Contract
CONTRATO DE COMPRA DE BIENES Y SERVICIOS | AGREEMENT FOR THE PURCHASE OF GOODS & SERVICES |
Importante. Lea atentamente. El presente es un acuerdo legalmente vinculante entre usted, como el proveedor, y Experian que emite la Orden de Compra, según se define a continuación. Al aceptar la Orden de Compra emitida por Experian, usted como "Proveedor" acepta que quedará vinculado por los siguientes términos (el "Contrato"): | Important. Please read carefully. This is a legally binding agreement between you, as the supplier, and Experian issuing the Purchase Order, as defined below. By accepting the Purchase Order issued by Experian, you as a "Supplier" agree to be bound by the following terms (the "Agreement"): |
Las partes acuerdan lo siguiente: | The parties agree as follows: |
1. DEFINICIONES | 1. DEFINITIONS |
1.1 “Sociedad Afiliada” significa cualquier entidad que directa o indirectamente a través de uno o más intermediarios, controla, es controlada por, o se encuentra bajo el control común de una parte del presente Contrato. | 1.1 “Affiliate” means any entity that directly or indirectly through one or more intermediaries, controls, is controlled by, or is under common control with a party to this Agreement. |
1.2 “Información Confidencial” significa toda la información, en cualquier formato, suministrada o de otra manera puesta a disposición, directa o indirectamente, en virtud de la provisión de Bienes o Servicios bajo el presente Contrato, que no sea generalmente conocida por alguien que no es la parte que suministra dicha información, incluyendo toda información relativa a operaciones, asuntos, y negocios de la parte suministrante, sus clientes, empleados, o Sociedades Afiliadas; o información comercial secreta, incluyendo sin limitación, información pre- existente de una parte, datos, fórmulas, modelos, compilaciones, programas, equipos, métodos, técnicas, diagramas, procesos, información financiera, planes financieros, planes en productos o listas de clientes actuales o posibles que i) implique generalmente un valor económico al no ser conocida por el público en general, y ii) sea el objeto de esfuerzos razonables para mantenerla en secreto. | 1.2 “Confidential Information” means all information, in any form, furnished or otherwise made available, directly or indirectly, by virtue of the provision of Goods or Services under this Agreement, that is not generally known outside of the disclosing party, including all information concerning the operations, affairs, and businesses of the disclosing party, its clients, employees, or Affiliates or secret commercial information including without limitation pre-existing information of a party, data, formulas, models, compilations, programs, apparatuses, methods, techniques, diagrams, processes, financial information, financial plans, plans on products or lists of actual or possible clients that: i) derive generally from an economic value by not being known by the public in general, and ii) are the object of reasonable efforts to keep its secret . |
1.3 “Entregables” significa todos los documentos, productos y materiales desarrollados y/o suministrados por el Proveedor en conformidad con los Servicios, o de otra manera suministrados por el Proveedor a Experian bajo o en conexión con el presente Contrato, según sea establecido en el Plan o en una Orden de Compra, y según sea actualizado por | 1.3 “Deliverables” means all documents, products, and materials developed and/or supplied by Supplier in accordance with the Services, or as otherwise supplied by Supplier to Experian under or in connection with this Agreement, as may be set out in the Schedule or in a Purchase Order and as may be updated by agreement between the |
acuerdo entre las partes con cierta periodicidad. | parties from time to time. |
1.4 “Fecha de Vigencia” significa la fecha indicada en la primera página del presente Contrato; cuando ninguna fecha sea indicada, la Fecha de Vigencia será la cronológicamente primera entre la fecha de la segunda firma en la página de firmas de este Contrato, o la fecha de la primera Orden de Compra. | 1.4 “Effective Date” means the date set forth on the first page of this Agreement, where no date is specified the effective date shall be the earlier of the date of the second signature to the signature page of this Agreement or the date of the first Purchase Order. |
1.5. “Materiales de Experian" significa todos los materiales que son propiedad de Experian y que son proporcionados por Experian en relación con este acuerdo y todas adiciones, modificaciones, sustituciones, ampliaciones o mejoras, y derivados relacionados con Materiales de Experian. Los Materiales de Experian también pueden constituir Información Confidencial | 1.5 “Experian Materials” means all Materials that are property of Experian and that are provided by Experian in connection with this Agreement, and all additions, modifications, substitutions, upgrades and/or enhancements thereto and derivative works therefrom. Experian Materials may also be considered Confidential Information. |
1.6 “Políticas de Experian" significa: (a) las políticas, procedimientos y normas de Experian sobre seguridad, salud y conducta personal, profesional y ética; (b) Internet, seguridad y/u otros estándares aplicables, políticas, prácticas, procesos, procedimientos y controles de Experian; y (c) adiciones y modificaciones a cada uno de los subsecciones (a) y (b). Se considera Políticas de Experian el “Código de Conducta" establecido en la sección 14.1. | 1.6 “Experian Policies” means: (a) the policies, procedures and rules of Experian regarding safety, health and personal, professional and ethical conduct; (b) Internet, security and/or other applicable standards, policies, practices, processes, procedures and controls of Experian; and (c) additions and modifications to each of subsections (a) and (b). The “Code of Conduct” set forth in Section 14.1 shall be considered Experian Policies. |
1.7 “Bienes” significa un ítem de mercadería o producto suministrado a Experian por el Proveedor bajo o en conexión con el presente Contrato. | 1.7 “Goods” means any item of merchandise or product provided to Experian by Supplier under or in connection with this Agreement. |
1.8 “Derechos de Propiedad Intelectual” significa los derechos de autor, derechos en base de datos, patentes, derechos de diseño registrados o sin registrar, marcas comerciales registradas o no registradas, y cualquier otro derecho de propiedad industrial, comercial e intelectual existentes en cualquier jurisdicción del mundo, y todos los derechos a hacer solicitudes por los mismos. | 1.8 “Intellectual Property Rights” means copyright, database rights, patents, registered or unregistered design rights, registered or unregistered trademarks, and all other industrial, commercial or intellectual property rights existing in any jurisdiction in the world and all the rights to apply for the same. |
1.9 "Ley" significa ley chilena, y toda ley, estatuto, código, regla, regulación, ordenanza y otros pronunciamientos que tengan efecto xx xxx en Chile o sean emitidos por alguna autoridad de gobierno o regularía del país. | 1.9 “Law” means Chilean law, and all laws, statutes, codes, rules, regulations, decree, ordinances and other pronouncements having the effect of law of Chile or issued by any governmental or regulatory authority of the country. |
1.,10 "Materiales" significa Software, fórmulas, algoritmos, metodologías, procesos, procedimientos, diseños, materiales, | 1.10. “Materials” means Software, formulae, algorithms, methodologies, processes, procedures, designs, materials, technology, |
tecnología, herramientas y Hardware, junto con los correspondientes derechos de propiedad intelectual de cualquiera de los anteriores. | tools, and Hardware, together with all Intellectual Property Rights in/or appurtenant to any of the foregoing. |
1.11 “Orden de Compra” significa un documento emitido por Experian y dirigido al Proveedor en el cual se indica el tipo, cantidades, y precios acordados por los Bienes y Servicios a ser suministrados por el Proveedor en conformidad a este Contrato. | 1.11 “Purchase Order” means an ordering document issued by Experian to Supplier indicating the type, quantities, and agreed prices for Goods or Services to be provided by Supplier in accordance with this Agreement. |
1.12 "Personal" significa e incluye alos directores, representantes, empleados, responsables, agentes, auditores, consultores y subcontratistas de cada Parte y sus Sociedades Afiliadas. | 1.12 “Personnel” means and includes a Party’s and its Affiliate’s directors, officers, employees, representatives, agents, auditors, consultants, and subcontractors. |
1.13 “Plan” significa el adjunto que incorpora este Contrato como referencia. | 1.13 “Schedule” means an attachment that incorporates this Agreement by reference. |
1.14 “Servicios” significa el desarrollo de trabajos específicos y concretos para Experian por parte de empleados del Proveedor bajo o en conexión a este Contrato. | 1.14 “Services” means the development of specific and concrete duties for Experian by and with employees of the Supplier under or in connection with this Agreement. |
2. ORDENES | 2 ORDERS |
2.1 Experian podrá requerir ciertos Bienes o Servicios a ser proporcionados por el Proveedor. Los términos y condiciones de este Contrato regirán exclusivamente dichos requerimientos. Ningunos otros términos y condiciones, incluyendo aquellos contenidos en los términos y condiciones estándar impresos del Proveedor, en los reconocimientos de órdenes del Proveedor, en facturas, o en otros documentos, tendrán aplicación o efecto respecto a este Contrato, y son expresamente inválidos. Experian no tendrá obligación alguna a ordenar o comprar cualquier Bien o Servicio. El Proveedor no deberá iniciar ningún Servicio o entregar ningún Bien a Experian, o incurrir en cualquier gasto, y Experian no será económicamente responsable por cualesquiera Servicios, Bienes o gastos hasta que el Proveedor reciba una Orden de Compra por parte de Experian. Experian podrá cancelar una Orden de Compra, sin costo alguno, con anterioridad a la recepción de los Bienes o provisión de Servicios. | 2.1 Experian may request certain Goods or Services to be provided by Supplier. The terms and conditions of this Agreement shall solely govern such requests. No other terms and conditions, including those contained in Supplier’s standard printed terms and conditions, Supplier’s order acknowledgement, invoices, or otherwise, shall have any application or effect upon this Agreement and are expressly rejected. Experian shall have no obligation to order or purchase any Goods or Services. Supplier shall not commence any Services or deliver any Goods to Experian, or incur any expense and Experian shall not be financially liable for any Services, Goods or expenses until Supplier receives a Purchase Order from Experian. Experian may cancel a Purchase Order at no charge prior to the receipt of the Goods by Experian or provision of Services. |
2.2 Cumplimiento de las políticas de Experian. Generalmente, en la suministro de los productos o servicios, y dentro de las instalaciones de Experian, el Proveedor deberá y hará que el Personal del | 2.2 Compliance with Experian Policies. In providing the Goods and/or Services, generally, and while at any Experian facilities, Supplier shall and shall cause Supplier Personnel to: (a) conduct |
Proveedor (a) se conduzca de manera | themselves in a businesslike manner; (b) | |
profesional; (b) cumpla con las Políticas de | comply with Experian Policies, and the code | |
Experian y el código de conducta | of conduct set forth in Section 14 (“Code of | |
establecido en la Sección 14 (“Código de | Conduct”); and (c) abide by all Laws | |
Conducta”); y (c) cumpla con todas las | applicable to the Experian facilities. | |
leyes aplicables a las instalaciones de | Experian Policies concerning the facility and | |
Experian. Las Políticas de Experian | safety may be communicated orally to | |
relativas a la instalación y seguridad | Supplier or Supplier Personnel or may be | |
podrán ser comunicadas verbalmente al | made available to Supplier or Supplier | |
Proveedor o a su Personalo podrán estar | Personnel by conspicuous posting at an | |
disponibles al Proveedor o su Personal, | Experian facility, electronic posting or other | |
mediante la publicación de las mismas en | means generally used by Experian to | |
un lugar visible dentro de las instalaciones | disseminate such information to its | |
de Experian, registro electrónico u otro | employees or contractors. Supplier shall be | |
medio generalmente utilizado por Experian | responsible for the promulgation and | |
para difundir dicha información a sus | distribution of Experian Policies to Supplier | |
empleados o contratistas. El Proveedor | Personnel to the extent necessary and | |
será responsable de la promulgación y la | appropriate. Further, Licensor agrees to | |
distribución de las Políticas de Experian a | abide by all Laws applicable to its | |
su Personal en la medida necesaria y | performance under this Agreement and its | |
adecuada. Además, el Proveedor se | provision of the Products or Services. | |
compromete a acatar todas las leyes | ||
aplicables a su desempeño en el presente | ||
acuerdo y el suministro de los Productos o | ||
Servicios | ||
3. ENTREGA Y ACEPTACIÓN | 3 | DELIVERY AND ACCEPTANCE |
3.1 Los riesgos de pérdida y títulos sobre los | 3.1 Risk of loss and title to the Goods shall | |
Bienes serán de cargo y pasarán a | pass to Experian upon receipt. Supplier will | |
Experian con la recepción. El Proveedor | deliver all Goods to Experian’s designated | |
entregará los Bienes en el lugar designado | location, freight prepaid and added to | |
por Experian, con el flete prepagado e | Experian’s invoice or as otherwise | |
incluido en la factura de Experian o de otra | negotiated. All items are to be suitably | |
manera negociado. Todos los objetos | boxed, wrapped, or coated so as to be | |
deberán ser debidamente empaquetados, | protected against hazards of shipment, | |
envueltos, o cubiertos de manera tal de | storage, and exposure and labeled to show | |
que sean protegidos contra peligros del | the Purchase Order number and delivery | |
envío, del almacenamiento, y de la | contact name. Itemized packing slips | |
exposición, y etiquetados para así mostrar | showing the Purchase Order number shall | |
el número de Orden de Compra y el | accompany each delivery. Experian’s count | |
nombre del contacto de entrega. Papeles | shall be conclusive in the absence of a | |
de empaque itemizados indicando el | packing slip. Goods and Services shall be | |
número de Orden de Compra deberán | delivered within the mutually agreed upon | |
incluirse en cada entrega. Los cálculos de | delivery time, in conformance with this | |
Experian serán incontestables y | Agreement, the applicable Purchase Order, | |
conclusivos en caso de ausencia de | and the specifications therefore. Experian | |
dichos papeles de empaque. Los Bienes y | shall have the right to inspect and test | |
Servicios deberán ser suministrados | Goods within a reasonable time after | |
dentro del tiempo de entrega mutuamente | delivery to Experian. If the Services are not | |
convenido, en conformidad con el | performed to Experian’s satisfaction or the | |
presente Contrato, la Orden de Compra | Goods are not in conformance with the | |
aplicable, y las especificaciones | specifications or Purchase Order therefore, | |
pertinentes. Experian tendrá el derecho a | Experian shall notify Supplier within a | |
inspeccionar y probar Bienes dentro de un | reasonable amount of time and identify to | |
período razonable posterior a la entrega. | Supplier the deficiency in Goods and/or | |
Si los Servicios no son prestados de una | Services. Supplier will use its best efforts to | |
manera satisfactoria para Experian, o los | either correct and deliver to Experian, at | |
Bienes no se encuentran en conformidad | Supplier’s sole cost and as soon as practical | |
con las especificaciones u Ordenes de | following its receipt of notice, the corrected | |
Compra pertinentes, Experian notificará al | Goods and/or Services or credit the | |
Proveedor dentro de un período de tiempo | applicable invoice for the deficient Goods at |
razonable e indicará al Proveedor las deficiencias en los Bienes y/o Servicios. El Proveedor empleará sus mejores esfuerzos para ya sea corregir los defectos y entregar a Experian, a costo exclusivo del Proveedor y tan pronto posible luego de la recepción de la notificación, los Bienes o Servicios corregidos, o hará los descuentos por los Bienes deficientes de la factura respectiva, a elección exclusiva de Experian. Ni el pago por los Bienes o Servicios o la inspección de los mismos constituirá o implicará su aceptación, y en caso alguno impedirá el ejercicio del derecho de Experian de rechazar Bienes o Servicios dañados, inconformes o defectuosos, o de emplear cualesquiera otros remedios a los cuales pueda tener derecho. | Experian’s sole preference. Neither payment for Goods or Services nor inspection shall constitute or imply acceptance of the Goods or Services and shall in no way impair the right of Experian to reject damaged, non-conforming or defective Goods or Services, or to avail itself of any other remedy to which it may be entitled. |
4. GARANTIAS | 4. GUARANTEES |
4.1 El Proveedor deberá transferir a Experian cualquier garantía o derechos similares otorgados por cualquier fabricante o proveedor de los cuales adquiera los Bienes. En la medida que dicha garantía o derechos similares no sean transferibles, el Proveedor se compromete, previo requerimiento de Experian, a hacer efectiva dicha garantía o derechos en representación de Experian. | 4.1 Supplier shall transfer to Experian any guarantee or similar rights given by any manufacturer or supplier from whom it acquires the Goods. To the extent that such guarantee or similar rights are not transferable, the Supplier undertakes, at Experian’s request, to enforce such guarantee or rights on behalf of Experian. |
5. COSTOS | 5. CHARGES |
5.1 El precio por los Bienes, Servicios y Entregables será el señalado en la Orden de Compra o Plan pertinente. Experian deberá pagar los costos de envío, transporte, y todo otro gasto aplicable, cargos, e impuestos relativos al suministro de los Bienes que no sean el impuesto al valor agregado (el que será pagadero para Experian con sujeción a la recepción de una factura de IVA), a menos que se señale algo distinto en la Orden de Compra. Experian no será responsable por cualquier cargo o tarifa relacionada con la entrega de los Bienes o la prestación de los Servicios, incluyendo los costos de empaque, almacenaje, porte u otros cargos, a menos que algo distinto haya sido acordado por escrito por Experian. | 5.1 The price payable for the Goods, Services, and Deliverables is as stated on the Purchase Order or in the Schedule therefore. Experian shall pay actual charges for shipping, carriage, and any applicable duties, levies or tax payable in connection with the supply of the Goods other than the value added tax (which shall be payable by Experian subject to receipt of a VAT invoice), unless otherwise noted on the Purchase Order. Experian shall not be responsible for any fees or expenses related to the provision of Goods or the performance of Services, including packaging, storage, handling, or any other charges, unless otherwise agreed in writing by Experian. |
5.2 Experian tendrá derecho a aquellos descuentos por pagos puntuales o compras al por mayor generalmente otorgados por el Proveedor. El período de descuento de dinero disponible para Experian comenzará en la fecha de recepción de una factura conforme con | 5.2 Experian shall be entitled to any discounts for prompt payment or volume purchase customarily granted by Supplier. The cash discount period available to Experian shall run from the date of receipt of an invoice conforming to the instructions herein or receipt of the Goods at the agreed |
sus instrucciones, o desde la fecha de recepción de los Bienes en el lugar acordado, lo que sea que ocurra después. A Experian se le otorgarán las reducciones de precio aplicables que acontezcan después de que la Orden de Compra haya sido emitida y antes que los Bienes y/o Servicios sean suministrados. | destination, whichever occurs last. Experian will be granted any price reductions applicable that occur after the Purchase Order has been issued and before the Goods and/or Services are delivered. |
6. IMPUESTOS | 6. TAXES |
6.1 Los precios del Proveedor deberán ser exentos de todo IVA o de impuestos de uso o ejercicio gravados sobre, o medidos por, la venta, los precios de venta, o el uso de Bienes en conformidad a este Contrato. El Proveedor deberá indicar separadamente en su factura cualquier impuesto aplicable y pagadero por Experian respecto de los cuales Experian no haya suministrado prueba de exención. El Proveedor acuerda cumplir con cualquier requerimiento razonable por parte de Experian relativo a pagos bajo protesto y a reembolsos, reclamos, juicios o procedimientos con respecto a cualquiera de dichos impuestos, y a hacer los ajustes necesarios para conceder a Experian los beneficios de cualquier reembolso o reducción en los impuestos. | 6.1 Supplier’s prices shall be exclusive of any VAT, use, or excise taxes levied upon, or measured by, the sale, the sales price, or use of Goods in the performance of this Agreement. Supplier shall list separately on its invoice any applicable taxes payable by Experian for which Experian has not furnished evidence of exemption. Supplier agrees to comply with any reasonable request by Experian regarding payments under protest and regarding any refunds, claims, litigation or proceedings with respect to any such taxes and to make appropriate adjustments to afford Experian the benefit of any refund or reduction in taxes. |
7. PAGO | 7. PAYMENT |
7.1 El Proveedor deberá entregar sus facturas a Experian a la terminación de los Servicios y/o entrega y aceptación (de ser aplicable) de los Bienes y Experian estará bajo ninguna obligación de pagar proveedor hasta que el proveedor ha proporcionado una factura correcta (como se define a continuación). Pago deberá pagarse cuarenta y cinco 45 días desde la recepción de la factura correcta y se hará electrónicamente (es decir ACH). Una factura "correcta" se entenderá como una factura que (1) es enviada electrónicamente a Experian a XXxxxxxxxxXX@Xxxxxxxx.xxx, (2) archivos son PDF o TIFF formato de archivo único y no encaja en el correo electrónico, correo electrónico incluye el pdf adjunto no más de 10, tamaño del archivos no exceda 10 MB, nombre de archivo contiene sólo letras, números y espacios sin caracteres especiales. y (3) contiene lo siguiente: (i) un número de orden de compra (no manuscrito) impreso, (ii) un nombre de archivo alfanumérico (no puede contener caracteres especiales), (iii) un número de factura única, (iv) una descripción suficiente para identificar los servicios prestados y recibos de gastos | 7.1 Supplier shall submit its invoices to Experian upon completion of the Services and/or delivery and acceptance (if applicable) of the Goods and Experian shall be under no obligation to pay Supplier until Supplier has provided a Correct Invoice (as defined below). Payment shall be due forty- five (45) days from receipt of Correct Invoices and will be made electronically (i.e ACH only). A “Correct Invoice” shall mean an invoice that (1) is submitted electronically to Experian at XXxxxxxxxxXX@Xxxxxxxx.xxx, (2) attached files are either PDF or TIFF file format only and not embedded into the email, email includes no more than 10 attached pdf’s, file size does not exceed 10 MB, file name contains only letters, numbers and spaces, no special characters. and (3) contains the following: (i) a pre-printed (not handwritten) Purchase Order number, (ii) an alphanumeric file name (cannot contain any special characters), (iii) a unique invoice number, (iv) a description sufficient to identify the Services performed and any receipts for approved reimbursable expenses, (4) correct invoiced amount; and (v) any other information reasonably requested by Experian.. For the avoidance |
reembolsables (4); correcta cantidad facturada y (v) cualquier otra información razonablemente solicitados por Experian. Para efectos de evitar toda duda, si no se cumplen los criterios anteriores o si el monto facturado es de otra manera incorrecto, en tal caso dicha factura no será correcta para los propósitos de esta sección y Experian no tendrá obligación de pagar al Proveedor hasta que éste haya suministrado dicha factura correcta. Experian se reserva el derecho a deducir o compensar en contra de cualquier pago a efectuar al Proveedor todas aquellas sumas adeudadas exigibles o por ser exigibles, ya sea en vinculación con este Contrato o por otros conceptos. El Proveedor no tendrá derecho a cobrar intereses o cualquiera otra suma adicional en cualquier cuenta pendiente con Experian. Ninguna variación en el precio indicado en la Orden de Compra o en el Plan, o cargos adicionales podrán ser facturados sin el previo consentimiento escrito por parte de Experian. Además, la factura original debe ser enviada al solicitante del bien o servicio, a la siguiente dirección física: Xxxxxxx Xxx Xxxxx 000, Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxx 8580678 Atención: Departamento de Finanzas | of doubt, if the above criteria are not met or the amount invoiced is otherwise inaccurate, then such invoice will not be correct for the purpose of this section and Experian shall be under no obligation to pay the Supplier until the Supplier has provided such Correct Invoice. Experian reserves the right to deduct from or offset against any payment to Supplier all monies due or becoming due Experian from Supplier whether in connection with this Agreement or otherwise. Supplier shall have no right to charge interest or any other additional sum on any account outstanding with Experian. No variation from the price set out in the Purchase Order or in the Schedule nor additional charges may be invoiced without the prior written consent of Experian. In addition, the original invoice must be sent to the requestor of the good or service to the following physical address: Xxxxxxx Xxx Xxxxx 000, Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxx 8580678 Atención: Departamento de Finanzas |
7.2 Tratándose de Servicios, el Proveedor deberá suministrar, junto a sus facturas, certificados que acrediten el cumplimiento oportuno de sus obligaciones laborales y de seguridad social, relativas a cada uno de sus empleados que hayan rendido servicios a Experian bajo la ejecución del presente Contrato. Experian tendrá el derecho a requerir al Proveedor, en cualquier momento, información adicional para efectos de verificar el completo, apropiado y oportuno cumplimiento de sus obligaciones laborales y de seguridad social, tales como copias válidas o autorizadas de recibos, certificados de deuda fiscal, o similares. Si el Proveedor no certifica oportunamente el cumplimiento completo de sus obligaciones laborales y de seguridad social, Experian tendrá el derecho a retener cualquier pago o avance que deba ser efectuado conforme al presente Contrato, hasta la medida que alcance a cubrir su responsabilidad subsidiaria establecida en las leyes chilenas, teniendo la obligación de pagar, con los montos retenidos, aquellos montos | 7.2 In case of Services, the Supplier must submit with its invoices, certificates that attest the timely and opportune fulfillment of Supplier’s labor and social security obligations, regarding each and every one of the employees that have rendered services to Experian under the execution of this Agreement. Experian shall have the right to request, at any given time, additional information to Supplier in order to verify the complete, proper and timely fulfillment of Supplier’s labor and social security obligations, such as valid or authorize copies of receipts, fiscal debts certificates, or alike. If Supplier does not timely certify the complete fulfillment of its labor and social security obligations, Experian shall have the right to retain any payment or advance that must be done according to this Agreement, up to the extent of its subsidiary liability according to the Chilean Law; having the obligation to pay, with the retained amount, the owed amounts to the employees and/or to the social security institutions, if applicable. Experian may also report to the Labor Inspection the breach of |
adeudados a los empleados y/o instituciones de seguridad social, en caso de ser aplicable. Experian podrá asimismo reportar a la Inspección del Trabajo el incumplimiento por parte del Proveedor de sus obligaciones laborales y de seguridad social, declarando las retenciones que ha efectuado, de existir alguna. Para obtener la aprobación de las facturas, el Proveedor deberá adjuntar a las mismas un certificado emitido por la Inspección del Trabajo competente o por la autoridad pertinente, en que se declare el cumplimiento de las obligaciones laborales y de seguridad social por parte del Contratista. Las mismas obligaciones aquí contenidas serán aplicables a sub- contratistas, y los Proveedores serán responsables del cumplimiento de las obligaciones laborales y de seguridad social de sus sub-contratistas. | Supplier’s labor and social security obligations, declaring the retentions made by Experian, if any. To obtain the approval of the invoices, Supplier will have to attach to such invoices a certificate issued by the competent Labor Inspection or the relevant authority, stating the fulfillment of Contractor’s labor and social security obligations. The same obligations established herein will be applied to subcontractors, and Suppliers will be responsible of the performance of the fulfillment of labor and social security obligations by subcontractors. |
8. TERMINACION | 8. TERMINATION |
8.1 Cualquier parte podrá terminar el presente Contrato, cualquier Plan u Orden de Compra, inmediatamente, en cualquier momento, sin responsabilidad alguna frente a la otra parte y sin perjuicio de sus otros derechos, mediante comunicación escrita dirigida a la otra parte, siempre que ésta | 8.1 Either party may terminate this Agreement, any Schedule, or Purchase Order immediately without liability to the other and without prejudice to its other rights at any time by giving notice in writing to the other party if the other party |
8.1.1 se encuentre en situación de incumplimiento respecto a los términos y condiciones de este Contrato, que sea imposible de subsanar o en caso que no haya puesto remedio al incumplimiento dentro de treinta (30) días de haber sido notificada por escrito de lo anterior; o | 8.1.1 is in material breach of any of the terms of this Agreement which is not capable of remedy or where remedial, has failed to remedy that breach within thirty (30) days of being notified in writing of it; or |
8.1.2 vea su situación financiera deteriorada de manera tal que en la opinión razonable de la otra parte su capacidad para cumplir adecuadamente sus obligaciones bajo el presente contrato se vea en peligro. | 8.1.2 financial position deteriorates to such an extent that in the reasonable opinion of the other party its capability to adequately fulfill its obligations hereunder has been placed in jeopardy. |
8.1.3 Experian se verá facultada para terminar cualquier Plan u Orden de Compra bajo el presente Contrato previa comunicación escrita entregada con razonable antelación al Proveedor. | 8.1.3 Experian shall be entitled to terminate any Schedule or Purchase Order hereunder upon reasonable prior written notice to Supplier. |
8.2 Experian se verá facultada para terminar el presente Contrato sin responsabilidad para el Proveedor y sin perjuicio de sus otros derechos, en cualquier momento, en | 8.2 Experian shall be entitled to terminate this Agreement without liability to the Supplier and without prejudice to Experian’s other rights at any time by giving notice in writing |
virtud de comunicación escrita dirigida al Proveedor si: | to the Supplier if: |
8.2.1 El Proveedor falla en entregar los Bienes o prestar los Servicios, o cualquier parte de los mismos, en conformidad a este Contrato; o | 8.2.1 Supplier fails to deliver the Goods or Services or any part thereof in accordance with this Agreement; or |
8.2.2 Se produce un cambio de control o cambio en la propiedad del Proveedor. | 8.2.2 there is a change of control or change in the ownership of Supplier. |
8.3 La terminación de este Contrato (o de cualquier elemento del mismo) no afectará ningún derecho, obligación o responsabilidad de cualquier parte que se haya devengado con anterioridad a dicha terminación o cuyos efectos se han querido dejar subsistiendo con posterioridad a dicha terminación. En el evento de cualquier terminación, la obligación de pago de Experian se encuentra limitada a los Bienes y/o Servicios aceptados con anterioridad a la fecha de terminación. | 8.3 Termination of this Agreement (or any element of it) shall not affect any rights, obligations, or liabilities of either party which have accrued before termination or which are intended to continue to have effect beyond termination. In the event of any termination, Experian’s obligation for payment is limited to Goods and/or Services accepted prior to the date of termination. |
8.4 Tras la terminación de este Acuerdo, Anexo o una Orden de Compra, la terminación de los Servicios bajo el Anexo aplicable u Orden de Compra o ante la petición escrita de Experian, el Proveedor deberá devolver o destruir, como Experian puede señalar por escrito, toda la Información Confidencial de Experian (en cualquier soporte que contenga o incluya Información Confidencial) y todas las copias, resúmenes, u otras representaciones de la Información Confidencial aplicable, en cualquier forma, en su custodia, posesión o control. En cualquier momento a petición de Experian, el Proveedor proporcionará a Experian una confirmación por escrito de conformidad con los requisitos de esta sección 8.4. El Proveedor deberá cumplir con los requisitos de esta sección 8.4 tan rápidamente como sea posible, pero en cualquier caso dentro de los treinta 30 días de petición de Experian, salvo pacto en contrario por escrito. . | 8.4 Upon any termination of this Agreement, a Schedule, or a Purchase Order, completion of the Services under the applicable Schedule or Purchase Order, or the written request of Experian, Supplier shall return or destroy, as Experian may direct in writing, all applicable Confidential Information of Experian (in any medium that contains or includes such Confidential Information) and all copies, summaries, abstracts, or other representations of the applicable Confidential Information, in whatever form, in its custody, possession or control. At any time upon Experian’s request, the Supplier shall provide Experian with a written confirmation of compliance with the requirements of this Section 8.4. The Supplier shall comply with the requirements of this Section 8.4 as promptly as possible, but in any case within thirty (30) days of Experian’s request, unless otherwise agreed in writing. |
9. CONFIDENCIALIDAD | 9. CONFIDENCIALITY |
9.1 El Proveedor deberá observar total confidencialidad respecto a toda Información Confidencial que le haya sido revelada, y deberá utilizar sus mejores esfuerzos y tomar todos los pasos razonables para proteger dicha Información Confidencial de cualquier uso, | 9.1 Supplier shall observe complete confidentiality with respect to all Confidential Information disclosed to it and shall use its best efforts and take all reasonable steps to protect such Confidential Information from any use, reproduction, publication, disclosure, or distribution except as specifically authorized |
reproducción, publicación, revelación, o distribución, a excepción de que se encuentre específicamente autorizado por este Contrato. El Proveedor deberá restringir la revelación de dicha Información Confidencial a sus empleados, agentes o sub-contratistas en la medida de que sea estrictamente necesario para el cumplimiento de sus obligaciones frente a Experian bajo el presente Contrato, y el Proveedor deberá asegurarse de que dichos empleados, agentes o sub-contratistas estén sujetos a obligaciones similares de confidencialidad. El Proveedor deberá notificar prontamente a Experian de cualquier uso sin autorización o revelación de Información Confidencial del que tome conocimiento, y cooperará con Experian en cualquier litigio iniciado por Experian en contra de terceros para la protección de sus derechos relativos a la Información Confidencial. | by this Agreement. Supplier shall restrict disclosure of such Confidential Information to its employees, agents or subcontractors on a need-to-know basis for the purpose of discharging its obligations to Experian hereunder, and Supplier shall ensure that such employees, agents or subcontractors are subject to like obligations of confidentiality as bind it. Supplier shall promptly notify Experian of any known unauthorized use or disclosure of the Confidential Information and will cooperate with Experian in any litigation brought by Experian against third parties to protect its rights in the Confidential Information. |
9.2 Las obligaciones de confidencialidad arriba mencionadas no se aplican en la medida que dicha información | 9.2 The above-stated obligations of confidentiality do not apply to the extent such information is |
9.2.1 sea de dominio público o se haga públicamente disponible por un modo distinto a un incumplimiento a este Contrato por parte del receptor de la información; | 9.2.1 already in the public domain or becomes publicly available through no breach of this Agreement by the recipient; |
9.2.2 se encuentre legalmente en posesión del receptor de la información sin obligación de confidencialidad con anterioridad a la recepción efectuada por la parte reveladora; | 9.2.2 rightfully in the recipient’s possession without obligation of confidence prior to receipt from the disclosing party; |
9.2.3 haya sido legalmente obtenida de un tercero que tenía el derecho a revelar dicha información sin restricción relativa a su uso o revelación; | 9.2.3 rightfully obtained from a third party having the right to disclose such information without restriction as to use or disclosure; |
9.2.4 se trate de información que el receptor pueda documentar que fue independientemente desarrollada por aquel sin hacer referencia o uso a la Información Confidencial; o | 9.2.4 information which the recipient can document was independently developed by the recipient without reference or use of the Confidential Information; or |
9.2.5 deba ser revelada en virtud de una ley o de resolución de un tribunal competente o por un ente regulatorio; en la medida de que inmediatamente después de la recepción de cualquier requerimiento de información y siempre y cuando sea legalmente | 9.2.5 required to be disclosed by aw or by a court of competent jurisdiction or by any regulatory body; provided that immediately upon receiving any such request and to the extent that it may legally do so Supplier promptly notifies Experian in writing of such requirement to |
posible, el Proveedor deberá prontamente notificar a Experian por escrito de cualquier requerimiento de información, de manera de habilitar a Experian para la búsqueda de una orden o medida cautelar destinada a proteger la confidencialidad de dicha información, adoptar medidas para asegurar un manejo confidencial de la Información Confidencial, o adoptar cualesquiera otras medidas que considere apropiadas para proteger la Información Confidencial. | enable Experian to seek a protective order to protect the confidentiality of such information, take action to assure confidential handling of the Confidential Information, or take such other action as it deems appropriate to protect the Confidential Information. |
10. PROPIEDAD, DERECHOS. | 10. OWNERSHIP, RIGHTS |
10.1 Durante la provisión de cualesquiera Servicios bajo el presente Contrato, el Proveedor podrá crear ciertos Derechos de Propiedad Intelectual. El Proveedor acuerda que todos los derechos, títulos e intereses en todo Derecho de Propiedad Intelectual así creados serán de propiedad exclusiva de Experian. Inmediatamente después de la creación de cualquier Derecho de Propiedad Intelectual en la provisión de los Servicios, el Proveedor revelará y entregará a Experian toda la información y datos en su poder, posesión o control que sean necesarios para un total entendimiento, aplicación y, cuando sea procedente, el registro del Derecho de Propiedad Intelectual. En el evento en que el Proveedor cree cualquier trabajo de autoría, las partes acuerdan que dichos trabajos de autoría serán considerados “trabajos realizados por contratación” bajo las Leyes de propiedad intelectual de los Estados Unidos y Chile. | 10.1 During the performance of any Services hereunder Supplier may create certain Intellectual Property Rights. Supplier agrees that all right, title and interest in and to all Intellectual Property Rights so created shall be and remain the sole and exclusive property of Experian. Immediately upon the creation of any Intellectual Property Rights created in the performance of the Services, Supplier will disclose and deliver to Experian all information and data in its possession, power or control necessary for a full understanding, application and, where applicable, registration of the Intellectual Property Right. In the event that Supplier creates any works of authorship, the parties agree such woks of authorship shall be considered “works made for hire” under US and Chile copyright Laws. |
10.2 En el evento en que los referidos derechos no sean conferidos a Experian en virtud de la ley o bajo el presente Contrato, el Proveedor por el presente acto consiente en ceder y, una vez perfeccionada la autoría o creación expresa y automáticamente cede, todos los Derechos de Propiedad Intelectual presentes y futuros y todos otros derechos derivados de los Servicios (incluyendo los Entregables, de haber alguno) producidos por el Proveedor en la prestación de los Servicios a Experian. El Proveedor asiente en entregar a Experian, a costo exclusivo de éste, cualquier asistencia que sea razonablemente requerida para perfeccionar y proteger los derechos de propiedad de Experian aquí establecidos. El Proveedor renuncia irrevocablemente a | 10.2 To the extent it does not vest in Experian by operation of Law or under this Agreement, Supplier hereby agrees to assign and, upon their authorship or creation expressly and automatically assigns, all present and future Intellectual Property Rights and all other rights in the product of the Services (including the Deliverables, if any) produced by Supplier in performance of the Services to Experian. Supplier agrees to render to Experian, at Experian’s sole cost and expense, any and all assistance reasonably required to effectuate and protect Experian’s ownership rights provided herein. Supplier irrevocably waives any and all moral rights or any rights to similar effect in any country or at common law that Supplier may have with respect to the Intellectual Property Rights to the extent those rights have not |
cualquier derecho moral o de efectos similares en cualquier país o en derecho común que el Proveedor pueda detentar respecto a Derechos de Propiedad Intelectual en la medida que dichos derechos no hayan sido cedidos en conformidad a lo anterior. | been assigned above. |
10.3 Para efectos de evitar toda duda, se deja expresa constancia en el sentido que el know-how, las técnicas o principios utilizados que son propiedad del Proveedor con anterioridad al inicio de los Servicios, o que fueron efectuados, creados o desarrollados al margen de los Servicios, permanecerán siendo de propiedad del Proveedor | 10.3 For the avoidance of doubt, the know-how, techniques or principles used which are the property of Supplier prior to the start of the Services, or which were made, created or developed apart from the Services shall remain the property of Supplier. |
10.4 Uso de los Materiales de Experian. En la ejecución de sus obligaciones bajo el presente Contrato, el Proveedor podrá tener acceso a los Materiales de Experian. Nada de lo contenido en el presente Contrato se considerará que transmite al Proveedor o a cualquier tercero ningún Derecho de Propiedad Intelectual o participación en los Materiales de Experian, suministrados o puestos a disposición en virtud del presente Contrato. El Proveedor deberá: (a) utilizar los Materiales de Experian sólo con autorización previa por escrito para los fines especificados que Experian autorice y sin otros propósitos; (B) mantener los Materiales de Experian en buen orden y condición; (C) ser el único responsable de cualquier pérdida o daño a los Materiales de Experian mientras esté en la custodia, posesión o control del Proveedor; y (d) inmediatamente en cualquier momento a solicitud de Experian (o automáticamente a la terminación o expiración de este Acuerdo o el Plan u Orden de Compra aplicable para la cual dichos Materiales de Experian se proveen), devolver los Materiales de Experian a Experian o, solo si fuese expresamente indicado por Experian, destruir los Materiales de Experian. En cualquier momento y a petición de Experian, el Proveedor deberá proporcionar a Experian una confirmación por escrito del cumplimiento de los requisitos de esta Sección 10.4. | 10.4 Use of Experian Materials. In performance of its obligation under this Agreement, Supplier may have access to Experian Materials. Nothing contained in this Agreement shall be deemed to convey to Supplier or to any other party any Intellectual Property Rights or ownership interest in or to the Experian Materials provided or made available in connection with this Agreement. Supplier shall: (a) use Experian Materials only as authorized in advance in writing for the specified purposes that Experian authorizes and no other purposes whatsoever; (b) keep Experian Materials in good order and condition; (c) be solely responsible and liable for any loss or damage to the Experian Materials while in the custody, possession or control of Supplier; and (d) immediately at any time upon Experian request (or automatically upon the termination or expiration of this Agreement or the applicable Schedule or Purchase Order for which such Experian Materials where provided), return the Experian Materials to Experian or, only if expressly directed by Experian, destroy the Experian Materials. At any time upon the Experian’s request, the Supplier shall provide Experian with a written confirmation of compliance with the requirements of this Section 10.4. |
10.5 Las partes reconocen que cualquier uso no autorizado o revelación de Información Confidencial o cualquier omisión en asistir a Experian para perfeccionar o proteger sus intereses en relación a Derechos de Propiedad Intelectual resultaría en un daño irreparable y significante, cuyo grado puede ser difícil de cuantificar. Por lo | 10.5 The parties acknowledge that any unauthorized use or disclosure of Confidential Information or any failure to assist Experian to effectuate or protect Experian’s interest in the Intellectual Property Rights would result in irreparable harm and significant injury, the degree of which may be difficult to ascertain. |
anterior se acuerda que adicionalmente a cualesquiera otros remedios disponibles en virtud de la ley o la equidad, en caso de violación o amenaza de violación de lo anterior, la parte que alega el incumplimiento o amenaza de incumplimiento se verá facultada para obtener el cumplimiento específico o una medida cautelar necesaria para forzar el cumplimiento de dichas provisiones, y las partes renuncian a cualquier requerimiento de caución o pago de alguna fianza en conexión con dicho cumplimiento forzado. | Accordingly, it is agreed that, in addition to any other remedies that may be available in Law or equity upon any such violation or threatened violation, the party alleging the breach or threatened breach hereto shall be entitled to seek specific performance or injunctive relief to enforce such provisions and the parties hereby waive any requirement for security or posting of any bond in connection with such enforcement. |
11. DECLARACIONES Y GARANTÍAS | 11. REPRESENTATONS AND WARRANTIES |
11.1 Sin perjuicio de cualquier otro derecho o remedio disponible para Experian, el Proveedor declara y garantiza a Experian que: | 11.1 Without prejudice to any other right or remedy available to Experian, Supplier represents and warrants to Experian that: |
11.1.1 tiene la autoridad y los derechos suficientes para otorgar y transferir los derechos otorgados a Experian bajo el presente Contrato; | 11.1.1 it has full authority and sufficient rights to grant and convey the rights granted to Experian under this Agreement; |
11.1.2 tiene y continúa teniendo todas las licencias, permisos, consentimientos y acuerdos necesarios para la provisión de los Bienes y Servicios bajo este Contrato; | 11.1.2 it has and continues to hold all necessary licenses, permits, consents, and agreements necessary for the provision of the Goods and Services hereunder; |
11.1.3 cuenta con las habilidades y experiencia en la provisión de los Servicios, y prestará los Servicios de una manera debida y eficiente; | 11.1.3 it is skilled and experienced in providing the Services and shall perform the Services in a good and workmanlike manner; |
11.1.4 todos los Bienes, Servicios y Entregables se encuentran conformes a las especificaciones aplicables, dibujos o descripciones proporcionadas por Experian, suministrada por el Proveedor, o detalladas en un Plan; | 11.1.4 all Goods, Services, and Deliverables conform to the applicable specifications, drawings, or descriptions furnished by Experian, provided by Supplier, or detailed in a Schedule; |
11.1.5 la venta o uso de los Bienes, Servicios o Entregables por Experian no infringirá ningún Derecho de Propiedad Intelectual de cualquier tercero; | 11.1.5 the sale or use of the Goods, Services or Deliverables by Experian will not infringe any Intellectual Property Rights of any third party; |
11.1.6 todos los Bienes que suministrará serán nuevos, de calidad satisfactoria, y apropiados para cualquier propósito conocido por el Proveedor o puesto en conocimiento de éste por Experian; y | 11.1.6 all Goods it supplies shall be new, of satisfactory quality, and fit for any purpose held out by Supplier or made known to Supplier by Experian; and |
11.1.7 los Bienes y Entregables suministrados deberán encontrarse libres de cualquier tipo de defectos materiales en el diseño, materiales, y confección, y deberán cumplir íntegramente con todas las promulgaciones y regulaciones obligatorias vigentes con cierta periodicidad. | 11.1.7 the Goods and any Deliverables provided shall be free from all material defects in design, material, and workmanship, and will comply fully with all relevant statutory enactments and regulations in force from time to time. |
12. INDEMNIZACION | 12. INDEMNIFICATION |
12.1 En la mayor medida permitida por la ley, el Proveedor deberá defender, indemnizar y mantener libre de daño a Experian, sus Sociedades Afiliadas, y los arrendadores de Experian de los locales en los que las operaciones serán llevadas a cabo (y los oficiales, directores, empleados, contratistas, y agentes de cada uno de ellos), de y en contra de cualesquiera daños, responsabilidades, reclamos, pérdidas, costos y gastos (incluyendo los gastos y honorarios razonables de abogados y de peritos) en los que las partes indemnizables puedan incurrir, sufrir, ser responsables por, o que puedan hacerse valer o reclamadas en su contra como resultado de actos, errores, u omisiones del Proveedor, cualquier sub- contratista, cualquiera directa o indirectamente empleado por cualquiera de éstos o cualquiera por cuyos actos de los anteriores pueda ser responsable. La indemnización anterior incluirá las distorsiones o incumplimientos de cualquier garantía establecida en el presente Contrato o reclamo o amenaza de reclamo por parte de cualquier tercero que alegue que los Servicios, Bienes o Entregables infringen los derechos de autor, secretos comerciales u otros derechos de propiedad intelectual de dicho tercero. Experian podrá participar en la defensa de cualquier reclamo con un abogado de su elección, a su costo exclusivo. El Proveedor no suscribirá ninguna transacción de un reclamo sin el previo consentimiento escrito de Experian. | 12.1 To the fullest extent permitted by Law, Supplier shall defend and indemnify and hold harmless Experian, its Affiliates, and Experian’s landlord at the premises where operations will be performed (and the officers, directors, employees, contractors, and agents of each of them), from and against all damages, liabilities, claims, losses, costs and expenses (including reasonable attorney and expert witness fees and expenses), which the indemnified parties may incur, suffer, become liable for, or which may be asserted or claimed against the indemnified parties as a result of the acts, errors, or omissions of Supplier, any subcontractor, anyone directly or indirectly employed by any of them or anyone for whose acts any of them may be liable. The foregoing indemnification shall include a misrepresentation or breach of any warranty set forth in this Agreement or claim or threatened claim by any third party that the Services, Goods, or Deliverables infringe the third party’s copyright, trade secret or other intellectual property right. Experian may participate in the defense of any claim with counsel of its choosing, at its own expense. Supplier will not enter into any settlement of a claim without the prior written consent of Experian. |
13. SEGUROS | 13. INSURANCE |
13.1 El Proveedor mantendrá a su costo y gasto exclusivo (y deberá provocar que cualquier sub-contratista permitido mantenga) seguros de aquel tipo y por aquellos montos generalmente utilizados por un Proveedor de la industria razonablemente prudente, incluyendo sin limitación cobertura de Compensación de Trabajadores o seguros equivalentes obligatorios que provean beneficios | 13.1 Supplier will maintain at its own cost and expense (and shall cause any permitted subcontractor to maintain) insurance policies providing insurance of the kind and in the amounts generally carried by a reasonably prudent Supplier in the industry, including without limitation, Worker’s Compensation coverage or equivalent country mandated insurance providing statutory benefits as required by the Laws of |
establecidos por ley, según sea requerido por las leyes o jurisdicciones involucradas. | the jurisdiction involved. |
14. CÓDIGO DE CONDUCTA | 14. CODE OF CONDUCT |
14.1 El Proveedor realizará sus actividades de negocio de tal manera de promover la responsabilidad social y ambiental y ética de los negocios en cumplimiento de todas las Leyes y disposiciones aplicables. En cumplimiento de lo anterior, el Proveedor deberá: (1) no emplear a cualquier persona bajo la edad mínima de empleo; (2) uso de trabajo forzado o trabajo involuntario en cualquier forma (e.g. trabajo penitenciario, voluntario o forzado), ni se requerirá que el personal deposite documentos o depósitos; 3) proveer un ambiente de trabajo seguro y saludable y adoptar las medidas efectivas para evitar posibles accidentes; (4) respetar los derechos de todo el personal de formar y unirse a sindicatos y negociar colectivamente, sin consecuencias o represalias del Proveedor; (5) no discriminar en la contratación o prácticas laborales por motivos de raza, nacionalidad u origen territorial o social, género, orientación sexual, responsabilidades familiares, estado civil, filiación política, edad, embarazo, discapacidad o cualquier otra condición que podría dar lugar a discriminación; 6) tratar a todo el personal con dignidad y respeto y no participar ni apoyar el uso de castigos corporales, coerción mental o física o abuso verbal del personal; (7) cumplir con los acuerdos de negociación colectiva (cuando corresponda) y estándares de la industria en las horas de trabajo, descansos y festivos; (8) actuar de tal manera que proteja y preserve el medio ambiente, incluyendo el cumplimiento de todos los estándares de la industria; (9) y deberá cumplir con todas las leyes y reglamentos sobre el soborno, la corrupción y prácticas de negocio prohibidas. El Proveedor cumplirá con los estándares señalados arriba (“Estándares”) y deberá implementar procesos y procedimientos que demuestren cómo gestionan los Estándares. El Proveedor deberá mantener toda la documentación necesaria para demostrar el cumplimiento de los Estándares y proporcionará acceso a dicha documentación previa solicitud por escrito de Experian (o, alternativamente, proporcionará claras y precisas respuestas a las solicitudes de Experian respecto al cumplimiento del Proveedor de los estándares, requisitos de | 14.1 Supplier shall conduct their business activities in such a manner to advance social and environmental responsibility and business ethics in compliance with all applicable Laws and regulations. In furtherance of the foregoing Supplier shall: (1) not employ any person under the minimum age of employment; (2) use forced labor or involuntary labor in any form (e.g. bonded, indentured, or involuntary prison labor), nor shall personnel be required to lodge papers or deposits; (3) provide a safe and healthy workplace environment and shall take effective steps to prevent potential occupational accidents; (4) respect the rights of all personnel to form and join trade union(s) and bargain collectively without negative consequences or retaliation from Supplier; (5) not discriminate in hiring or employment practices on grounds of race, nationality or territorial or social origin, gender, sexual orientation, family responsibilities, marital status, political affiliation, age, pregnancy, disability or any other condition that could give rise to discrimination; (6) treat all personnel with dignity and respect and shall not engage in or support the use of corporal punishment, mental or physical coercion or verbal abuse of personnel; (7) comply with collective bargaining agreements (where applicable) and industry standards on working hours, breaks and public holidays; (8) act in such a way to protect and preserve the environment, including complying with all industry standards; (9) and shall comply with all applicable Laws and regulations on bribery, corruption, and prohibited business practices. Supplier will comply with the above standard of conduct (“Standards”) and shall implement processes and procedures which demonstrate how they manage the Standards. Supplier shall maintain all documentation as necessary to demonstrate compliance with the Standards, and will provide Experian with access to such documentation upon Experian’s written request (or alternatively provide clear and accurate responses to requests from Experian regarding Supplier’s compliance with the Standards, regulator requirements, and business or employment practices. |
regulador y las prácticas de negocio o empleo. | |
15. SALUD Y SEGURIDAD | 15. HEALTH AND SAFETY |
15.1 El Proveedor no podrá utilizar ningún material peligroso al prestar los Servicios, a menos que y sólo si es estrictamente necesario para tal prestación de Servicios. Adicionalmente, cualesquiera Bienes suministrados o instalados en virtud del presente Contrato serán formulados, diseñados, construidos, terminados, y empaquetados de una manera segura y sin riesgo alguno para la salud. El Proveedor asiente que con anterioridad a la entrega proporcionará a Experian por escrito una lista de todos los activos o ingredientes de los Bienes dañinos o potencialmente dañinos, ya sean en uso o para otros efectos, y deberá con cierta periodicidad poner en conocimiento de Experian cualesquiera cambios en dichos activos o ingredientes. En el caso que los servicios incluyan el desecho de cualquier equipo obsoleto o considerado como material peligroso o como desecho, el Proveedor indemnizará y mantendrá a Experian, su matriz, subsidiarias, agentes, oficiales y empleados libres de todo daño por y en contra de cualquier y todo daño, pérdida, reclamos, acciones, costos, responsabilidades y gastos (incluyendo honorarios razonables de abogados) derivados de cualquier reclamo a raíz de dichos desechos. | 15.1 Supplier shall not use any hazardous material in performing the Services, unless, and only if, essential for furnishing Services. Additionally, any Goods supplied or installed under this Agreement shall be formulated, designed, constructed, finished, and packaged as to be safe and without risk to health. Supplier agrees, before delivery, to furnish Experian in writing a list of any harmful or potentially harmful properties or ingredients in the Goods supplied, whether in use or otherwise, and shall update Experian, from time to time, concerning any changes in such properties or ingredients. Should the services include the disposal of any obsolete or other equipment considered hazardous material or waste, Supplier will indemnify and hold Experian, its parent, subsidiaries, agents, officers, and employees harmless from and against any and all damages, losses, claims, actions, costs, liabilities, and expenses (including reasonable attorney’s fees) from and against any claims arising out of such disposal. |
16. NOTIFICACIÓN DE DISPUTAS LABORALES | 16. NOTICE OF LABOR DISPUTES |
16.1 En cualquier momento en que el Proveedor tenga conocimiento de que cualquier disputa laboral actual o eventual se encuentra retrasando o amenaza retrasar el cumplimiento oportuno de cualquier orden, el Proveedor deberá inmediatamente dar notificación escrita de lo anterior, incluyendo toda la información relevante para Experian. El Proveedor consiente en insertar la intención de este párrafo incluyendo esta frase en cualquier subcontrato en conexión con este. | 16.1 Whenever Supplier has knowledge that any actual or potential labor dispute is delaying or threatens to delay the timely performance of any order, Supplier shall immediately give written notice thereof, including all relevant information to Experian. Supplier agrees to insert the substance of this paragraph including this sentence in any subcontract hereunder. |
17. INVESTIGACIONES DE ANTECEDENTES | 17. BACKGROUND SCREENINGS |
17.1 Considerando el personal del Proveedor bajo este Contrato tendrá acceso, o la capacidad de ver o usar Información Confidencial de Experian, éste último le realizará una pantalla de cinco paneles de drogas, una verificación de antecedentes penales y una investigación general de | 17.1 Considering that the Supplier’s personnel under this Agreement will (a) have access to, or the capability to view or use Experian Confidential Information, the latter will submit them to a five panel drug screen, criminal background check, and general background investigation, which will follow |
antecedentes, la cual seguirá todos los criterios establecidos por la autoridad para dichos controles. El alcance y los criterios de los antecedentes criminales y generales requeridos para estos exámenes serán consistentes con los criterios de selección de antecedentes adjuntos como Anexo A e incorporados aquí por referencia. Para ello, el Proveedor modificará o adaptará su Reglamento Interno de Normas de Trabajo para incluir y evidenciar procedimientos aceptables para la realización de dichas pantallas, así como para asegurar su cumplimiento con toda la legislación laboral y criterios administrativos aplicables y se llevará a cabo salvaguardando en todo momento la Privacidad de su personal. | all the criteria set forth by the authority for said controls. The scope and criteria of these screenings shall meet the Background Screening Criteria attached hereto as Attachment A and incorporated herein by reference. For this purpose, Supplier shall modify or adapt its Internal Work Rules in order to include and evidence acceptable procedures for conducting said screens, as well as ensuring its compliance with all applicable labor legislation and administrative criteria and shall be conducted safeguarding at all times the privacy of its personnel. . |
17.2 El Proveedor acepta que los Servicios darán lugar a que el personal tenga acceso a información sesible de terceros, y por tanto, acepta y consiente en implementar investigaciones según se requiere más arriba con anterioridad a que dichas personas provean cualquier Servicio bajo el presente Contrato. Copias de los resultados de las investigaciones deberán ser mantenidas en las oficinas del Proveedor por un período de tres (3) años. Dichos resultados de las investigaciones de antecedentes podrán ser requeridos por Experian. | 17.2 Supplier understands that the Services will lead to iots personnel having access to third parties sensitive information, and therefore accepts and agrees to implement screening as required above prior to such person providing any Services under this Agreement. Copies of the screening records must be retained in Supplier’s office for a period of three (3) years. Such screening records may be requested by Experian. |
18. PUBLICIDAD | 18. PUBLICITY |
18.1 El Proveedor no deberá revelar la existencia de este Contrato o de otra manera utilizar el nombre o logo de Experian en cualquiera de sus materiales de marketing o publicidad (incluyendo cualquier comunicado de prensa o declaración) sin el previo consentimiento escrito del Vicepresidente de Suministros Globales y/o el Vicepresidente de Asuntos Públicos de Experian, el cual podrá ser denegado a discreción absoluta de Experian. | 18.1 Supplier shall not disclose the existence of this Agreement or otherwise use Experian’s name or logo in any of its advertising or marketing materials (including any press release or statement) without prior written consent from Experian’s Vice President of Global Sourcing and/or Vice President of Public Affairs, which may be withheld in Experian’s absolute discretion. |
19. INDEPENDENCIA Y AUSENCIA DE RELACION LABORAL | 18. INDEPENDANCE AND ABSENCE OF LABOR RELATIONS |
19.1 El Proveedor es un contratista independiente y no es empleado, agente, socio, asociado en joint venture o representante legal de Experian. Nada en el presente Contrato tiene la intención u operará la creación de una sociedad o de un Joint venture de cualquier tipo entre el Proveedor y Experian, o autorizará a cualquier parte a actuar como agente del | 19.1 Supplier is an independent contractor and is not an employee, agent, partner, joint venture, or legal representative of Experian. Nothing in this Agreement is intended to, or shall, operate to create a partnership or joint venture of any kind between Supplier and Experian, nor authorize either party to act as agent for the other. Neither party has the authority to act in the name or on behalf of, |
otro. Ninguna de las partes tiene la autoridad para actuar en nombre o representación de, o de otra manera obligará, a la otra parte de cualquier manera. | or otherwise bind, the other party in any way. |
19.2 A mayor abundamiento, el Proveedor asume la obligación de que todo el personal a ser empleado para la prestación de los Servicios aquí acordados no tendrán relación contractual, laboral o legal de ningún tipo con Experian. Asimismo, el Proveedor declara estar plenamente conciente de que los Servicios serán prestados independientemente, a su propio riesgo y beneficio, y bajo su propia organización, sin ninguna supervisión o control de naturaleza laboral. | 19.2 Furthermore, the Supplier assumes the obligation that all personnel to be employed for the rendering of the Services agreed herein, shall have no contractual, labor, or legal relationship, whatsoever, with Experian. Likewise, the Supplier declares to be fully aware that the Services shall be rendered independently, at its own risk and benefit, and under its own organization, without any supervision or control of labor nature. |
19.3 En consecuencia, las Partes expresamente asienten que en virtud del presente Contrato Experian no asume ningún tipo de obligación relacionada con remuneraciones, salarios, sueldos, o cualquier clase de pago o desembolsos monetarios en conexión con cualesquiera obligaciones laborales o de seguridad social relativas a los empleados que el Proveedor pueda contratar para la prestación de los Servicios, obligaciones que serán de única y exclusiva responsabilidad del Proveedor. | 19.3 Consequently, the Parties expressly agree that by virtue of this Agreement, Experian does not undertake any type of obligation related to remunerations, salaries, wages, or any kind of payment or monetary disbursement in connection with any labor and social security obligations regarding the employees that the Supplier may hire or assign for supplying the Services, obligations which shall be of the sole and exclusive responsibility of the Supplier. |
20. DISPOSICIONES GENERALES | 20. GENERAL PROVISIONS |
20.1 Acuerdo Completo. Este Contrato, sus Planes, Órdenes de Compra, anexos y cualesquiera otros documentos aquí referidos constituyen el completo acuerdo de las partes relativo al objeto de este Contrato, y reemplaza cualesquiera otros acuerdos anteriores o contemporáneos, o entendimientos relativos a dicho objeto. Ninguna de las partes serán obligadas por, o responsables frente a la otra parte por, cualquier declaración, promesa o incentivo efectuado por un agente o persona en representación de dicha parte que no se encuentra contenido en el presente Contrato. Ninguna enmienda o modificación del presente Contrato será válida o vinculante a menos que sea efectuada por escrito y firmada por un representante autorizado de cada parte, a excepción de que lo escrito sea una Orden de Compra del sistema de contratación electrónico de Experian o un agente de compra autorizado de Experian que expresamente se refiera a este Contrato. | 20.1 Complete Agreement. This Agreement, its Schedules, Purchase Orders, attachments and all other documents referred to herein constitute the complete agreement of the parties relating the subject matter hereof and supersedes any and all prior or contemporaneous agreements or understanding relating to the same subject matter. Neither party shall be bound by, or liable to the other party for, any representation, promise or inducement made by any agent or person on behalf of such party that is not contained in this Agreement. No amendment or modification of this Agreement shall be valid or binding unless it is made in writing and signed by an authorized representative of each party, except where the writing is a Purchase Order from Experian’s electronic procurement system or an authorized Experian purchasing agent and expressly references this Agreement. |
20.2 No exclusivo. El presente Contrato no será interpretado como un contrato exclusivo. | 20.2 Non-exclusive. This Agreement shall not be construed as an exclusive contract. |
Experian podrá satisfacer sus requerimientos del (los) Proveedor(es) que estime conveniente. Este Contrato no constituirá una garantía, seguridad o compromiso de compra de un mínimo o máximo de Bienes y Servicios. | Experian may fulfill its requirements from the Supplier (s) of its choice. This Agreement does not constitute a warranty, guarantee, or commitment to purchase any minimum or maximum of Goods or Services. |
20.3 Orden de Prelación. Si existiese conflicto o inconsistencia entre los distintos documentos que conforman el presente Contrato, dicho conflicto será resuelto al dar precedencia en el siguiente orden: el Plan; este Contrato; y la orden de Compra. | 20.3 Order of Precedence. If there is a conflict or inconsistency between the various documents forming this Agreement, such conflict shall be resolved by giving precedence in the following order: the Schedule; this Agreement; and the Purchase Order. |
20.4 Renuncia. Una renuncia a cualquier incumplimiento o provisión del presente Contrato será sólo efectiva se es efectuada por escrito y firmada por un representante autorizado de la parte que renuncia dicho incumplimiento o provisión. Cualquier renuncia otorgada de dicha manera no será considerada como una renuncia de dicha provisión o de cualquier incumplimiento subsiguiente y no afectará la obligatoriedad de cualquier otro término del presente Contrato. | 20.4 Waiver. A wavier of any breach or provision of this Agreement shall only be effective if it is made in writing and signed by an authorized representative of the party who is waiving the breach or provision. Any waiver so given will not be deemed a waiver of that provision or any subsequent breach and shall not affect the enforceability of any other term of this Agreement. |
20.5 Divisibilidad. En la mayor medida posible, cada provisión del presente Contrato será interpretada de manera tal de ser efectiva y válida bajo la ley aplicable. Si cualquier provisión de este Contrato es finalmente indicada como inválida o inexigible, dicha provisión será considerada como aparte de este Contrato, y las restantes provisiones de este Contrato mantendrán su plena vigencia y efecto. | 20.5 Severability. To the fullest extent possible, each provision of this Agreement shall be interpreted in such a manner as to be effective and valid under applicable Law. If any provision of this Agreement is finally determined to be invalid or unenforceable such provision shall be deemed to be severed from this Agreement and every other provision of this Agreement shall remain in full force and effect. |
20.6 Remedios. Si cualquiera de las partes falla en ejercitar un derecho o remedio que ostenten o que surja con ocasión del presente Contrato, dicho fallo no impedirá a dicha parte el ejercicio de tal derecho o remedio con posterioridad y con relación a aquel o cualquier otro incidente. | 20.6 Remedies. If either party fails to exercise a right or remedy that it has or which arises in relation to this Agreement, such failure shall not prevent that party from exercising that right or remedy subsequently with respect to that or any other incident. |
20.7 Interpretación. Cualquier referencia a una provisión legal incluye referencia a cualquier modificación o re-promulgación de la misma con cierta periodicidad. Cuando una materia deba ser acordada, dicho acuerdo deberá ser realizado por escrito. En cualquier parte en que las palabras “incluyendo”, “incluye”, “incluyen” o “incluidas” son utilizadas, deberán ser entendidas como ser seguidas por las palabras “sin limitación”, a menos que el contexto requiera otra cosa. Los encabezados y los pronombres aquí contenidos son por propósitos de | 20.7 Interpretation. Any reference to a statutory provision includes a reference to any modification or re-enactment of it from time to time. Where any matter is to be agreed, such agreement must be recorded in writing. Wherever the words “including”, “include”, “includes”, or “included” are used they shall be deemed to be followed by the words “without limitation” unless the context otherwise requires. The headings and pronouns contained herein are for convenience and ease of reference only and shall not affect the construction or interpretation of this Agreement. |
conveniencia y facilidad de referencia y no afectarán la interpretación del presente Contrato. Las referencias a este Contrato incluirán todos los Planes del mismo, incluyendo cualquier Orden de Compra vigente con cierta periodicidad. | References to this Agreement shall include all Schedules hereto, including any Purchase Orders in effect from time to time. |
20.8 Cesión. El Proveedor no podrá ceder, delegar o de otra manera transferir este Contrato o cualquiera de sus derechos bajo el mismo, ni pretender hacer alguna de estas cosas, o ceder cualquier interés relativo a este Contrato, o sub-contratar cualquiera o todas sus obligaciones bajo el presente Contrato sin el previo consentimiento escrito por parte de Experian. Cualquier intento de cesión, delegación o transferencia de Proveedor sin dicha aprobación será nulo. El consentimiento de Experian para utilizar un sub-contratista no liberará al Proveedor de ninguna responsabilidad u obligación bajo el presente, y el Proveedor será responsable por todo acto, omisión, fallo, negligencia o conducta temeraria de cualquiera de dichos sub-contratistas. Experian podrá ceder, transferir, sub- licenciar o negociar en cualquier otra manera con el presente Contrato o con cualquiera de sus derechos bajo el mismo con sus afiliadas, dueños posteriores o entidades que tengan algún interés de control en los negocios de Experian sin el previo consentimiento escrito del Proveedor. Este Contrato es vinculante para, y redunda en beneficio de, sus partes y sus sucesores y cesionarios autorizados. | 20.8 Assignment. Supplier shall not assign, delegate, or otherwise transfer this Agreement or any of its rights under it, or purport to do any of these things, or any interest relating to this Agreement or subcontract any or all of its obligations under this Agreement without the prior written approval of Experian. Any attempted assignment, delegation or transfer by Supplier without such approval shall be void. Experian’s consent to the use of a subcontractor shall not relieve Supplier of any liability or obligation hereunder, and Supplier shall be responsible for all acts, omissions, defaults, negligence or willful misconduct of any such subcontractor. Experian may assign, transfer, sub-license or deal in any other manner with this Agreement or any of its rights under it to its affiliates, subsequent owner, or entity having a controlling interest in the business of Experian without the prior written consent of Supplier. This Agreement is binding upon and inures to the benefit of the parties and their permitted successors and assigns. |
20.9 Auditoría. El Proveedor mantendrá registros completos y adecuados relativos a su desempeño bajo el presente Contrato. Durante la vigencia de este Contrato y por un período de tres (3) años seguidos a la terminación del mismo, Experian o sus agentes designados tendrán, durante horas hábiles habituales, acceso razonable y derecho a examinar cualquiera de los libros, documentos y registros del Proveedor, relativos a su cumplimiento del presente Contrato. Como condición a dicha auditoría, Experian consiente en proporcionar una comunicación con antelación razonable y deberá mantener y asegurar que sus agentes designados consientan en mantener la información confidencial del Proveedor en reserva y no revelar cualquier información confidencial obtenida exclusivamente a través de la auditoría y sin el previo consentimiento | 20.9 Audit. Supplier will maintain complete and accurate records relating to Supplier’s performance under this Agreement. During the Term of this Agreement and for a period of three (3) years following termination hereof, Experian or its designated agent will, during normal business hours, have reasonable access and the right to examine any of Supplier’s books, documents, and records pertaining to Supplier’s performance of this Agreement. As a condition of such audit, Experian agrees to provide reasonable notice to Supplier and shall keep, and ensure that its designated agent agrees to keep, Supplier’s confidential information in confidence and will not disclose any confidential information obtained solely through the audit without the express written consent of Supplier. |
expreso del Proveedor. | |
20.10 Notificación. Cualquier comunicación (incluyendo requerimientos, solicitudes u otras comunicaciones) a ser enviada por una parte a la otra en conexión con el presente Contrato deberá ser efectuada por escrito y entregada personalmente, por overnight courier de buena reputación, por correo de entrega especial (o servicio equivalente ofrecido por el servicio postal con cierta periodicidad), o por transmisión de fax, a la dirección de cada parte que se indica en el primer párrafo de la primera página de este Contrato, o que haya sido de otra manera notificada en conformidad con las provisiones de esta sección. Cada parte podrá modificar su dirección de comunicaciones entregando a la otra comunicación descrita de dicho cambio en la manera indicada más arriba. Las comunicaciones serán entendidas como haber sido debidamente entregadas según lo siguiente: | 20.10 Notice. Any notices (including requests, demands or other communication) to be sent by one party to the other in connection with this Agreement shall be in writing and shall be delivered personally, by reputable overnight courier, by special delivery post (or equivalent service offered by the postal service from time to time), or by facsimile transmission, to the addresses of each party as set out on the first paragraph of the first page of this Agreement or as otherwise notified in accordance with the provisions of this section. Either party may change its notice address by giving the other party written notice of such change in the manner specified above. Notice shall be deemed to have been duly given as follows: |
20.10.1 al momento de entre en caso de ser personalmente entregadas o en virtud de un overnight courier de buena reputación; | 20.10.1 upon delivery if delivered personally or by reputable overnight courier; |
20.10.2 cinco (5) días después de la fecha de envío de se enviadas por correo; | 20.10.2 five (5) days after the date of posting if sent by post; |
20.10.3 en caso de ser enviada por transmisión de fax, al ser transmitida, siempre y cuando una copia confirmatoria sea enviada por entrega especial al final del próximo día hábil siguiente a la transmisión. | 20.10.3 if sent by facsimile transmission, when transmitted provided that a confirmatory copy is sent by special delivery by the end of the next business day after transmission. |
El Proveedor deberá además enviar una copia de la comunicación a: Experian Services Corp. Atención Global Procurement 000 Xxxxx Xxxx., Xxxxx Xxxx, XX 00000 | Supplier shall also send a copy of the notice to: Experian Services Corp. Attention Global Procurement 000 Xxxxx Xxxx., Xxxxx Xxxx, XX 00000 |
20.11 Derechos de Terceros. Personas o entidades que no son partes del presente Contrato no tendrán derecho alguno bajo el mismo, y las partes aquí acuerdan que nada en el presente Contrato será interpretado como creador de un derecho que sea exigible por cualquier persona o entidad que no es parte del presente Contrato o de un cesionario autorizado de | 20.11 Third Party Rights. Persons or entities who are not a party to this Agreement shall not have any rights under this Agreement and the parties hereby agree that nothing in this Agreement shall be construed as creating a right that is enforceable by any person or entity that is not a party to this Agreement or a permitted assignee of such party. |
dicha parte. | |
20.12 Participación. No obstante cualquier provisión aquí contenida en contrario, cualquiera y todas las Afiliadas y Joint ventures de Experian podrán elegir participar en el presente Contrato bajos sus propios términos mediante la suscripción de un Plan o la emisión de una Orden de Compra que haga referencia a este Contrato. En el evento en que cualquier Afiliada o Joint Venture participe, la referencia a Experian en este Contrato significará la entidad de Experian que suscribió el Plan o emitió la Orden de Compra. Un incumplimiento a este Contrato por parte de una Afiliada de Experian no afectará los derechos, privilegios u obligaciones de Experian Services Corp., Experian Services Chile S.A., o cualquier otra Afiliada de Experian que no se encuentre en situación de incumplimiento de este Contrato. | 20.12 Participation. Notwithstanding anything contained herein to the contrary, any and all Affiliates and joint ventures of Experian may elect to participate in this Agreement under the terms set forth herein by executing a Schedule or issuing a Purchase Order referencing this Agreement. In the event of participation by any Affiliate or joint venture, reference in this Agreement to Experian shall mean the Experian entity that executed the Schedule or issued the Purchase Order. A breach of this Agreement by an Experian Affiliate shall not affect the rights, privileges or obligations of Experian Services Corp, Experian Services Chile S.A., or any other Experian Affiliate not in breach of this Agreement. |
20.13 Ejemplares. Ya sea los originales o las copias de este Contrato, incluyendo las transmisiones de fax, podrán ser suscritas como ejemplares, y cada una de las mismas será considerada como un original, y todas constituyen un mismo y único acuerdo. Las firmas de todas las partes no requieren aparecer en los mismos ejemplares, y la entrega por fax u otro medio electrónico de una página de firmas de un ejemplar suscrito es tan efectivo como la ejecución y suscripción del presente Contrato en presencia de la otra parte del mismo. | 20.13 Counterparts. Either the originals or copies, including facsimile transmissions, of this Agreement, may be executed as counterparts, each of which is deemed an original and all of which constitute one and the same agreement. The signatures of all of the parties need not appear on the same counterpart, and delivery of an executed counterpart signature page by facsimile or other electronic means is as effective as executing and delivering this Agreement in the presence of the other party to this Agreement. |
20.14 Lenguaje. Las partes declaran que han expresamente requerido que este Contrato, como todo otro documento relacionado, incluyendo comunicaciones, sean escritos en idioma Inglés. En el evento de cualquier contradicción, discrepancia o diferencia entre la versión en idioma Inglés y cualquier otra versión (de haber alguna) en los textos de éstos documentos o de cualquier documento contemplado o referenciado en el presente, la versión en idioma Inglés prevalecerá. | 20.14 Language. The parties have expressly requested that the Agreement, as well as all other related documents, including notices, be written in the English language. In the event of any contradiction, discrepancy or difference between the English language version and any other versions (if any) of the text of this document or any documents contemplated or referenced hereunder, the English language version shall govern. Las Partes declaran haber solicitado expresamente que el presente Contrato, así como todo y cualquier documento relacionado con éste, incluyendo notificaciones, sea redactado en el idioma inglés. En el evento que exista una contradicción, discrepancia o diferencia entre la versión en idioma inglés y cualquier otra versión (si es el caso) en el texto de este documento o cualquier otro documento relacionado con el presente Contrato, la |
versión en idioma inglés prevalecerá. | |
20.15 Ley Aplicable. Este Contrato será gobernado por las leyes de Chile, con excepción a la provisión estipulada en la Sección 20.15, que quedará sujeta tanto a las Leyes de Chile como de Estados Unidos. | 20.15 Governing Law. This Agreement shall be governed by the Laws of Chile, with the exception of the provision setted in Section 201.15, which shall be subject to Chilean and US Laws. |
20.16 Resolución de Conflictos. Arbitraje, Cualquier dificultad o controversia que surja entre las partes de este Contrato con ocasión de la aplicación, interpretación, duración, validez o ejecución del mismo, o por cualquier otra razón, deberá ser sometida a arbitraje en conformidad con el Reglamento del Procedimiento Arbitral del Centro de Arbitrajes y Mediación de Santiago vigente a la fecha de su inicio. Las partes confieren poder irrevocable a la Cámara de Comercio de Santiago para que ésta pueda, al requerimiento escrito de cualquiera de las partes, designar un árbitro de entre los miembros del cuerpo de arbitraje de Centro de Arbitraje y Mediación de Santiago, el cual deberá ser bilingüe en Español e Inglés, y quien se verá facultado para actuar como árbitro de derecho en relación con la substanciación de la disputa, y arbitrador en lo relativo al procedimiento. No serán procedentes recursos en contra de las resoluciones del árbitro. El árbitro se encuentra especialmente facultado para resolver cualquier materia relativa a su competencia y/o jurisdicción. | 20.16 Dispute Resolution. Arbitration. Any difficulty or controversy arising among the parties to the contract with respect to the application, interpretation, duration, validity or execution of the contract, or for any other reason, shall be submitted to arbitration pursuant to the Rules of Arbitration Procedure of the Santiago Arbitration and Mediation Center in effect at the time of its initiation. The parties confer an irrevocable special power of attorney upon the Santiago Chamber of Commerce so that it may, at the written request of any of the parties, appoint an arbitrator from among the members of the arbitration corps of the Santiago Arbitration and Mediation Center, whom should be bilingual in Spanish and English, who will be empowered to act as arbitrator-at-law with regard to the substance of the dispute and as ex aequo et xxxx with regard to the procedure. There shall be no remedy against the arbitrator's resolutions. The arbitrator is especially empowered to resolve any matter relating to his/her competence and/or jurisdiction. |
Anexo A | Attachment A |
CRITERIO DE INVESTIGACIÓN DE ANTECEDENTES | BACKGROUND SCREENING CRITERIA |
1. Con anterioridad a la prestación de servicios para Experian, todo el personal del Proveedor que (a) , que tenga acceso a una red de Experian; o (b) tenga acceso a, o la capacidad de ver o usar Información Confidencial de Exerian, deberá someterse a un chequeo de antecedentes en conformidad con los estándares señalados más abajo. El Proveedor declara entender que es solo es su obligación verificar la idoneidad de su personal para las disposiciones bajo el presente Contrato. | 1. Prior to performing services for Experian all Supplier personnel who will: (a) have access to an Experian network; or (b) have access to, or the capability to view or use Experian Confidential Information shall undergo a background check in accordance with the standards set forth below. The Supplier declares to understand to undertake this obligation only to verify its personnel’s suitability for the provision of the Services under this Agreement. |
1.1 El Proveedor deberá llevar a cabouna investigación de antecedentes con el siguiente ámbito de acción: | 1.1 Supplier shall performa background investigation with the following scope of work: |
1.1.1 una búsqueda de antecedentes criminales. | 1.1.1 a criminal background check. |
1.1.2 verificar la historia de empleo del individuo por un mínimo de 7 años con anterioridad a la fecha de verificación, siempre y cuando el Proveedor sea sólo requerido a verificar los 3 últimos empleadores del individuo; y | 1.1.2 verify the individual’s employment history for a minimum of 7 years prior to the date of verification, provided, Supplier is only required to verify the individual’s last 3 employers; and |
1.1.3 verificar la educación para efectos de confirmar el título obtenido o, de no haberse obtenido ningún título, para verificar que el individuo ha recibido un diploma de enseñanza media, GED o equivalente. | 1.1.3 verify education to confirm the highest degree obtained or, if no degree has been obtained, then verify the individual received a high school diploma, GED or equivalent. |
1.2 A requerimiento escrito por parte de Experian, el Proveedor llevará a cabo además un chequeo crediticio y exclusivamente de acuerdo a la Ley. | 1.2 Upon written request of Experian, Supplier will also perform a credit check for specified positions only according to Law. |
2. Experian podrá requerir en cualquier momento, if considered the personnel is not suitable for the Services agreed under this Agreement, el reemplazo de cualquier empleado del Proveedor y de los sub- contratistas trabajando bajo el presente Contrato. | 2. Experian may request at any time if considered the personnel is not suitable for the Services agreed under this Agreement, the replacement of any employee of the Supplier under these Agreement. |