ACUERDO PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
ACUERDO PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
Este Acuerdo para la Prestación de Servicios de Desarrollo (el "Acuerdo") se realiza entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un órgano subsidiario de las Naciones Unidas, que tiene su sede en 0 XX Xxxxx, Xxxxx Xxxx, XX 00000 (en adelante, "PNUD") y la Gobernación del Guaviare (en lo sucesivo denominado "Departamento"), una entidad organizada y existente bajo las leyes de Colombia, con su sede en el municipio de San Xxxx del Guaviare.
CONSIDERANDO QUE, el Departamento ha solicitado al PNUD que proporcione ciertos servicios de desarrollo como se describe en este documento, que ayudarán al Departamento en relación con su Plan Departamental de Desarrollo, “Soluciones a su Servicio 2020-2023”, incluidas en el Eje 4. Gobernanza Institucional, Programa 9. Políticas Públicas Nacionales y Territoriales para la Equidad y en el Programa 1. Ecosistema de Competitividad para el Desarrollo Regional incluido al Eje Transversal.
CONSIDERANDO que el Gobierno de Colombia ha aprobado la prestación de estos servicios de desarrollo por parte del PNUD al Departamento, mediante convenio entre el Gobierno de Colombia y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, celebrado el 29 xx xxxx de 1974.
CONSIDERANDO que el Plan Estratégico del PNUD para el período [2018-2021] aprobado por la Junta Ejecutiva prevé que el PNUD trabaje a nivel mundial, regional y nacional para contribuir al cumplimiento de los ODS con todo tipo de socios que contribuyan a los resultados de desarrollo, incluidos los gobiernos y la sociedad civil, organizaciones internacionales y el sector privado, en áreas donde el PNUD tiene una oportunidad de colaboración;
CONSIDERANDO que, en respuesta a la solicitud del Departamento, el PNUD, a través de su oficina ubicada en Villavicencio-Meta, presentó distintas líneas de trabajo y articulación al DEPARTAMENTO en reuniones sostenidas desde febrero del 2021, líneas de trabajo que fueron aceptadas por el DEPARTAMENTO;
AHORA, POR LO TANTO, EL Departamento y el PNUD (en adelante, las “Partes”) acuerdan lo siguiente:
Artículo 1: MARCO DEL TRABAJO
El PNUD proporcionará los servicios de desarrollo y los entregables, según lo establecido en el Documento de Proyecto de Servicio de Desarrollo adjunto como Anexo 1, en conformidad con y en sujeción a los términos y condiciones de este Acuerdo.
Los servicios de desarrollo serán proporcionados por el PNUD a través de su oficina ubicada en Xxxxxxxxxxxxx-Meta.
En el caso de que el Departamento solicite servicios de desarrollo adicionales relacionados con el Programa del Departamento, y el PNUD se comprometa a proporcionar dichos servicios adicionales, éstos se agregarán al alcance de los Servicios de Desarrollo como una enmienda y la prestación de dichos servicios adicionales, que se denominarán "Servicios de Desarrollo Adicionales", se regirán por los términos del presente documento.
Artículo 2: TERMINO
A partir de la fecha de entrada en vigencia, según se define en el Artículo 8:
Inicio: el PNUD comenzará a proporcionar los Servicios de Desarrollo alrededor de la fecha de Inicio del presente convenio, siempre que:
(i) Este Acuerdo está firmado por el DEPARTAMENTO y devuelto al PNUD, el cual acusará recibo del mismo, antes de la Fecha de caducidad de la Oferta, según se define en el Artículo 8 a continuación; y
(ii) El DEPARTAMENTO ha cumplido con todos los deberes y responsabilidades que le han sido asignados, incluidos los especificados en los Artículos 4 y 7 de las Condiciones Generales (Anexo 3).
Finalización: se espera que los Servicios de desarrollo se completen en aproximadamente 7,5 meses, sin exceder el 31 de diciembre de 2021, después de la Fecha de inicio.
No iniciar en la fecha de inicio prevista: Si los Servicios de Desarrollo no comienzan en la fecha de inicio, este Acuerdo se declarará nulo e inválido sin responsabilidad, financiera o de otro tipo, de cualquiera de las Partes con respecto a la otra.
Artículo 3: COMPENSACION
El aporte máximo desembolsado por el DEPARTAMENTO al PNUD para los Servicios de Desarrollo, excluyendo cualquier Servicio de Desarrollo Adicional eventual o cualquier otra modificación al mismo, será de COP$142.310.000 (USD$38.194 aprox), los cuales serán con cargo al Certificado de Disponibilidad Presupuestal Nº 1154 del 15 xx xxxxx del 2021.
El DEPARTAMENTO deberá efectuar los pagos al PNUD por la prestación de los Servicios de Desarrollo de acuerdo con el Programa de Pagos establecido en el Anexo 2. Además, el DEPARTAMENTO reembolsará al PNUD por los gastos en que hubiere incurrido, incluidos los costos externos, como viajes y mensajería, y otros costos, como el apoyo administrativo, la reproducción de informes y el soporte informático, según lo dispuesto en el Anexo 2.
La compensación por cualquier Servicio de Desarrollo Adicional que pueda ser proporcionado por el PNUD relacionado con el Programa del DEPARTAMENTO se regirá por lo acordado por las Partes, además de lo previsto por el Artículo 1, y se incluirá en una enmienda a este Acuerdo.
El cronograma de Pagos para los Servicios de Desarrollo bajo este Acuerdo permanecerá en vigencia por un período de 7,5 meses a partir de la Fecha de Vigencia del Acuerdo. Una vez transcurrido este período, las tarifas se ajustarán a las tarifas vigentes del PNUD en ese momento y se reflejarán en una enmienda a este Acuerdo.
A menos que se acuerde lo contrario, el PNUD enviará aviso de pago en los vencimientos especificados en el Anexo 2. Los pagos de los Servicios de Desarrollo proporcionadas por el PNUD deben ser realizados por el DEPARTAMENTO antes de que el PNUD inicie o continúe la prestación de los Servicios de Desarrollo. Cada aviso de pago aludirá al pago estimado para el siguiente período, y los gastos adicionales no previstos que se adeuden en concepto de reembolso de periodos anteriores. El DEPARTAMENTO revisará cada aviso
de pago con prontitud y, con sujeción a la resolución de cualquier consulta o disputa, procesará el acuerdo dentro de los treinta (30) días calendario a partir de la fecha del aviso de pago.
Todos los pagos deben ser realizados por el DEPARTAMENTO en la siguiente cuenta bancaria del PNUD:
Nombre de la Cuenta | PNUD |
Número de la Cuenta | 17349200 |
Nombre del Banco | GNB SUDAMERIS |
Dirección del Banco | Av. Xxxxx 00 Xx00-00 Xxxx 0 |
Artículo 4: PERSONAS DE CONTACTO
Cualquier notificación requerida y las comunicaciones relacionadas con los Servicios de Desarrollo deberán estar claramente etiquetadas, enviadas y entregadas de la siguiente manera:
Para el PNUD:
Punto Focal | |
Nombre | Xxxxxxxxx Xxxxxxx |
Identificación | 00000000 |
Dirección | Av. Xxxxx 00 Xx00-00 Xxxx 0 |
Para el DEPARTAMENTO
Punto Focal | |
Nombre | Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx |
Identificación | 11.412.498 |
Dirección | Xxxxxxx 00 Xx 0 - 00 Xxx Xxxx xxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxx |
Artículo 5: INFORMES DEL PNUD
El PNUD informará al DEPARTAMENTO sobre los Servicios de Desarrollo provistos al DEPARTAMENTO en conformidad con lo establecido en el Anexo 1.
Artículo 6: TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES
Las Condiciones Generales del PNUD para la Prestación de Servicios de Desarrollo, que se adjuntan como Anexo 3, se aplicarán a este Acuerdo, y a cualquier acuerdo / enmienda posterior a este Acuerdo celebrado en conformidad con el Artículo 1.
Artículo 7: TERMINOS Y CONDICIONES ESPECIALES
Las siguientes secciones de las Condiciones Generales del PNUD para la Prestación de Servicios de Desarrollo se modifican a continuación como sigue:
Aplican todas las condiciones
Artículo 8: ACEPTACIÓN
Este Acuerdo, incluidos sus Anexos, que forman parte integral del Acuerdo, reemplaza todos los acuerdos orales o escritos anteriores, si los hubiera, entre las Partes y constituye el convenio completo entre las Partes con respecto a la prestación de los Servicios de Desarrollo.
El contenido de este Acuerdo es válido hasta 31 de diciembre de 2021 (la "Fecha de caducidad de la oferta"). Si el DEPARTAMENTO no firma y devuelve el convenio firmado al PNUD antes de la Fecha de caducidad de la oferta, el PNUD puede, a su discreción, no firmar este convenio, en cuyo caso la oferta presentada a través de este convenio caducará y los términos se considerarán nulos y sin efecto. Si el DEPARTAMENTO firma y devuelve este convenio, que debe ser recibido por el PNUD antes de la Fecha de caducidad de la Oferta, este convenio entrará en vigor en el momento de la contra firma del PNUD ("Fecha de vigencia") y permanecerá en vigor hasta la Fecha de finalización.
Este convenio de cooperación y asociación puede extenderse por acuerdo de las Partes de acuerdo con los términos de este convenio.
EN FÉ DE LO CUAL, los representantes debidamente autorizados de las PARTES han firmado este convenio. En nombre y representación de:
PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO Xxxxxxxxx Xxxxxxx Identificación: 00000000 Representante Residente Adjunto Fecha: 06-May-2021 | GOBERNACIÓN DEL GUAVIARE Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx Identificación: 11.412.498 Representante Legal 11-may.-2021 Fecha: |
Revisó por Gobernación | Xxxxxx Xxxxx-Asesor Despacho Gobernador Xxxxx X. Xxxx-Asesor Despacho Gobernador Xxxxxxx Xxxxxx-Secretario Jurídica |
Título de Servicios de Desarrollo: Apoyar al Departamento Administrativo de Planeación del Guaviare-DAPG, para el logro de las metas contempladas en el plan de desarrollo que fortalecen acciones del Ecosistema de Competitividad e Innovación y la Gobernanza Institucional.
Departamento | Gobernación del Guaviare |
Dirección | Xxxxxxx 00 Xx 0 - 00 Xxx Xxxx xxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxx |
Teléfono / Fax | (x00) 000 0000000 - 000 0000000 |
Correo Electrónico |
PNUD apoyará al Departamento Administrativo de Planeación del Guaviare-DAPG, para conseguir las metas contempladas en el plan de desarrollo que fortalecen acciones del Ecosistema de Competitividad e Innovación y la Gobernanza Institucional.
• Construir la estrategia de cooperación internacional de la gobernación del Guaviare, y la hoja xx xxxx de la cooperación para el desarrollo en el Guaviare.
• Apoyar la formulación de proyectos para movilizar recursos en la GOBERNACION DEL GUAVIARE- Departamento Administrativo de Planeación del Guaviare-DAPG.
• Construir el documento metodológico para la conformación de un agenciamiento de desarrollo económico local.
• Entregar a la gobernación documentos de política pública de equidad de género y para la Erradicación de la Pobreza extrema.
Valor aporte Gobernación del Guaviare: | COP$ 142.310.000 | USD$ 38.194 |
Valor aporte contrapartida PNUD: | COP$ 173.550.000 | USD$ 46.578 |
I. Objetivos
Objetivo General:
Apoyar al Departamento Administrativo de Planeación del Guaviare-DAPG, para conseguir las metas contempladas en el plan de desarrollo que fortalecen acciones del Ecosistema de Competitividad e Innovación y de la Gobernanza Institucional.
Objetivos específicos:
• Construir la estrategia de cooperación internacional de la gobernación del Guaviare, y la hoja xx xxxx de la cooperación para el desarrollo en el Guaviare.
• Apoyar la formulación de proyectos para movilizar recursos en la GOBERNACION DEL GUAVIARE- Departamento Administrativo de Planeación del Guaviare-DAPG.
• Construir el documento metodológico para la conformación de un agenciamiento de desarrollo económico local.
• Entregar a la gobernación documentos de política pública de equidad de género y para la Erradicación de la Pobreza extrema.
Estrategia de intervención
Acompañamiento y asistencia técnica, dinamizando el uso de las herramientas de trabajo virtual para lograr la participación que requiere todo proceso contemplado en el plan de trabajo.
II. Riesgos/Medidas de atenuación, incluida la diligencia debida según sea necesario
El PNUD como prestador de servicios cumplirá con las políticas, procedimientos y prácticas del Sistema de Gestión de Seguridad de las Naciones Unidad (UNSMS por sus siglas en inglés).
El PNUD buscará asociarse con entidades que estén comprometidas con los valores fundamentales de las Naciones Unidas y que no estén involucradas en actividades comerciales o de otra índole incompatibles con los valores, la misión y la marca del PNUD. Los beneficios y riesgos asociados con una asociación propuesta se evalúan antes de comprometerse con una entidad del sector privado.
Se reforzará la sostenibilidad social y ambiental a través de la aplicación de los Estándares Sociales y Ambientales del PNUD (xxxx://xxx.XXXX.xxx/xxx), y del Mecanismo de Rendición de Cuentas (xxxx://xxx.XXXX.xxx/xxxx-xxx).
III. Acuerdos de monitoreo y reporte
Para efectos de la coordinación de las actividades a que se refiere este convenio, y del seguimiento, control de los acuerdos que se deriven de esta iniciativa, se creará un Comité integrado por delegado(s) de la Gobernación del Guaviare-DAPG y el PNUD. El Comité se reunirá cada mes de manera ordinaria y cuando las partes así lo decidan, de manera extraordinaria. Adicionalmente, este tendrá facultades para determinar su propia forma de operación. Así mismo, las actas serán consideradas como informes de seguimiento de la iniciativa1.
1 Todo lo referente a servicios de desarrollo (Development Services) y su proceso de aprobación se encuentra en el Programme and Operations Policies and Procedures (XXXX), apartados Programme and Project Manager (PPM) y Appraise and Approve. Consultar: xxxxx://xxxx.xxxx.xxx/_xxxxxxx/00/XxxxXxxxx.xxxx?xxxxxxxxxx/XXXX_XXXX_XXXXXXXX_XXXXXXX/Xxxxxx/XXX_Xxxx
Las funciones del Comité serán las siguientes:
• Realizar seguimiento al cumplimiento del convenio de acuerdo con lo consignado en el plan de trabajo y en el cronograma acordado.
• Determinar si las responsabilidades de las partes están siendo cumplidas a cabalidad
• Identificar alertas en el desarrollo del convenio y determinar las soluciones a posibles dificultades
• Las demás que se requieran para el adecuado desarrollo del convenio.
El PNUD realizará un (1) informe mensual de avances de las actividades y de presupuesto, porcentaje de ejecución y anexos que verifiquen el cumplimiento del Acuerdo de Cooperación. Adicionalmente, hará un informe final que contenga las especificaciones técnicas y financieras del presente Acuerdo de Cooperación.
IV. Equipo central de servicios del PNUD y Partes Responsables
Por el PNUD:
• Xxxxxxxxx Xxxxxxx, Representante Residente Adjunto
• Xxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx. Coord. Territorial PNUD Meta-Guaviare Por la Gobernación del Guaviare:
• Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx, Gobernador Departamento del Guaviare
• Xxxxxxxxx Xxxxx Xxxxx, Directora DAPG- Guaviare
• Xxxxxxxx Xxxxxxxx, Funcionario DAPG- Guaviare
Resultados, Entregable e Indicadores
gn_Development%20Services.docx&action=default&DefaultItemOpen=1
Resultados generales | Resultados específicos y/o productos | INDICADORES | Fecha esperada de cumplimiento |
FORTALECIDO EL PROGRAMA DE POLÍTICAS PÚBLICAS | 1. Política pública departamental de equidad de género | 1.1. Documento política pública | 01/10/2021 |
2. Política pública departamental para la Erradicación de la Pobreza extrema. | 2.1. Documento política pública | 01/10/2021 | |
FORTALECIDA LA ESTRATEGIA DE COOPERACCION INTERNACIONAL Y LAS CAPACIDADES DEPARTAMENTALES DE MOVILIZACIÓN DE RECURSOS | 3. Estrategia de Cooperación Internacional y hoja xx Xxxx de la Cooperación para el desarrollo del departamento del Guaviare | 1.1 Documento de estrategia y de hoja xx xxxx | 30/09/2021 |
3. informe de proceso de Formación en formulación de proyectos. | 3.1. Informe de capacitaciones ofertadas y recibidas. | 30/09/2021 | |
4. 3 proyectos formulados y presentados ante posibles donantes | 4.1. documentos de proyectos identificados | 30/12/2021 | |
PROMOVIDA LA CREACIÓN DE UNA AGENCIA DE DESARROLLO ECONÓMICO LOCAL | 5. Documento metodológico para la conformación de un agenciamiento del desarrollo económico local. | 5.1. documento metodológico | 30/12/2021 |
8 of 27
V. Plan de trabajo/Presupuesto
CONVENIO PNUD – GUAVIARE | ||||||||||||
PLAN DE TRABAJO, CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES Y PRESUPUESTO | ||||||||||||
OBJETIVO: Apoyar al Departamento Administrativo de Planeación del Guaviare-DAPG, para conseguir las metas contempladas en el plan de desarrollo que fortalecen acciones del Ecosistema de Competitividad e Innovación y la Gobernanza Institucional | ||||||||||||
RESULTADOS GENERALES | RESULTADOS ESPECÍFICOS | ACTIVIDADES/ INSUMOS | Cronograma (meses) | Presupuesto | ||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Gobernación del Guaviare | PNUD | |||
FORTALECIDO EL PROGRAMA DE POLÍTICAS PÚBLICAS | Documento de política pública departamental de Equidad de Género | Cuatro (4) talleres de alistamiento metodológico y recolección de información con actores sociales e institucionales con agenda en temas de género | X | X | 95.880.000 | 123.980.000 | ||||||
Redacción documento del PP que contiene: líneas de intervención, marco normativo, caracterización de la oferta institucional para la atención a las mujeres, identificación de problemas estructurales, propuestas estratégicas. | X | X | ||||||||||
Socialización de los resultados y recolección de retroalimentación con instancias competentes, mesas municipales y departamentales de género. | X | X | ||||||||||
Presentación documento final a gobernación y acompañamiento en su presentación a la Asamblea Departamental. (Diseño, Diagramación Impresión, medios digitales) | X | X | X | |||||||||
Documento de política pública departamental para la Erradicación de | 4 talleres de recolección y validación de información estadística para identificar cuellos de botella para la inclusión y grupos poblacionales estratégicos para priorización de acciones públicas. | X | X |
la Pobreza Extrema | Caracterización de la oferta institucional para la generación de ingresos, la productividad y la inclusión. Promoción conformación Red de Aliados para la Erradicación Pobreza Extrema. | X | ||||||||||
sistematización resultados y construcción documento propuesta. | X | X | ||||||||||
Socialización documento y recolección de retroalimentación con actores sociales e institucionales estratégicos. | X | X | ||||||||||
presentación documento final a gobernación y acompañamiento en su presentación a la Asamblea Departamental (Diseño, Diagramación Impresión, medios digitales) | X | X | X | |||||||||
FORTALECIDA LA ESTRATEGIA DE COOPERACCION INTERNACIONAL Y LAS CAPACIDADES DEPARTAMENTALES DE MOVILIZACIÓN DE RECURSOS | Estrategia de cooperación y Hoja xx xxxx de para los tres años restantes. | Mapeo de las acciones de Cooperación Internacional en el Territorio. | X | X | 16.667.223 | 24.835.000 | ||||||
Apoyo en la Dinamización Mesas de Cooperación Locales Existentes. | X | X | X | |||||||||
Formulación de la estrategia de cooperación y de la hoja xx xxxx para los tres años restantes de la administración. | X | X | X | X | ||||||||
Proceso de formación en movilización | Formación de Agentes de Desarrollo Local en Guaviare: Fortalecimiento de La Dimensión Regional de La Cooperación Internacional | X | X | X | ||||||||
Capacitación de actores locales y de organizaciones comunitarias en formulación, gestión, monitoreo y evaluación de proyectos de cooperación internacional | X | X | X | |||||||||
3 proyectos formulados y presentados ante posibles donantes | Acompañamiento en la formulación de las propuestas para la cofinanciación de proyectos o iniciativas de la Gobernación y de la Agenda Departamental de Competitividad e Innovación, ante cooperantes nacionales e internacionales. | X | X | X |
Presentación de las propuestas ante diferentes potenciales donantes | X | X | X | |||||||||
PROMOVIDA LA CREACIÓN DE UNA AGENCIA DE DESARROLLO ECONÓMICO LOCAL | Herramienta metodológica para la implementación de un agenciamiento de desarrollo económico. | Selección, diseño y ajuste de herramientas e instrumentos metodológicos | X | X | 23.112.777 | 24.735.000 | ||||||
Actualización Diagnóstico y Mapeo territorial actores | X | X | ||||||||||
Análisis de la información e incorporación de la Información a documento existente Lineamientos | X | X | ||||||||||
Reuniones Mesas Sectoriales de Actores, Instituciones, Aliados | X | X | X | |||||||||
Consolidación versión preliminar, Discusión y socialización de resultados preliminares- Actores Locales | X | X | ||||||||||
Revisión y Ajuste Documento Borrador | X | X | ||||||||||
Diseño, Diagramación Impresión-Entrega Documento | X | X | ||||||||||
Mecanismo de Adopción e Implementación | X | X | ||||||||||
COSTOS | Subtotal | 135.660.000 | 173.500.000 | |||||||||
GMS 5% | 6.650.000 | |||||||||||
Gran Total | 142.310.000 | 173.500.000 |
GMS5%**Valor determinado sobre el subtotal – DPC Total ($135.660.000-$2.660.000)
Plan de trabajo desagregado
Resultados generales | Resultados específicos | Actividades/insum os | Cantida d | Valor | Gobernació n | PNUD | Total | Total aportes | ||
Gobernació n | PNUD | Total | ||||||||
Política pública departamen tal de Equidad de Género | Contratación | |||||||||
Profesional de | ||||||||||
apoyo en políticas | 7 | 3.500.000 | 24.500.000 | - | 24.500.000 | |||||
públicas | ||||||||||
Asistente Técnico | 3,5 | |||||||||
meses | 2.000.000 | 7.000.000 | - | 7.000.000 | ||||||
Coordinador | 9 meses | |||||||||
Territorial | 800.000 | - | 7.200.000 | 7.200.000 | ||||||
Asistente Técnico | 9 meses | |||||||||
Territorial | 660.000 | - | 5.940.000 | 5.940.000 | ||||||
Asistente | ||||||||||
Administrativo y financiero | 9 meses | 150.000 | - | 1.350.000 | 1.350.000 | |||||
FORTALECIDO | Talleres | 4 | 1.250.000 | 1.000.000 | 4.000.000 | 5.000.000 | ||||
EL | Diseño, | |||||||||
PROGRAMA DE POLÍTICAS | diagramación, impresión | 1 | 4.000.000 | 4.000.000 | - | 4.000.000 | 47.940.000 | 59.490.000 | 107.430.000 | |
PÚBLICAS | Transporte | 4 | 1.500.000 | - | 6.000.000 | 6.000.000 | ||||
Análisis de contexto | ||||||||||
situacional y | ||||||||||
territorial, xxxxxx | ||||||||||
normativos, | ||||||||||
caracterización de la | ||||||||||
oferta institucional, | ||||||||||
formulación del | ||||||||||
Plan Estratégico, | 1 | 47.250.000 | 10.500.000 | 35.000.000 | 45.500.000 | |||||
Formulación del | ||||||||||
Marco de Política, | ||||||||||
Sistematización de | ||||||||||
resultados e | ||||||||||
información | ||||||||||
recolectada, |
identificación de los | ||||||||||
problemas | ||||||||||
estructurales. | ||||||||||
Recuperación de | ||||||||||
costos asociados a | ||||||||||
la implementación | 940.000 | 940.000 | ||||||||
(DPC) | ||||||||||
Asistente Técnico | 3,5 | |||||||||
meses | 2.000.000 | 7.000.000 | - | 7.000.000 | ||||||
Profesional de | ||||||||||
apoyo en Desarrollo | 7 meses | 3.500.000 | 24.500.000 | - | 24.500.000 | |||||
Económico | ||||||||||
Coordinador | 9 meses | |||||||||
Territorial | 800.000 | - | 7.200.000 | 7.200.000 | ||||||
Asistente Técnico | 9 meses | |||||||||
Territorial | 660.000 | - | 5.940.000 | 5.940.000 | ||||||
Asistente | ||||||||||
Administrativo y | 9 meses | 150.000 | - | 1.350.000 | 1.350.000 | |||||
financiero | ||||||||||
Política | Talleres | 4 | 1.250.000 | 1.000.000 | 4.000.000 | 5.000.000 | ||||
territorial de Erradicación de la | 47.940.000 | 64.490.000 | 112.430.000 | |||||||
Diseño, diagramación, impresión | 1 | 4.000.000 | 4.000.000 | - | 4.000.000 | |||||
Transporte | 4 | 1.500.000 | - | 6.000.000 | 6.000.000 | |||||
Pobreza Extrema | ||||||||||
Análisis de contexto situacional y | ||||||||||
territorial, xxxxxx | ||||||||||
normativos, | ||||||||||
caracterización de la | ||||||||||
oferta institucional | ||||||||||
para la generación | ||||||||||
de ingresos, la | 1 | 52.250.000 | 10.500.000 | 40.000.000 | 50.500.000 | |||||
productividad y la | ||||||||||
inclusión, | ||||||||||
conformación red | ||||||||||
de aliados para la | ||||||||||
erradicación de la | ||||||||||
pobreza extrema, |
formulación del | ||||||||||||
Plan Estratégico, | ||||||||||||
Formulación del | ||||||||||||
Marco de Política, | ||||||||||||
Sistematización de | ||||||||||||
resultados e | ||||||||||||
información | ||||||||||||
recolectada, | ||||||||||||
identificación de los | ||||||||||||
problemas | ||||||||||||
estructurales" | ||||||||||||
Recuperación de | ||||||||||||
costos asociados a | ||||||||||||
la implementación | 940.000 | 940.000 | ||||||||||
(DPC) | ||||||||||||
Estrategia de cooperación y Hoja xx xxxx de para los tres años restantes. | Coordinador | 9 meses | ||||||||||
Territorial | 1.200.000 | 10.800.000 | 10.800.000 | |||||||||
Asistente Técnico | 9 meses | |||||||||||
Territorial | 990.000 | 8.910.000 | 8.910.000 | |||||||||
Asistente | ||||||||||||
FORTALECIDA LA | Administrativo y financiero | 9 meses | 225.000 | 2.025.000 | 2.025.000 | |||||||
ESTRATEGIA | Talleres de | |||||||||||
DE | caracterización, | |||||||||||
COOPERACCI | socialización y | |||||||||||
ON | consolidación de | |||||||||||
INTERNACION | actores y | 1 | 1.000.000 | - | 1.000.000 | 1.000.000 | ||||||
AL | Y | LAS | cooperación | 16.667.223 | 24.835.000 | 41.502.223 | ||||||
CAPACIDADES | Internacional en el | |||||||||||
DEPARTAMEN | territorio. | |||||||||||
TALES | DE | Formulación de la | ||||||||||
MOVILIZACIÓ | estrategia de | |||||||||||
N | DE | cooperación y de la | 1 | 5.840.415 | 5.840.415 | - | 5.840.415 | |||||
RECURSOS | hoja xx xxxx | |||||||||||
Apoyo en la | ||||||||||||
Dinamización Mesas | ||||||||||||
de Cooperación | 2 | 800.000 | 1.600.000 | - | 1.600.000 | |||||||
Locales Existentes. | ||||||||||||
Transporte | 1 | 1.500.000 | - | 1.500.000 | 1.500.000 |
Recuperación de | ||||||||||
costos asociados a | ||||||||||
la implementación | 148.808 | 148.808 | ||||||||
(DPC) | ||||||||||
Talleres | ||||||||||
capacitación de | ||||||||||
actores locales y de | ||||||||||
organismos | ||||||||||
comunitarios en formulación, | 2 | 1.000.000 | 1.400.000 | 600.000 | 2.000.000 | |||||
gestión, monitoreo | ||||||||||
y evaluación de | ||||||||||
proyectos. | ||||||||||
Proceso de | Formación de | |||||||||
formación | Agentes de | |||||||||
en | Desarrollo | |||||||||
movilización | Económico: | |||||||||
Fortalecimiento de la Dimensión | 2 | 1.000.000 | 2.000.000 | - | 2.000.000 | |||||
Regional de la | ||||||||||
Cooperación | ||||||||||
Internacional | ||||||||||
Recuperación de | ||||||||||
costos asociados a | ||||||||||
la implementación | 68.000 | 68.000 | ||||||||
(DPC) | ||||||||||
Acompañamiento | ||||||||||
en la formulación de | ||||||||||
3 proyectos formulados y presentados ante posibles donantes | las propuestas para la cofinanciación de proyectos o iniciativas de la Gobernación y de la Agenda Departamental de Competitividad e | 3 | 1.500.000 | 4.500.000 | - | 4.500.000 | ||||
Innovación, ante | ||||||||||
cooperantes |
nacionales e internacionales. | ||||||||||
Presentación de las propuestas ante diferentes potenciales donantes | 1 | 1.000.000 | 1.000.000 | - | 1.000.000 | |||||
Recuperación de costos asociados a la implementación (DPC) | 110.000 | 110.000 | ||||||||
Herramient a metodológic a para la implementa ción de un agenciamie nto de desarrollo económico. | Profesional de | |||||||||
apoyo en Desarrollo Económico | 3 meses | 4.166.667 | 12.500.000 | - | 12.500.000 | |||||
Coordinador | 9 meses | |||||||||
Territorial | 1.200.000 | 10.800.000 | 10.800.000 | |||||||
Asistente Técnico | 9 meses | |||||||||
Territorial | 990.000 | 8.910.000 | 8.910.000 | |||||||
Asistente | ||||||||||
Administrativo y financiero | 9 meses | 225.000 | 2.025.000 | 2.025.000 | ||||||
PROMOVIDA LA CREACIÓN DE UNA AGENCIA DE DESARROLLO ECONÓMICO LOCAL | Taller Regional sobre la Redes DEL y su funcionamiento | 1 | 1.500.000 | 1.500.000 | - | 1.500.000 | 23.112.777 | 24.735.000 | 47.847.777 | |
Actualización Diagnóstico y Mapeo territorial actores | 1 | 3.159.585 | 3.159.585 | - | 3.159.585 | |||||
Reuniones Mesas | ||||||||||
Sectoriales de | ||||||||||
Actores, Instituciones, | 3 | 500.000 | 1.500.000 | - | 1.500.000 | |||||
Aliados | ||||||||||
Diseño, | ||||||||||
Diagramación | ||||||||||
Impresión-Entrega | 1 | 2.000.000 | 2.000.000 | - | 2.000.000 | |||||
Documento | ||||||||||
Transporte | 2 | 1.500.000 | - | 3.000.000 | 3.000.000 |
Asesoría Seguimiento Acompañamiento, Mecanismo de Adopción e Implementación | 1 | 2.000.000 | 2.000.000 | - | 2.000.000 | |||||
Recuperación de costos asociados a la implementación (DPC) | 453.192 | 453.192 | ||||||||
Subtotal | 135.660.000 | 173.550.00 0 | 309.210.00 0 | |||||||
GMS 5%** | 6.650.000 | - | 6.650.000 | |||||||
Gran Total | 142.310.000 | 173.550.00 0 | 315.860.00 0 |
GMS5%**Valor determinado sobre el subtotal – DPC Total ($135.660.000-$2.660.000)
Anexo 2
PROGRAMACIÓN DE PAGOS
El PNUD recibirá y administrará el aporte de la Gobernación del Guaviare de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, de acuerdo con las políticas y procedimientos del PNUD y ajustándose a los siguientes términos y condiciones:
El aporte se hará efectivo de acuerdo al siguiente calendario de pago:
• Primer pago por COP$47.436.667, dentro de los 30 días siguientes a la suscripción del presente acuerdo.
• Un segundo pago por COP$47.436.667, dentro de los 90 días siguientes a la suscripción del presente acuerdo.
• Un tercer pago por COP$47.436.666, dentro de los 180 días siguientes a la suscripción del presente acuerdo.
1) En el calendario de pagos supra se toma en cuenta el requisito de que los pagos se han de efectuar con antelación a la ejecución/implementación de las actividades planificadas. Dicho calendario de pagos puede ser enmendado en consonancia con el grado de adelanto de los trabajos del proyecto.
2) De conformidad con las decisiones y las directivas de la Junta Ejecutiva del PNUD que se reflejan en su Política de Recuperación de Gastos con cargo a Otros Recursos, la contribución estará sujeta a la recuperación de los gastos indirectos en que hayan incurrido las oficinas del PNUD en la sede (Nueva York) y en el país (Colombia), al prestar servicios de apoyo general a la gestión (GMS). Para sufragar esos gastos de GMS, la contribución ya incluye un cargo del 5%. Así mismo, en la medida en que corresponda inequívocamente a un determinado programa/proyecto, todos los gastos directos de implementación, incluidos los gastos de la Entidad de Ejecución, se incorporarán en el presupuesto del programa/proyecto en correspondencia con la partida presupuestaria pertinente y se imputaran en consecuencia del programa/proyecto
Anexo 3
CONDICIONES GENERALES DEL PNUD PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
1.0 BASES DEL ACUERDO Y SITUACIÓN JURÍDICA DE LAS PARTES:
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ("PNUD") y el Departamento se referirán a cada uno como una "Parte" a continuación, y:
1.1 En conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Convención sobre los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, tienen personalidad jurídica plena y gozan de los privilegios e inmunidades necesarios para el cumplimiento independiente de sus fines.
1.2 Nada de lo contenido en lo relacionado con el Acuerdo al que se aplican estas Condiciones Generales y a las que dichas Condiciones Generales forman parte integral del mismo (cada uno, un "Acuerdo"), se interpretará como el establecimiento o creación entre las Partes una relación de empleador y empleado o de principal y agente. Los funcionarios, representantes, empleados o partes responsables (en el caso del PNUD) o subcontratistas (en el caso del Departamento) de cada una de las Partes no serán considerados en ningún aspecto como empleados o agentes de la otra Parte, y cada Parte será la única responsable de todas las reclamaciones que surjan de o estén relacionadas con su compromiso de dichas personas o entidades.
1.3 El PNUD proporciona Servicios de Desarrollo de asistencia al Departamento, según el Acuerdo con el Gobierno, para la contribución del Departamento a los objetivos internacionales para el desarrollo. El PNUD proporciona los servicios de desarrollo en conformidad con su mandato. Las Partes acuerdan que nada en este documento será interpretará en el sentido que las Partes participaran en una relación comercial.
1.4 El PNUD llevará a cabo los Servicios de Desarrollo en conformidad con sus reglamentos, normas, políticas y procedimientos, y sin perjuicio de sus privilegios e inmunidades.
2.0 FUENTE DE INSTRUCCIONES:
El personal del PNUD y el personal que realiza los Servicios de Desarrollo no pueden recibir instrucción de nadie que no sea el PNUD.
3.0 RESPONSABILIDADES DEL PNUD DE SU PERSONAL:
El PNUD será responsable de la competencia profesional y técnica de su personal.
4.0 DEBERES Y RESPONSABILIDADES DEL DEPARTAMENTO:
El Departamento pondrá a disposición de manera oportuna para el uso del PNUD, sin cargo para el PNUD, todos los datos técnicos, instalaciones de computación, programas, archivos, documentación, datos de prueba, resultados de muestra u otra información, recursos y su personal
que pueda ser requerido por el PNUD para realizar los Servicios de Desarrollo. El Departamento será responsable y asumirá el riesgo de cualquier asunto o problema que resulte del contenido, precisión, integridad, competencia o coherencia de las instalaciones informáticas, programas, archivos, documentación, datos de prueba, resultados de muestra del Departamento, u otra información, recursos, y personal suministrado por el Departamento. El Departamento proporcionará, sin cargo al PNUD, espacio y equipo de oficina razonables en las instalaciones del Departamento (por ejemplo, requisitos de telecomunicaciones, copiadoras, etc.) según lo requiera el PNUD para realizar los Servicios de Desarrollo. El personal del Departamento proporcionado al PNUD además de lo anterior, no se considerará en modo alguno como empleados o personal del PNUD, y entre otras cosas, no estará cubierto por los privilegios e inmunidades del PNUD y no se incluirá en los arreglos de seguridad del PNUD. El Departamento deberá hacer todos los arreglos necesarios para su personal con respecto a su seguridad y protección.
5.0 CESIÓN:
Ninguna de las Partes puede ceder, transferir, prometer o hacer otra disposición de este Acuerdo o parte de él, o cualquiera de sus respectivos derechos, reclamos u obligaciones bajo este Acuerdo, excepto con el previo consentimiento por escrito de la otra Parte.
6.0 USO DE SERVICIOS DE DESARROLLO DE OTRAS ENTIDADES:
El PNUD puede requerir de Servicios de Desarrollo de otras entidades ("Partes Responsables") para ayudar en ciertos aspectos de la provisión de Servicios de Desarrollo. El uso por parte del PNUD de una Parte Responsable no eximirá al PNUD de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.
7.0 COMPENSACIÓN Y PAGO:
La compensación para el PNUD por la prestación de Servicios de Desarrollo será en conformidad al Acuerdo. No se requerirá que el PNUD comience la prestación o continuación de los Servicios de Desarrollo hasta que los pagos, que se hace referencia en el Anexo 2, se hayan recibido de acuerdo con los términos establecidos en el mismo.
La compensación por cualquier Servicio de Desarrollo adicional proporcionado por el PNUD relacionado con el Servicio será según lo acordado por las Partes, según se establece en el Acuerdo.
El Departamento deberá realizar todos los pagos en virtud del presente Acuerdo en dólares estadounidenses (USD) dentro de los treinta (30) días calendario posteriores a la fecha de la carta de cobro del PNUD. El valor del pago recibido, si se realiza en una moneda diferente al USD, se determinará aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en la fecha del pago. Si, en tal caso, el valor del pago recibido es menor que el monto facturado adeudado (en USD), el PNUD informará al Departamento con el fin de determinar si el Departamento podría proporcionarle financiamiento adicional. Si no se dispone de esa financiación adicional, el PNUD podrá reducir, suspender o cancelar la asistencia que se proporcionaría a continuación según el Acuerdo.
Además de cualquier otro remedio disponible para el PNUD por pagos atrasados, como puede especificarse en cualquier parte de este Acuerdo, el Departamento estará obligado a pagar los intereses al PNUD sobre la cantidad vencida a una tasa del uno y medio por ciento (1.5%) mensual por cada mes, o mes parcial, calculado desde la fecha en que dicho pago vencía hasta la fecha de pago. El Departamento reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD en relación con cualquier esfuerzo de cobro relacionado con este Acuerdo.
En ningún caso, la obligación y la responsabilidad del PNUD con el Departamento en virtud del presente documento excederán el compromiso de los Servicios de Desarrollo. Si los Servicios de Desarrollo no se realizan de acuerdo con el Anexo 1, el PNUD volverá a realizar dichos Servicios de Desarrollo para que cumplan con lo anterior y dicha corrección será la única solución al Departamento en virtud de este Acuerdo con respecto a la prestación de los Servicios de Desarrollo.
8.0 ADMINISTRACIÓN Y REPORTES:
La gestión por el PNUD de los recursos recibidos y los gastos incurridos en virtud del Acuerdo, se realizará en conformidad con los reglamentos, normas, políticas y procedimientos del PNUD. El PNUD proporcionará al Departamento, informes y documentos preparados de acuerdo con los procedimientos de contabilidad y presentación de informes del PNUD, en la forma, números y dentro de los plazos establecidos en dicho Anexo 1.
9.0 INDEMNIZACIÓN; RESPONSABILIDAD
9.1 (a) El Departamento acuerda exonerar al PNUD de todas las reclamaciones, responsabilidades, pérdidas, daños y gastos (incluidos los costos del tiempo profesional del PNUD) que se incurran (colectivamente "Pérdidas") en relación con los Servicios de Desarrollo, incluidas las Pérdidas declaradas por el Departamento, sus agentes o representantes, o terceros y cualquier Pérdidas, costos, etc. sufragados por el PNUD al participar en cualquier procedimiento legal, reglamentario o administrativo relacionado con los Servicios de Desarrollo, excepto en la medida en que esas Pérdidas estén determinadas por una orden o laudo arbitral final, no apelable, que haya resultado de la negligencia grave o mala conducta intencional del PNUD en el desempeño de los Servicios de Desarrollo.
(b) No obstante lo anterior, el Departamento no será responsable por la pérdida de lucro u otros daños indirectos, consecuentes, incidentales, punitivos o especiales.
9.2 En ningún caso, el PNUD, sus miembros, funcionarios, empleados, otro personal y asesores tendrán responsabilidad alguna, financiera o de otro tipo, bajo cualquier párrafo de este Acuerdo, excepto lo dispuesto en el Artículo 8 de las Condiciones Generales, arriba.
10.0 RECONOCIMIENTO DEL DEPARTAMENTO:
Es una práctica del PNUD existente desde hace mucho tiempo servir y trabajar con múltiples partes interesadas dentro y entre los países, incluidos aquellos con intereses económicos opuestos. Estos incluyen, entre otros, gobiernos y organizaciones afiliadas, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y otras entidades del sector privado. El PNUD se compromete a mantener la confidencialidad de la información de cada
Departamento (en general, como se describe en este Acuerdo) en todas estas situaciones. En consecuencia, el Departamento reconoce la posibilidad y acepta que el PNUD puede haber servido, puede estar sirviendo actualmente o puede servir en el futuro a otras organizaciones y entidades cuyos intereses sean adversos a los del Departamento, incluidas las partes con las que el Departamento (i) compite; (ii) tiene una relación comercial o potencial relación comercial (por ejemplo, proveedores, distribuidores); (iii) entra en situaciones de licitación competitiva; y (iv) realiza o considera entrar en operaciones de fusión, adquisición, desinversión, alianza o negocio conjunto.
11.0 SEGUROS Y OBLIGACIONES A TERCEROS:
Las Partes dejan constancia que el PNUD está auto-asegurado. Sin perjuicio de lo anterior, a lo largo de la ejecución de este Acuerdo, el PNUD deberá:
(a) mantener una cobertura de seguro apropiada con respecto al seguro de responsabilidad civil de vehículos de motor de terceros;
(b) mantener un seguro de carga adecuado contra la pérdida o daño de suministros y equipos, si los hubiera, comprados en su totalidad o en parte con los fondos proporcionados en este Acuerdo hasta que sean transferidos al Departamento;
(c) con respecto a su Empleados, Consultores y otro personal, mantener un seguro de salud apropiado; prever una indemnización por lesiones, enfermedades o muertes al desempeñar funciones oficiales del PNUD; y mantener seguros actos maliciosos.
12.0 TITULARIDAD DE LOS EQUIPOS:
La titularidad de cualquier equipo y suministros que pueda ser proporcionado por el Departamento deberá ser del Departamento y dicho equipo deberá devolverse al Departamento al concluir este Acuerdo o cuando el PNUD ya no lo necesite. Dicho equipo, cuando se devuelva al Departamento, deberá estar en las mismas condiciones que cuando se entregó al PNUD, sujeto al desgaste normal. El PNUD será responsable de compensar al Departamento por el equipo determinado como dañado o degradado más allá del desgaste normal.
13.0 DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD:
13.1 Excepto que se disponga expresamente por escrito en el Acuerdo, el Departamento tendrá derecho a todos los derechos de propiedad intelectual y otros derechos de propiedad, incluidos, entre otros, patentes, derechos de autor y marcas comerciales, con respecto a productos, procesos, invenciones, ideas, conocimientos técnicos, o documentos y otros materiales que el PNUD ha desarrollado para el Departamento en virtud de este Acuerdo y que guardan relación directa con ellos o se producen, preparan o recopilan como consecuencia o durante el curso del cumplimiento del Acuerdo. No obstante, el Departamento otorgará al PNUD una licencia perpetua y sin royalties para (reproducir, adaptar, modificar, distribuir, sub-licencia) hacer uso de dicha propiedad intelectual u otros derechos de propiedad con fines no comerciales, incluida la capacidad de otorgar licencias a otros Departamentos del sector no privado y a los gobiernos de sus programas
en conformidad con los requisitos del acuerdo entre el PNUD y el (los) Departamento(s) en cuestión y su acuerdo de cooperación básica con los gobiernos del programa, respectivamente.
13.2 En la medida en que cualquier propiedad intelectual u otro derecho de propiedad consista de cualquier propiedad intelectual u otro derecho de propiedad del PNUD: (i) que haya existido previamente a la ejecución por parte del PNUD de sus obligaciones en virtud del Acuerdo, o (ii) que el PNUD pueda desarrollar o adquirir, o puede haber desarrollado o adquirido, independientemente del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo, el Departamento no reclama y no reclamará ninguna participación en el mismo, y el PNUD otorga al Departamento una licencia perpetua para usar dicha propiedad intelectual u otros derecho de propiedad únicamente a fines y de acuerdo con los requisitos del Acuerdo.
13.3 Sujeto a las disposiciones anteriores, todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, estimaciones, recomendaciones, documentos y todos los demás datos compilados o recibidos por el PNUD del Departamento en virtud del Acuerdo serán propiedad del Departamento, estarán disponibles para uso o inspección por parte del Departamento en momentos razonables y en lugares razonables, se tratarán de manera confidencial y se entregarán solo a los funcionarios autorizados por el Departamento una vez finalizado el trabajo en virtud del Acuerdo.
14.0 USO DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O LAS NACIONES UNIDAS:
El Departamento no anunciará ni utilizará el nombre, el emblema o las marcas comerciales del PNUD ni de ninguno de sus programas, proyectos o afiliados (incluidas las Naciones Unidas, el FNUDC y el VNU), ni ninguna de sus abreviaturas, sin la aprobación expresa por escrito del PNUD en cada caso. En ningún caso, la autorización para usar el nombre o el emblema del PNUD, o cualquier abreviatura de los mismos, se otorgará con fines comerciales, o para su uso de cualquier manera que sugiera una aprobación por parte del PNUD del Departamento y/o su negocio o Servicios de Desarrollo. Al realizar dicha solicitud, el Departamento presentará un esquema y borrador del uso propuesto del nombre o emblema al PNUD.
15.0 NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LOS DOCUMENTOS Y DE LA INFORMACIÓN:
La información y los datos que se consideran de propiedad exclusiva de cualquiera de las Partes, y que una Parte entrega o divulga ("Divulgadora") a la otra Parte ("Receptora") durante el curso del cumplimiento del Acuerdo, y que se designa como confidencial (“Información”), se mantendrá confidencial por esa Parte y se manejará de la siguiente manera:
15.1 La Parte Receptora de dicha información deberá:
15.1.1 poner en práctica el mismo cuidado y discreción para evitar la divulgación, publicación o difusión de la Información de la Divulgadora que utiliza con su propia información de similar naturaleza y que no desea divulgar, publicar o difundir; y,
15.1.2 usar la Información de la Divulgadora únicamente para los fines para los que fue divulgada.
15.2 Siempre que la Receptora tenga un acuerdo por escrito con las siguientes personas o entidades requiriéndoles que traten la Información como confidencial según el Acuerdo y este Artículo 13, la Receptora puede divulgar la Información a:
15.2.1 cualquier otra parte con el consentimiento previo por escrito de la Divulgadora; y,
15.2.2 empleados, funcionarios, representantes y agentes de la Receptora que tengan necesidad de dicha información con el fin de cumplir con las obligaciones estipuladas en el Acuerdo, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad legal que controle, controla o con la que se encuentre bajo control común, quienes tienen la necesidad de conocer dicha información para cumplir con las obligaciones estipuladas en el Acuerdo, siempre que, para estos fines, una entidad legal controlada signifique:
15.2.2.1 una entidad corporativa en la que la Parte posee o controla de otro modo, ya sea directa o indirectamente, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto de las mismas; o,
15.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte ejerza un control administrativo efectivo;
o,
15.2.2.3 para el PNUD, un Fondo afiliado como el FNUDC y el programa VNU.
15.3 La Receptora puede divulgar la Información en la medida que lo exija la ley, siempre que, sujeto a y sin ninguna renuncia a los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, la Receptora le proporcione al PNUD una notificación previa suficiente de una solicitud para la divulgación de la Información así permitiendo que el PNUD tenga una oportunidad razonable de tomar medidas de protección o cualquier otra acción que sea apropiada antes de que se realice dicha divulgación.
15.4 El PNUD puede divulgar Información en la medida en que lo requiera la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones o los reglamentos de la Asamblea General o las normas promulgadas por el Secretario General, y en conformidad con su Política de divulgación de xxxxxxxxxxx.xx.
15.5 La Receptora no debe ser excluida de divulgar Información obtenida por la Receptora de un tercero sin restricciones, sea divulgada por la Divulgadora a un tercero sin obligación de confidencialidad, sea conocida previamente por la Receptora, o en cualquier momento sea desarrollada por la Receptora completamente independiente de cualquier divulgación aquí descrita.
15.6 Estas obligaciones y restricciones de confidencialidad serán efectivas durante el término del Acuerdo, incluida cualquier extensión del mismo y, a menos que se disponga lo contrario en el Acuerdo, continuarán vigentes después de la rescisión del Acuerdo.
16.0 FUERZA MAYOR; OTROS CAMBIOS EN LAS CONDICIONES
16.1 En el caso de y tan pronto como sea posible después de la ocurrencia de cualquier causa que constituya fuerza mayor, el PNUD notificará por escrito al Departamento, proporcionando
detalles completos, de dicha ocurrencia o cambio si el PNUD queda incapacitado, total o parcialmente, para cumplir con sus obligaciones y cumplir con sus responsabilidades en virtud del presente Acuerdo. El PNUD también notificará al Departamento de cualquier otro cambio en las condiciones o la ocurrencia de cualquier evento que interfiera o amenace con interferir con el cumplimiento de este Acuerdo. Al recibir la notificación requerida en virtud de este Artículo, el Departamento tomará las medidas que, a su entera discreción; considera sea apropiado o necesario a las circunstancias, incluida la concesión al PNUD de una prórroga de tiempo razonable para cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.
16.2 Si el PNUD se encuentra permanentemente incapacitado, total o parcialmente, por causa de fuerza mayor para cumplir con sus obligaciones y cumplir con sus responsabilidades en virtud de este Acuerdo, el Departamento tendrá derecho a suspender o rescindir este Acuerdo en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 17, "Terminación", excepto que el período de notificación será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
16.3 Fuerza mayor según utilizada en este Artículo significa actos de Dios, guerra (declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos de naturaleza o fuerza similar; falla del transportista o servicios públicos, equipo o transmisión, falla o daño que esté razonablemente más allá del control de la parte que no cumple, o cualquier otra causa que esté razonablemente más allá del control de la parte que no cumple; actos gubernamentales, órdenes o restricciones, la incapacidad del gobierno o de los proveedores para actuar o cualquier otra razón cuando la falta de cumplimiento está más allá del control razonable y no es causada por negligencia o conducta internacional o mala conducta de la parte incumplidora y dicha parte ha ejercido todo esfuerzos razonables para evitar o remediar dicha fuerza mayor, sin embargo, la parte incumplidora no estará obligada a remediar o resolver cualquier disputa o disturbio laboral.
17.0 DURACIÓN Y TERMINACIÓN
17.1 El término de este Acuerdo comenzará en la Fecha de Entrada en Vigencia y continuará en vigencia hasta la Fecha de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este Acuerdo.
17.1 Cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo por causa justificada, en su totalidad o en parte, con un preaviso de treinta (30) días, por escrito, a la otra parte. La iniciación de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este Acuerdo.
17.2 El Departamento se reserva el derecho de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento con 15 días de notificación por escrito al PNUD, en cuyo caso, el Departamento reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso de terminación.
17.3 En el caso de cualquier terminación por parte del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Departamento al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdo.
17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora o, a solicitud de la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentarios.
18.0 SOLUCIÓN DE DISPUTAS
18.1 Solución Amistosa: Las Partes harán todo lo posible para resolver de manera amistosa cualquier disputa, controversia o reclamación que surja de este Acuerdo o el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo. Cuando las partes deseen obtener una solución amistosa mediante la conciliación, la conciliación se llevará a cabo en conformidad con las Reglas de Conciliación de la CNUDMI entonces obtenidas, o según el otro procedimiento que se acuerde entre las partes.
18.2 Arbitraje: cualquier disputa, controversia o reclamo entre las Partes que surja del Acuerdo o el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo, a menos que se resuelva de manera amistosa según el Artículo 18.1, arriba, dentro de los sesenta (60) días posteriores a la recepción por una de las Partes de una solicitud de solución amistosa realizada por la Parte, será remitida por cualquiera de las Partes a arbitraje de acuerdo con las Normas de Arbitraje de la CNUDMI entonces obtenidas. Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. Para todas las preguntas probatorias, el tribunal arbitral se guiará por las Reglas Complementarias que Rigen la Presentación y Recepción de Evidencia en el Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados (International Bar Association), edición del 28 xx xxxx de 1983. El tribunal arbitral estará facultado para ordenar la devolución o destrucción de bienes o cualquier propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial provista bajo el Acuerdo, ordenar la terminación del Acuerdo, u ordenar que se tomen otras medidas de protección con respecto de los bienes, Servicios de Desarrollo o cualquier otra propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial provista bajo el Acuerdo, según corresponda, todo de acuerdo con la autoridad del tribunal arbitral en conformidad con el Artículo 26 (“Medidas Provisionales de Protección”) y el Artículo 32 (“Forma y efecto xxx xxxxx”) de las Reglas de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para otorgar daños punitivos. Adicionalmente, a menos que se establezca expresamente lo contrario en el Acuerdo, el tribunal arbitral no tendrá autoridad para otorgar intereses en exceso de la Tasa Interbancaria de Londres ("LIBOR" por sus siglas en inglés) vigente en ese momento, y dicho interés solo será de interés simple. Las Partes estarán obligadas por cualquier laudo arbitral emitido como resultado de dicho arbitraje como la adjudicación final de cualquier disputa, controversia o reclamación.
19.0 PRIVILEGIOS E INMUNIDADES:
Nada en lo relacionado con este Acuerdo se considerará una renuncia, expresa o implícita, de cualquiera de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.
20.0 EXENCIÓN DE IMPUESTOS
20.1 La Compensación pagada al PNUD aquí comprendida será neta de impuestos. La Sección 7 de la Convención sobre los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas establece, entre otras
cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, están exentos de todos los impuestos directos, excepto los cargos por servicios públicos, y están exentos de derechos de aduana y cargos de naturaleza similar con respecto a los artículos importados o exportados para su uso oficial. En el caso de que alguna autoridad gubernamental se niegue a reconocer la exención de los impuestos, aranceles o cargos de las Naciones Unidas, el PNUD consultará inmediatamente con el Departamento para determinar un procedimiento mutuamente aceptable, que puede incluir que el Departamento page los impuestos directamente en relación con los Servicios de Desarrollo a la(s) autoridad(es) gubernamental(es) competente(s). En tal caso, si el PNUD puede recuperar los impuestos pagados, deberá reembolsarlos al Departamento.
21.0 CLÁUSULA DE INTEGRIDAD
21.1 El Departamento y el PNUD se comprometen a instituir las medidas necesarias para evitar la corrupción, asegurando en particular que no se ofrezcan ni acepten tales pagos u otras consideraciones. Ambas Partes reconocen que una violación de la cláusula de integridad, como regla, resultará en la revocación y terminación anticipada del Acuerdo.
Las Partes se informarán mutuamente en caso de sospechas fundadas de corrupción.
22.0 AUDITORÍA E INVESTIGACIÓN:
Todos los pagos recibidos por el PNUD en virtud del presente Acuerdo estarán sujetos exclusivamente a auditorías internas y externas en conformidad con los principios y procedimientos de auditoría de las Naciones Unidas y las Regulaciones y Reglas Financieras del PNUD. La información relacionada con la implementación de este Acuerdo puede proporcionarse en la medida en que se considere compatible con las Regulaciones y Reglas Financieras, políticas y procedimientos del PNUD, y su condición jurídica como Organización Internacional del Sistema de las Naciones Unidas.
23.0 AUTORIDAD PARA MODIFICAR:
En conformidad con las Regulaciones y Reglas Financieras del PNUD, solo el Oficial Autorizado del PNUD posee la autoridad para acordar en nombre del PNUD cualquier modificación o cambio en este Acuerdo, una renuncia a cualquiera de sus disposiciones o cualquier relación contractual adicional de cualquier forma con el Departamento. En consecuencia, ninguna modificación o cambio en este Acuerdo será válido y ejecutable contra el PNUD, a menos que sea proporcionado por una enmienda a este Acuerdo firmada por el Departamento y conjuntamente por el Oficial Autorizado del PNUD.