrita en el Registro Mercantil de ………... al tomo …..….., libro… folio
..……, hoja …………..
Ambas partes, en la intervención con que cada una de ellas actúa, se reconocen plena capacidad jurídica y de obrar para otorgar el presente documento, a cuyo otorgamiento declaran concurrir libre y espontáneamente, y a tal efecto.
MANIFIESTAN:
l.- Que la actividad de la mercantil
On another side, _________________________, of
______ nationality, Spanish resident, domiciled at
_______________ and holder of Passport (ID card) number ____acting on behalf and representation of the company named with
registered address at _- incorporated
for an indefinite period via public deeds granted on the
.... of .... …….. before the Notary Public of , Mr/
Ms ………………, with number of his/her registry.
The company is duly registered at the Companies
House, in Volume ...., Book ...., Page ...., Sheet and
his/her powers of representation are accredited by virtue of a public Power deeds granted on the .... of ....
……. before the Notary Public of ...... Mr/Ms with
number of his/her registry, and duly registered at
the ....... Companies House in Volume ...., Book ,
Folio ...., Sheet .....
Both parties, as they act, mutually acknowledge their legal capacity to enter into the present contract, to which they appear of their own free will, and for that purpose
STATE:
l.- WHEREAS,
es la de Agencia Comercial, ‘s activity consists of being a Commercial Agent,
promoviendo y promocionando, por cuenta de terceros, la venta de las mercancías y productos que estos comercializan.
Que la actividad de F.M. PROPERTIES REALTY GROUP, S.L. es la comercialización en exclusiva de la promoción de villas aisladas independientes denominada “Takara”, ubicadas en el término municipal de Estepona (Málaga)
II.- Que es de interés para ambas partes formalizar, en base a lo determinado en la Ley 12/1992, de 27 xx xxxx, un contrato de agencia, a fin de que
promoting on behalf of third parties the sale of the goods and products they commercialize;
That the activity of F.M. PROPERTIES REALTY GROUP,
S.L. is the exclusive marketing of the promotion of independent isolated villas called “Takara”, located in the municipality of Estepona (Málaga).
II.- WHEREAS, it is in both parties’ interest to enter into an agency agreement pursuant to the provisions stated in Law 12/1992, of the 27th of May, so that the
la mercantil , en adelante “El Agente”, realice su actividad de promoción e intermediación para F.M PROPERTIES REALTY GROUP, S.L., en adelante “La Empresa”, de la promoción “TAKARA”
III.- Que dicho contrato se regulará supletoriamente por la normativa contenida en la indicada Ley, en los términos que se indicaran, y, específicamente, por las siguientes
ESTIPULACIONES
PRIMERA.- El presente contrato de agencia surtirá sus efectos a partir de la misma fecha que se indica en su encabezamiento.
SEGUNDA.- El objeto del contrato de agencia que se formaliza será la realización, por parte del Agente, de la actividad de mediación y promoción para la venta de las viviendas de dicho del proyecto.
La Empresa se reserva, en todo caso, la aceptación o el rechazo de las propuestas de ventas conseguidas a través de la gestión del Agente, cuando, a juicio de la dirección comercial de aquella, no ofrezcan suficientes garantías en orden a su buen fin.
Dichas ventas serían susceptibles de variación, limitación, cambio, suspensión temporal o definitiva, a tenor de las necesidades, situación, evolución o fluctuaciones xxx xxxxxxx, a criterio de la dirección comercial de la Empresa.
TERCERA.- La actividad del Agente va dirigida a la consecución del máximo número o cifra de ventas, precisamente como causa del contrato de agencia que se concierta.
CUARTA.- La zona o zonas que puedan serle asignadas, por la naturaleza y peculiaridades de la promoción comercial a efectuar por el Agente, no
company (hereinafter referred to as “the Agent”) may carry out its promotional and intermediation activities on behalf of F.M. PROPERTIES REALTY GROUP, S.L. (hereinafter referred to as “the Company”), for the real estate products “TAKARA”.
III.- WHEREAS, such agreement shall be governed supplementally by the provisions contained in the aforementioned Law under the terms and conditions as stated and, specifically, by the following:
TERMS AND CONDITIONS
FIRST.- This agency agreement shall become current from the date of the signature of this contract.
SECOND.- The purpose of the agency agreement being entered into shall be for the Agent to perform the activities of intermediation and promotion for the sale of “Takara”.
In any case, the Company keeps the right to accept or refuse the sales proposals achieved through the Agent’s management when, in the opinion of the Company’s Sales Management Team, they do not offer sufficient guarantees to be successfully culminated.
Such sales shall be subject to variation, limitation, changes, or temporary or definitive suspension on the basis of the needs, situation, evolution or fluctuations of the market, as per the criteria of the Company’s Sales Management Team.
THIRD.- The Agent’s activity shall be focused on attaining the maximum sales turnover precisely as a result of the agency agreement being entered into hereby.
FOURTH.- The area or areas that may be assigned to the Agent, due to the nature or peculiarities of the commercial promotion to be carried out by the Agent, shall not be deemed as being granted in exclusivity to the
se considerarán otorgadas a éste en exclusiva. Por consiguiente, y tal como se aplica, también, respecto a los demás agentes, en dichas zonas pueden actuar todos ellos conjunta y simultáneamente.
QUINTA.- La Empresa facilitará oportunamente al Agente los correspondientes catálogos, tarifas y demás elementos materiales para su gestión de promoción. Todo ello será remitido por aquella, a su cargo, hasta su destino. El Agente se compromete a conservarlo con la adecuada diligencia comercial.
Al final de los sucesivos ciclos de ventas y, en todo caso, al rescindirse, por cualquier causa el presente contrato, el Agente deberá devolver a La Empresa los muestrarios y demás elementos en su poder remitiéndolos también a cargo de esta.
SEXTA.- El Agente organizará su actividad mercantil de mediación y promoción inmobiliaria conforme a sus propias pautas, normas y criterios.
Esa independencia y autonomía lo serán sin perjuicio de desarrollar aquella actividad con arreglo a las instrucciones generales de La Empresa, esenciales e imprescindibles en materias y aspectos tales como precios, condiciones de entrega y de pago de las operaciones mercantiles que se realicen, características de los clientes, etc.
La Agencia se compromete a no publicar la promoción “TAKARA” en aquellos portales o medios en cuales dicho proyecto aparezcan ya expuesto (Kyero, LPG, Zoopla, Key4Living).
SÉPTIMA.- Como contraprestación económica a la realización de su actividad de mediación, promoción e intermediación inmobiliaria, el Agente percibirá el 5 % de comisión sobre el “precio de venta de la unidad” vendida siempre y cuando la operación se realice a los precios propuestos por el promotor. En caso de que la operación se cierre de común acuerdo a un precio inferior, la comisión se renegociará a la baja entre Agente y Empresa. Para dicho cómputo,
Agent. Therefore, and as this also applies to any other agents, the Agent may consequently act jointly and simultaneously with the other agents in those areas.
FIFTH.- The Company shall provide the Agent with the relevant catalogues, rates and other material elements needed for its promotion and management activities. The Company, at its cost, to its destination, shall send all of the above. The Agent shall undertake to keep such materials with all due commercial diligence.
At the end of the successive sales cycles and, in any case, when this agreement is terminated for any reason whatsoever, the Agent shall be obliged to return to the Company any samples and other elements in his power, sending them to the Company at the latter’s cost.
SIXTH.- The Agent shall organise his real estate promotion and intermediation activities in accordance with his own guidelines, rules and criteria.
This independence and autonomy shall, however, be without prejudice to performing the activity in keeping with the general instructions issued by the Company, which are essential concerning aspects such as prices, delivery conditions, the payment of any commercial transactions that may be performed, customer characteristics, etc.
The Agency agrees not to publish the promotion “TAKARA” in those portals or media in which the project appear already exposed (Kyero, LPG, Zoopla, Key4Living).
SEVENTH.- As economic consideration to carrying out mediation activity, promotion and real estate brokerage, the Agent will receive 5% commission on the selling price of the unit sold, as long as the operation is performed to the prices proposed by the promoter. If the operation is closed by mutual agreement at a lower price, the commission will be renegotiated downward between Agent and Company.For this calculation, the extras that
no se incorporará al “precio de venta de la vivienda” los extras que el comprador decida incorporar a su vivienda, salvo la construcción del sótano en bruto, cuyo valor será tenido en cuanta e incorporado al precio de venta de la unidad para el cálculo de la comisión.
Estas comisiones devengarán el IVA correspondiente en cada momento, así como las retenciones a cuenta del impuesto sobre la renta de las personas físicas, si hubiera obligación a ello.
Dicha comisión de devengará en el momento que se proceda a firmar el contrato de compraventa y el promotor perciba al menos un 30% del precio total de la vivienda. Su pago se efectuará en un plazo no superior a siete días naturales contados desde el momento en que el FM PROPERTIES REALTY GROUP S.L. perciba del Promotor de la promoción sus honorarios por la intermediación de la venta como comercializador en exclusiva.
OCTAVA.- El Agente remitirá a La Empresa, cuando esta se lo indique, informes de gestión, situación xx xxxxxxx y cuantos otros datos, en relación a su actividad, aquella le requiera. Además, y siempre antes de la visita de cualquier cliente, deberá remitir a La Empresa hoja de registro con los datos del mismo.
NOVENA.- El presente contrato tendrá una duración de 6 meses, a contar desde la fecha del presente contrato, prorrogable de forma directa y automática por periodos sucesivos de tres meses, si ninguna de las partes lo denuncia con al menos quince días de antelación. No obstante, este contrato podrá ser resuelto por cualquiera de las partes con tal de que medie un preaviso de un mes. Quedará igualmente resuelto de forma automática cuando se haya producido la venta de la totalidad de las unidades que conforman la promoción.
DÉCIMA.- El Agente remitirá a La Empresa mensualmente justificante de hallarse al corriente en el pago de las cuotas de Seguridad Social en caso
the buyer chooses to incorporate into his home, except for the construction of the raw basement, whose value will be taken into account and incorporated into the sale price of the unit, will not be included in the “sale price of the home” for the calculation of the commission.
These fees accrue the VAT at all times, as well as the withholding tax on income of individuals, if any obligation to do so.
Said commission will accrue at the moment that the purchase contract is signed and the promoter receives at least 30% of the total price of the home. Your payment will be made within a period not exceeding seven calendar days from the moment the FM PROPERTIES REALTY GROUP S.L. receives from the promoter of the promotion his fees for the intermediation of the sale as an exclusive marketer.
EIGHT.- Whenever it may be asked for, the Agent shall send to the Company management and market situation reports, as well as any other data required concerning his activity. Also, and always before the visit of any customer. The Agent shall send the Company a record sheet containing the customer details.
NINTH.- This agreement shall have a duration of 6 months, counting from the date of the signature of this contract, and may be directly and automatically extended for successive periods of three months, if neither of the parties gives notice of termination with at least fifteen days’ notice. Nonetheless, this contract may be terminated by either of the parties as long as there is at least one month’s notice. It will also be resolved automatically when the sale of all the units that make up the promotion has taken place.
TENTH.- The Agent shall send the Company a certificate on a monthly basis stating that he is up to date with his
de estar constituida como autónoma, así como toda la documentación acreditativa de hallarse dado de alta ante las Autoridades Tributarias españolas en la actividad objeto del presente contrato
UNDÉCIMA.- Las partes con renuncia expresa al fuero que como propio les pudiese corresponder se someten a la Jurisdicción de los Jueces y Tribunales de Marbella para todas aquellas cuestiones que pudiesen surgir en orden a la interpretación y cumplimiento del presente contrato.
Y en prueba de su conformidad con cuanto antecede firman las partes el presente contrato en el lugar y fecha al comienzo indicados por duplicado y a un solo efecto.
Social Security payments, should the Agent be a self- employed worker, as well as the relevant documents stating that the Agent is duly registered before the Spanish tax authorities to perform the activity which is the purpose of this agreement.
ELEVENTH.- The parties expressly waive their rights to any other jurisdiction and subject themselves to the jurisdiction of the judges and Courts of Marbella for any disputes that may arise concerning the interpretation and fulfilment of this agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the parties sign the present contract in the date and place as stated at the beginning of this contract.
LA EMPRESA / THE COMPANY EL AGENTE / THE AGENT