DOCUMENTOS DE LICITACIÓN -DDL-
iii
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN
-DDL-
“Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, Departamento xx Xxxxx”
Emitido: Enero de 2,013
Licitación Pública Internacional –LPI-: No. O-02-2013/ PDPCRBM
Contratante: MINISTERIO DE AMBIENTE Y RECURSOS NATURALES /Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya –PDPCRBM- (Contrato xx Xxxxxxxx BID 1820/OC-GU),
Pais: República de Guatemala,
Indice General
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 1
Sección II. Datos de la Licitación 29
SecciónIII. Países Elegibles 38
Sección IV. Formularios de la Oferta 41
3. Información para la Calificación 44
2. Condiciones Especiales del Contrato (CEC) 70
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 79
Sección IX. Lista de Cantidades 109
Sección X. Formularios de Garantía 111
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) 111
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) 113
Declaración de Mantenimiento de la Oferta 115
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) 117
Garantía de Cumplimiento (Fianza) 119
Introducción
Estos documentos estándar de licitación se han preparado para los tipos de contratos que más se utilizan en la contratación de obras, que son el contrato basado en la medición de ejecución de obra (precios unitarios en una Lista de Cantidades) y el contrato por suma alzada. Los contratos por suma alzada se usan sobre todo en la construcción de edificios y otros tipos de obras bien definidas que tengan pocas probabilidades de experimentar cambios en cantidades o en las Especificaciones, o en las que sea improbable encontrar condiciones difíciles o imprevistas en el Sitio de las Obras (por ejemplo, problemas ocultos de fundación). El texto principal se refiere a los contratos basados en precios unitarios. Se presentan cláusulas o redacciones alternativas para su uso en los contratos por suma alzada.1
Deberá verificarse que las disposiciones de los documentos estándar de licitación sean consistentes con los requisitos de las obras específicas que se han de contratar. Se deberán seguir las siguientes indicaciones para el uso de los documentos:
(a) Todos los documentos listados en el índice son normalmente necesarios para la contratación de obras. Sin embargo, los mismos deberán ser adaptados a las circunstancias del proyecto en particular según se requiera.
(b) Antes de emitir los Documentos de licitación, el Contratante preparará los Datos de la Licitación (Sección II), las Condiciones Especiales del Contrato (Sección VI) y las Secciones VII, VIII, IX que se refieren a las Especificaciones, los Planos y la Lista de Cantidades, respectivamente. El Contratante deberá leer y / oproporcionar la información señalada en las notas entre corchetes y letra itálica. En aquellos pocos casos en que se requiera que el Oferente suministre información, así lo especificarán las notas. Las notas de pie de página y las notas para el Contratante no forman parte del texto y no deberán incluirse en los documentos de licitación emitidos a los Oferentes.
(c) Las modificaciones que se requieran para responder a las necesidades de cada proyecto o contrato, deberán realizarse solamente en los Datos de la Licitación y en las Condiciones Especiales del Contrato como enmiendas a las Instrucciones a los Oferentes y a las Condiciones Generales del Contrato, respectivamente.
(d) Estos documentos estándar de licitación han sido preparados para su uso en los procedimientos de licitación en donde no se haya llevado a cabo proceso de precalificación. Sin embargo podrán ser utilizados para licitación con precalificación con muy pequeñas modificaciones, si bien en estos documentos no se considera el proceso de precalificación de los Oferentes propiamente dicho. El documento titulado Documentos Estándar de Precalificación, Contratación de Obras publicado por el Banco Interamericano de Desarrollo, contiene los detallesde los procedimientos de precalificación que se deben seguir para contratos con financiamiento del Banco Interamericano de Desarrollo.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes
En esta Sección de los documentos de licitación se proporciona la información que los Oferentes necesitan para preparar Ofertas que se ajusten a los requisitos exigidos por el Contratante. También se provee información sobre la presentación, apertura y evaluación de las Ofertas, y sobre la adjudicación del Contrato.
Las disposiciones que rigen el desempeño del Contratista, los pagos que se efectúen en virtud del Contrato, o lo relativo a los riesgos, derechos y obligaciones de las partes en virtud del Contrato no se incluyen normalmente en esta Sección, sino en la Sección V, Condiciones Generales del Contrato (CGC), y/o en la Sección VI, Condiciones Especiales del Contrato (CEC). En caso de que no pueda evitarse el tratamiento de un mismo tema en distintas secciones de los documentos, habrá que tener especial cuidado para evitar las contradicciones entre cláusulas que se refieran al mismo asunto.
Estas Instrucciones a los Oferentes no formarán parte del Contrato y dejarán de tener vigencia una vez que éste haya sido firmado.
5. Calificaciones del Oferente 9
8. Visita al Sitio de las obras 13
B. Documentos de Licitación 13
9. Contenido de los Documentos de Licitación 13
10. Aclaración de los Documentos de Licitación 13
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación 14
C. Preparación de las Ofertas 14
13. Documentos que conforman la Oferta 14
15. Monedas de la Oferta y pago 15
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta 17
18. Ofertas alternativas de los Oferentes 18
19. Formato y firma de la Oferta 19
D. Presentación de las Ofertas 20
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas 20
21. Plazo para la presentación de las Ofertas 20
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas 21
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas 21
24. Apertura de las Ofertas 21
26. Aclaración de las Ofertas 23
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento 23
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas 24
30. Evaluación y comparación de las Ofertas 25
F. Adjudicación del Contrato 26
32. Criterios de Adjudicación 26
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas 26
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio 26
35. Garantía de Cumplimiento 27
36. Pago de anticipo y Garantía 28
Instrucciones a los Oferentes (IAO)
A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la licitación |
1.1 El Contratante, según la definición2 que constaen las “Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar Ofertas para la construcción de las Obras que se describen en los DDL y en la Sección VI, “Condiciones Especiales del Contrato” (CEC). El nombre y el número de identificación del Contrato están especificados en los DDL y en las CEC. 1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha Prevista de Terminación especificada en los DDL y en la subcláusula 1.1 (r) de las CEC. 1.3 En estos Documentos de Licitación:
|
|
2. Fuente de fondos |
2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinar una parte de los fondos xxx xxxxxxxx del Banco Interamericano de Desarrollo (BID)(en lo adelante denominado el “Banco”) identificado en los DDL, para sufragar parcialmente el costo del Proyecto identificado en los DDL, a fin de cubrir los gastos elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco efectuará pagos solamente a solicitud del Prestatario y una vez que el Banco los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones del Contrato xx Xxxxxxxx. Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato. Salvo que el Banco acuerde expresamente con otra cosa, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx ni tendrá derecho alguno sobre los fondos xxx xxxxxxxx. |
|
3. Fraude y corrupción |
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación:
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluyendo la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o intente engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole o para evadir una obligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar en forma indebida las acciones de una parte; y
|
|
4. Oferentes elegibles |
4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no dependen de ninguna agencia del Prestatario. 4.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia satisfactoria de su continua elegibilidad, cuando el Contratante razonablemente la solicite. |
|
5. Calificaciones del Oferente |
5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV, “Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo planos y gráficas, según sea necesario. 5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes, sólo se considerarán las Ofertas de los Oferentes precalificados para la adjudicación del Contrato. Estos Oferentes precalificados deberán confirmar en sus Ofertas que la información presentada originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de presentación de las Ofertas o, de no ser así, incluir con su Oferta cualquier información que actualice su información original de precalificación. La confirmación o actualización de la información deberá presentarse en los formularios pertinentes incluidos en la Sección IV. 5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de los posibles Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir con sus Ofertas la siguiente información y documentos en la Sección IV, a menos que se establezca otra cosa en los DDL: (a) copias de los documentos originales que establezcan la constitución o incorporación y sede del Oferente, así como el poder otorgado a quien suscriba la Oferta autorizándole a comprometer al Oferente; (b) Monto total anual facturado por la construcción de las obras civiles realizadas en cada uno de los últimos cinco (5) años; (c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en cada uno de los últimos cinco (5) años, y detalles de los trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así como de los clientes que puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos contratos; (d) principales equipos de construcción que el Oferente propone para cumplir con el contrato; (e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto técnico como administrativo propuesto para desempeñarse en el Sitio de las Obras; (f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales como informes de pérdidas y ganancias e informes de auditoría de los últimos tres (3) años; (g) evidencia que certifique la existencia de suficiente capital de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y disponibilidad de otros recursos financieros); (h) autorización para solicitar referencias a las instituciones bancarias del Oferente; (i) información relativa a litigios presentes o habidos durante los últimos cinco (5) años, en los cuales el Oferente estuvo o está involucrado, las partes afectadas, los montos en controversia, y los resultados; y (j) propuestas para subcontratar componentes de las Obras cuyo monto ascienda a más xxx xxxx (10) por ciento del Precio del Contrato. El límite máximo del porcentaje de participación de subcontratistas está establecido en los DDL. 5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más firmas deberán cumplir con los siguientes requisitos, a menos que se indique otra cosa en los DDL: (a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada en la antes mencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para cada miembro de la APCA; (b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una obligación legal para todos los socios; (c) todos los socios serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo; (d) uno de los socios deberá ser designado como representante y autorizado para contraer responsabilidades y para recibir instrucciones por y en nombre de cualquier o todos los miembros de la APCA; (e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se harán exclusivamente con el socio designado; (f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio de la APCA firmado por todos lo socios o una Carta de Intención para formalizar el convenio de constitución de una APCA en caso de resultar seleccionados, la cual deberá ser firmada por todos los socios y estar acompañada de una copia del Convenio propuesto. 5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán cumplir con los siguientes criterios mínimos de calificación: (a) tener una facturación promedio anual por construcción de obras por el período indicado en los DDL de al menos el múltiplo indicado en los DDL. (b) demostrar experiencia como Contratista principal en la construcción de por lo menos el número de obras indicado en los DDL, cuya naturaleza y complejidad sean equivalentes a las de las Obras licitadas, adquirida durante el período indicado en los DDL (para cumplir con este requisito, las obras citadas deberán estar terminadas en al menos un setenta (70) por ciento);
(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años de experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean equivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales al menos tres años han de ser como Administrador de Obras; y (e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito libres de otros compromisos contractuales y excluyendo cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato, por un monto superior a la suma indicada en los DDL. 3 Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en contra del Oferente o cualquiera de los integrantes de una APCA podría ser causal para su descalificación. 5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad con las Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sin embargo, para que pueda adjudicarse el Contrato a una APCA, cada uno de sus integrantes debe cumplir al menos con el veinte y cinco por ciento (25%) de los requisitos mínimos para Oferentes individuales que se establecen en las Subcláusulas 5.5 (a), (b) y (e); y el socio designado como representante debe cumplir al menos con el cuarenta porciento (40%) de ellos. De no satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la APCA será rechazada. Para determinar la conformidad del Oferente con los criterios de calificación no se tomarán en cuenta la experiencia ni los recursos de los subcontratistas, salvo que se indique otra cosa en los DDL. |
|
6. Una Oferta por Oferente |
6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea individualmente o como miembro de una APCA. El Oferente que presente o participe en más de una Oferta (a menos que lo haga como subcontratista o en los casos cuando se permite presentar o se solicitan propuestas alternativas) ocasionará que todas las propuestas en las cuales participa sean rechazadas. |
|
7. Costo de las propuestas |
7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos asociados con la preparación y presentación de sus Ofertas y el Contratante en ningún momento será responsable por dichos gastos. |
|
8. Visita al Sitio de las obras |
8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obras y sus alrededores y obtenga por sí mismo toda la información que pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente. |
|
B. Documentos de Licitación |
||
9. Contenido de los Documentos de Licitación |
9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas las enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la cláusula 11 de las IAO: Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO) Sección II Datos de la Licitación (DDL) Sección III Países Elegibles Sección IV Formularios de la Oferta Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC) Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC) Sección VII Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento Sección VIII Planos Sección IX Lista de Cantidades4 Sección X Formularios de Garantías |
|
10. Aclaración de los Documentos de Licitación |
10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones sobre los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL. El Contratante deberá responder a cualquier solicitud de aclaración recibida por lo menos 21 días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas.5 Se enviarán copias de la respuesta del Contratante a todos los que compraron los Documentos de Licitación, la cual incluirá una descripción de la consulta, pero sin identificar su origen. |
|
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación |
11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el Contratante podrá modificar los Documentos de Licitación mediante una enmienda. 11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de los Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a todos los que compraron los Documentos de Licitación.6 Los posibles Oferentes deberán acusar recibo de cada enmienda por escrito al Contratante. 11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo suficiente para tener en cuenta una enmienda en la preparación de sus Ofertas, el Contratante deberá extender, si fuera necesario, el plazo para la presentación de las Ofertas, de conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO. |
|
C. Preparación de las Ofertas |
||
12. Idioma de las Ofertas |
12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas deberán estar redactados en el idioma que se especifica en los DDL. |
|
13. Documentos que conforman la Oferta |
13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar conformada por los siguientes documentos:
(f) cualquier otro material que se solicite a los Oferentes completar y presentar, según se especifique en los DDL. |
|
14. Precios de la Oferta |
14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base de la Lista de Cantidades valoradas8 presentada por el Oferente. 14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales para todos los rubros de las Obras descritos en la Lista de Cantidades.9 El Contratante no efectuará pagos por los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado precios, por cuanto los mismos se considerarán incluidos en los demás precios unitarios y totales que figuren en la Lista de Cantidades. Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y rescribiéndolos correctamente. 14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo para la presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos en los precios unitarios y en el precio total de la Oferta presentada por el Oferente.10 14.4 Los precios unitarios11 que cotice el Oferente estarán sujetos a ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47 de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta toda la información requerida en las Condiciones Especiales del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC. |
|
15. Monedas de la Oferta y pago |
15.1 Los precios unitarios12 deberán ser cotizadas por el Oferente enteramente en la moneda del país del Contratante según se especifica en los DDL. Los requisitos de pagos en moneda extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de la Oferta (excluyendo las sumas provisionales13) y serán pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a elección del Oferente. 15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar los montos equivalentes en la moneda nacional y establecer los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior, será el tipo de cambio vendedor para transacciones similares establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la fecha correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para todos los pagos con el fin que el Oferente no corra ningún riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio, las disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y en todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos de cambio cotizadas en la Oferta. 15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las necesidades previstas en monedas extranjeras. 15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes aclaren sus necesidades en monedas extranjeras y que sustenten que las cantidades incluidas en los precios14, si así se requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO. |
|
16. Validez de las Ofertas |
16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período15estipulado en los DDL. 16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar a los Oferentes que extiendan el período de validez por un plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas de los Oferentes deberán ser por escrito. Si se ha solicitado una Garantía de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberá extenderse también por 28 días después de la fecha límite prorrogada para la presentación de las Ofertas. Los Oferentes podrán rechazar tal solicitud sin que se les haga efectiva la garantía o se ejecute la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Al Oferente que esté de acuerdo con la solicitud no se le requerirá ni se le permitirá que modifique su Oferta, excepto como se dispone en la Cláusula 17 de las IAO. 16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de precio), si el período de validez de las Ofertas se prorroga por más de 56 días, los montos pagaderos al Oferente seleccionado en moneda nacional y extranjera se ajustarán según lo que se estipule en la solicitud de extensión. La evaluación de las Ofertas se basará en el Precio de la Oferta sin tener en cuenta los ajustes antes señalados. |
|
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta |
17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar como parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, en el formulario original especificado en los DDL. 17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la suma estipulada en los DDL y denominada en la moneda del país del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o en cualquier otra moneda de libre convertibilidad, y deberá: (a) a elección del Oferente, consistir en una carta de crédito o en una garantía bancaria emitida por una institución bancaria, o una fianza o póliza de caución emitida por una aseguradora o afianzadora;
(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias); (f) permanecer válida por un período que expire 28 días después de la fecha límite de la validez de las Ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula 16.2 de las IAO; 17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén acompañadas por una Garantía de Mantenimiento de la oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta que sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula mencionada, serán rechazadas por el Contratante por incumplimiento. 17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas Ofertas no fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente después de que el Oferente seleccionado suministre su Garantía de Cumplimiento. 17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se podrá ejecutar si: (a) el Oferente retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta especificado por el Oferente en la Oferta, salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las IAO; o (b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al Precio de su Oferta, de conformidad con la Subcláusula 28 de las IAO; (c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo estipulado con: (i) firmar el Contrato; o (ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento solicitada. 17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de una APCA deberá ser emitida en nombre de la APCAque presenta la Oferta. Si dicha APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la Oferta, la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá ser emitida en nombre de todos y cada uno de los futuros socios de la APCA tal como se denominan en la carta de intención. |
|
18. Ofertas alternativas de los Oferentes |
18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten, las Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en los DDL se especificará cuál de las siguientes opciones se permitirá: (a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertas alternativas conjuntamente con su Oferta básica. El Contratante considerará solamente las Ofertas alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta básica haya sido determinada como la Oferta evaluada de menor precio. (b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Oferta alternativa con o sin una Oferta para el caso básico. Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, así como las Ofertas alternativas que cumplan con las Especificaciones y los requisitos de funcionamiento de la Sección VII, serán evaluadas sobre la base de sus propios méritos. 18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda la información necesaria para su completa evaluación por parte del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño, las especificaciones técnicas, el desglose de los precios, los métodos de construcción propuestos y otros detalles pertinentes. |
|
19. Formato y firma de la Oferta |
19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que contenga la Oferta, y lo marcará claramente como “ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el número de copias de la Ofertaque se indica en los DDL y marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de discrepancia entre el original y las copias, el texto del original prevalecerá sobre el de las copias.
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta, si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta seleccionado. |
|
D. Presentación de las Ofertas |
||
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas |
20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o entregarlas personalmente. Los Oferentes podrán presentar sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL. Los Oferentes que presenten sus Ofertas electrónicamente seguirán los procedimientos indicados en los DDL para la presentación de dichas Ofertas. En el caso de Ofertas enviadas por correo o entregadas personalmente, el Oferente pondrá el original y todas las copias de la Oferta en dos sobres interiores, que sellará e identificará claramente como “ORIGINAL” y “COPIAS”, según corresponda, y que colocará dentro de un sobre exterior que también deberá sellar. 20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán: (a) estar dirigidos al Contratante a la dirección16proporcionada en los DDL; (b) llevar el nombre y número de identificación del Contrato indicados en los DDL y CEC; y (c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL para evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora y fecha de apertura de Ofertas indicadas en los DDL. 20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2 de las IAO, los sobres interiores deberán llevar el nombre y la dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta sin abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta tardía, de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. 20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como se ha indicado anteriormente, el Contratante no se responsabilizará en caso de que la Oferta se extravíe o sea abierta prematuramente. |
|
21. Plazo para la presentación de las Ofertas |
21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los DDL. 21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación de Ofertas mediante una enmienda a los Documentos de Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En este caso todos los derechos y obligaciones del Contratante y de los Oferentes previamente sujetos a la fecha límite original para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha límite. |
|
22. Ofertas tardías |
22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y hora límite para la presentación de las Ofertas especificada de conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al Oferente remitente sin abrir. |
|
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas |
23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas mediante una notificación por escrito antes de la fecha límite indicada en la Cláusula 21 de las IAO. 23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada y entregada de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de las IAO, y los sobres exteriores y los interiores debidamente marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o “MODIFICACIÓN”, según corresponda. 23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en la Clausula 21.1 de los DDL. 23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y la expiración del período de validez de las Ofertas indicado en los DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1o del período prorrogado de conformidad con la Subcláusula 16.2 de las IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17 de las IAO. 23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o modificar los precios de sus Ofertas sometiendo modificaciones a la Oferta de conformidad con esta cláusula, o incluyéndolas en la Oferta original. |
|
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas |
||
24. Apertura de las Ofertas |
24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de retiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadas de conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la presencia de los representantes de los Oferentes que decidan concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en los DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas presentadas electrónicamente si las mismas son permitidas de conformidad con la Subcláusula 20.1 de las IAO, estarán indicados en los DDL. 24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “RETIRO”. No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado una notificación aceptable de retiro, de conformidad con las disposiciones de la cláusula 23 de las IAO. 24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y notificará por línea electrónica cuando corresponda, y registrará en un Acta los nombres de los Oferentes, los precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta alternativa (si se solicitaron o permitieron Ofertas alternativas), descuentos, notificaciones de retiro, sustitucion o modificacion de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna Oferta o notificación será rechazada en el acto de apertura, excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. Las sustituciones y modificaciones a las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz alta durante el acto de apertura no podrán ser consideradas para evaluación sin importar las circunstancias y serán devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes. 24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las Ofertas que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda la información dada a conocer a los asistentes de conformidad con la Subcláusula 24.317 de las IAO y enviará prontamente copia de dicha acta a todos los oferentes que presentaron ofertas puntualmente. |
|
25. Confidencialidad |
25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación, información relacionada con el examen, aclaración, evaluación, comparación de las Ofertas, ni la recomendación de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de conformidad con la Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier intento por parte de un Oferente para influenciar al Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su Oferta. No obstante lo anterior, si durante el plazo transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse con el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito. |
|
26. Aclaración de las Ofertas |
26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a cualquier Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el desglose de los precios unitarios18. La solicitud de aclaración y la respuesta correspondiente deberán efectuarse por escrito pero no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de los precios o a la sustancia de la Oferta, salvo las que sean necesarias para confirmar la corrección de errores aritméticos que el Contratante haya descubierto durante la evaluación de las Ofertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 28 de las IAO. |
|
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento |
27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el Contratante determinará si cada una de ellas: (a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos en la cláusula 4 de las IAO; (b) ha sido debidamente firmada; (c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta si se solicitaron; y (d) cumple sustancialmente con los requisitos de los documentos de licitación. 27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisface todos los términos, condiciones y especificaciones de los Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es aquella que: (a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el funcionamiento de las Obras; (b) limita de una manera considerable, inconsistente con los Documentos de Licitación, los derechos del Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o (c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición competitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertas cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación. 27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación, será rechazada por el Contratante y el Oferente no podrá posteriormente transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con los requisitos de los documentos de licitación mediante la corrección o el retiro de las desviaciones o reservas. |
|
28. Corrección de errores |
28.1 El
Contratante verificará si las Ofertas que cumplen sustancialmente
con los requisitos de los (a) cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en cifras y en palabras, prevalecerán los indicados en palabras y (b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el total de un rubro que se haya obtenido multiplicando el precio unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá el precio unitario cotizado, a menos que a juicio del Contratante hubiera un error evidente en la expresión del decimal en el precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el precio total cotizado para ese rubro y se corregirá el precio unitario. 28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de acuerdo con el procedimiento antes señalado para la corrección de errores y, con la anuencia del Oferente, el nuevo monto se considerará de obligatorio cumplimiento para el Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la Oferta será rechazada y podrá hacerse efectiva la Garantía de Mantenimiento de su Oferta o ejecutarse la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 17.5 (b) de las IAO. |
|
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas |
29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en la moneda del país del Contratante, de conformidad con la Subcláusula15.1 de las IAO, a menos que el Oferente haya usado tipos de cambio diferentes de las establecidas de conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyo caso, primero la Oferta se convertirá a los montos pagaderos en diversas monedas aplicando los tipos de cambio cotizados en la Oferta, y después se reconvertirá a la moneda del país del Contratante, aplicando los tipos de cambio estipulados de conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO. |
|
30. Evaluación y comparación de las Ofertas |
30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine que cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO. 30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera: (a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipulado en la Cláusula 28 de las IAO; (b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para imprevistos, si existieran, en la Lista de Cantidades20, pero incluyendo los trabajos por día21, siempre que sus precios sean cotizados de manera competitiva; (c) haciendo los ajustes correspondientes por otras variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas aceptables presentadas de conformidad con la cláusula 18 de las IAO; y (d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar los descuentos u otras modificaciones de precios ofrecidas de conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO. 30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros factores que excedan los requisitos de los documentos de licitación o que resulten en beneficios no solicitados para el Contratante. 30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el efecto estimado de ninguna de las condiciones para ajuste de precio estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC, durante el período de ejecución del Contrato. 30.522 |
|
31. Preferencia Nacional |
31.1 No se aplicará un márgen de preferencia para comparar las ofertas de los contratistas nacionales con las de los contratistas extranjeros IAO |
|
F. Adjudicación del Contrato |
||
32. Criterios de Adjudicación |
32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante adjudicará el contrato al Oferente cuya Oferta el Contratante haya determinado que cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación y que representa el costo evaluado como más bajo, siempre y cuando el Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b) está calificado de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 5 de las IAO. |
|
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas |
33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, y a cancelar el proceso de licitación y rechazar todas las Ofertas, en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con el (los) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al (los) Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del Contratante.23 |
|
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio |
34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el Contratante le notificará por escrito la decisión de adjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sido aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que el Contratante pagará al Contratista por la ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las Obras por parte del Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”). 34.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato, supeditado a la presentación de la Garantía de Cumplimiento por el Oferente, de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 35 de las IAO, y a la firma del Convenio, de conformidad con la Subcláusula 34.3 de las IAO. 34.3 El Convenio incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el Oferente seleccionado. Dentro de los 28 días siguientes a la fecha de la Carta de Aceptación, el Contratante firmará y enviará el Convenio al Oferente seleccionado. Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido el Convenio, el Oferente seleccionado deberá firmarlo y enviarlo al Contratante. 34.4 El Contratante publicará en el portal en línea del “UNDB” (UnitedNationsDevelopment Business) y en el sitio de Internet del Banco los resultados de la licitación, identificando la Oferta y los números de los lotes y la siguiente información: (i) el nombre de cada Oferente que presentó una Oferta; (ii) los precios que se leyeron en voz alta en el acto de apertura de las Ofertas; (iii) el nombre y los precios evaluados de cada Oferta evaluada; (iv) los nombres de los Oferentes cuyas Ofertas fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) el nombre del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así como la duración y un resumen del alcance del contrato adjudicado. Después de la publicación de la información relativa a la adjudicación del contrato, los Oferentes no seleccionados podrán solicitar por escrito al Contratante una reunión informativa a fin de obtener explicaciones de las razones por las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas. El Contratante responderá prontamente por escrito a cada Oferente no seleccionado que tras la publicación de los detalles de la adjudicación del contrato, solicite por escrito explicaciones de las razones por las cuales su Oferta no fue seleccionada. |
|
35. Garantía de Cumplimiento |
35.1 Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido la Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberá firmar el contrato y entregar al Contratante una Garantía de Cumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en la forma (garantía bancaria o fianza) estipulada en los DDL, denominada en los tipos y proporciones de monedas indicados en la Carta de Aceptación y de conformidad con las CGC. 35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá ser emitida, a elección del Oferente, por un banco en el país del Contratante, o por un banco extranjero aceptable al Contratante a través de un banco corresponsal con domicilio en el país del Contratante. 35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por una compañía afianzadora que el Oferente seleccionado haya verificado que es aceptable para el Contratante. 35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAO constituirá base suficiente para anular la adjudicación del contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el Convenio y presente la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante comunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos los Oferentes no seleccionados y les devolverá las Garantías de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17.4 de las IAO. |
|
36. Pago de anticipo y Garantía |
36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditado al monto máximo establecido en los DDL. El pago del anticipo deberá ejecutarse contra la recepción de una garantía. En la Sección X “Formularios de Garantía” se proporciona un formulario de Garantía Bancaria para Pago de Anticipo. |
|
37. Conciliador |
37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo el Contrato a la persona nombrada en los DDL, a quien se le pagarán los honorarios por hora estipulados enlos DDL, más gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con esta propuesta, deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de acuerdo con la designación del Conciliador, el Conciliador deberá ser nombrado por la autoridad designada en los DDLy las CEC, a solicitud de cualquiera de las partes. |
Sección II. Datos de la Licitación
|
||
IAO 1.1 |
El Contratante es: Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales - MARN-.
La Obra es: Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, departamento xx Xxxxx.
El nombre e identificación del contrato es: Nombre: Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, departamento xx Xxxxx. Proceso de Adquisición No. O-02-2013/ PDPCRBM |
|
IAO 1.2 |
La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es: Ocho meses contados a partir de la fecha de acreditamiento del anticipo.
|
|
IAO 2.1 |
El Prestatario es: República de Guatemala.
|
|
IAO 2.1 |
La expresión “Banco” utilizada comprende al Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Los requerimientos del Banco y de los fondos administrados son idénticos con excepción de los países elegibles en donde la membresía es diferente (Ver Sección Países Elegibles). Las referencias en este documento a “préstamos” abarcan los instrumentos y métodos de financiamiento, las cooperaciones técnicas (CT), y los financiamientos de operaciones. Las referencias a los Contratos de Préstamos” comprenden todos los instrumentos legales por medio de los cuales se formalizan las operaciones del Banco. El préstamo del Banco es: Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biósfera Maya. Número: 1820/OC-GU.
Aprobado por el Banco de Fecha: Diciembre 2007. |
|
IAO 2.1 |
El nombre del Proyecto es: Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, departamento xx Xxxxx.
Proceso de Adquisición No. O-02-2013/ PDPCRBM. |
|
IAO 5.324 |
La documentación e información solicitada a los Oferentes en la Subcláusula 5.3 de las IAO y que se adjunta a la oferta, se modifica de la siguiente manera:
NOTA 1: Cualquiera de los documentos sustanciales descritos totalmente en cada uno de los literales del a) al e), que no se incluyan o se presenten con deficiencias en la oferta, será motivo para descartarla. La Información y Documentos sustanciales indicados de los literales del f) al j), pueden estar sujetos a aclaración o ampliación requerida.
NOTA 2: En el caso de Oferentes Extranjeros, deberán presentar todos los documentos técnicos y legales requeridos. En el caso de los documentos sustanciales descritos totalmente en cada uno de los literales del a) al e), podrán ser similares o equivalentes a los emitidos por el organismo similar en el país de origen, legalizados por Xxxxxxx xxx xxxx del oferente.
*. En caso de que un Oferente Extranjero sea seleccionado, previo a la contratación, el MARN gestionara un Número de Identificación Tributaria (NIT) Virtual, para lo cual el oferente deberá proporcionar la documentación necesaria para los trámites pertinentes, en plazo previamente acordado entre ambos.
|
|
IAO 5.3 (j) |
El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es: Diez por ciento (10%).
|
|
IAO 5.4 |
Las ofertas presentadas por una Asociación en Participación Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más firmas deben cumplir con los requisitos establecidos en la Subcláusula 5.4 de las IAO y lo indicado en la sección 5.3 de estas DDL.
|
|
IAO 5.5 |
Los criterios para la Calificación de los Oferentes, en la Subcláusula 5.5 de las IAO se modifican de la siguiente manera: Además de los incisos de las subcláusulas 5.5, considerar:
Inciso (b): El Oferente deberá presentar como mínimo cinco (5) obras de construcción relacionadas con ingeniería sanitaria y/o hidráulica26 y que hayan sido ejecutadas en los últimos años (10) años. El monto mínimo de cada una de las obras listadas no debe ser inferior a treinta millones de quetzales (Q. 30, 000,000.00) o su equivalente a moneda convertible. La experiencia deberá ser sustentada mediante la presentación Informes, Finiquitos o Actas de Recepción de Obra y los contratos de obras.
Inciso (d): Contar con un Ingeniero Civil Residente con al menos cinco (5) años de experiencia como Administrador de Obras y que haya ejecutado, supervisado y/o administrado en al menos tres (3) proyectos de ingeniería sanitaria y/o hidráulica27 de al menos diez millones de quetzales (Q. 10, 000,000.00). Para respaldar esta experiencia se deberá presentar Currículo del Residente propuesto; finiquitos y/o constancia de los trabajos realizados en los últimos diez (10) años y Declaración Jurada sobre la información presentada. TIEMPO EFECTIVO DEL INGENIERO RESIDENTE 176 DIAS.
Adicionalmente al Ingeniero Civil Residente, el oferente deberá proporcionar el siguiente personal clave:
Personal Clave: Coordinador. Ingeniero Civil, Sanitario o Hidráulico con Maestría en temas sanitarios, con al menos diez (10) años de experiencia en el ejercicio de su profesión (no incluye experiencia académica). Experiencia especifica como Diseñador, supervisor o ejecutor de obras de ingeniería hidráulica o sanitaria28 en al menos tres (3) proyectos de al menos diez millones de quetzales (Q. 10, 000,000.00). Para respaldar esta experiencia se deberá presentar currículo del Coordinador propuesto; finiquitos y/o constancia de los trabajos realizados en los últimos cinco diez (10) años y Declaración Jurada sobre la información presentada. TIEMPO EFECTIVO DEL COORDINADOR 66 DIAS.
|
|
IAO 5.5(a) |
El oferente debe tener una facturación promedio anual por construcción de obras, por el período que aquí se indica y que corresponda al menos al múltiplo que abajo se indica: El período es: Cinco (5) años a la fecha anterior a la presentación de la oferta.
El múltiplo es: 1.0. Esto se refiere a que la empresa oferente debe demostrar que ha facturado (en promedio de los últimos 5 años) por lo menos el 100% de la oferta presentada. La sustentación de este requisito, será por medio de documentos requeridos en IAO 5.3 literal (b) |
|
IAO 5.5 (b) |
El número de obras es: cinco (5) de ingeniería sanitaria y/o hidráulica 29 La sustentación de este requisito, será por medio de documentos requeridos en IAO 5.3 literal (f)
El período es: Diez (10) años anteriores a la fecha de la presentación de la oferta. |
|
IAO 5.5 (c) |
El equipo esencial que deberá tener disponible el Oferente Seleccionado para ejecutar el Contrato es:
NOTA: El oferente debe, acreditar en el caso de la maquinaria, mediante copia de documentos contables, la propiedad de por lo menos el 50% y el resto de maquinaria y equipo puede ser en disponibilidad verificable de arrendamiento. |
|
IAO 5.5 (e)30 |
El monto mínimo de activos líquidos y/o de acceso a créditos libres de otros compromisos contractuales del Oferente seleccionado deberá ser de: 70% del total de su oferta económica, esta información deberá ser sustentada y contenida en el Informe de Estados Financieros auditados y con títulos de crédito (o su equivalente) cuya sumatoria iguale al monto establecido.
|
|
IAO 5.6 |
Se aplica completamente la Subcláusula 5.6 de las IAO.
|
|
|
||
IAO 10.1 |
Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones sobre los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al Contratante por escrito a la dirección indicada a continuación. El Contratante deberá responder a cualquier solicitud de aclaración recibida por lo menos 10 días antes de la fecha de entrega de ofertas.
La dirección del Contratante para solicitar aclaraciones es: 00 Xxxxx 00-00, xxxx 00, Xxxxxxxxx, Ciudad. Teléfonos: (000) 0000-0000 extensión 1220 y 1224. Correo electrónico: xxxxxxx@xxxxx.xxx. |
|
C. Preparación de las Ofertas
|
||
IAO 12.1 |
El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: Español
|
|
IAO 13.1 |
Los Oferentes deberán presentar los siguientes materiales adicionales con su Oferta: Ninguno.
|
|
IAO 14.4 |
Los precios unitarios “no estarán” sujetos a ajustes de precio de conformidad con la cláusula 47 de las CGC.
|
|
IAO 15.1 |
La moneda del País del Contratante es: Quetzales (Q.)
|
|
IAO 15.2 |
La fuente designada para establecer las tasas de cambio será: Banco de Guatemala.
|
|
IAO 15.4 |
Los Oferentes tendrán que demostrar que sus necesidades en moneda extranjera incluidas en los precios unitarios son razonables y se ajustan a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO.
|
|
IAO 16.1 |
El período de validez de las Ofertas no será menor de 120 días calendario. Una oferta cuyo período de validez sea más corto que el requerido será rechazado por el contratante.
|
|
IAO 17.1 |
La Oferta deberá incluir una Garantía de Sostenimiento de Oferta, emitida por un banco o una aseguradora, reguladas por las leyes del país del oferente. |
|
IAO 17.2 |
El monto de la Garantía de Sostenimiento de Oferta (descrita en la IAO 17.1) es de: UN MILLON DE QUETZALES EXACTOS (Q.1, 000,000.00), o su equivalente en una moneda de libre convertibilidad (ver texto indicado en formulario de presentación de Garantías Sección X. Formularios de Garantía). |
|
IAO 18.1 |
No se considerarán Ofertas Alternativas.
|
|
IAO 19.1 |
El número de copias de la Oferta que los Oferentes deberán presentar es: Un Ejemplar en original y Dos (2) copias simples impresas; así como DOS (2) copias en formato digital.
|
|
D. Presentación de las Ofertas |
||
IAO 20.1 |
No se podrán presentar Ofertas electrónicamente.
|
|
IAO 20.2 (a) |
Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es: Atención: Director Ejecutivo del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya. Dirección: 00 Xxxxx 00-00, Xxxx 00, 0xx. Xxxxx, Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxx de Ambiente y Recursos Naturales, Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biósfera Maya, Guatemala, Ciudad. Ciudad y Código postal: Guatemala, 01010 País: Guatemala, Centro América.
|
|
IAO 20.2 (b) |
Nombre y número de identificación del contrato tal como se indicó en la IAO 1.1:Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, departamento xx Xxxxx, Proceso de Adquisición No. O-02-2013/ PDPCRBM |
|
IAO 20.2 (c) |
La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DE LAS 10:30 DE LA MAÑANA DEL DÍA MARTES 30 XX XXXXX DE 2013. |
|
IAO 21.1 |
La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán: hasta las 10:00 DE LA MAÑANA DEL DÍA MARTES 30 XX XXXXX DE 2013 |
|
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas |
||
IAO 24.1 |
La apertura de las Ofertas tendrá lugar en: 00 Xxxxx 00-00, Xxxx 00, en el Salón Las Cumbres, 2do. Nivel del Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxx xx Xxxxxxxx x Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxx xx Xxxxxxxxx Fecha: MARTES 00 XX XXXXX XX 0000 Xxxx: 11:30 horas. |
|
F. Adjudicación del Contrato |
||
IAO 34.3 |
El Convenio incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el Oferente seleccionado Conforme lo anterior, en el caso de ser una empresa extranjera, seleccionada para la construcción de la obra, previo a la contratación, debe cumplir con la entrega de la documentación, en el plazo que estipule el MARN. |
|
IAO 35.1 |
La forma estándar de Garantía de Cumplimiento aceptable al Contratante será una Fianza. Las Fianzas deberán ser incondicionales (a la vista) (véase la Sección X Formularios de Fianza). Una Fianza es una garantía emitida por una afianzadora (fiador) de completar la construcción en caso de que el Contratista no cumpla, o de pagar el monto de la fianza al Contratante. |
|
IAO 36.1 |
El pago de anticipo será por un monto máximo del veinte por ciento (20%) del Precio del Contrato. El Contratista amortizará el anticipo mediante la deducción (equivalente al 20%) que se haga de cada pago de Estimación; el anticipo otorgado al Contratista deberá ser garantizado por una Fianza de Anticipo tipo bancaria, equivalente al 100% del anticipo.
|
|
IAO 37.1 |
El Conciliador que propone el Contratante es: Xxxxxx xx Xxxxxxxxx x Xxxxxxxxxxxx xx xx Xxxxxx xx Xxxxxxxx xx Xxxxxxxxx (CENAC), Dirección: 00 xxxxx 0-00 Zona 1. Tels. 24172700 Ext. 860 y 861 Los honorarios por hora de este Conciliador serán los que estipule el CENAC. Los datos personales de este Conciliador son los siguientes: Los de la persona que designe el CENAC, el cual deberá ser Ingeniero Civil con más de 10 años de experiencia profesional en la ejecución de infraestructura en área rural. La Autoridad que nombrará al Conciliador, cuando no exista acuerdo seguirá siendo el CENAC. Sin embargo, en el caso que se seleccionara una Empresa Internacional, ésta y la contratante podrían evaluar la posibilidad de acudir a una instancia de conciliación internacional si fuera necesario. |
SecciónIII. Países Elegibles
Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras
y la prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco
1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo.
Países Prestatarios:
Argentina, Bahamas, Barbados, Belice, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Xxxxx Rica, Ecuador, El Xxxxxxxx, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Jamaica, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, Suriname, Trinidad y Tobago, Uruguay y Venezuela.
Países no Prestatarios:
2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios
Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios, se utilizarán los siguientes criterios:
A) Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno de los siguientes requisitos:
es ciudadano de un país miembro; o
ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos:
esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país miembro del Banco; y
más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.
Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.
B) Origen de los Bienes
Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.
En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde este fue empacado y embarcado con destino al comprador.
Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los mismos
C) Origen de los Servicios
El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
Sección IV. Formularios de la Oferta
1. Oferta
[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el Oferente objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación, deberá manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios diarios y los datos personales del candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]
[fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del Contrato]
A: [nombre y dirección del Contratante]
Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [ liste], ofrecemos ejecutar el [nombre y número de identificación del Contrato] de conformidad con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en cifras], [indique el monto en palabras] [indique el nombre de la moneda].
El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:
Moneda |
Porcentaje pagadero en la moneda |
Tasa de cambio: [indique el número de unidades de moneda nacional que equivalen a una unidad de moneda extranjera] |
Insumos para los que se requieren monedas extranjeras |
(a)
(b)
(c)
(d) |
|
|
|
El pago de anticipo solicitado es:
-
Monto
Moneda
(a)
(b)
(c)
(d)
Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador.
[o]
No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre], cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario.
Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimiento entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna otra Oferta que pudieran recibir.
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y, de haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los documentos de licitación y especificados en los DDL.
Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidad con la Subcláusula 4.1 de las IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y servicios conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios de países miembros del Banco.
No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.
Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el Banco, bajo las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO.
De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a continuación:
-
Nombre y dirección del Agente
Xxxxx y Moneda
Propósito de la Comisión o Gratificación
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”)
Firma Autorizada: ____________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________
Nombre del Oferente: _________________________________________________________
Dirección: __________________________________________________________________
3. Información para la Calificación
[La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes páginas se utilizará para calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula 5 de las IAO. Esta información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es necesario. Las secciones pertinentes en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al español. Si la información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar solamente la información que debe ser actualizada.
1. Firmas o miembros de APCAs |
Lugar de constitución o incorporación: [indique]
Sede principal de actividades: [indique]
Poder del firmante de la Oferta[adjunte]
1.2 Los montos anuales facturados son: [indicar montos equivalentes en moneda nacional y año a que corresponden de conformidad con la Subcláusula 5.3(b) de los DDL]
|
Nombre del Proyecto y País |
Nombre del Contratante y Persona a quien contactar |
Tipo de obras y año de terminación |
Valor del Contrato (equivalente en moneda nacional) |
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.4 Los principales equipos de construcción que propone el Contratista son: [Proporcione toda la información solicitada a continuación, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(d) de las IAO.] |
Equipo |
Descripción, marca y antigüedad (años) |
Condición, (nuevo, buen estado, mal estado) y cantidad de unidades disponibles |
Propio, alquilado mediante arrendamiento financiero (nombre de la arrendadora), o por comprar (nombre del vendedor) |
(a) (b) |
|
|
|
|
1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan. [adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(e) de las IAO [Véase también la Clausula 9.1 de las CGC y en las CEC]. Incluya la lista de dicho personal en la tabla siguiente. |
Cargo |
Nombre |
Años de Experiencia (general) |
Años de experiencia en el cargo propuesto |
(a)
(b) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.6 Los informes financieros de los últimos [indique el número; generalmente 5] años: balances, estados de pérdidas y ganancias, informes de auditoría, etc., que se adjuntan, en conformidad con la subcláusula IAO 5.3 (f) son: [lístelos a continuación y adjunte las copias.] 1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo co las subclausula 5.3 (g) de las IAO es: [liste a continuación y adjunte copias de los documentos que corroboren lo anterior.] 1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números de teléfono, télex y facsímile para contactar bancos que puedan proporcionar referencias del Oferente en caso de que el Contratante se las solicite, se adjunta en conformidad con la Subclausula 5.3(h) de las IAO[Adjunte la autorización] 1.9 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté involucrado se incluye, en conformidad con la subcláusula 5.3(i) de las IAO.[Incluya la información en la tabla siguiente] |
|
1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, de conformidad con la subcláusula 5.3 (j) son [indique la información en la tabla siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las CEC]. |
Nombre de la(s) otra(s) Parte(s) |
Causa de la Controversia |
Monto en cuestión |
(a)
(b) |
|
|
Secciones de las Obras |
Valor del Subcontrato |
SubContratista (nombre y dirección) |
Experiencia en obras similares |
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir con los requisitos de los Documentos de Licitación. [Adjunte.] |
2. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) |
2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anteriores debe ser proporcionada por cada socio de la APCA . 2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser proporcionada por la APCA.[proporcione la información]. 2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA 2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos los integrantes de la APCA (legalmente compromete a todos los integrantes) en el que consta que: (a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo; (b) se designará como representante a uno de los integrantes, el que tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los integrantes de la APCA; y (c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante designado como representante.
|
3. Requisitos adicionales |
3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicional requerida en los DDL. |
4. Carta de Aceptación
[en papel con membrete oficial del Contratante]
La Carta de Aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 34 y 35 de las IAO. Este formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al Oferente seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta haya sido completada, supeditada a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx.]
[indique la fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato [indique el número de identificación y el título del Contrato]
A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]
La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta con fecha [indique la fecha] para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente31 a [indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las correcciones y modificaciones32 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.
[seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]
(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador.33
(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos por lo tanto solicitando a [indique el nombre],la Autoridad Nominadora, que nombre al Conciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO.34
Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obras mencionadas, de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan los documentos del Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Subcláusula 35.1 de las IAO, es decir, dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 52.1 de las CGC.
Firma Autorizada ______________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________
CONTRATO NÚMERO XXX
DOS MIL TRECE ( -2013)
Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, Departamento xx Xxxxx
Emitido el: ( ) de ( ) de dos mil trece
Proceso de Adquisición LPI No: O-02-2013/ PDPCRBM
NOG: XXX
Contratante: Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales
No Objeción del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), a la presente contratación, indicada en oficio CID/CGU- / dos mil trece (CID/CGU- /2013) de fecha ( ) de de dos mil trece (2013)
País: Xxxxxxxxx
X. XXXXXXXX
Xx xx Xxxxxx xx Xxxxxxxxx, el xxxx de xxxx de dos mil doce.Nosotros, por una parte XXXXXX XXXX XXXXX XXXXXXX, de cuarenta(40) años de edad, casado, guatemalteco, Licenciado en Acuicultura, con cédula de vecindad número de orden A - uno (A-1) y de registro ochocientos treinta y cuatro mil setecientos veintisiete (834,727), extendida por el alcalde municipal de Guatemala, departamento de Guatemala, actuando en nombre de “EL ESTADO” en representación del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, según Delegación estipulada en el Acuerdo Ministerial número doscientos cuatro – dos mil doce (204-2012), de fecha dieciocho (18) de enero de dos mil doce (2012) emitido por la Ministra de Ambiente y Recursos Naturales y en mi calidad de Viceministro de Ambiente, que acredito con el Acuerdo Gubernativo númerouno (01) de fecha dieciocho (18) de enero de dos mil doce (2012) y Certificado delActa de Toma de Posesión del cargo número ochenta y cuatro (84) - dos mil doce (2012)de fechadieciocho (18) de enero de dos mil doce (2012) del Libro de Actas número un mil ciento cuarenta (000140) de la Dirección de Recursos Humanos del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, señalo como lugar para recibir notificaciones la veinte xxxxx xxxxxx xxxxxxxxxx-xxxxxxxxx x xxxx, xxxx xxxx (20 xxxxx 00-00, xxxx 00) xxx xxxxxxxxx xx Xxxxxxxxx, xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxxxxx; y por la otra parte,xxxxxxx , de (xxx ) años de edad, (estado civil), (nacionalidad), (Profesión), de este domicilio, me identifico con (documento de identificación), de este domicilio, señalo como lugar para recibir notificaciones (Direcciónxxxxxxx). Actúo en mi calidad de (representaciónxxxxx) de la sociedad denominada , SOCIEDAD xxxx, lo cual acredito con el acta notarial de mi nombramiento, autorizada en esta ciudad el día xxxx de xxxxde dos mil xxxx, por xxxx , razonado de estar inscrito en el Registro Mercantil de la República bajo el número (xxxx ) folio (xxxx ), del libro ( xxxx ) de Auxiliares de Comercio. Ambos otorgantes manifestamos: a) Ser de los datos de identificación anotados; b) Hallarnos en el libre ejercicio de nuestros derechos civiles; c) Que las representaciones que se ejercitan son suficientes de conformidad con la ley y a nuestro juicio para la celebración del presente contrato y que en lo sucesivo los otorgantes, en su orden, nos denominaremos EL CONTRATANTE y EL CONTRATISTA y convenimos en celebrar el presente contrato de Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, Departamento xx Xxxxx, de conformidad con lo siguiente:
EL CONTRATANTE requiere que EL CONTRATISTA ejecute la Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, Departamento xx Xxxxx, en adelante denominado “LAS OBRAS”, y EL CONTRATANTE ha aceptado la Oferta Técnica y Económica, para la ejecución y terminación de dichas Obras y la subsanación de cualquier defecto de las mismas.
En este Contrato las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que respectivamente se les ha asignado y se conforma por las Condiciones Generales y Especiales; Especificaciones Generales y Especiales de “LAS OBRAS”; Planos; Lista de Cantidades, lo que se describe más adelante, y se leerán e interpretarán como parte del mismo.
En consideración a los pagos que EL CONTRATANTE hará a EL CONTRATISTA como en lo sucesivo se menciona, EL CONTRATISTA por este medio se compromete con EL CONTRATANTE a ejecutar y terminar “LAS OBRAS” bajo los más altos estándares de calidad y a subsanar cualquier defecto de las mismas durante el período de responsabilidad establecido en el presente contrato.
EL CONTRATANTE por este medio se compromete a pagar a EL CONTRATISTA como retribución por la ejecución, terminación de “LAS OBRAS” y la subsanación de sus defectos, el Precio del Contrato y aquellas sumas que resulten pagaderas y que se encuentren debidamente aprobadas por la autoridad Superior de EL CONTRATANTE, bajo las disposiciones y condiciones, que se describen a continuación:
1. Condiciones Generales del Contrato
1. Definiciones |
1.1 Las palabras y expresiones definidas son las siguientes: a) El Conciliador: Es la persona nombrada en forma conjunta por EL CONTRATANTE y EL CONTRATISTA o en su defecto, por EL CONTRATANTE, para resolver en primera instancia cualquier controversia, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas 24 y 25 de estas CGC. b) La Lista de Cantidades: Es la lista que forma parte de la Oferta, con las indicaciones de las cantidades y precios, que forma parte del presente contrato. c) Eventos Compensables: Son los definidos en la cláusula 44 de estas CGC. d) La Fecha de Terminación de las Obras: Es la fecha de terminación de “LAS OBRAS”, certificada por el Supervisor de Obras de acuerdo con la Subcláusula 55.1 de estas CGC. e) El Contrato: Es el documento que contiene el acuerdo de voluntad, suscrito entre EL CONTRATANTE y EL CONTRATISTA para establecer las condiciones de ejecución, terminación y mantenimiento de “LAS OBRAS”. Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula 2.3 de estas CGC. f) El Contratista: Es la persona natural o jurídica, cuya Oferta para la ejecución de “LAS OBRAS” ha sido aceptada por EL CONTRATANTE. g) La Oferta del Contratista: Es el documento de licitación que fue completado y/o preparado por EL CONTRATISTA, y entregado al Contratante. h) El Precio del Contrato: Es el precio establecido en el presente contrato y subsecuentemente, según sea ajustado de conformidad con las disposiciones del Contrato. i) Días: Significa días calendario; y Meses: Significa meses calendario. j) Trabajos por día: Significa una variedad de trabajos que se pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y equipos de EL CONTRATISTA, en adición a los pagos por concepto de los materiales y planta conexos. k) Defecto: Es cualquier parte de “LAS OBRAS” que no haya sido terminada conforme al Contrato y de conformidad a lo requerido por EL CONTRATANTE durante la ejecución del mismo, haciendo que “LAS OBRAS” no cuenten con la calidad esperada por EL CONTRATANTE. l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos: Es el certificado emitido por el Supervisor de Obras una vez que EL CONTRATISTA ha corregido los defectos señalados por el Supervisor de Obras y por EL CONTRATANTE. m) El Período de Responsabilidad por Defectos: Es el período estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a partir de la fecha de terminación de “LAS OBRAS”. n) Los Planos: Incluye los cálculos y otra información proporcionada o aprobada por el Supervisor de Obras y EL CONTRATANTE para la ejecución del Contrato. o) El Contratante: Es la parte que contrata al Contratista para la ejecución de “LAS OBRAS”, según se establece en el presente contrato. p) Equipos: Es la maquinaria y los vehículos de EL CONTRATISTA que han sido trasladados transitoriamente al Sitio de “LAS OBRAS” para la construcción de “LAS OBRAS”. q) El Precio Inicial del Contrato: Es el Precio del Contrato indicado en la resolución de aprobación de contratación emitida por el CONTRATANTE. r) La Fecha Prevista de Terminación de “LAS OBRAS”: Es la fecha en que se prevé que EL CONTRATISTA deba terminar “LAS OBRAS” y que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser modificada únicamente por el Supervisor de Obras, con la debida aprobación de EL CONTRATANTE, mediante una prórroga del plazo o una orden de acelerar los trabajos. s) Materiales: Son todos los suministros, inclusive bienes fungibles, utilizados por EL CONTRATISTA para ser incorporados en “LAS OBRAS”. t) Planta: Es cualquiera parte integral de “LAS OBRAS” que tenga una función mecánica, eléctrica, química o biológica. u) El Supervisor de Obras: Es la persona competente nombrada o contratada por EL CONTRATANTE con notificación al Contratista, para actuar en Representación del EL CONTRATANTE, en la construcción de “LAS OBRAS”; y es el responsable de supervisar la ejecución de “LAS OBRAS”, mantener al día el Plan de Ejecución del Proyecto y en buen estado, los libros de bitácora de la Construcción, y velar porque “LAS OBRAS”, se construyan de conformidad a lo establecido en el Contrato y de acuerdo a los requerimientos de EL CONTRATANTE. v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato. w) ElSitio de “LAS OBRAS”: Es el sitio definido para realizar la Construcción de “LAS OBRAS”. x) Los Informes de Investigación del Sitio de “LAS OBRAS”: Incluidos en los documentos de licitación, son informes de tipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a las condiciones de la superficie y el subsuelo del Sitio de “LAS OBRAS”. y) Especificaciones: Son las descritas y detalladas en el presente contrato y consisten en lo establecido en el Documento de Licitación, las Especificaciones Generales, Especiales y Técnicas de “LAS OBRAS” y cualquier modificación o adición hecha por el Supervisor de Obras a solicitud de EL CONTRATANTE. z) La Fecha de Inicio: Es la fecha más tardía en la que EL CONTRATISTA deberá empezar la ejecución de “LAS OBRAS” y que está estipulada en las CEC. No coincide necesariamente con ninguna de las fechas de toma de posesión del Sitio de “LAS OBRAS”. aa) Subcontratista: Es una persona natural o jurídica, contratada por EL CONTRATISTA para realizar una parte de los trabajos del Contrato, y que incluye trabajos en el Sitio de “LAS OBRAS”. bb) Obras Provisionales: Son “LAS OBRAS” que EL CONTRATISTA debe diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias para la construcción o instalación de “LAS OBRAS”. cc) Una Variación: Es una instrucción impartida por el Supervisor de Obras que modifica “LAS OBRAS”, siempre y cuando estén aprobadas por EL CONTRATANTE. dd) “LAS OBRAS”: Es todo aquello que el Contrato exige al Contratista construir, instalar y entregar a EL CONTRATANTE, y que constituyen la Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en Xxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxx.
|
0. Interpretación |
2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere, el singular significa también el plural, y el masculino significa también el femenino y viceversa. Los encabezamientos de las cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras que se usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que se las defina específicamente. El Supervisor de Obras y EL CONTRATANTE proporcionará aclaraciones a las consultas sobre estas CGC. 2.2 Si las CEC y en las especificaciones estipulanla terminación de “LAS OBRAS” por secciones, las referencias que en las CGC se hacen a “LAS OBRAS”, a la Fecha de Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a “LAS OBRAS” terminadas. 2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en el siguiente orden de prioridad:
|
3. Idioma y Ley Aplicables |
3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las CEC. |
4. Decisiones del Supervisor de Obras |
4.1 El Supervisor de Obras, deberá consultar a la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya y contar con la aprobación de EL CONTRATANTE, para decidir sobre cuestiones contractuales que se presenten durante la ejecución de “LAS OBRAS”. |
5. Delegación de funciones |
5.1 El Supervisor de Obras no podrá delegar en otras personas, cualquiera de sus deberes y responsabilidades. |
6. Comunicaciones |
6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas cuando sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán en vigor una vez sean entregadas en las direcciones establecidas en el presente contrato o en las nuevas direcciones que sean notificadas por escrito, de no recibirse un cambio de dirección, se tomarán como buenas y válidas las notificaciones realizadas en la dirección establecida en el presente contrato. |
7. Subcontratos |
7.1 EL CONTRATISTA podrá subcontratar trabajos si cuenta con la aprobación del Supervisor de Obras, pero no podrá ceder el Contrato sin la aprobación por escrito de EL CONTRATANTE. La subcontratación no altera las obligaciones de EL CONTRATISTA. |
8. Otros Contratistas |
8.1 EL CONTRATISTA deberá cooperar y compartir el Sitio de “LAS OBRAS” con otros contratistas que se requieran para la terminación de “LAS OBRAS”, autoridades públicas, empresas de servicios públicos o privados. EL CONTRATISTA también deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que éstos necesiten. De igual forma, EL CONTRATISTA, deberá permitir el acceso al sitio de “LAS OBRAS” a EL CONTRATANTEy cualquier persona individual o jurídica designada por éste. |
9. Personal |
9.1 EL CONTRATISTA deberá emplear el personal clave enumerado en la Lista de Personal Clave, de conformidad conloindicado en las CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas para su contratación, u otro personal aprobado por EL CONTRATANTE, a través de la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Biosfera Xxxx.Xx Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Mayapodrá aprobar cualquier reemplazo de personal clave solo si las calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del personal propuesto son iguales o superiores a las del personal que figura en la Lista. 9.2 Si EL CONTRATANTE solicita al Contratista la remoción de un integrante de la fuerza laboral de EL CONTRATISTA, indicando las causas que motivan el pedido, EL CONTRATISTA se asegurará que dicha persona se retire del Sitio de “LAS OBRAS” en el momento que EL CONTRATANTE se lo notifique por escrito y se asegurará que dicha persona no tenga ninguna otra participación en los trabajos relacionados con el Contrato. |
10. Riesgos del Contratante y del Contratista |
10.1 Son riesgos de EL CONTRATANTE los que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratante, y son riesgos de EL CONTRATISTA los que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista. |
11. Riesgos del Contratante |
11.1 Cualquier circunstancia que se derive de un Plan de Salvamento Arqueológico que se realiza en el sitio de “LAS OBRAS”. |
12. Riesgos de el Contratista |
12.1 Son riesgos de El CONTRATISTA, desde la Fecha de Inicio de “LAS OBRAS” hasta la fecha en que finalice la garantía de Conservación de Obra o de Calidad o de Funcionamiento, u otra que se hubiere presentado, todas aquellas lesiones y muertesocurridas; así como, de pérdida o daño a la propiedad, incluyendo, Planta, Materiales, Construcciones y Equipo, que ocurran en el sitio de “LAS OBRAS”. |
13. Seguros |
13.1 EL CONTRATISTA deberá contratar seguros con una Aseguradora debidamente autorizada en Guatemala, y deberá emitirlos a favor de EL CONTRATANTE, para cubrir el período comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales y los montos deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos constituyen riesgos de EL CONTRATISTA: a) Pérdida o daños a -- “LAS OBRAS”, en ejecución (Planta y Materiales); b) Pérdida o daños a -- los Equipos; c) Pérdida o daños a -- la propiedad, sin incluir “LAS OBRAS”, Planta, Materiales y Equipos, relacionada con el Contrato; d) Lesiones personales o muerte; e) Daños a Terceros y otro que EL CONTRATANTE solicite; 13.2 EL CONTRATISTA deberá entregar al EL CONTRATANTE, para su aprobación, las pólizas, facturas y los certificados de seguro antes de la Fecha de Inicio, debidamente pagados en su totalidad. Dichos seguros deberán contemplar indemnizaciones pagaderas en los tipos y proporciones de monedas requeridos para rectificar la pérdida o los daños o perjuicios ocasionados. 13.3 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación de EL CONTRATANTE. 13.4 EL CONTRATISTA deberá cumplir con todas las condiciones de las pólizas de seguro. |
14. Informes de investigación del Sitio de “las Obras” |
14.1 EL CONTRATISTA, al preparar su Oferta, la realizó en base a los informes de investigación del Sitio de “LAS OBRAS”, y de toda la información que obtuvo por sí mismo. |
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato |
15.1 EL CONTRATANTE a través de la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, responderá a las consultas sobre las condiciones del presente contrato. |
16. Construcción de “LAS OBRAS” por El Contratista |
16.1 EL CONTRATISTA deberá construir e instalar “LAS OBRAS” de conformidad con las Especificaciones que EL CONTRATANTE le proporcione y los Planos. |
17. Terminación de “las Obras” en la fecha prevista |
17.1 EL CONTRATISTA podrá iniciar la construcción de “LAS OBRAS” en la Fecha de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa que hubiera presentado, con las actualizaciones o modificaciones aprobadas por EL CONTRATANTE a través del Supervisor de Obras, y terminarlas en la Fecha Prevista de Terminación. |
18. Aprobación por el Supervisor de Obras |
18.1 EL CONTRATISTA deberá mantener estrecha coordinación con el Supervisor de Obras; debiendo proporcionarle al Supervisor, las Especificaciones, los Planos y demás información o documentación de las Obras que éste le solicite, ya sea provisionales o definitivas; EL CONTRATISTA deberá presentarle al Supervisor el avance de “LAS OBRAS” provisionales o definitivas, quien deberá aprobarlas, si dichas obras cumplen con las Especificaciones y los Planos que EL CONTRATANTE ha aprobado y autorizado, si existiese alguna modificación el Supervisor deberá solicitar la aprobación de EL CONTRATANTE. 18.4 EL CONTRATISTA deberá obtener las aprobaciones del diseño de “LAS OBRAS” cuando sean necesarias, a través del Supervisor de la Obra, cuando éstas sean modificadas del diseño original, y siempre deberán ser autorizadas por EL CONTRATANTE. 18.5 Todos los planos preparados por EL CONTRATISTA para la ejecución de “LAS OBRAS” provisionales o definitivas deberán ser aprobados por EL CONTRATANTE, a través el Supervisor de Obras antes de su utilización. |
19. Seguridad |
19.1 EL CONTRATISTA será responsable por la seguridad de todas las actividades en el Sitio de “LAS OBRAS”. |
20. Descubrimientos |
20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de gran valor que se descubra inesperadamente en la zona de “LAS OBRAS” será de propiedad de EL CONTRATANTE. EL CONTRATISTA deberá notificar al Supervisor de Obras acerca del descubrimiento y seguir las instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder. |
21. Toma de posesión del Sitio de “Las Obras” |
21.1 EL CONTRATANTE traspasará a EL CONTRATISTA la posesión de la totalidad del Sitio de “LAS OBRAS”. |
22. Acceso al Sitio de “LAS OBRAS” |
22.1 EL CONTRATISTA deberá permitir a EL CONTRATANTE, el Supervisor de Obras, y a cualquier persona autorizada por éstos, el acceso al Sitio de “LAS OBRAS” y a cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar trabajos relacionados con el presente Contrato. |
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías |
23.1 EL CONTRATISTA deberá cumplir todas las instrucciones de EL CONTRATANTE, a través de El Supervisor de Obras. 23.2 EL CONTRATISTA permitirá que el Banco inspeccione las cuentas, registros contables y archivos de EL CONTRATISTA relacionados con la presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realice auditorías por medio de auditores designados por el Banco, si así lo requiere el Banco. Para estos efectos, EL CONTRATISTA deberá conservar todos los documentos y registros relacionados con el proyecto financiado por el Banco, por un período de cinco (5) años luego de terminado el trabajo. Igualmente, entregará al Banco todo documento necesario para la investigación pertinente sobre denuncias de fraude y corrupción y ordenará a los individuos, empleados o agentes de EL CONTRATISTA que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco a responder a las consultas provenientes de personal del Banco. Es decir, que aunque el presente contrato ya hubiere vencido, la presente condición deberá ser cumplida por EL CONTRATISTA. |
24. Controversias |
24.1 Los otorgantes convienen expresamente en que cualquier diferencia o reclamo que surja entre ambos, derivados de la interpretación, cumplimiento, aplicación y efectos del presente contrato será resuelto directamente por las partes, con carácter conciliatorio, pero si no fuera posible llegar a un acuerdo, la cuestión o cuestiones a dilucidarse, se someterán al Arbitraje de Derecho en uno de los Centros de Arbitraje y Conciliación legalmente establecidos y reconocidos en la República de Guatemala, a elección de EL CONTRATANTE. Toda controversia sometida a arbitraje por una de las Partes será resuelta por un único árbitro o un tribunal de arbitraje compuesto por tres árbitros, de acuerdo con las siguientes disposiciones: (a) Cuando las Partes convengan en que la controversia se refiere a un asunto técnico, podrán acordar la designación de un único árbitro, o de no llegar a un acuerdo acerca de la identidad de ese único árbitro dentro de los treinta (30) días siguientes a la recepción por una Parte de una propuesta de designación en tal sentido hecha por la Parte que iniciará el proceso, cualquiera de las Partes podrá solicitar al Centro de Arbitraje y Conciliación respectivo, una lista de por lo menos cinco candidatos y al recibir dicha lista, las Partes, alternativamente eliminarán un nombre cada una, y el último candidato que quede en la mencionada lista será el único árbitro para el asunto de la controversia. Si este último candidato no ha sido identificado en esta forma dentro de los sesenta (60) días a partir de la fecha de la lista, el Centro de Arbitraje y Conciliación respectivo, a solicitud de cualquiera de las Partes, designará, entre los de esa lista u otro procedimiento, a un único árbitro para que decida el asunto de la controversia. (b) Cuando las Partes no estén de acuerdo en que la controversia se refiere a un asunto técnico, EL CONTRATANTE y EL CONTRATISTA designarán cada uno a un árbitro, y estos dos árbitros designarán conjuntamente a un tercero, que presidirá el tribunal de arbitraje. Si los árbitros designados por las Partes, no designaran a un tercero dentro de los treinta (30) días posteriores a la fecha de designación del último de los dos árbitros nombrados por las Partes, a solicitud de cualquiera de ellas, el tercer árbitro será designado por el Centro de Arbitraje y Conciliación respectivo. En todo caso, las partes se regirán a lo dispuesto en la Ley de Arbitraje de la República de Guatemala, Decreto número sesenta y siete – noventa y cinco (67-95) del Congreso de la República de Guatemala. No obstante, lo anterior, EL CONTRATANTE determinará a su conveniencia si para promover la resolución del conflicto surgido de la interpretación, aplicación y ejecución del presente contrato, se aplica la Reglamentación, Métodos y Procedimientos establecidos por el Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Guatemala (CENAC). |
25. Procedimientos para la solución de controversias |
25.1 EL CONTRATANTE, determinará a su conveniencia si para promover la resolución del conflicto surgido de la interpretación, aplicación y ejecución del presente contrato, se aplica la Reglamentación, Métodos y Procedimientos establecidos por el Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Guatemala (CENAC), o bien el otro procedimiento anteriormente establecido. |
26. Reemplazo del Xxxxxx xx Xxxxxxxxx x Xxxxxxxxxxxx xx xx Xxxxxx xx Xxxxxxxx xx Xxxxxxxxx (CENAC) |
26.1 EL CONTRATANTE, determinará a su conveniencia, otro Centro de Arbitraje y Conciliación reconocido en la República de Guatemala, si por alguna circunstancia no fuere conveniente a sus intereses el Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Guatemala (CENAC). Lo cual es aceptado por EL CONTRATISTA. |
B. Control de Plazos |
|
27.Programa |
27.1 Dentro del plazo establecido para el cumplimiento del presente contrato y después de la fecha de la Carta de Aceptación, EL CONTRATISTA presentará al Supervisor de Obras, para su aprobación, un Programa en el que consten las metodologías generales, la organización, la secuencia y el calendario de ejecución de todas las actividades relativas a “LAS OBRAS”. Dicho Programa deberá ser aprobado por EL CONTRATANTE. 27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales logrados en cada actividad y los efectos de tales avances en el calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier cambio en la secuencia de las actividades. |
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación |
28.1 El CONTRATISTA deberá someter a consideración y aprobación de EL CONTRATANTE la prórroga de la Fecha Prevista de Terminación de “LAS OBRAS” cuando se produzca un Evento de fuerza mayor o se ordene una variación que haga imposible la terminación de “LAS OBRAS” en la Fecha Prevista de Terminación lo cual no deberá generar gastos adicionales para EL CONTRATANTE. Para tal efecto, el Supervisor de Obras, tendrá que emitir su opinión al respecto y referirla a EL CONTRATANTE. 28.2 EL CONTRATANTE, a través de la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, gestionará la aprobación de la prórroga solicitada, a través de la obtención de las Resoluciones Ministeriales respectivas, una vez EL CONTRATISTA, presente las justificaciones necesarias y con un mes minimo, de anticipación a la fecha establecida para la terminación de “LAS OBRAS”. Al aprobarse la extensión del tiempo, EL CONTRATANTE presentará el nuevo cronograma de trabajo, el cual debe ser aprobado por el Supervisor de Obras. |
29. Aceleración de “LAS OBRAS” |
29.1 Cuando EL CONTRATANTE quiera que EL CONTRATISTA finalice “LAS OBRAS” antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Supervisor de Obras deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir la necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos. Si EL CONTRATANTE aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de Terminación será modificada como corresponda y ratificada por EL CONTRATANTE y EL CONTRATISTA, a través de una comunicación por escrito lo cual formará parte del presente contrato, o bien a través de una adenda, lo que EL CONTRATANTE considere oportuno. 29.2 Si las propuestas con precios de EL CONTRATISTA para acelerar la ejecución de los trabajos son aceptadas por EL CONTRATANTE, dichas propuestas se tratarán como Variaciones y los precios de las mismas se incorporarán al Precio del Contrato. |
30. Xxxxxxx ordenadas por el Supervisor de Obras |
30.1 El Supervisor de Obras. Previa autorización de EL CONTRATANTE podrá ordenar a EL CONTRATISTA que demore la iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en “LAS OBRAS”. |
31. Reuniones administrativas |
31.1 Tanto el Supervisor de Obras como EL CONTRATISTA podrán solicitar a la otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo de dichas reuniones será la revisión de la programación de los trabajos pendientes y la resolución de asuntos planteados conforme con el procedimiento de Advertencia Anticipada descrito en la Cláusula treinta y dos, a éstas reuniones deberá asistir personal designado de la Unidadde Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya y del Consejo Nacional de Áreas Protegidas (CONAP). 31.2 El Supervisor de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a los asistentes y a EL CONTRATANTE. Ya sea en la propia reunión o con posterioridad a ella, el Supervisor de Obras deberá decidir y comunicar por escrito a todos los asistentes sus respectivas obligaciones en relación con las medidas que deban adoptarse. De todas las reuniones se deberá dejar constancia en el Libro de Bitácora de “LAS OBRAS”, el cual deberá estar autorizado por la Contraloría General de Cuentas y deberá ser proporcionado por EL CONTRATANTE. |
32. Advertencia Anticipada |
32.1 EL CONTRATISTA deberá advertir al Supervisor de Obras y a EL CONTRATANTE lo antes posible sobre futuros posibles eventos o circunstancias específicas que puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el Precio del Contrato o demorar la ejecución de “LAS OBRAS”. El Supervisor de Obras podrá solicitarle a EL CONTRATISTA que presente una estimación de los efectos esperados que el futuro evento o circunstancia podrían tener sobre el Precio del Contrato y la Fecha de Terminación. EL CONTRATISTA deberá proporcionar dicha estimación tan pronto como le sea razonablemente posible. 32.2 EL CONTRATISTA colaborará con el Supervisor de Obras en la preparación y consideración de posibles maneras en que cualquier participante en los trabajos pueda evitar o reducir los efectos de dicho evento o circunstancia y para ejecutar las instrucciones que consecuentemente ordenare el Supervisor de Obras. |
C. Control de Calidad
33. Identificación de Defectos |
33.1 El Supervisor de Obras controlará el trabajo de EL CONTRATISTA y le notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no modificará de manera alguna las obligaciones de EL CONTRATISTA. El Supervisor de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier trabajo que el Supervisor de Obras considere que pudiera tener algún defecto. |
34. Pruebas |
34.1 Si el Supervisor de Obras ordena al Contratista, con la aprobación de EL CONTRATANTE, a través de la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, realizar alguna prueba que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, EL CONTRATISTA pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento Compensable. |
35. Corrección de Defectos |
35.1 EL CONTRATANTE y el Supervisor de Obras notificará a EL CONTRATISTA todos los defectos de que tenga conocimiento antes de que finalice la ejecución de “LAS OBRAS”. El Período de Responsabilidad por Defectos se prorrogará mientras queden defectos por corregir, por lo que se deberán de emitir los endosos a la póliza respectiva. 35.2 Cada vez que se notifique un defecto, EL CONTRATISTA lo corregirá dentro del plazo especificado en la notificación del Supervisor de Obras. |
36. Defectos no corregidos |
36.1 Si EL CONTRATISTA no ha corregido un defecto dentro del plazo especificado en la notificación del Supervisor de Obras, este último estimará el precio de la corrección del defecto en coordinación con la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, y EL CONTRATISTA deberá pagar dicho monto. |
D. Control de Costos
37. Lista de Cantidades |
37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros correspondientes a la construcción, el montaje, las pruebas y los trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar EL CONTRATISTA. 37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato. Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajo realizado al precio unitario especificado para cada rubro en la Lista de Cantidades. |
38. Modificaciones en las Cantidades |
38.1 Si la cantidad final de los trabajos ejecutados difiere en más de 25% de la especificada en la Lista de Cantidades para un rubro en particular, y siempre que la diferencia exceda el 1% del Precio Inicial del Contrato, el Supervisor de Obras ajustará los precios de común acuerdo con la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, y deberá contar con la Resolución de aprobación de EL CONTRATANTE. 38.2 El Supervisor de Obras no ajustará los precios debido a diferencias en las cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del Contrato en más del 15%, a menos que cuente con la aprobación previa de EL CONTRATANTE. 38.3 Si el Supervisor de Obras o la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, lo solicita, EL CONTRATISTA deberá proporcionarle un desglose de los costos correspondientes a cualquier precio que conste en la Lista de Cantidades. |
39. Variaciones |
39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas actualizados que presente EL CONTRATISTA, para la aprobación de EL CONTRATANTE. |
40. Pagos de las Variaciones |
40.1 Cuando el Supervisor de Obras o la Unidadde Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya solicite,a EL CONTRATISTA, éste deberá presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. EL CONTRATISTA deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Supervisor de Obras así lo hubiera determinado. El Supervisor de Obras deberá analizar la cotización antes de solicitar la aprobación de EL CONTRATANTE para ordenar la Variación. 40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio del Supervisor de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de la Variación se usará el precio indicado en la Lista de Cantidades. Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el calendario de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación no coincidieran con los rubros de la Lista de Cantidades, EL CONTRATISTA deberá proporcionar una cotización con nuevos precios para los rubros pertinentes de los trabajos. 40.3 Si EL CONTRATANTE, no considerase la cotización de EL CONTRATISTA razonable, EL CONTRATANTE, podrá ordenar la Variación y modificar el Precio del Contrato basado en su propia estimación de los efectos de la Variación sobre los costos de EL CONTRATISTA. 40.4 Si el Supervisor de Obras decide que la urgencia de la Variación no permite obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos, no se solicitará cotización alguna y la Variación se considerará como un Evento Compensable. El Supervisor de Obras deberá contar con la aprobación de EL CONTRATANTE para esta decisión. 40.5 EL CONTRATISTA no tendrá derecho al pago de costos adicionales que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia Anticipada pertinente. |
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos |
41.1 Cuando se actualice el Programa de Ejecución de “LAS OBRAS”, EL CONTRATISTA deberá proporcionar al Supervisor de Obras una proyección actualizada del flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato. |
42. Certificados de Pago |
42.1 EL CONTRATISTA presentará al Supervisor de Obras cuentas mensuales por el valor estimado de los trabajos ejecutados menos las sumas acumuladas previamente certificadas por el Supervisor de Obras de conformidad con la Subcláusula 42.2. 42.2 El Supervisor de Obras verificará las cuentas mensuales de EL CONTRATISTA y certificará la suma que deberá pagársele. 42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el Supervisor de Obras. 42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las cantidades terminadas de los rubros incluidos en la Lista de Cantidades. 42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las Variaciones y de los Eventos Compensables. 42.6 El Supervisor de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un certificado anterior, reducir o decrementar la proporción de cualquier rubro que se hubiera certificado anteriormente en consideración de información más reciente. |
43. Pagos |
43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo y las retenciones. EL CONTRATANTE pagará a EL CONTRATISTA los montos certificados por el Supervisor de Obras dentro de los treinta días siguientes a la fecha de cada certificado, siempre y cuando dichos montos se encuentren a su entera conformidad y contengan los requisitos legales y administrativos necesarios. |
44. Eventos Compensables |
44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes: a) El Supervisor de Obras, previa aprobación de la Unidaddel Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, ordena al Contratista que ponga al descubierto los trabajos o que realice pruebas adicionales a los trabajos y se comprueba posteriormente que los mismos no presentaban Defectos. b) El Supervisor de Obras, previa aprobación de la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, imparte una instrucción para lidiar con una condición imprevista en los planos, debiéndose ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por razones de seguridad u otros motivos. c) Xxx pronto como EL CONTRATISTA proporcione información que demuestre el evento compensable en su proyección de costos, el Supervisor de Obras la evaluará y propondrá que sea aprobada por la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya. Si el Supervisor de Obras no considerase la estimación de EL CONTRATISTA razonable, el Supervisor de Obras preparará su propia estimación y propondrá ajustar el Precio del Contrato conforme su cálculo, debiendo aprobarlo la Unidad Técnica y Ejecutiva del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya. Aprobación de la Autoridad Superior de EL CONTRATANTE:En los casos detallados en la literales a), b) y c) anteriores, la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, deberá contar con lo siguiente: a) La Resolución de aprobación emitida por EL CONTRATANTE. 44.2 EL CONTRATISTA no tendrá derecho al pago de ninguna compensación en la medida en que los intereses de EL CONTRATANTE se vieran perjudicados si EL CONTRATISTA no hubiera dado aviso oportuno o no hubiera cooperado con el Supervisor de Obras. |
45. Impuestos |
45.1 El precio de Contrato ya incluye todos los impuestos que deberá cubrir EL CONTRATISTA. |
46. Monedas |
46.1 La moneda a utilizar en el presente contrato es el Quetzal. |
47. Ajustes de Precios |
47.1 El presente contrato se ajustará de conformidad a lo establecido en El Decreto número 57-92 “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, y de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número 1056-92 “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. |
48. Retenciones |
48.1 EL CONTRATANTE retendrá de cada pago que se adeude a EL CONTRATISTA la proporción estipulada en las CEC hasta que “LAS OBRAS” estén terminadas totalmente. 48.2 Cuando “LAS OBRAS” estén totalmente terminadas y el Supervisor de Obras haya emitido el Certificado de Terminación de “LAS OBRAS” de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, se le pagará al Contratista la mitad del total retenido y la otra mitad cuando haya transcurrido el Período de Responsabilidad por Defectos y el Supervisor de Obras haya certificado que todos los defectos notificados al Contratista antes del vencimiento de este período han sido corregidos. 48.3 Cuando “LAS OBRAS” estén totalmente terminadas, EL CONTRATISTA podrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la vista”. |
49. Liquidación por daños y perjuicios |
49.1 EL CONTRATISTAdeberá indemnizar a EL CONTRATANTE por daños y perjuicios conforme al precio por día establecido en las CEC, por cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la Fecha Prevista de Terminación. El pago por daños y perjuicios no afectará las obligaciones de EL CONTRATISTA. 49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Supervisor de Obras deberá corregir en el siguiente certificado de pago los pagos en exceso que hubiere efectuado a EL CONTRATISTA por concepto de liquidación de daños y perjuicios. |
50. Bonificaciones |
50.1 No se pagará ninguna bonificación. |
51. Pago de anticipo |
51.1 EL CONTRATANTE pagará AL CONTRATISTA un anticipo por el monto estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las CEC, contra la presentación por EL CONTRATISTA de una Garantía Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco aceptable o una fianza emitida por una Aseguradora debidamente autorizada en Guatemala, a favor de EL CONTRATANTE en los mismos montos y monedas del anticipo. La garantía deberá permanecer vigente hasta que el anticipo pagado haya sido utilizado, pero el monto de la garantía será reducido progresivamente en los montos reembolsados por EL CONTRATISTA. El anticipo no devengará intereses. 51.2 EL CONTRATISTA deberá usar el anticipo únicamente para pagar equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se requieran específicamente para la ejecución del Contrato y de conformidad al informe de inversión del anticipo, debidamente aprobado por EL CONTRATANTE. EL CONTRATISTA deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros documentos al Supervisor de Obras y a la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya. 51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de conformidad con la valoración del porcentaje de “LAS OBRAS” que haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus reembolsos para determinar la valoración de los trabajos realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos compensables, bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios. |
52. Garantías |
52.1 EL CONTRATISTA deberá proporcionar a EL CONTRATANTEla Garantía de Cumplimiento, una vez se suscriba el presente contrato, emitida por una compañía afianzadora debidamente autorizada para operar en la República de Guatemala, aceptable para EL CONTRATANTE y expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de Cumplimiento excederá en treinta días la fecha de Terminación de “LAS OBRAS” en el caso de una garantía bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso de una Fianza de Cumplimiento. Adicionalmente a ésta garantía, EL CONTRATISTA, deberá proporcionar de Anticipo, de Conservación de Obra o de Calidad o de Funcionamiento y de Saldos Deudores, de conformidad a lo establecido en la Ley de Contrataciones del Estado, Decreto número 57-92 “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, y de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número 1056-92 “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. |
53. Trabajos por día |
53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por día indicadas en la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidades adicionales de trabajo sólo cuando el Supervisor de Obras hubiera impartido instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de trabajos adicionales que se han de pagar de esa manera. 53.2 EL CONTRATISTA deberá dejar constancia en formularios aprobados por el Supervisor de Obras de todo trabajo que deba pagarse como trabajos por día. El Supervisor de Obras deberá verificar y firmar dentro de los dos días siguientes después de haberse realizado el trabajo todos los formularios que se llenen para este propósito. 53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán supeditados a la presentación de los formularios mencionados en la Subcláusula 53.2 de las CGC. |
54. Costo de reparaciones |
54.1 EL CONTRATISTA será responsable de reparar y pagar por cuenta propia las pérdidas o daños que sufran “LAS OBRAS” o los Materiales que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de “LAS OBRAS” y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por sus propios actos u omisiones. |
E. Finalización del Contrato
55. Terminación de “LAS OBRAS” |
55.1 EL CONTRATISTA le pedirá al Supervisor de Obras que emita un Certificado de Terminación de “LAS OBRAS” y el Supervisor de Obras lo emitirá cuando EL CONTRATANTE, decida que “LAS OBRAS” están terminadas a su entera conformidad, debiendo “LAS OBRAS” estar ajustadas a los planos y diseños aprobados por EL CONTRATANTE. |
56. Recepción de “LAS OBRAS” |
56.1 EL CONTRATANTE, realizará la recepción de “LAS OBRAS” en el momento en que el Supervisor de Obras emita el Certificado de Terminación de “LAS OBRAS”. |
57. Liquidación final |
57.1 EL CONTRATISTA deberá proporcionar al Supervisor de Obras un estado de cuenta detallado del monto total que EL CONTRATISTA considere que se le adeuda en virtud del Contrato, dentro de los cinco (5) días calendario siguiente a la fecha en que se hubiera terminado “LAS OBRAS”. El Supervisor de Obras emitirá un Certificado de Responsabilidad por Defectos y certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista dentro de los sesenta (60) días siguientes a haber recibido de EL CONTRATISTA el estado de cuenta detallado y éste estuviera correcto y completo a juicio de EL CONTRATANTE a través de una resolución emitida por la Autoridad Superior de EL CONTRATANTE. De no encontrarse el estado de cuenta correcto y completo, el Supervisor de Obras deberá emitir dentro de sesenta (60) días una lista que establezca la naturaleza de las correcciones o adiciones que sean necesarias. Si después de que EL CONTRATISTA volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera satisfactorio a juicio del Supervisor de Obras y de EL CONTRATANTE, EL CONTRATANTE decidirá el monto que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago respectivo. |
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento |
58.1 EL CONTRATISTA, previamente a terminar “LAS OBRAS”, deberá entregar a EL CONTRATANTE, a través de la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, los planos finales actualizados y/o manuales de operación y mantenimiento actualizados. 58.2 Si EL CONTRATISTA no proporciona los planos finales actualizados y/o los manuales de operación y mantenimiento el Supervisor de Obras, retendrá la suma que estipule EL CONTRATANTE de los pagos que se le adeuden al Contratista. |
59. Terminación del Contrato |
59.1 EL CONTRATANTE podrá terminar el Contrato si EL CONTRATISTA incurriese en incumplimiento fundamental del Contrato. 59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero no estarán limitados a los siguientes: a) EL CONTRATISTA suspende los trabajos por quince (15) días cuando el Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha sido autorizada por el Supervisor de Obras o EL CONTRATANTE; b) Por notoria negligencia por parte de EL CONTRATISTA para la ejecución de “LAS OBRAS” contratadas. c) EL CONTRATISTA se declara en quiebra o entra en liquidación por causas distintas de una reorganización o fusión de sociedades; d) EL CONTRATISTA incumple con lo establecido en el presente contrato. e) Por negativa de EL CONTRATISTA de no corregir un defecto determinado, constituyendo un caso de incumplimiento fundamental del Contrato, o bien, que EL CONTRATISTA no procede a corregirlo dentro de un plazo razonable establecido por el Supervisor de Obras y la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya. f) EL CONTRATISTA no mantiene sus garantías, seguros vigentes y pagados, exigidos en el presente Contrato; g) Cuando EL CONTRATISTA demore o retrase la terminación de “LAS OBRAS” de la fecha establecida para la terminación de las mismas. h) Si EL CONTRATISTA, a juicio de EL CONTRATANTE, ha incurrido en fraude o corrupción al competir por el Contrato o en su ejecución, conforme a lo establecido en las políticas sobre Fraude y Corrupción del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), que se indican en la Cláusula 60 de estas CGC. 59.3 No obstante lo anterior, EL CONTRATANTE podrá terminar el Contrato a su conveniencia en cualquier momento, pudiendo notificarlo al Contratista por cualquier vía o medio de comunicación (teléfono, fax, correo electrónico, personalmente, etc...), si fuera notificado personalmente, EL CONTRATISTA acepta como buenas y válidas las notificaciones y citaciones que se le realicen en la dirección que se consignó en el presente contrato.
|
60. Fraude y Corrupción |
|
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato |
61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental de EL CONTRATISTA, el Supervisor de Obras deberá emitir un certificado en el que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales ordenados por EL CONTRATISTA, menos los anticipos recibidos por él hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor de los trabajos que no se hubieran terminado, debiendo pagar EL CONTRATISTA una indemnización al Contratante por daños y perjuicios, monto que será el equivalente a los trabajos no realizados o pendientes por parte de EL CONTRATISTA. Si el monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de cualquier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia constituirá una deuda a favor de EL CONTRATANTE. 61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia de EL CONTRATANTE, no se realizará ningún pago que se le adeuda al Contratista. |
62. Derechos de propiedad |
62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento de EL CONTRATISTA, todos los Materiales que se encuentren en el Sitio de “LAS OBRAS”, la Planta, los Equipos, “LAS OBRAS” provisionales y “LAS OBRAS” se considerarán de propiedad de EL CONTRATANTE y EL CONTRATISTA podrá retirar de dicho lugar únicamente lo que EL CONTRATANTE le autorice. |
63. Liberación de cumplimiento |
63.1 Si la ejecución de “LAS OBRAS”, es detenida por motivo de una guerra, o por cualquier otro evento que EL CONTRATANTE califique como similar a éste, y que esté totalmente fuera de control de EL CONTRATANTE o de EL CONTRATISTA, el Supervisor de Obras deberá certificar las razones que motivan el incumplimiento del Contrato. En tal caso, EL CONTRATISTA deberá disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de “LAS OBRAS” y suspender los trabajos a la brevedad posible después de recibir este certificado. En el presente caso EL CONTRATISTA libera de cualquier obligación dineraria a EL CONTRATANTE. |
64. Suspensión de Desembolsos xxx Xxxxxxxx del Banco |
|
65. Elegibilidad |
65.1 EL CONTRATISTA y sus Subcontratistas deberán ser originarios de países miembros del Banco. Se considera que un Contratista o Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si cumple con los siguientes requisitos:
65.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos. 65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes. |
2. Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
|
|||
CGC 1.1 (m) |
El Período de Responsabilidad por Defectos es: Dieciocho (18) meses a partir de la entrega de conformidad de la obra.
|
||
CGC 1.1 (o) |
El Contratante es: El Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales (MARN) El Representante del contratante es: El Viceministro de Ambiente, Xxxxxx Xxxx Xxxxx Xxxxxxx Dirección: 00 xxxxx 00-00 xxxx 00. Xxxxxx xx Xxxxxxxxx.
|
||
CGC 1.1 (r) |
La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es: Ocho meses después de la fecha del acreditamiento del anticipo.
|
||
CGC 1.1 (u) |
El Gerente de Obras / Supervisor de la Obra es: Pendiente de designar……. El Contratante realizará un Proceso de Selección paralelo al presente, a fin de contratar una empresa que desempeñe la supervisión de la obra.
|
||
CGC 1.1 (w) |
El Sitio de las Obras está ubicado en el Xxxxxxxxx xx Xxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxx, Xxxxxxxxx y está definida en los planos. Ver Sección VIII, Lista de Planos.
|
||
CGC 1.1 (z) |
La Fecha de Inicio Prevista es: En la fecha de la entrega del monto del anticipo
|
||
CGC 1.1 (dd) |
La Obra es: CONSTRUCCION DE LA FASE II DE LA PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES DEL AREA CENTRAL, UBICADA EN SAN XXXXXX, DEPARTAMENTO XX XXXXX, según lista de cantidades de Renglones de Trabajo, Cuadros de desglose de Precios Unitarios de cada renglón de trabajo, Planos, Especificaciones Técnicas, Estudio de Impacto Ambiental y Resolución que forman parte integral del contrato y de las obligaciones de cumplimiento del Contratista. Las obligaciones de cumplimiento de EL CONTRATISTA, están incluidas adicionalmente a las Especificaciones detalladas dentro del presente contrato, dentro de la Oferta Técnica y Económica de EL CONTRATISTA. “LAS OBRAS” deberán cumplir con: a) Los requerimientos que las Instituciones Públicas soliciten, tales como permisos, suscripción de contratos, entre otros; b) Requerimientos que EL CONTRATANTE; c) Resoluciones que emita el Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales (MARN) y recomendaciones y requisitos contenidos dentro del Instrumento de Evaluación, Control y Seguimiento Ambiental que se apruebe para la Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, Departamento xx Xxxxx, EL CONTRATISTA, acepta realizar todos los requisitos, solicitudes y demás requerimientos que se le indiquen, una vez, se realice con la finalidad que “LAS OBRAS” sean terminadas adecuadamente y de acuerdo a los más altos estándares de calidad.
|
||
CGC 2.2 |
Las secciones de las Obras con fechas de terminación distintas a las de la totalidad de las Obras son: No aplica.
|
||
CGC 2.3 (i) |
Los siguientes documentos forman parte integral del Contrato:
En el caso de Empresas Extranjeras, se integrarán los documentos equivalentes. |
||
CGC 3.1 |
El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es: Español
Para el presente contrato se aplicará la legislación de la República de Guatemala, específicamente:
a) El Decreto número 59-2007 que aprobó el Contrato xx Xxxxxxxx número 1820/OC-GU, suscrito entre el Gobierno de la República de Guatemala y de El Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y;
b) El Acuerdo Gubernativo número 352-2009 que aprobó el Convenio de Financiamiento no Reembolsable de Inversiones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) número GRT/FM-11375-GU para la realización del “Proyecto de Mejoramiento de la Efectividad del Manejo de la Reserva de la Biosfera Maya”; |
||
CGC 8.1 |
Lista de Otros Contratistas: Ninguno. |
||
CGC 9.1 |
Personal Clave:
|
||
CGC 13.1 |
Las coberturas mínimas de seguros serán: a) Para Pérdida o Daño a los bienes o intereses asegurados, causados por los riesgos indicados como cubiertos en las Condiciones Generales y Especiales del presente contrato: Uno por ciento (1%) del precio del contrato.
b) Para Pérdida o Daño a la Propiedad en conexión con el Contrato: Uno por ciento (1%) del precio del contrato.
c) Para Lesiones Personales o Muerte: (i) De los empleados de EL CONTRATANTE: Dos por ciento (2%) del precio del contrato. EL CONTRATISTA podrá presentar las planillas que requiere el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social (IGSS), en sustitución de este seguro. (ii) De otras personas: Dos por ciento (2%) del precio del contrato.
d) Fianza de Anticipo: Equivalente al cien (100%) por ciento del valor del anticipo.
e) Cumplimiento de Contrato: Equivalente al veinte (20%) por ciento del precio de contrato y deberá estar vigente hasta que EL CONTRATANTE extienda la constancia de haber recibido a su satisfacción la garantía de conservación de obra.
f) Al momento de entregar la obra a entera satisfacción de EL CONTRATANTE, EL CONTRATISTA deberá entregar:
Fianza de Conservación de Obra o de Calidad o de Funcionamiento: Quince por ciento (15 %) del precio del contrato, fianza de saldos deudores cinco (5%) por ciento del precio del contrato |
||
CGC 14.1 |
Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras están contenidos en los siguientes documentos :
|
||
CGC18 |
Toda modificación a las Especificaciones, Planos, Lista de Cantidades, y cualquier otra condición pactada en el presente contrato deberá ser revisada por el Supervisor de Obras, y deberá estar debidamente aprobada por EL CONTRATANTE. |
||
CGC 21.1 |
La fecha de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será: En fecha a definir luego de ser aprobado el Plan de Trabajo de la Empresa Constructora.
|
||
CGC 25.1 |
Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador o Árbitro serán realizados de conformidad a lo establecido por el Centro de Arbitraje y Conciliación que sea seleccionado por EL CONTRATANTE. |
||
CGC 25.2 |
Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador o Árbitro serán: Es según lo estipulado por el Xxxxxx xx Xxxxxxxxx x Xxxxxxxxxxxx xx xx Xxxxxx xx Xxxxxxxx xx Xxxxxxxxx (CENAC). |
||
CGC 25.3 |
Los procedimientos de Arbitraje serán: Los del Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Guatemala (CENAC).
En el caso de que el Contratista sea extranjero, se utilizarán los procedimientos xxx XXXXX; sin embargo, se podrá acordar con el Contratante, otro Conciliador.
El lugar de arbitraje será: Ciudad de Guatemala, República de Guatemala. |
||
CGC26.1 |
La Autoridad Nominadora del Conciliador es: El Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Guatemala (CENAC)
|
||
B. Control de Plazos |
|||
CGC 27.1 |
El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Supervisor de Obra, dentro de cinco (5) días a partir de la fecha de la firma del contrato. No obstante, si no estuviere contratado el Supervisor de Obras o Supervisor, este plazo se contará a partir de la fecha en que se le comunique al contratista por escrito el nombre del Supervisor de Obras o Supervisor. Dicho Programa deberá estar aprobado por la Unidad de Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya. La fecha de inicio del plazo para la ejecución de la obra será la fecha de acreditamiento en cuenta bancaria del contratista del monto del anticipo. |
||
CGC 27.3 |
Los plazos entre cada actualización del Programa será: Mensual.
El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa Actualizado será de veinte por ciento (20%) del desembolso que corresponde a dicho avance.
|
||
CGC 28 |
PRÓRROGA DEL PLAZO Y AMPLIACIÓN DEL CONTRATO: Se realizará de conformidad a lo establecido en las Condiciones Generales de este contrato y será complementado por lo que establece el Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. |
||
C. Control de la Calidad |
|||
CGC 35.1 |
El Período de Responsabilidad por Defectos es: Dieciocho (18) meses a partir de la Entrega de Conformidad de la Obra, Lo cual es de acuerdo al procedimiento establecido en la Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, y de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, por lo que, EL CONTRATISTA deberá cubrir el valor de las reparaciones, de las fallas o desperfectos que le sean imputables y que aparecieren durante el tiempo de responsabilidad de dieciocho (18) meses contados a partir de la fecha de recepción de “LAS OBRAS”. |
||
D. Control de Costos |
|||
CGC 42 |
1. PRECIO DEL CONTRATO Y FORMA DE PAGO:EL CONTRATANTE, conviene en pagar a EL CONTRATISTA por “LAS OBRAS”, la cantidad de: ____________(___________), dicho monto incluye el Impuesto al Valor Agregado -IVA- y cualquier otra obligación tributaria, licencias de construcción, permisos, autorizaciones y prestaciones sociales y laborales de sus trabajadores a los que EL CONTRATISTA pudiera estar sujeto. El pago se hará efectivo de la siguiente forma: 1.1 Anticipo: Veinte por ciento (20%) contra la presentación de lo siguiente: a) Fianza de anticipo, b) Fianza de Cumplimiento de contrato; y c) Constancias legalizadas por Notario de los documentos que demuestren la contratación de los Seguros adquiridos para la ejecución del presente contrato y; d) Programa de Inversión del anticipo. Este Programa deberá ser elaborado por el contratista y la aprobación que emita la Autoridad Administrativa Superior del MARN, será sustentada con informe favorable del Supervisor de “LAS OBRAS”, revisado y aceptado por la Dirección Ejecutiva del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya (PDPCRBM). Para este caso, EL CONTRATISTA deberá presentar recibo de caja que ampare el porcentaje correspondiente a este anticipo. Pagos Parciales: Al contratista se le harán efectivos pagos parciales de acuerdo al avance físico de los renglones de trabajo ejecutados considerados dentro de su oferta técnica y económica mediante presentación de estimación parcial, a lo que se le descontará el anticipo correspondiente hasta completar su pago total, los que deberán estar aprobados por el Supervisor de “LAS OBRAS” y de acuerdo a lo siguiente: 1.2.1 Estas estimaciones podrán hacerse mensualmente. Para el pago de la estimación, EL CONTRATISTA entregará al Supervisor de la Obras un proyecto de estimación, dentro de los cinco (5) días siguientes al vencimiento del período; El Supervisor de “LAS OBRAS” dentro los siguientes cinco (5) días de haberlo recibido, deberá revisar y aprobar la estimación conciliando cualquier diferencia que corresponda. En todo caso cualquier diferencia que posteriormente resultare a favor o en contra de EL CONTRATISTA, podrá ajustarse en la próxima estimación o en la liquidación. 1.2.2 Para efectuar el anticipo y los pagos parciales establecidos en los numerales 1.1 y 1.2 anterior, la Dirección Financiera o la oficina que haga sus veces de acuerdo a lo que disponga EL CONTRATANTE, por medio de la Dirección General de Administración y Finanzas (DGAF), verificará lo siguiente: a) Que la documentación de respaldo llene los requisitos legales y administrativos para determinar si procede el pago solicitado; y b) El financiamiento se hará con cargo a la partida presupuestaria número _______o la que corresponda del presupuesto general de ingresos y egresos del Estado, del ejercicio fiscal respectivo. De igual manera, el monto del presente contrato se garantiza con Comprobante de Disponibilidad Presupuestaria número __________________________, para el Ejercicio Fiscal dos mil ( ). El presente contrato podrá terminarse, adicionalmente a lo indicado en las condiciones generales del contrato, por insuficiencia presupuestaria. Por tal motivo, se deberá considerar que para el período fiscal dos mil trece (2013) serán cubiertos con la partida presupuestaria de conformidad con la aprobación del Presupuesto General de Ingresos y Egresos para el ejercicio fiscal dos mil trece (2013). En este sentido se integrará al presente contrato el oficio correspondiente que indique la nueva partida presupuestaria asignada, para el período fiscal dos mil catorce (2014) y así sucesivamente.
Los pagos indicados en el numeral 1.2 anterior se efectuarán dentro de los treinta (30) días hábiles contados a partir de la presentación por EL CONTRATISTA de las facturas correspondientes, a la Dirección de Administración y Finanzas de EL CONTRATANTE, las que deberán contener todos los requisitos administrativos que EL CONTRATANTE solicite. El plazo de los treinta días hábiles podrá ampliarse justificadamente por parte de EL CONTRATANTE, por razones de carácter presupuestario. En caso el contratista sea empresa extranjera, para la acreditación de los pagos, la empresa en coordinación con el MARN deberá gestionar previamente el registro de un NIT virtual ante la SAT. |
||
CGC 46.1 |
La moneda del País del Contratante es: Quetzales (Q.)
|
||
CGC 47.1 |
El Contrato NO ESTA SUJETO a ajuste de precios de conformidad con la Cláusula 47 de las CGC. |
||
CGC 48.1 |
El porcentaje de la retención de garantía será: 5% Se solicitarán fianzas de acuerdo a lo establecido en el presente contrato y lo establecido en el Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. |
||
CGC 49.1 |
El monto de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las Obras es xxx xxxx punto cinco por millar (0.5/000) por día de retraso. El monto máximo de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las Obras es del cinco por ciento (5%) del precio final del contrato.
|
||
CGC 50.1 |
La bonificación para la totalidad de las Obras es: Ninguno. |
||
CGC 51.1 |
El pago por anticipo para el inicio de los trabajos, compra de materiales y equipos será: hasta un veinte por ciento (20%) del precio original del contrato. Deberá presentar una fianza de anticipo para garantizar la correcta amortización del anticipo por el 100% del monto de éste. El anticipo deberá amortizarse en cada pago que se le haga al contratista. El descuento se calculará multiplicando el monto de cada certificación por el mismo porcentaje de anticipo concedido. |
||
CGC 52.1 |
El monto de la Fianza de Cumplimiento de contrato como porcentaje del precio del contrato ascenderá al veinte por ciento (20%).
Fianza de Cumplimiento: que excederá de un año de finalizada la obra, hasta que se sustituya por las Fianza de Conservación de Obra, Funcionamiento y Saldos Deudores. |
||
CGC 57 |
Recepción y Liquidación: La Recepción y liquidación de “LAS OBRAS”, se realizarán de acuerdo a lo dispuesto en las Condiciones Generales del presente contrato y se complementarán con lo establecido en el Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. No obstante, EL CONTRATANTE, puede aplicar, si fuera más conveniente a sus intereses, únicamente lo establecido en Decreto número cincuenta y siete – noventa y dos (57-92) “Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”, de acuerdo a lo establecido en el Acuerdo Gubernativo número un mil cincuenta y seis – noventa y dos (1056-92) “Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado y sus modificaciones”. |
||
E. Finalización del Contrato
|
|||
CGC 58.1 |
Los Manuales de Operación y Mantenimiento deberán presentarse un mes antes de la finalización del contrato. Los Planos Actualizados Finales deberán presentarse impresos y en formato digital a la recepción de la obra, los cuales deberán ser revisados y aprobados por el Supervisor de las Obras. |
||
CGC 58.2 |
La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los Planos Actualizados Finales y/o los Manuales de Operación y Mantenimiento en la fecha establecida en las CGC 58.1 es: retención del último pago. |
||
CGC 59.2 (g) |
El número máximo de días es de: Cien (100) días calendario. |
||
CGC 61.1 |
El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es de: Quince por ciento (15%). |
NOTA: Antes de ser emitido el presente contrato, previo acuerdo entre las partes, se incorporará cualquier otra DOCUMENTACION que se derive del expediente final y que no modifique las condiciones originales del contrato propuesto.
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES GENERALES
Antecedentes
El Gobierno de Guatemala, a través del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales (MARN), implementa el Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biósfera Maya (PDPCRBM) para facilitar el manejo integrado de los recursos naturales y culturales en el Departamento xx Xxxxx. El Programa es financiado por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) a través del contrato xx xxxxxxxx 1820/OC-GU, aprobado por el Gobierno de Guatemala mediante Acuerdo Legislativo número 59-2007, publicado en el diario oficial el 6 de diciembre del 2007. El Programa se complementa con el proyecto de Mejoramiento de la efectividad del Manejo de la RBM a través de una donación del Fondo Mundial para el Medio Ambiente (FMAM).
El propósito de desarrollo del Programa es reducir la pobreza al incrementar el ingreso y mejorar la calidad de vida de las familias rurales, promoviendo sistemas productivos sostenibles y mejorando el manejo y conservación de los recursos naturales y culturales en el Departamento xx Xxxxx.
El PDPCRBM, tiene como propósito contribuir al manejo sostenible de los recursos naturales y ambientales la preservación del patrimonio cultural del departamento a través de proyectos económicamente sostenibles. El Programa desarrollará los siguientes componentes:
Manejo sostenible de los recursos naturales;
Puesta en valor de los sitios arqueológicos y turísticos; y
Fortalecimiento institucional, dirigido específicamente a los COCODES, Municipalidades, Comités locales de turismo, Organizaciones de la Sociedad Civil y Entidades Participantes del Programa (EPP)36.
El Programa está diseñado para que sus componentes sean ejecutados por Entidades Participantes del Programa (EPP), firmas consultoras, Organizaciones No Gubernamentales (ONG) y consultores individuales, los cuales serán contratados mediante procesos competitivos de acuerdo a los procedimientos acordados con el BID.
El proyecto objeto de la presente Consultoría, se enmarca dentro del Componente 1): Manejo Sostenible de los Recursos Naturales, inciso c) Saneamiento xxx Xxxx Petén Itzá; y tiene como objetivo principal coadyuvar en la implementación de la Infraestructura de Ingeniería Sanitaria necesaria para el Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central (San Xxxxxx y Flores), consideradas el principal factor de contaminación xxx Xxxx Petén Itzá.
Justificación
El presente documento contiene las especificaciones para la construcción de las Obras Civiles: Consistirá en la formulación de Especificaciones Técnicas que permitan contratar la empresa que construirá la obra, estableciendo Presupuestos, Xxxxxxxx y Cronograma Estimado.
Objetivo General
Es detallar las especificaciones de la construcción de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales, para que el Constructor y la Supervisión lleven a cabo la construcción de las lagunas técnicamente ajustadas al diseño y planificación aprobadas
Objetivos Específicos
Implementar y ampliar el sistema para el tratamiento, manejo y disposición de Desechos Líquidos.
Que la implementación del sistema facilite el seguimiento para el cumplimiento de la normativa relacionada con el tratamiento y disposición final de Desechos Líquidos.
Que la construcción del sistema se lleve a cabo exitosamente, que la obra sea segura, en cumplimiento a las necesidades específicas de calidad y duradera.
Disposiciones Generales
Los trabajos de construcción del Proyecto: Deben realizarse de acuerdo con los planos aprobados. Todo cambio en los mismos deberá ser previamente consultado y aprobado por la Supervisión especifica del proyecto, debiendo figurar en los planos de localización y de construcción, los cuales deberán ser cuidadosamente elaborados indicando la localización definitiva de la obra, situación y profundidad de las tuberías y demás estructuras y accesorios relacionados a puntos de referencia permanente. El Contratista a solicitud de la supervisión, suministrará, sin costo todo el equipo, personal y materiales requeridos para verificar la calidad y las mediciones que se necesiten con el fin de garantizar y determinar el trabajo ejecutado. Todas las notas de campo, cálculos y otros datos tomados por el Contratista, serán entregadas al Supervisor del Proyecto, quien los usará para verificar, autorizar y aprobar la calidad y cantidad de trabajo ejecutado en el sitio de la obra.
TRABAJOS PRELIMINARES
Comprenden todas las actividades preliminares necesarias para la ejecución de las obras, tales como: campamentos, almacén, estacionamientos, centros de acopio de materiales, instalaciones provisionales y la ejecución de otros trabajos previos para la iniciación de las obras objeto del contrato pero considerados inherentes e incluidos en el objeto del mismo.
En general, los trabajos incluidos en este capítulo de las especificaciones se refieren a la ejecución de todas las labores de construcción necesarias para la instalación del contratista en el sitio de la obra denominada: Diseño de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central ubicada en San Xxxxxx, Departamento xx Xxxxx; así como los trabajos por parte exclusiva del contratista en relación al inicio de las obras del contrato.
Trabajos Preliminares de Reconocimiento Arqueológico. Previo a realizar cualquier actividad constructiva, un arqueólogo contratado por la empresa deberá hacer un reconocimiento arqueológico en toda el área y dictaminar sobre la existencia o no de dichos vestigios. De hallarse vestigios arqueológicos, la empresa constructora deberá de incluir en el presente trabajo, la propuesta de salvamento arqueológico que será presentada, evaluada y aprobada por el IDAEH, dependencia del Ministerio de Cultura y Deportes.
Desmonte y Limpieza: El área demarcada para desmonte y limpieza se limpiará y despejará de árboles, matorrales, arbustos, árboles caídos, madera en descomposición, vegetación (si es necesario se solicitarán los permisos ante las autoridades competentes), escombros, basuras, desechos y todos los materiales extraños que obstaculicen las labores posteriores. No se cortarán ni dañarán los árboles por fuera de los sitios mostrados en los planos o de otras áreas señaladas de construcción, a menos que se indique su remoción. Los trabajos de desmonte que el contratista ejecute sin autorización, por conveniencia propia, serán por su cuenta y bajo su responsabilidad; además, el contratista deberá responder por todo daño o perjuicio que ello cause a terceros.
Los materiales resultantes de las actividades anteriores, que puedan ser utilizables para otros fines, son propiedad de EMAPET y no podrán ser retirados sin autorización escrita. No se permitirá la quema de materiales resultantes del desmonte, limpieza y descuajo dentro del sitio de la obra.
Descapote, desenraice y retiro de capa vegetal: Consiste en el retiro de raíces y de suelos que contengan materia orgánica, arcillas expansivas o cualquier otro material que la Supervisión considere inapropiado para la construcción de la obra. Los materiales resultantes serán retirados del sitio de la obra por el contratista.
Será necesario realizar un retiro de los tocones y enredos de raíces hasta una profundidad no inferior a 30 centímetros por debajo de la línea de subrasante de las superficies y también se llenarán todas las depresiones causadas por el retiro de los tocones o raíces, con el material apropiado para el relleno de excavaciones y según los procedimientos indicados en el Capítulo 2.
Trazo: Todas las obras tanto las de adecuación como las definitivas, se deberán construir de conformidad con los lineamientos horizontales y verticales, líneas y pendientes mostrados en los planos de construcción.
Protocolo de obra: El contratista no podrá empezar el movimiento de tierra hasta que hayan sido aprobados por parte de la Supervisión los trabajos preliminares anteriormente expuestos. Los trabajos se ejecutarán de acuerdo con los detalles mostrados en los planos de construcción y a las especificaciones especiales que se indiquen y a las presentes disposiciones.
La secuencia de las operaciones y métodos empleados para la ejecución de la obra, serán tales que permitan la eficiente utilización de los materiales excavados para la construcción de rellenos con material común o selecto de excavación. Al volumen del material excavado que vaya a ser utilizado para la construcción de rellenos, se le retirará la capa vegetal, los sobre tamaños, las basuras y cualquier otro material que la Supervisión considere inadecuado.
Las excavaciones terminadas deberán quedar conformadas de acuerdo con las exigencias de los diseños respectivos y de los planos de construcción de modo que la subrasante después de su nivelación y compactación, no difiera en más de cinco (5) centímetros de las cuotas proyectadas. El material proveniente de los cortes será propiedad de EMAPET, y el contratista no podrá disponer de él sin autorización escrita, de la Supervisión y Emapet.
Los trabajos se ejecutarán de tal manera que no causen daños o perjuicios a las obras existentes a las zonas adyacentes a la nueva construcción.
El contratista a su costo construirá las zanjas de drenajes provisionales y utilizará los métodos adecuados para proteger las estructuras y vías colindantes a la construcción.
Los cortes se mantendrán en condiciones tales que las áreas excavadas permanezcan bien drenadas en todo momento, desviando las cunetas a su salida para evitar la erosión de los taludes o de áreas de rellenos.
La Bodega y Administración serán construidas con xxxxxxx xx xxxxxx y forrada con lamina, con techo a 1 agua, o bien la técnica y materiales que mejor considere el contratista, una vez se cumpla la función de la misma. Con su respectiva ventilación, especialmente si existen materiales de uso delicado dentro de las mismas.
El Contratista deberá por su cuenta y a sus expensas, rechazar y sacar del servicio de la Obra, todos los empaques recibidos en condiciones dañadas y que favorezcan la alteración del cemento por efecto de la humedad. El cemento deberá estar empacado en sacos de buena confección, y claramente identificados con la marca de fabricación y peso neto, y se almacenará en un lugar seco, sobre plataformas xx xxxxxx, por lo menos a 10 cm por encima del nivel del piso, para evitar la absorción de humedad. Las pilas de los empaques se harán en hileras de una altura tal, que se evite el rompimiento de los sacos, así como la compactación excesiva de los que permanezcan inferiores; al efecto no se recomienda hacer pilas superiores a 14 sacos, para períodos de almacenamiento de hasta treinta (30) días, ni de más de siete (7) sacos para períodos más largos. Se dejarán espacios de mínimo 50 cm cada 4 hileras de arrume, para proveer una adecuada ventilación. No se podrán colocar sacos directamente contra las paredes de cierre de la instalación temporal de almacenamiento.
El cemento a granel se almacenará en tanques herméticos y se tendrá especial cuidado en su almacenamiento y manipulación para prevenir su contaminación, utilizando depósitos herméticos a la intemperie. El consumo del cemento a granel se hará según las dosificaciones aprobadas y usando un dispositivo apropiado de pesaje, de acuerdo con la norma C 94 de la ASTM. Para los diferentes tipos de suministro de cemento de diversas procedencias se hará un almacenamiento por separado para evitar el uso indiscriminado en la preparación de las mezclas.
El Contratista mantendrá los agregados limpios y libres de todos los otros materiales durante su transporte y manejo. Se deberán construir arrumes con los agregados para evitar la segregación del material a menos que se proporcione un nuevo cribado en el sitio de la Obra, antes de la planta de mezclas de concretos. El almacenamiento de agregados se hará en áreas diferentes para cada tipo, bien drenadas y que permitan conservar los materiales libres de tierra o elementos extraños. Durante el almacenamiento se tomarán las precauciones del caso para impedir la segregación de los agregados y la alteración de la granulometría hasta su medición y colocación en la mezcladora de concreto.
En los tipos de concretos D, E, F y G indicados en los planos y/o en estas especificaciones, deberán utilizarse los siguientes aditivos siempre siguiendo las instrucciones del fabricante respectivo.
Para reducir la fisuración por retracción deberá añadirse a la mezcla fresca como mínimo 1 kg de fibras de polipropileno por metro cúbico de concreto.
Estas fibras serán del tipo que no formen malla, tendrán una longitud nominal entre 2 y 3 veces el tamaño xxx xxxxxxxx grueso y deberán agregarse, preferiblemente en la planta productora de concreto.
MURO PERIMETRAL, INGRESO Y ARBOLES
Los muros perimetrales a construirse son de dos tipos. Los muros norte y oeste tendrán un sillar de block de 80cms de altura y sobre el mismo se colocara malla galvanizada calibre 24 de dos (2.00) metros de alto. Los muros Sur y Este serán solo de block. Ambos tipos xx xxxx llevaran en la parte más alta 3 hilos de alambre espigado.
El portón de acceso será fabricado con tubo xxxxxxx xx xxxxxx galvanizado fabricado según la norma ASTM A1057 para el marco, y forrado con malla galvanizada calibre16 de la mejor calidad.
El alambre espigado será de dos hilos retorcidos, xx xxxxx galvanizado en caliente con un espesor de recubrimiento clase A, según la norma ASTM A112, para un calibre No. 12 ASW. Tendrá púas de 4 puntas de alambre galvanizado en caliente calibre No. 14 ASW espaciadas a un máximo de 15 cm.
El alambre utilizado para la fijación del alambre de púas a los postes de tubo cuadrado galvanizado de 1” x 1” fabricados según la norma ASTM A1057 que saldrán de la parte alta de las columnas de los muros, deberá ser blando, liso, galvanizado en caliente con un espesor de recubrimiento clase A, según la norma ASTM A112, para un calibre No. 12.
Los arboles a sembrar serán especies nativas del lugar, siendo esta huele de noche y madre cacao. Dichos arboles deberán tener una altura mínima de 0.6 m al ser sembrados. Lo anterior se requiere para que el tiempo de crecimiento de los mismos sea el menor posible, y así alcancen a cumplir su función rápidamente.
Bardas de Seguridad
Defensa metálica para carretera tipo FLEX BEAM. Fabricada en Acero Galvanizado, en sección tipo "W" de 2.8 mm de espesor. Fabricada bajo las normas AASHTO M180, y ASTM A36, A123, A525, A558, entre otras.
Descripción |
Sección |
Calibre |
Medida |
Vigas |
“W” |
2.8 mm |
3.81 m. |
Terminales |
Cola de Pato |
2.8 mm |
0.55 m. |
Postes (con pernos) |
“I” |
4.84 mm |
1.50 m. |
Separador |
“I” |
4.84 mm |
0.30 m. |
MOVIMIENTO DE TIERRAS
Comprende las actividades requeridas para la ejecución de las excavaciones y rellenos con los anchos y profundidades necesarias para la construcción de las obras de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, Departamento xx Xxxxx, de acuerdo al diseño propuesto y con las cotas marcadas en los planos respectivos. Adicionalmente se indica por separado las actividades referentes al transporte de los materiales sobrantes de excavación, desde el sitio de excavación a la zona de acopio o a las zonas de botaderos, así como el transporte desde las zonas de acopio al sitio de las obras, de los materiales sobrantes de excavación o materiales xx xxxxxxxx almacenados en las zonas de acopio.
Incluye todas las excavaciones indicadas en los planos de construcción, incluyendo la excavación de todo el material necesario para cualquier propósito pertinente a la construcción de la obra.
Se refiere también a la selección de los materiales de excavaciones para la posterior ejecución de rellenos en zonas en donde se requiera, dada la topografía del terreno.
Igualmente incluye el transporte de los siguientes materiales:
Materiales sobrantes de excavación:
Desde el sitio de la excavación hasta el sitio de disposición, el cual se encuentra ubicado a 1km del terreno excavado, en un terreno contiguo al mismo.
Desde el sitio de la excavación hasta el sitio de acopio
Materiales xx xxxxxxxx:
Desde el sitio de acopio hasta el sitio de la obra (en el caso que el material xx xxxxxxxx se almacene en las zonas de acopio por algún motivo o porque así lo indique la empresa supervisora)
Desde la fuente de material hasta el sitio de disposición dentro de la obra
Desde la fuente de material hasta el sitio de acopio
Excavaciones: Esta parte comprende en general, toda clase de excavación necesaria para la ejecución de las obras mostradas en los planos de construcción.
Las excavaciones se ejecutarán como se especifica en este numeral, y se construirán de acuerdo con las líneas y pendientes que se muestran en los planos de construcción o como lo indican las Especificaciones Generales para la Construcción de Carreteras y Puentes, edición Diciembre-2000, Dirección General de Caminos, Ministerio de Comunicaciones Infraestructura y Vivienda.
Aspectos Particulares. Debe referirse al Estudio de suelos para las especificaciones de compactación. Si los materiales encontrados a las cotas especificadas no son apropiados para el apoyo de las estructuras, tuberías u otros elementos de la obra, y se considera necesario excavar una profundidad adicional, la excavación se realizara hasta donde lo ordene la empresa Supervisora. Cuando se emplee material xx xxxxxxxx para los rellenos posteriores, este será aprobado previamente por la empresa Supervisora, y de acuerdo a los valores de trabajo que indiquen las muestras analizadas en laboratorios de suelos.
Secuencia. El Contratista de común acuerdo con la Empresa Supervisora determinará y dimensionará el fondo de la excavación para lograr la forma y dimensiones de la superficie inferior de la estructura o del nivel de drenaje de la excavación, donde la naturaleza del material de la excavación lo permita. Donde las fundaciones de las estructuras se soporten directamente sobre el suelo no perturbado, no se alterará el fondo de la excavación y éste deberá pulirse con detalle hasta las líneas y pendientes requeridas para dejar una base firme que reciba el concreto.
Las superficies excavadas recién niveladas se protegerán del tráfico y de la erosión. Los asentamientos o lavados de materiales que puedan ocurrir por cualquier causa, serán reparados por cuenta del Contratista antes de la aceptación de la excavación, y se restablecerán por él mismo, los niveles a las cotas y pendientes requeridas.
Remoción del Agua. Debido a las filtraciones que actualmente se tienen de la Fase I de la planta de tratamiento, el contratista deberá construir un sub-drenaje (drenaje tipo francés) en toda la colindancia entre las fases I y II. Dichos trabajos tienen que ser aprobados previamente por la Supervisión del Proyecto.
En todos los momentos durante el período de la excavación y hasta la terminación y aceptación de la Obra, en la Inspección Final, se deberán proporcionar por el Contratista, amplios medios y equipos con los cuales se remueva prontamente y se disponga de modo apropiado de toda el agua entrante a cualquier excavación o a otras partes de la Obra. Se mantendrá seca cualquier excavación.
Por ningún motivo se podrá permitir que el agua rebose o entre en contacto con los trabajos de concreto, hasta que el concreto y el mortero no hayan logrado su fraguado y, en cualquier caso, a no menos de 12 horas después de la colocación de estos materiales.
El Contratista será responsable de disponer del agua bombeada o drenada procedente de la obra, de forma segura y apropiada, sin daños a la propiedad adyacente, o las calles, u otro trabajo bajo construcción en la Obra.
Se proporcionará una protección adecuada para el agua que se descargue a vías existentes, protegiendo la superficie de la calle en el punto de descarga. No se autorizará la descarga de agua en los alcantarillados sanitarios, ni el descargue de aguas que contengan sólidos sedimentables, dentro de los alcantarillados de aguas lluvias.
El Contratista tendrá bajo su responsabilidad y a sus expensas la reparación inmediata de todos los daños causados por el retiro de las aguas de la Obra.
Otras Consideraciones. Cuando las excavaciones presenten riesgos, sus bordes deberán ser suficientemente resguardados por medio de barricadas y vallas. Durante la noche el área de riesgos potenciales quedará señalizada por medios luminosos y a distancias suficientes para prever el peligro.
Los materiales resultantes de las excavaciones son propiedad del Contratante, e igualmente las tuberías, cables, u otros materiales, que a juicio del Contratante se consideren de provecho, y que resulten en las zanjas con motivo de la construcción, o del reemplazo de redes para servicios públicos y en todas las demás partes de la Obra.
El material de las excavaciones se depositará evitando, en todo momento, obstaculizar los accesos a las obras. A cada lado de la zanja se deberá dejar una faja mínima de 0,60 m libre de tierra excavada, escombros, tubos, u otros materiales que obstruyan la misma.
Clasificación de las Excavaciones
Por Grado de Humedad
Excavación Sumergida. Es aquélla que se ejecuta por debajo del nivel freático existente en el momento de hacer la excavación y que exige el uso continuo de equipo de bombeo que requiera de equipos y tablestacas especiales. No se considera como excavación sumergida, la excavación que presente agua debido a lluvias, infiltraciones, fugas de acueducto, aguas procedentes de alcantarillados existentes, aguas pérdidas o de corrientes superficiales que puedan ser corregidas o desviadas sin necesidad de bombeo.
Excavación Seca. Es toda excavación que no se asimile a la definición dada para la clasificación "Excavación Sumergida".
Por Profundidad
Se considera excavación en zanja, aquella de ancho menor a 2,5 m.
Se clasifican así las excavaciones en zanjas.
Excavación hasta 3,00 m de Profundidad. Es aquella que se hace a una profundidad menor o igual a 3,00 m medidos desde la superficie original del terreno excavado.
Excavación entre 3,00 y 6,00 m de Profundidad. Es aquella que se hace a una profundidad mayor a 3,00 m y menor o igual a 6,00 m medidos desde la superficie original del terreno excavado.
Excavación a más de 6,00 m de Profundidad. Es la que se ejecuta a mayor profundidad de 6,00 m, desde la superficie original del terreno excavado.
Se clasifican así las excavaciones en apiques. Se considera apique aquella excavación rectangular de hasta 1,4 m de ancho por 1,8 de largo.
Excavación hasta 2,00 m de Profundidad. Es aquella que se hace a una profundidad menor o igual a 2,00 m medidos desde la superficie original del terreno excavado.
Excavación entre 2,00 y 4,00 m de Profundidad. Es aquella que se hace a una profundidad mayor a 2,00 m y menor o igual a 4,00 m medidos desde la superficie original del terreno excavado.
Excavación a más de 4,00 m de Profundidad. Es la que se ejecuta a mayor profundidad de 4,00 m, desde la superficie original del terreno excavado.
Por Tipo de Material Excavado
Excavación en Roca. Se define como roca, aquel material cuyo volumen exceda de 0,75 m cuya dureza y textura sean tales que no puede excavarse por métodos diferentes de voladuras o por medio de fracturas con taladro y cuñas posteriores, según las condiciones del lugar o las características de la roca. La Excavación o extracción en Roca no tendrá sub-clasificación, es decir será la misma, ya sea efectuada a cualquier profundidad, y no se distinguirá para efectos de pago entre roca sumergida o seca.
Excavación en Material Común y Bloques Descompuestos. Es aquel material que no se asimila a la clasificación xx xxxx definida en el párrafo anterior y que puede extraerse por los métodos manuales normales o mecánicos, utilizando las herramientas y equipos de uso frecuente para esta clase de labor: barras, picas, palas, retroexcavadoras, escarificadores o rippers en tractores de oruga y cargadores.
Entre estos materiales están los suelos naturales como la arcilla, limo, arena, cascajo y piedras o bloques, sin tener en cuenta el grado de compactación o dureza de los mismos y ya sean considerados en forma conjunta o independiente.
Por el Método de Excavación
Las excavaciones se clasificaran mecánicas si se hace uso de maquinaria pesada. De lo contrario, serán excavaciones manuales. El fondo y los taludes de excavaciones en las que va a colocarse concreto deberán terminarse exactamente de acuerdo con las líneas y pendientes acorde al diseño establecido en los planos constructivos, y a lo indicado en la página diez (10) de las presentes especificaciones.
No se permitirá el empleo de maquinaria cuando falten menos de 0.3 m para llegar a los niveles de fondo de las excavaciones. Inmediatamente se termine la excavación de la última capa de material por medio de métodos manuales o equipo liviano, el Contratista protegerá las superficies expuestas con un sistema aprobado por la Empresa Supervisora, en forma continua y total, hasta tanto se coloque la capa protectora. Se ejecutarán por métodos manuales las excavaciones de apiques y demás excavaciones que así se indiquen en los Planos y las que ordenen la Empresa Supervisora. Las indicaciones de campo de los cortes se harán con topografía y estacas que indiquen los niveles xx xxxxx o relleno en su defecto.
Excavaciones de Apiques
Generalidades. Este trabajo comprende la remoción del suelo necesaria para la construcción de apiques, requeridos durante las obras según las indicaciones y especificaciones de diseño. Igualmente, para las cámaras de inspección, cajas, nichos, y cualquier excavación que en opinión de la Empresa Supervisora sea necesaria para la correcta ejecución de las obras de colocación de tuberías. Comprende la ejecución de huecos rectangulares de máximo 1,4 m de ancho por 1,8 m de largo, con profundidad variable.
En las excavaciones que presenten peligro de derrumbes debe colocarse un entibado que garantice la seguridad del personal que trabaja dentro del apique, lo mismo que la estabilidad de las estructuras y terrenos adyacentes.
El Contratista utilizara tanto para el personal como al equipo con que elaboren las excavaciones, equipo de seguridad industrial necesario para garantizar al máximo su integridad física, de acuerdo a las recomendaciones que para el efecto ha desarrollado el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, IGSS. Las Empresas no se hacen responsables de daños que se causen a terceros, por causas imputables al Contratista.
Excavaciones de Zanjas
Generalidades. Este trabajo comprende la remoción del suelo necesaria para la construcción de las redes de acueducto, alcantarillado o combustible o de las canalizaciones de redes de energía y teléfonos, y las excavaciones requeridas para el tendido de las tuberías de proceso entre las diferentes instalaciones de la Planta, tal como se muestran en los Planos de Construcción o según las indicaciones de la Empresa Supervisora.
No podrá iniciarse la ejecución de zanjas en las vías públicas mientras no se hayan obtenido los permisos correspondientes y colocado las señales visibles de peligro y desvío que exijan las Empresas. Estos avisos sólo serán retirados cuando la obra esté terminada y se haya retirado la tierra sobrante; especial cuidado se tendrá con las señales de advertencia para que siempre estén colocadas, de forma tal que permita a los transeúntes y conductores de vehículos prever el peligro con suficiente antelación.
Las mismas precauciones y medidas se adoptarán para la ejecución de zanjas dentro de los Lotes de la Planta. En las excavaciones que presenten peligro de derrumbes debe colocarse un entibado que garantice la seguridad del personal que trabaja dentro de la zanja, ajustadas A LAS NORMAS DE SEGURIDAD ESTABLECIDAD EN EL RÈGIMEN DE SEGURIDAD SOCIAL DEL PAIS, (IGSS), lo mismo que la estabilidad de las estructuras y terrenos adyacentes. El Contratista dotará al personal que labore en las excavaciones, con el equipo de seguridad industrial necesario para garantizar al máximo su integridad física.
Las Empresas no se hacen responsables de daños que se causen a terceros, por causas imputables al Contratista.
Ancho de las Zanjas. Las paredes de las zanjas se excavarán y mantendrán preferiblemente verticales, excavadas uniformemente de modo que el espacio entre las paredes y la tubería sea igual. Se variará el ancho de las excavaciones cuando se requiera entibado de cualquier clase y se conservarán los anchos de las zanjas que más adelante se indican. El ancho de las zanjas, deberá mantenerse sin tener en cuenta el tipo de suelo sobre el cual se colocará la tubería, la profundidad de la excavación, ni el método de compactar el lleno.
Las zanjas tendrán los siguientes anchos:
Diámetro de la Tubería |
Ancho en Metros |
250 y 300 mm (10” y 12”) |
0.70 |
375 y 400 mm (15” y 16”) |
0.80 |
450 mm (18”) |
0.90 |
500 y 525 mm (20” y 21”) |
1.00 |
600 mm (24”) |
1.10 |
675 mm (27”) |
1.20 |
750 mm (30”) |
1.30 |
825 mm (33”) |
1.40 |
900 mm (36”) |
1.50 |
1000 mm (40”) |
1.60 |
Los anchos de zanja antes especificados se refieren al ancho en el fondo de la zanja, y hasta 30 cm por encima de la cota de la clave de la tubería. Para diámetros mayores a los contemplados en esta tabla, el ancho de la zanja en su parte inferior será igual al diámetro exterior de la tubería más 0,60 m.
Si las excavaciones de zanjas requieren taludes con paredes de taludes inclinados, éstos se construirán a partir de 0,30 m por encima del nivel de la clave de la tubería.
El ancho de las zanjas para tuberías con profundidad superior a 2 metros o para condiciones especiales, será definido por la EMAPET o de acuerdo indicado a los planos.
En el caso de las Obras de Conducción del Canal de entrada y las correspondientes a la entrega de agua de la Planta, los Planos de Construcción indican en este caso los anchos específicos.
Profundidad de las Zanjas. Las zanjas para la colocación de las diferentes tuberías tendrán las profundidades indicadas en los Planos de Construcción.
Cuando se emplee equipo mecánico de excavación en la ejecución de las zanjas, la operación se realizará hasta una cota de 0.30 m por encima de la indicada en los cortes y se excavará el resto por medios manuales y en forma cuidadosa, para no alterar la fundación y poder dar al fondo forma adecuada para que los conductos queden completamente apoyados y no trabajen a flexión. Las indicaciones y autorizaciones de las excavaciones las dará la Supervisión del Proyecto.
Si los materiales encontrados a las cotas especificadas de colocación de los conductos no son apropiados para la fundación de los mismos, o se requiere la colocación de concreto de empotramiento de la tubería, la excavación se llevará hasta la profundidad indicada por la Supervisión quien también indicará el material de apoyo a utilizarse.
Cuando a juicio de la Supervisión el material inestable se extienda hasta una profundidad excesiva esta puede notificar, por escrito, la necesidad de estabilizar el fondo de la zanja con material adicional seleccionado para el relleno.
Cuando las excavaciones se hagan en roca, se llevarán hasta una cota de por lo menos 0.10 m por debajo de la indicada en los cortes, para rellenar este espacio con material seleccionado o xx xxxxxxxx que sirva de apoyo uniforme y adecuado.
Saneamiento de las Zanjas. De encontrarse aguas residuales en las zanjas donde vaya a tenderse la red de acueducto, será necesario eliminarlas y reemplazar el suelo de la zona contaminada.
Todas las zanjas y excavaciones serán realizadas mediante el trazo topográfico, con indicaciones xx xxxxx y rellenos, y referenciadas en campo con líneas trazadas con cal.
Las libretas de topografía de los trazos de campo, serán parte de los documentos finales (Planos).
Control de Aguas Lluvias, de Infiltración y Servidas
Durante la instalación de tuberías, colocación de concretos pobres de nivelación en el fondo de las excavaciones, colocación de refuerzos para concretos y de este material, colocación de bases y materiales de soporte, y otras obras propias del Contrato que requieran estar en condición seca, el Contratista controlará la presencia de las aguas, de tal manera que se logre la correcta ejecución de dichos trabajos. Cuando por algún motivo se construyan filtros en piedra, cascajo o tubería perforada y se conecten al alcantarillado, tales conexiones deberán taponarse una vez terminada la obra, con el fin de restablecer las condiciones originales del terreno.
Debe evitarse que las aguas que corren por las zanjas penetren a las tuberías en colocación. Siempre que no se esté trabajando, se deberán mantener taponados parcialmente los extremos de la tubería de alcantarillado y totalmente taponados los de acueducto para evitar la entrada de basuras, barro o materiales extraños o contaminantes a la misma.
Disposición de los Materiales Excavados
Los materiales resultantes de las excavaciones se seleccionarán para ser utilizados como material para rellenos, por lo tanto es necesario llevarlos a la zona de acopio.
Si el contratista desecha o retira materiales necesarios para la ejecución de rellenos, sin la autorización de la Supervisión, tendrá la obligación de suministrar por su cuenta una cantidad equivalente de material, con la misma o mejor calidad para las obras del contrato.
Cuando el material sobrante en las excavaciones deba retirarse a un sitio fuera de las áreas de trabajo o a zonas de botadero, el contratista lo retirará asumiendo toda la responsabilidad por la disposición del material en el lugar determinado. La cantidad de material a ser retirada será definida por la empresa Supervisora.
El Contratista deberá de coordinar con La Empresa Mancipada Agua y Alcantarillado –EMAPET- Flores, San Xxxxxx, la entrega de las áreas de depósito del material sobrante del movimiento de tierras; dichas áreas estarán ubicadas en terrenos cercanas o adyacentes a la obra(a un promedio de 2.00 km. de la obra, o en terrenos vecinos); el contratista procederá a regarlo o tenderlo y clasificarlo mecánicamente de acuerdo con las instrucciones de la supervisora, y dejará el sitio de depósito conformado de tal manera que el material no sea arrastrado por las aguas, ni se obstruya los drenajes existentes; los daños y perjuicios causados por la incorrecta o inadecuada colocación del material correrá por cuenta del contratista.
Rellenos
Se refiere este numeral a la ejecución de rellenos controlados que incluye la selección de material con formación, nivelación y compactación por métodos manuales o mecánicas en zanjas, terraplenes y/o excavaciones para la construcción de las obras. Para los rellenos a ejecutarse en esta obra debe referirse al estudio de suelos.
Los rellenos para la construcción de terraplenes y bordos serán hechos de tierra no clasificada, depositada y compactada de acuerdo con las Especificaciones AASHTO T99. El tipo y calidad de material para el relleno, será aprobado por la empresa Supervisora (no podrán usarse materiales mezclados con basura y desperdicios).
Previo al depósito del material del relleno, se deberá remover y sanear todo el limo, vegetación y otros materiales no adecuados dentro del área donde se depositará el relleno. No se deberá proceder a depositar material de relleno hasta que el subsuelo haya sido inspeccionado y aprobado por el Supervisor. Bajo ningún concepto debe colocarse el relleno en un subsuelo que está húmedo o lodoso.
El material del relleno controlado deberá depositarse y tenderse en capas horizontales, no excediendo de 15 centímetros de espesor, y luego se deberá compactar. Se deberá repartir uniformemente el relleno y compactar cada capa mediante un rodamiento uniforme, apisonamiento neumático u otro procedimiento aprobado, para lograr una densidad máxima de 95% xxx Xxxxxxx Standard (ASSHTO)-T-99 al nivel de humedad óptima sobre el total de la superficie.
El grado de compactación será determinado con controles de campo y laboratorio, y su control será de acuerdo con la American AssociationhotStateHighwayOfficials (ASSHTO) “Standard Method of Testingfor et Compacting and Density of Soil” T-99.
Si fuere necesario, previo a la compactación se humedecerá el suelo o se permitirá que se seque para que logre el nivel óptimo de humedad. Una vez terminada el área de compactación se corregirá a una rasante con la elevación requerida y será necesaria la aprobación del Supervisor, previo a las siguientes operaciones de construcción. Finalmente, para confirmar el % de humedad, se deben realizar pruebas de laboratorio según la norma ASSHTO)-T-99.
El contratista deberá incluir en sus precios, los costos necesarios para efectuar un mínimo de 100 pruebas de compactación en las varias localidades de construcción de las lagunas, las cuales serán determinadas por el Supervisor.
Si de acuerdo con las Especificaciones, las pruebas de campo y laboratorio indicaran que el relleno no reúne las condiciones de densidad para compactación, éste será removido y reemplazado por material adecuado. El nombre y dirección del laboratorio que efectuará las pruebas será sometido a la aprobación del Supervisor y será necesario entregarle tres copias de cada prueba. Se entiende que si no aparece en la oferta la actividad de llenado de agua en las lagunas, ésta ya está incluida porque debe hacerse la prueba de infiltraciones.
De cualquier modo, construir una laguna de estabilización en tierra relativamente porosa, condición que deberá ser certificada mediante laboratorio seleccionado por el Ingeniero Supervisor pero cuyo trabajo será pagado por el CONTRATISTA, si los resultados no fueran favorables, la superficie de las unidades de tratamiento debe de construirse con materiales impermeables por medio de una capa compacta de arcilla de 0.25 m con las características técnicas que se indican en los planos y un grado de compactación que se requerirá por pruebas de laboratorio de suelos .
Los revestimientos de polietileno y de vinilo han sido considerados en el diseño, este tipo de revestimiento o impermeabilización podrá sustituir el sello de arcilla sin costo adicional para el proyecto. Si esta clase de impermeabilización es utilizada, usualmente debe revestirse tanto el fondo como los taludes.
Los xxxxxx xxx xxxxx que se instalen hacia la cima del dique deben ser fijados por los medios más adecuados. Aparentemente, ésta constituye una alternativa factible en lugar del revestimiento con arcilla, particularmente si ésta debe ser transportada desde una gran distancia.
MUROS DE CONTENCIÓN XX XXXXXXX
Cimentación y Refuerzo
Cimiento Corrido
Deberá construirse con una sección de 1.51 m de ancho x 0.25 m, reforzado con xxxxxxxx xx xxxxxx xx 0/0”, xxxxxxxxx de ¼”@ 0.12 m. y de acuerdo a las indicaciones en planos y a las especificaciones de diseño. La cantidad de metros lineales es variable, dependiendo de cada laguna.
Solera Intermedia
Deberá construirse con una sección de 0.15 m de ancho por 0.20 m, reforzado con 4 varillas de 3/8” @ cada 0.15m. La cantidad de metros lineales es variable, dependiendo de cada laguna.
Columnas
Deberán construirse con una sección de 0.19 m x 0.19 m, con 4 hierros de 3/8” más eslabones ¼”. La cantidad de columnas es variable, dependiendo de cada laguna.
Sistema de evacuación de aguas infiltradas de la Fase I
En la base de los cimientos de estos muros, se debe colocar, con medias cañas de PVC, un sistema que evacue las aguas que se infiltran de la fase I, acorde al estudio desuelos realizado. Para ello dichas medias cañas deben ser cubierta con el material más poroso que se encuentre, posterior a la selección del mismo tal como lo indica el movimiento de tierras.
Estas aguas de infiltración deben ser encausadas a la salida de ambas fases de la planta de tratamiento, para que las mismas no debiliten las estructuras de la Fase II y esto ayude indirectamente a mejorar las de la fase I.
Levantado xx Xxxxx de Block
Para la construcción xxx xxxx de contención se utilizará block con resistencia de 70Kg. por centímetro cuadrado. Pegado con savieta, anclado desde el cimiento. Dimensiones de 0.19 m x 0.19 m x 0.39 m en todos los muros. La cantidad de metros cuadrados de levantado es variable, dependiendo de cada laguna.
TALUDES XX XXXXXXX
Los taludes deberán tener una canal recolectora de agua infiltrada de la primera fase de la planta de tratamiento. Dicho sistema de drenaje se instalara detrás de los muros de contención, dejando los taludes sin contacto con el agua que pueda infiltrarse de las lagunas de la primera fase.
Para la conformación de los taludes, se utilizara el material previamente seleccionado de las excavaciones del lugar, al cual se le añadirá un 3% de cal (1 saco de cal por metro cubico de material de relleno) y se compactara a su humedad optima entre el 95% y el 100% de su xxxxxxx modificado, de acuerdo al estudio de suelos que se efectuó para el diseño xx xxxxx y taludes.
El repello se hará con cemento portland, y con una propuesta de mezcla de 0.24m3 cemento, 0.48m3 arena de la región de Xxxxxxx Xxxxxx y 0.60m3 piedrín de ½” por metro cubico de concreto con estructura xx xxxxxx conformada por una electro malla 6X6 8/8. El mismo se preparara in situ y será vertido manualmente, o bien con maquinaria especializada propuesta por el contratista y previamente aprobada por la Supervisión del Proyecto
INSTALACIONES HIDRAULICAS
Los dispositivos de entrada y salida de las lagunas, Los sistemas de drenaje de las mismas y los pozos de visita serán fabricados tal y como se especifica en los planos. La mezcla de concreto a utilizar será Portland (0.24m3 cemento, 0.48m3 arena de la región de Xxxxxxx Xxxxxx y 0.60m3 piedrín por metro cubico de concreto). En los casos en que se utilice block, el mismo será de 70kg y para los pozos de visita se utilizara ladrillo de barro sólido. El concreto debe ser analizado a los 28 días de fraguado según la norma ASTM C 150 por medio del aparato ASTM C 191
.
Tubería PVC: será utilizada en todas las interconexiones de flujo de afluente y efluente entre las lagunas, así como la conexión de las bombas al pozo derivador de caudal y deben ser fabricadas en cumplimiento con las normas ASTM D-2241 y D-1785
La tubería que conducirá el agua desde la estación de bombeo hasta el pozo derivador de caudal, existentes en el proyecto, no llevara ningún elemento de registro debido a que el hecho de ser una tubería de impulsión restringe el uso de dichos dispositivos de control.
GEOMEMBRANAS PARA LAGUNAS
El material a utilizar para la impermeabilización de las lagunas será una Geo membrana Xxxx de Polietileno de Alta Densidad, 1.5mm de espesor. Del bordo de la laguna dejar un hombro de 0.80 mt, y luego construir una zanja de 0.60 x 0.60 mt. En todo el perímetro de las lagunas. Dicha zanja debe ser llenada con material de relleno y compactada para asegurar la geo membrana al suelo, tal y como se indica en los planos.
Debe ser fabricada a partir de 93% de resina de Polietileno de Alta Densidad que mezcladas con un 3% de aditivos antioxidantes y negro de humo, las hace muy resistentes al ataque de los rayos ultravioleta lo que garantiza una larga duración en condiciones expuestas y químicamente inertes, en otras palabras deben ser resistentes al ataque de ácidos, sales, alcoholes, bases, aceites e hidrocarburos, ya sean concentrados o diluidos.
La membrana debe ser fabricada acorde a la norma ASTM D5199.
La siguiente figura esquematiza la instalación de la geo membrana.
EQUIPO E INSTALACIONES DE BOMBEO DE AGUA
Equipo de Bombeo: Las bombas a instalar deben ser Sumergibles, las especificaciones y características deberán ser aprobadas previamente por la Empresa Supervisora y que cumpla al menos con las siguientes especificaciones:
CP 3152.181 HT, DN150/Brida, Tipo de Impulsor 275mm, 1 Canal, 76mm, Caudal de Bombeo de 44.4 l/s @Altura dinámica de 22.5m. Potencia de Bomba: 16.9 kW, Potencia de Motor: 25kW, 1755 RPM, Bomba para drenajes 3Ph, 460V
Tubería PVC: será utilizada en todas las interconexiones de flujo de afluente y efluente entre las lagunas, así como la conexión de las bombas al pozo derivador de caudal y deben ser fabricadas en cumplimiento con las normas ASTM D-2241 y D-1785
TRABAJOS FINALES
Se deben colocar rótulos indicando cada elemento de la fase II de la planta de tratamiento, especialmente rótulos de seguridad que informen a los visitantes del contenido de las lagunas, así como rutas de evacuación y señalización de peligros.
Previo a iniciar el bombeo de las aguas a tratar dentro de la Fase II, el contratista debe llenar las lagunas con agua con niveles de contaminación mínimos (puede ser del rio, x xxx xxxx o las que se descargas de la Fase I), para lo cual deben utilizar equipo de bombeo que cumpla con las características necesarias para efectuarlo. Este trabajo de preferencia será subcontratado a una empresa con equipos de bombeo lo suficientemente potentes para que las mismas sean llenadas en un tiempo prudencial, para la cual el caudal de llenado deber ser bastante alto, ya que de lo contrario les llevara mucho tiempo el poder llenar todas las lagunas. Todo el trabajo anterior y previo a iniciar, deberá ser revisado y aprobado por la Supervisión de la obra.
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN
10.1 Concreto Armado, Mezcla para Pegado y Lechada de Cemento
Los materiales contemplados en esta sección son arena, cemento, grava y agua para preparar el concreto armado, mezcla para pegado y lechada de cemento en proporción indicada en planos.
10.2 Cemento
A menos que se especifique lo contrario, todo el cemento a usarse en la obra se ajustará a las normas para cemento Portland tipo 1 de ASTM designación C-150 tipo 1. El cemento se enviara al sitio de la obra en sacos fuertes y llevaran impreso el tipo de cemento, nombre del fabricante y peso neto. Los sacos recibidos en malas condiciones serán rechazados o recibidos como sacos incompletos cuando así lo autorice el Supervisor.
10.3 Cemento de Fraguado Rápido
Cuando se requiera usar cemento de fraguado rápido este llenará los requisitos de la ASTM designación C-150 tipo III o C-175 tipo III A. El cemento de fraguado rápido se usará solamente con la aprobación previa del Supervisor de Proyecto.
10.4 Aditivos
Se permitirá el uso de aditivos a menos que sean agentes introductores de aire (air entraining agentes) con la aprobación previa del Supervisor del Proyecto. Los aditivos se utilizaran de acuerdo a las recomendaciones de diseño del concreto a utilizarse.
10.5 Agua
El agua utilizada en la mezcla y en la cura del concreto armado, deberá ser fresca, limpia y libre de materiales perjudiciales, tales como, aguas negras, aceite, ácidos, materiales alcalinos, materiales orgánicos u otras sustancias perjudiciales.
10.6 Agregados
Los agregados del concreto armado llenarán los requerimientos abajo indicados. Los análisis serán hechos en laboratorios especializados, de reconocida capacidad y que el Supervisor autorice, para determinar si se acepta el uso de los agregados.
Estos análisis de laboratorio correrán por cuenta del Contratista, los cuales deberán estar contemplados dentro de sus costos unitarios.
Los agregados finos consistirán de arena natural. Estos serán resistentes, fuertes, durables, limpios y libres de sustancias suaves y escamosas. La clasificación de agregados finos se ajustará a la clasificación de la ASTM C-33. Los agregados finos para hormigón, llenarán los requisitos de granulometría de las especificaciones ASTM Designación C-33.
El agregado fino para mezcla de pegado (cemento- agua), lechada será bien graduado dentro de los siguientes límites por peso cuando se aprueben de acuerdo con la ASTM Designación C-136.
XXXXX XXXXXXXX |
PORCENTAJE QUE PASA POR PESO |
|
No. |
MEZCLA PARA PEGADO % |
LECHADA |
4 |
100 |
100 |
8 |
96 a 100 |
|
16 |
70 a 90 |
|
30 |
40 a 70 |
50 |
50 |
15 a 35 |
|
100 |
5 a 15 |
|
Una muestra representativa de los agregados finos que se desee usar, será sometida al Supervisor para su aprobación. Se acompañarán con la muestra, cuatro análisis de tamiz, realizados en laboratorio especializado y aprobado por el Supervisor.
Cualquier entrega de agregados finos hecha durante el progreso del trabajo, que muestre una variación mayor de 0.20 en el módulo de finura comparado con el de la muestra aprobada, será rechazada o, a opinión del Supervisor, podrá ser aceptada sujeto a que se hagan los cambios necesarios en las proporciones del concreto armado por razones de la falta de cumplimiento con los requerimientos de esta sección. Cualquier alza de costo incurrido por el Contratista debido a estos cambios en las proporciones, será asumida por él. Sustancias dañinas no serán permitidas en los agregados finos en exceso de las siguientes cantidades:
Material |
Limite Permisible |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx |
0.5% a 1.0% |
Carbón y Lignitos |
0.25% a 1.0% |
Material más fino que el Tamiz No.200 |
2.0% a 5.0% |
Cuando ello sea requerido por el Supervisor, los agregados finos serán examinados para determinar impurezas orgánicas (ASTM-Designación C-40) y estos no deberán mostrar un color más oscuro que el corriente.
Si el Supervisor requiere que los agregados finos sean sometidos a prueba de finura ASTM–C-88-46-T, se someterán a cinco variaciones de la prueba de fineza con sulfato de sodio, conforme a los siguientes requisitos:
Pérdida de peso |
LIMITE PERMISIBLE 8.0% a 12% |
Agregados Gruesos. El agregado grueso consistirá xx xxxxxx o grava triturada, u otro material inerte que tenga características similares y que sea aprobado por el Supervisor. El agregado grueso será clasificado de acuerdo con el tamaño 467 y llenará requisitos de la ASTM Designación C-33.
Antes de comenzar la construcción, el Contratista deberá someter al Supervisor para su aprobación, una muestra xxx xxxxxxxx grueso que él piensa utilizar, y también someterá cuatro pruebas de tamiz de muestras diferentes del material tomadas de la misma fuente. Las pruebas de laboratorio especializado y aprobado por el Ingeniero Supervisor, de acuerdo con Prueba C-33 de la ASTM.
Los agregados gruesos no deberán presentar sustancias dañinas en exceso de las cantidades siguientes:
Límites Permisibles (porcentaje por peso) |
||
Descripción |
Recomendado |
Máximo |
Fragmentos Suaves |
2% |
5% |
Carbón Lignito |
¼% |
1% |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx |
¼% |
¼% |
Material más fino que el Tamiz No. 200 |
½% |
1% |
Cuando el material más fino que el tamiz No.200 consista esencialmente de polvo, la cantidad máxima permitida podrá ser aumentada a ¾ y 1½% respectivamente. Si el Supervisor requiere que los agregados gruesos sean sujetos a prueba de finura ASTM –C-88-46-T, se sujetarán entonces a cinco alteraciones de la prueba de fineza con sulfato de sodio conforme a los siguientes requisitos.
Límite Permisible |
||
Pérdida Promedio De Peso |
Recomendado |
Máximo |
12 % |
15 % |
Todos los agregados serán almacenados de tal forma que se evite la inclusión de materiales extraños en el concreto armado. Siempre que sea necesario, se harán pruebas de contenido de humedad, por lo menos una vez cada día de mezclado.
10.7 Manejo y Almacenamiento de los Agregados
Los agregados se mantendrán limpios y libres de otras materias durante su transporte y manejo. Se mantendrán separados uno del otro en el sitio, hasta que sean medidos en tandas y colocados en el mezclador. A menos que sean cernidos y apilados por tamaño en el sitio de la obra, los agregados se apilarán en tal forma que no se produzca segregación de acuerdo a lo establecido en las normas de la ACI No. 614.
10.8 Calidad del Concreto Armado
Es la intención de estas especificaciones, obtener para cada parte del trabajo un concreto armado de estructura homogénea, teniendo la dureza y resistencia requerida a la erosión y libre de ratoneras, fallas escondidas y otros defectos.
El concreto armado para las estructuras y accesorios desarrollará la mínima fuerza compresiva como se indica en los planos.
Se utilizará la cantidad mínima de agua que produzca un concreto armado de la resistencia requerida, siendo el propósito de esto obtener un calor de hidratación mínimo y encogimiento mínimo en el concreto armado. Las pruebas de asentamiento serán hechas de acuerdo con las especificaciones C-143 de la ASTM.
10.9 Diseño de Mezclas
Las proporciones de cemento, agregados y agua necesarios para producir un concreto armado que se usará en el trabajo de acuerdo a estas especificaciones, serán determinadas por medio de pruebas de laboratorio efectuadas en un Laboratorio especializado que apruebe la supervisión, o en el que indique el Supervisor, propuesto por el Contratista.
Con anterioridad al comienzo del trabajo de concreto armado el Contratista someterá para aprobación, muestras de los materiales que se propone usar. Así mismo someterá por escrito las proporciones para las mezclas del concreto armado.
Esta solicitud será acompañada por un reporte en detalle del laboratorio de prueba aprobado por el Supervisor, indicando por lo menos, tres contenidos diferentes de agua para la resistencia a compresión del concreto a los 7 y 28 días respectivamente, que se han obtenido cuando se usa el material propuesto. La determinación de la resistencia, será basada en no menos de cuatro pruebas de muestras de concreto para cada edad y cada contenido de agua. Una curva será trazada por los tres puntos, cada punto representará los valores promedio de las cuatro muestras de prueba. La cantidad de agua usada como ha sido determinada por la curva, corresponderá a una resistencia 15% mayor que la requerida.
Ninguna sustitución se hará en el tipo o cantidad de materiales que deben ser usados en el trabajo, sino se hacen pruebas adicionales de acuerdo con lo ya estipulado, para señalar que la calidad del concreto armado es satisfactoria. La prueba de resistencia a la compresión será hecha de acuerdo con las normas de la ASTM C 150.
La relación entre la resistencia a compresión a los 7 y 28 días, como ha sido establecida por las pruebas preliminares será usada para determinar la resistencia requerida a los 7 días para satisfacer los requerimientos de la resistencia de 28 días. Esta relación será modificada a medida que el trabajo progrese, donde, según los resultados de pruebas hechas.
10.10 Manualidades del Concreto Armado
El concreto armado será de tal consistencia y composición que se pueda trabajar fácilmente en todos los rincones y ángulos de las formaletas y alrededor de los refuerzos u otros objetos sin permitir que los materiales se segreguen o que el agua se acumule en la superficie.
Sujeto a los requerimientos limitantes aquí expuestos, y con la aprobación del Supervisor, el Contratista ajustará las proporciones de cemento y agregados como sea necesario, para producir una mezcla que sea fácilmente manejable tomando en consideración los métodos de colocación y vibración que serán usados.
Si durante el progreso de la obra, el Contratista desea usar otros materiales a los originalmente aprobados o si los materiales de las fuentes aprobadas originalmente cambian de características someterá para aprobación evidencia satisfactoria al Supervisor de que la nueva combinación de materiales producirá un concreto armado que cumplirá con los requerimientos, sin acarrear cambios objetables en la resistencia de la estructura. Se realizaran pruebas de Slim en obra según norma ASTM C 143-78
10.11 Medición de Materiales para el Concreto Armado
Los materiales serán medidos por peso o por otros métodos específicamente aprobados por el Supervisor. El aparato usado para pesar, agregados y cemento será del tipo diseñado y construido para tal propósito.
Cada tamaño de agregados y el cemento serán pesados separadamente. La exactitud de todos los artefactos de pesar serán tales, que cantidades sucesivas podrán ser pesadas con una desviación del 1% de la cantidad deseada. El cemento en sacos corrientes no necesita ser pesado. El agua de mezclar podrá ser medida por volumen o por peso.
Todos los artefactos de medir estarán sujetos a la aprobación del Supervisor. Donde medidas volumétricas sean autorizadas por el Supervisor, las proporciones de peso serán convertidas a sus equivalentes volumétricos.
En estos casos, se harán consideraciones apropiadas para compensar por variaciones en las condiciones de humedad de los agregados, incluyendo los efectos de abultamiento en agregados finos.
Si el Hormigón a ser proporcionado en la obra, tendrá que ser fabricado por volumen, el Contratista deberá solicitar la aprobación de la proporción que se emplearía debiendo dar muestras, mediante ensayos de laboratorio de los materiales a emplearse.
MADERA
11.1 Generalidades
La madera será de la clase, tamaño y dimensiones requeridas para la obra y como se especifique para usarse en las diferentes facetas. Para todos los propósitos estará libre de rajaduras, biseles, nudos negros y dañados y todo tipo de descomposición. Toda la madera será encuadrada a las dimensiones requeridas a lo largo de toda su longitud. Será en todos los casos apropiada para la obra en la cual será empleada. Toda madera deberá estar de acuerdo con los requerimientos de la ASTM DES: D-245.
11.2 Madera sin Tratar
La madera para ademado y arriostramiento será nueva xx xxxx, o semejante, aprobado, salvo se muestre o especifique lo contrario. La madera para encofrado de pisos y soportes será xx xxxx duro y adecuado, o similar aprobado. No se usará madera de segunda mano cuando la resistencia y apariencia sean consideraciones de importancia.
11.3 Madera Tratada
La madera tratada lo será con neftanato de cobre u otro similar preservador xx xxxxxx, grado uno, aceite de preservar madera por el procedimiento de célula, de conformidad con los requerimientos establecidos en los planos.
11.4 Tablestacado
El tablestacado xx xxxxxx de construcción, puede ser con madera nueva o usada en buen estado, de cualquier especie o grado, aprobada por el Supervisor y adecuada para el uso propuesto.
XXXXX XX XXXXXXXX
12.1 Generalidades
Las xxxxxxxx xx xxxxx de refuerzo para el concreto armado serán xx xxxxx, de lingotes nuevos, laminado de lingotes xx xxxxx de hogar abierto y deben estar de acuerdo con los requerimientos de la ASTM DES. A 15. Tendrán deformaciones de acuerdo con los requerimientos de la ASTM DES: A 305. Se someterán para aprobación, certificados de prueba de las propiedades físicas y químicas de cada embarque por parte de los fabricantes
El contratista deberá enviar probetas xxx xxxxx a utilizar, para realizarle las pruebas de compresión y tensión requeridas a laboratorios reconocidos y certificados.
12.2 Detalles
Las varillas serán suministradas en longitudes que permitan ser convenientemente colocadas en la obra y provean suficiente empalme en las uniones.
Se proveerá barras de amarre de longitud, tamaño y forma apropiada para amarrar muros, vigas, pisos, columnas y similares donde sea mostrado, especificado u ordenado.
12.3 Suministro
El xxxxx xx xxxxxxxx, será entregado en la obra en haces amarrados fuertemente, y cada grupo xx xxxxxx, tanto dobladas como rectas, será identificado con una tarjeta de metal indicando el número identificatorio correspondiente a los tamaños y diagramas. Todas las barras serán adecuadamente ordenadas, por lo menos 12 pulgadas encima del suelo, y mantenidas limpias y protegidas del clima, como lo indique el Supervisor, después de la entrega al sitio de la obra.
Protección. El xxxxx xx xxxxxxxx será entregado sin más oxidación que aquella que pueda haber acumulado durante el transporte a la obra. En todo momento será completamente protegido de la humedad, grasa, suciedad, mezcla para pegado o concreto. Antes de ser colocado en posición, será completamente limpiado de toda escama y óxido suelto y de cualquier suciedad, recubrimiento u otro material que pueda reducir la adhesión.
Si hubiere alguna demora en el vaciado del concreto, el acero será inspeccionado y limpiado satisfactoriamente antes de que el concreto sea vaciado. Se someterá a pruebas de tensión y compresión en laboratorio.
MAMPOSTERÍA
Los trabajos de mampostería correspondientes a esta especificación se refieren a los muros, cimientos, cabezales para tubos y protecciones construidas con mampostería xx xxxxxx, ladrillos, bloques de concreto pegado con mortero para revestimientos, cimentaciones, protecciones de márgenes de quebradas, etc. Las obras de mampostería se ejecutarán después que la Supervisión le haya dado el visto bueno a las excavaciones y niveles de la rasante preparados de conformidad con los planos.
13.1 Mampostería de Ladrillo
Los ladrillos deberán ser sólidos, sanos, bien formados, de tamaño uniforme y sin grietas o escamas. Deberán cumplir con las normas ASTM X-00 X X-00.
Los ladrillos serán construidos a máquina o a mano, bien cocidos, de dimensiones 7 cm x 14 cm x 28 cm y resistencia a la ruptura por compresión igual o mayor de 80 Kg/cm2. El mortero a utilizar tendrá una proporción cemento arena de 1:6 y deberá prepararse de conformidad con lo estipulado en el numeral 2.
13.2 Mortero de Cemento
El mortero de cemento consistirá en cemento y arena de rio o cemento, arena de rio y cal medidos en volumen de xxxxx xx xxxxxx en las siguientes proporciones:
PROPORCION EN VOLUMEN |
|
Cemento |
Arena |
1 |
2 |
1 |
3 |
1 |
4 |
1 |
6 |
Los ingredientes serán mezclados mecánicamente, suministrando al tambor, los agregados: arena, cemento y agua hasta lograr un color uniforme, se irá agregando agua hasta lograr una mezcla plástica, homogénea sin exceso de agua, logrando un compuesto “perfectamente mezclado”
Se usará mortero sobre superficies que han sido completamente mojadas, sin escurrimiento, dentro de 45 minutos máximo después de mezclado. Después del tiempo estipulado (45 minutos), el mortero será desechado, ya que el mortero ya fraguó.
Construcción. Para la construcción de mampostería de ladrillo se seguirán las mismas instrucciones y procedimientos que para las paredes de ladrillo descritas en paredes, desniveles, desplomes, no se aceptarán y se ordenará la demolición inmediata por cuenta del contratista.
13.3 Paredes
Las paredes a construir para las obras de este contrato serán del tipo, material, dimensiones y acabados mostrados en los planos.
Paredes de Ladrillo:
Todos los ladrillos deberán ser duros, sanos, bien formados, de tamaño uniforme y sin grietas o escamas. Los ladrillos a usarse deberán colocarse en las paredes previamente humedecidas como se indica en los planos. Las paredes de ladrillos se dejarán a plomo, alineadas correctamente, con filas de ladrillo a nivel y equidistantes.
Todo el trabajo con relación a su colocación se deberá realizar por obreros experimentados en la construcción, para lo cual el Contratista deberá presentar la evidencia al Ingeniero, que los obreros que realizarán el trabajo son experimentados y competentes. No se aceptará ninguna obra que no cumpla con lo especificado y la supervisión ordenará la demolición corriendo los gastos por cuenta del contratista.
Se presentará al Ingeniero muestras de todos los ladrillos para someterlos a aprobación, previamente a la colocación. Los ladrillos deberán ser humedecidos antes de su colocación. Ladrillos rajados y alterados no se aceptarán para instalación.
La mezcla para el pegado debe ser en proporción 1:3
RESISTENCIA DEL CONCRETO
Los concretos ciclópeos que sean autorizados y ordenados por la EMAPET serán dosificados por volumen con mezclas de 21 MPa (210 kgf/cm) y 60% de mezcla de 17,5 MPa (175 kgf/cm) con 40% xx xxxxxx, según lo indique la EMAPET.
Los concretos de baja resistencia serán utilizados en el fondo de las brechas y cuando lo ordene la EMAPET. Este concreto pobre podrá ser dosificado por volumen con mezcla de 10 MPa (100 kgf/cm).
14.1 Diseño de la Mezcla
Corresponderá al Contratista el diseño de las mezclas de concreto y efectuar las pruebas de laboratorio que confirmen y garanticen su correcta colocación y desempeño; dicho diseño tendrá en cuenta los materiales siguientes (tal como han sido especificados en estos pliegos):
Cemento tipo I
Cemento tipo V sin adiciones
Puzolana natural o artificial
Mezcla del cemento V con puzolana natural o artificial, relación 70/30, llamada “cemento final”.
Supe plastificante no retardante y
Fibra de polipropileno.
En la evaluación de las mezclas A, B, C, D, E, F y G, (véanse tabla TIPOS DE MEZCLAS DE CONCRETO PARA LAS ESTRUCTURAS) durante la etapa de diseño, se utilizarán los procedimientos tradicionales, con énfasis en la resistencia mecánica y en las propiedades de trabajo.
De otra parte, para la evaluación de la mezcla F en la etapa de diseño, se debe hacer énfasis en las propiedades que tienen relación con la durabilidad química del concreto, tales como una relación A/C entre 0,4 y 0,45 y un contenido mínimo de cemento real entre 350-400 Kg/m con el fin de garantizar una adecuada permeabilidad y expansión.
Para compensar las diferencias que puedan existir entre las condiciones de laboratorio y las condiciones de la obra, las pruebas en la etapa de diseño deberán presentar valores superiores (o inferiores si la especificación es “menos que”) a los requeridos así:
20% en la resistencia mecánica a la compresión, y10% en otras características.
El Contratista someterá a la aprobación de la Supervisión, con un mínimo de treinta (30) días de anticipación, muestras de todos los materiales que van a ser usados en la formulación de las mezclas y las dosificaciones de laboratorio con los correspondientes resultados de los ensayos.
Cada material debe ser identificado en cuanto a fabricante, proveedor y características técnicas, y los resultados de los ensayos deben ser certificados por el laboratorio que realice las pruebas.
Para garantizar las propiedades ligadas al desempeño, el Contratista deberá ejecutar, por su cuenta, ensayos de expansión en autoclave, expansión por sulfatos y permeabilidad. Los resultados de estos ensayos serán fundamentales para la aprobación de las mezclas por parte de la Empresa Supervisora, la cual podrá escoger entre las alternativas de formulación que se presenten u ordenar cambios en las mezclas o en las propiedades, de acuerdo al tipo de estructura y a las condiciones de la obra en el terreno.
Para las pruebas de resistencia, el contratista dispondrá con quince (15) días de anticipación, cilindros de concreto obtenidos con los diferentes tipos de mezclas utilizados en el diseño, en cantidad no menor de cuatro muestras para cada edad de ensayo (7 y 28 días) y para cada dosificación de agua.
Durante la construcción, la empresa Supervisora establecerá la necesidad de efectuar pruebas adicionales con los siguientes objetivos:
Para comprobar la calidad de los materiales en uso.
Para determinar las relaciones existentes entre las resistencias a la compresión de 7 y 28 días en las diferentes fórmulas.
Para determinar tiempos óptimos de mezclado y la velocidad de la mezcladora.
Para comprobar los parámetros de durabilidad de las mezclas de concreto de tipo F que se estén usando.
Para comprobación de otras características que se crean importantes para el resultado final de la obra.
14.2 Mezclado del Concreto
Dentro de estas Especificaciones se asigna al Contratista la plena responsabilidad respecto a la producción de concretos de la resistencia indicada en los Planos y se regula la acción de control por conducto de la Supervisión del Proyecto. Todos los concretos serán mezclados mecánicamente.
El equipo será capaz de combinar los componentes para producir una mezcla uniforme de concreto, dentro del tiempo y ritmo especificados y que sea descargada del equipo de mezclado, sin que se produzca segregación de materiales.
El Contratista tendrá equipo mecánico de fabricación de concreto de reserva para garantizar que la programación de ejecución del vaciado sea continua. El tiempo óptimo de mezclado para cada barcada de mezcla, después que todos los elementos estén en la máquina, se determinará en el campo según las condiciones de operación.
El agua para la mezcla se añadirá antes de llegar a la cuarta parte del tiempo de mezcla, el cual se determinará con la ayuda de la siguiente tabla:
|
|
|
|
El tiempo de mezclado especificado se basa en el control apropiado de la velocidad de rotación de la mezcladora. La mezcladora girará a velocidad uniforme y no será operada a velocidades mayores de las recomendadas por el fabricante; tampoco podrá cargarse en exceso de la capacidad recomendada por el mismo. Se podrán utilizar concretos pre mezclados en plantas fuera de la Obra, con autorización de la Supervisión del Proyecto y cumpliendo los requisitos que ésta exija y corriendo por cuenta del Contratista los mayores costos de construcción con los que se afecten los trabajos.
En la fabricación de los concretos en plantas comerciales, se cumplirán todos los requisitos exigidos para los concretos fabricados en Obra, tales como: clase y calidad de materiales, resistencias, consistencias, impermeabilidad, manejabilidad, durabilidad y demás requisitos afines del concreto, y lo indicado por las normas ASTM, ICONTEC y decretos vigentes en especial lo concerniente a transporte, tiempo requerido entre la fabricación y su colocación en la Obra, y todo lo que incida en la calidad del concreto.
El Contratista será responsable del suministro de concreto premezclado, a una rata de entrega tal que el intervalo entre la colocación del concreto fresco en contacto con el concreto ya colocado con anterioridad, no exceda de 45 minutos. No se permitirá que el tiempo transcurrido entre la adición de agua de mezcla al cemento y los agregados y el vaciado del concreto en el sitio de la Obra, exceda de 60 minutos, incluyendo el tiempo de mezcla y agitación. Tampoco se permitirá la recepción de concreto que venga en un equipo carente de mecanismo de agitación.
No se permitirán fundiciones de concreto en condiciones climáticas inadecuadas. Toda fundición requerirá la aprobación y calendarización de la Supervisión del Proyecto.
Registros de Campo. En asocio con el Diario de la Obra, el Contratista preparará y mantendrá actualizado un Registro de Campo, detallado para los concretos, en el cual se identifique la siguiente información:
Número de barcadas de mezclas producidas de concreto.
Proporciones de materiales usados.
Localización aproximada del destino final de cada barcada de mezcla en el sitio de la estructura.
Hora y fecha de la mezcla y colocación.
Valor del asentamiento medido.
Toma de cilindros de muestra para ensayos.
ANEXO
Sección VIII. Planos
PLANOS DE LA OBRA Los planos que integran este proyecto son:
INDICE DE PLANOS ADJUNTOS EN CD ANEXO
01/27 Ubicación y Localización.
02/27 Levantamiento Topográfico Fase II (Curvas a Nivel)
03/27 Conjunto.
04/27 Seguridad.
05/27 Muro Perimetral.
06/27 Detalles Muro Perimetral Tipo 1.
07/27 Detalles Muro Perimetral Tipo 2.
08/27 Conjunto Lagunas (Áreas)
09/27 Levantamiento Topográfico Fase II (Indicación de Secciones)
10/27 Circuito de conexión entre Lagunas.
11/27 Distribución de Tuberías
12/27 Indicación xx Xxxx de Contención.
13/27 Secciones
14/27 Detalle xx Xxxxx y Cajas de Entrada y Salida
15/27 Detalle de Conexión entre Lagunas, Anclaje, Geomebranay Pozos de Visita.
16/27 Detalles de Drenaje de Limpieza (lagunas secundarias y tercearias).
18/27 Detalles de Drenaje de Limpieza (lagunas primarias)
19/27Área xx Xxxxxxx
20/27 Detalle de Dispositivos de Entrada (Lagunas Primarias y Secundarias) .
21/27 Detalle de Disposicitivos de Entrada (Lagunas Terciaria)
22/27 Detalle de Disposicitivos de Salida
23/27 Planta General y Perfil Hidraulico
24/27 Plano de Vista 3D Plataformas
25/27 Plano de Seccionesde Lagunas
26/27 Plano de Ubicación de Bardas y Pórton
27/27 Plano de Detalles xx Xxxxxxx y Seguridad Vial
Sección IX. Lista de Cantidades37
No. |
RENGLON DE TRABAJO |
CANTIDAD |
UNIDAD |
Costo Unitario |
Costo Total |
1 |
TRABAJOS PRELIMINARES |
|
|
|
|
1.1 |
ELABORACIÓN DE ESTUDIO DE IMPACTO AMBIENTAL (EIA) HASTA LA APROBACIÓN DEL MARN (Incluye Pago de Fianza y Licencia respectiva) |
1.00 |
Global |
|
|
1.2 |
TRABAJOS PRELIMINARES DE RECONOCIMIENTO ARQUEOLOGICO |
1.00 |
Global |
|
|
1.3 |
LIMPIA, CHAPEO Y DESTRONQUE |
54,300.00 |
M2 |
|
|
1.4 |
BODEGA TEMPORAL |
300.00 |
M2 |
|
|
2 |
MURO PERIMETRAL, INGRESO Y ARBOLES |
|
|
|
|
2.1 |
MURO PERIMETRAL NORTE Y OESTE (HMALLA=2.00 m, HMURO=0.80m) |
697.00 |
ML |
|
|
2.2 |
XXXX XXXXXXXXXX XXX X XXXX (X. XXXXx0.00x) |
732.00 |
ML |
|
|
2.3 |
PORTON DE ACCESO |
1.00 |
UN |
|
|
2.4 |
BARRERA VIVA DE ARBOLES |
1,429.00 |
UN |
|
|
2.5 |
BARDAS DE SEGURIDAD |
600.00 |
M |
|
|
3 |
MOVIMIENTO DE TIERRAS |
|
|
|
|
3.1 |
CORTE CARGA Y ACARREO |
176,430.00 |
M3 |
|
|
3.2 |
DISPOSICION EN VERTEDERO |
115,615.00 |
M3 |
|
|
3.3 |
COMPACTACION DEL FONDO XX XXXXXXX |
4,414 |
M3 |
|
|
3.4 |
RELLENO Y COMPACTADO DE VANOS PARA MUROS (POST LEVANTADO) |
16,967.00 |
M3 |
|
|
4 |
MUROS DE CONTENCION LAGUNAS |
|
|
|
|
4.1 |
MUROS CONTENCION LAGUNAS PRIMARIAS ( H = 5.00 m.) |
652.00 |
ML |
|
|
4.2 |
MUROS CONTENCION LAGUNAS SECUNDARIAS ( H = 3.00 m.) |
628.00 |
ML |
|
|
4.3 |
MUROS CONTENCION LAGUNAS TERCIARIAS (H = 2.00 m) |
620.00 |
ML |
|
|
5 |
TALUDES XX XXXXXXX |
|
|
|
|
5.1 |
CONFORMACION Y COMPACTACION DE TALUDES |
33,712 |
M3 |
|
|
5.2 |
U REFUERZO DE BASE PARA TALUDES LAGUNAS |
1, 324.00 |
M |
|
|
5.3 |
REPELLO DE TALUD LAGUNAS |
6,128. 00 |
M2 |
|
|
6 |
INSTALACIONES HIDRAULICAS |
|
|
|
|
6.1 |
DISPOSITIVO DE ENTRADA A LAGUNAS |
6.00 |
U |
|
|
6.2 |
DISPOSITIVO DE SALIDA XX XXXXXXX |
6.00 |
U |
|
|
6.3 |
SISTEMA DE DRENAJE LAGUNAS PRIMARIAS |
2.00 |
U |
|
|
6.4 |
SISTEMA DE DRENAJE LAGUNAS SECUNDARIAS |
2.00 |
U |
|
|
6.5 |
SISTEMA DE DRENAJE LAGUNAS TERCIARIAS |
2.00 |
U |
|
|
6.6 |
POZOS DE VISITA |
3.00 |
U |
|
|
6.7 |
TUBERIA E INTERCONEXIONES |
1, 065.00 |
Ml |
|
|
7 |
GEOMEMBRANAS PARA LAGUNAS |
|
|
|
|
7.1 |
GEOMEMBRANA DE TALUDES LAGUNAS |
34,826.00 |
M2 |
|
|
8 |
EQUIPO E INSTALACIONES DE BOMBEO DE AGUA |
|
|
|
|
8.1 |
EQUIPO DE BOMBEO (en caseta existente) |
2.00 |
U |
|
|
8.2 |
INSTALACION TUBERIA HASTA DERIVADOR DE CAUDAL |
586.00 |
Ml |
|
|
9 |
TRABAJOS FINALES |
|
|
|
|
9.1 |
ROTULOS DE SEGURIDAD |
36.00 |
U |
|
|
9.2 |
BOMBEO DE AGUA A LAGUNAS PARA PRUEBAS |
122,200.00 |
M3 |
|
|
10 |
EQUIPO TECNICO |
|
|
|
|
10.1 |
Ingeniero Residente |
176.00 |
Días |
|
|
10.2 |
Coordinador Técnico del Proyecto |
66.00 |
Días |
|
|
COSTO TOTAL Q. _
NOTA 1: La Construcción se adjudicará a la oferta que presente el precio evaluado más bajo y que cumpla con los requerimientos mínimos establecidos. De no cumplir esa oferta con un requerimiento establecido, se evaluará la siguiente oferta más baja, hasta definir la selección.
Sección X. Formularios de Garantía
Se adjuntan en esta sección modelos aceptables de formularios para la Garantía de Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo. Los Oferentes no deberán llenar los formularios para la Garantía de Cumplimiento ni para la Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado deberá proporcionar estas dos garantías.
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)
[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según las instrucciones indicadas entre corchetes.]
_________________________________________________________
[Indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [Indique el número]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del Llamado a Licitación No. [Indique el número del Llamado] (“el Llamado”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento deberá respaldar dicha Oferta.
A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad][indique la cifra en palabras]al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:
ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el Formulario de la Oferta; o
(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o
(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del período de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.
Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de dicha fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud” (Uniform Rules forDemandGuarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés)
[Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza)
[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
FIANZA No. [indique el número de fianza]
POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] en calidad de Contratista (en adelante “el Contratista”), y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora],autorizada para conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad deGarante(en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre del Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la Garantía, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha del ____ día de _______, del 200_, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en adelante “la Oferta”).
POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:
retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en el Formulario de la Oferta; o
no acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 28.2 de las IAO; o
si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Contratante durante el período de validez de la misma,
(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes; o
(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidad con lo establecido en las Instrucciones a los Oferentes;
el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicada anteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Contratante, sin que el Contratante tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante establezca en su demanda que ésta es motivada por el acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente, especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.
El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta tal como se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el Contratante en cualquier momento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante se dispensan por este instrumento.
EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos documentos con sus respectivos nombres este [indique el número] día de [indique el mes] de [indique el año].
Contratista(s):_______________________ Garante: ______________________________
Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)
__________________________________ ______________________________________
[firma(s)del (de los) representante(s) [firma(s)del (de los) representante(s)
autorizado(s) autorizado(s)
_________________________________ _______________________________________
[indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta] imprenta]
Declaración de Mantenimiento de la Oferta
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
_________________________________________________________________________
Fecha: [indique la fecha]
Nombre del Contrato.: [indique el nombre]
No. de Identificación del Contrato: [indique el número]
Llamado a Licitación: [Indique el número]
A: ________________________________
Nosotros, los suscritos, declaramos que:
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en cualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de [indique el número de mes o años] contado a partir de [indique la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la Oferta sea porque:
retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Oferta especificado por nosotros en el Formulario de Oferta; o
(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos de Licitación; o
(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar el Convenio, si así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si no somos el Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) hemos recibido una copia de su comunicación informando que no somos el Oferente seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta.
4. Entendemos
que si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Sila
APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la
Oferta, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá estar
en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la
Carta de Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.
Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]
Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]
Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad que autoriza]
Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)
(Incondicional)
[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de garantía.]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [indique el número de la Garantía de Cumplimiento]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha [indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de Cumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras],38la cual será pagada por nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que sustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.
Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emisión del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del [indicar el año],39 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules forDemandGuarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí excluido.
[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]
Garantía de Cumplimiento (Fianza)
[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de garantía]
Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza] [indique el monto de la fianza en palabras]40, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha41 del[indique el número] díasde [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombredel Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.
Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que el Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o deberá proceder de inmediato a:
(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o
(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) al Contratante para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo y, una vez que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál es el Oferente que ofrece la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de la licitación, disponer la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el Contratante. A medida que avancen las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una serie de incumplimientos en virtud del Contrato o los Contratos para completar las Obras de conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos suficientes para sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del Precio del Contrato, pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este documento, incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante pueda ser responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del Precio del Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero por el Contratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que el Contratante hubiera pagado debidamente al Contratista, o
(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de esta fianza.
El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye esta fianza.
Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.
Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho alguno en virtud de esta fianza.
En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la firma de su representante legal, a los [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año].
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago anticipado]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique la fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a continuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no excedan en total[indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]42contra el recibo de su primera solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los estipulados para la ejecución de las Obras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago mencionado arribadeber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de cuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]43, lo que ocurra primero. Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o antes de esta fecha.
Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules forDemandGuarantees), ICC Publicación No. 458.
[firma(s) de los representante(s) autorizado(s) del Banco]
Llamado a Licitación
[El Llamado a Licitación (Llamado) (véase el párrafo 2.8 de las Políticas para la Adquisición de Obras y Bienes financiados por el BID deberá ser emitido como:
(a) un aviso en por lo menos un periódico de circulación nacional en el país del Prestatario o en la gaceta oficial (si se encuentra disponible en Internet), o en un portal único electrónico de libre acceso si los hubiere, en donde el País publique todos sus oportunidades de negocios, y
(b) un aviso en la publicación de las Naciones Unidas denominada “Development Business online”, y en el sitio de Internet del Banco y/o en revistas técnicas reconocidas (este último será obligatorio si así se estipula en el Contrato xx Xxxxxxxx).
[Consultas sobre la publicación de los avisos en el “Development Business” pueden dirigirse a: Development Business, Telephone: 0-000-000-0000; Facsimile: 0-000-000-0000; Internet:xxx.xxxxxxxxxxx.xxx ]
El Llamado deberá proporcionar información para permitir a los posibles Oferentes decidir si participan en el proceso licitatorio. El Llamado también deberá estipular criterios importantes de la evaluación de las ofertas (por ejemplo la aplicación de un margen de preferencia en la evaluación de las ofertas) y requisitos de calificación (por ejemplo, experiencia mínima necesaria para ejecutar obras de similar naturaleza y tamaño a las que se solicita en el Llamado).
El Llamado no formará parte de los Documentos de Licitación. Sin embargo, la información contenida en el Llamado deberá coincidir con los Documentos de Licitación y en particular con la información en la Datos de la Licitación.
MODELO DE FORMULARIO PARA LLAMADO A LICITACIÓN
Llamado a Licitación (Llamado)
República de Guatemala
Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales
Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya (Contrato xx Xxxxxxxx 1820/OC-GU)
“Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, departamento xx Xxxxx”
Licitación Pública Internacional LPI:
Proceso de Adquisición No. O-02-2013/ PDPCRBM
1. El Gobierno de la República de Guatemala, ha recibido un préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo para financiar el costo del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, y se propone utilizar parte de los fondos de este financiamiento para efectuar los pagos bajo el Contrato “Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales para Área Central, ubicada en San Xxxxxx, departamento xx Xxxxx”
2. El Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, a través del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya, invita a los Oferentes elegibles a presentar ofertas selladas para la “Construcción de la Fase II de la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales del Área Central, ubicada en San Xxxxxx, departamento xx Xxxxx”. El plazo previsto para la construcción y entrega es de ocho (8) meses.
3. La licitación se llevará a cabo conforme al procedimiento de Licitación Pública Internacional (LPI) indicado en las Políticas para la Adquisición de Obras y Bienes financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo, edición actual GN-2349-7.
4. Los Licitantes elegibles que estén interesados podrán obtener información adicional en la oficina del Programa de Desarrollo xx Xxxxx, ubicada en la Ciudad de Guatemala, en un horario de 8:30 a 16:30 horas, hasta 10 días antes de la fecha establecida para la entrega de ofertas. Los Licitantes interesados podrán descargar gratuitamente un juego completo de los Documentos de Licitación en idioma español, ingresando a la página web del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, la página web de GUATECOMPRAS (NOG 2497832) o solicitarlos en la Oficina del Programa. Las direcciones y páginas web se indican al final de este Llamado a Licitación.
5. Las empresas interesadas podrán obtener un juego completo (en versión electrónica, formato PDF) de los Planos de Construcción y de los Documentos de Licitación, mediante presentación de una solicitud por escrito a la Oficina del Programa (puede ser enviada por vía electrónica a la dirección de correo electrónico del Programa hasta 10 días antes de la fecha establecida para la entrega de ofertas. El disco compacto conteniendo un juego completo de los Planos del proyecto podrá recogerse en la Oficina del Programa.
6. Los requisitos de calificaciones se indican en el Documento de Licitación e incluyen, sin limitarse a lo siguiente: a) Cumplir con los requerimientos mínimos establecidos en los Documentos de Licitación, y, b) La Construcción se adjudicará a la oferta que presente el precio evaluado más bajo y que cumpla con los requerimientos mínimos establecidos. De no cumplir esa oferta con un requerimiento establecido, se evaluará la siguiente oferta más baja, hasta definir la selección. No se otorgará un Margen de Preferencia a licitantes nacionales elegibles. Mayores detalles se proporcionan en los Documentos de Licitación.
7. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Fianza de Sostenimiento de Oferta, por el monto de Un Millón de Quetzales con 00/ 100 (Q. 1,000, 000.00) o la suma equivalente en una moneda de libre convertibilidad44. Las ofertas deberán hacerse llegar a la Oficina del Programa, a más tardar el día MARTES 00 XX XXXXX XX 0000 a las 10:00 horas. No serán permitidas Ofertas Electrónicas. Las ofertas que se reciban fuera de plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán en presencia de los representantes de los Oferentes que deseen asistir en persona a la Oficina del Programa el MARTES 00 XX XXXXX XX 0000 a las 10:30horas.
8. La dirección de la Oficina del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya –PDPCRBM- es: 20 Calle28-58, zona 10, 2do. Nivel, Edificio del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, Ciudad de Guatemala, Código Postal 01010. El número telefónico es: (000) 0000-0000, extensiones 1220 y 1224. La dirección de correo electrónico del Programa es: xxxxxxx@xxxxx.xxx.Xx dirección de la página web del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales es: xxx.xxxx.xxx.xx; apartado “PDPCRBM” sección “Convocatorias”.La dirección de la página web de GUATECOMPRAS es: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx. Las comunicaciones deben ser dirigidas al Director Ejecutivo del Programa de Desarrollo xx Xxxxx para la Conservación de la Reserva de la Biosfera Maya.
1Los contratos por suma alzada deben utilizarse para obras cuyas características físicas y de calidad puedan definirse en su totalidad antes de solicitar propuestas, o para aquellos cuyos diseños se esperará que sufrirán Variaciones mínimas, como en el caso de la construcción de edificios, la instalación de tuberías, xxxxxx de líneas de transmisión eléctrica y series de estructuras pequeñas, como paraderos de autobuses o baños escolares. En los contratos a suma alzada se ha introducido el concepto de "calendario de actividades" valoradas, para permitir que se efectúen pagos a medida que se completen las "actividades". Los pagos también pueden realizarse en base al porcentaje de avance de cada actividad.
2Véase la Sección V, “Condiciones Generales del Contrato”, Cláusula 1. Definiciones
3Generalmente este valor es el equivalente del estimado del flujo de los pagos durante un período de 4 a 6 meses en base al avance promedio de construcción (considerando una distribución uniforme). El periodo real de referencia dependerá de la rapidez con que el Contratante pague los certificados mensuales del Contratista.
4En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades" y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
5Pudiera ser necesario extender el plazo para la presentación de Ofertas si la respuesta del Contratante resulta en cambios sustanciales a los Documentos de Licitación. Véase la cláusula 11 de las IAO.
6Es importante, por lo tanto, que el Contratante mantenga una lista completa y actualizada de todos los que hayan recibido los documentos de licitación y sus direcciones.
7En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
8En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
9En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "descritos en la Lista de Cantidades" y reemplazarla por “descritas en los planos y en las Especificaciones y enumeradas en el Calendario de Actividades”.
10 En los contratos por suma alzada, suprimir “en los precios unitarios y.”
11 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio global”.
12 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio global”.
13Las sumas provisionales son sumas monetarias especificadas por el Contratante en la Lista de Cantidades para ser utilizadas a su discreción con subcontratistas designados y para otros fines específicos.
14 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios” y reemplazarlas con “el precio global”.
15 El período es un plazo razonable, generalmente no menor de 35 días y no mayor de 105, para permitir la evaluación de las Ofertas, hacer aclaraciones, y obtener la ‘no objeción’ del Banco (cuando la adjudicación del contrato está sujeta a revisión previa).
16La dirección donde se reciban las Ofertas debe ser una oficina que esté abierta durante el horario normal de trabajo, con personal autorizado para certificar la hora y fecha de recepción y asegurar la custodia de las Ofertas hasta la fecha de la apertura. No se debe indicar una dirección de apartado postal. La dirección para la recepción de las Ofertas debe ser la misma que se indique en el Llamado a licitación.
17 Para los contratos sujetos a revisión previa, una copia del acta de apertura deberá ser enviada por el Contratante al Banco Interamericano de Desarrollo, junto con el acta de evaluación de las ofertas.
18En los contratos a suma alzada, suprimir las palabras "los precios unitarios" y reemplazarlas por "los precios en el Calendario de actividades".
19En los contratos a suma alzada, suprimir el texto que se inicia con las palabras "de la siguiente manera" al final de la cláusula, y reemplazarlo por "de la siguiente manera: cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en números y en palabras, prevalecerá el indicado en palabras".
20En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades" y reemplazarla por "Calendario de actividades".
21 Trabajos por día son los trabajos que se realizan según las instrucciones del Gerente de Obras y que se remuneran conforme al tiempo que le tome a los trabajadores, en base a los precios cotizados en la Oferta. Para que a los fines de la evaluación de las Ofertas se considere que el precio de los trabajos por día ha sido cotizado de manera competitiva, el Contratante deberá hacer una lista de las cantidades tentativas correspondientes a los rubros individuales cuyos costos se determinarán contra los días de trabajo (por ejemplo, un número determinado de días-hombre de un conductor de tractores, una cantidad específica de toneladas de cemento Portland, etc.), los cuales se multiplicarán por los precios unitarios cotizados por los Oferentes e incluidos en el precio total de la Oferta.
22Si los documentos de licitación incluyen dos o más lotes, agregar la siguiente Subcláusula 30.5: "En caso de que existan varios lotes, de acuerdo con la Subcláusula 30.2 d), el Contratante determinará la aplicación de los descuentos a fin de minimizar el costo combinado de todos los lotes."
23El Contratante no deberá rechazar Ofertas o anular el proceso de licitación, excepto en los casos en que lo permiten las Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo.
24.
25 A continuación listado de obras especificas para el cumplimiento de este criterio: Obras Sanitarias: TIPIFICADAS PARA CALIFICAR: a) Plantas de tratamiento de aguas residuales (Sistema xx Xxxxxxx de oxidación o Sistemas Convencionales), b) Plantas de tratamiento de agua potable, c) Alcantarillado Sanitario, d) Sistemas de Abastecimiento de Agua Potable, e) Construcción de Vertederos y f) Construcción de Rellenos Sanitarios;
Obras Hidráulicas: TIPIFICADAS PARA CALIFICAR: a) Hidroeléctricas, b) Represas, c) Drenaje Pluvial, d) Bóvedas, e) Transversales de Carretera, f) Puentes (xxxxx xx xxxx), g) Perforación xx Xxxxx, h) Construcción y estabilización de taludes, i) Construcción de Embalses y j) Movimientos de Tierras relacionadas a las obras sanitarias e hidraulicas referidas.
26 Idem al listado indicado en referencia 25.
27 Idem al listado indicado en referencia 25.
28 Idem al listado indicado en referencia 25.
29 Idem al listado indicado en referencia 25.
31Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda.
32Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del Contrato (página siguiente).
33Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro candidato.
34Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la contrapropuesta.
35En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de actividades".
36De acuerdo al diseño del Programa, además del Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales (MARN) las EPP son: el Consejo Nacional de Áreas Protegidas (CONAP), el Instituto Guatemalteco de Turismo (INGUAT), el Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAGA), el Ministerio de Cultura y Deportes (MICUDE) y la Secretaría Ejecutiva de la Presidencia (SCEP).
37 En los contratos por suma alzada, la “Lista de Cantidades” se prepara para información solamente y no forma parte del contrato. El documento contractual preparado por el Oferente será un “Calendario de Actividades”.
38 El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante.
39 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
40El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, expresado en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante.
41Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
42El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Xxxxxxxx , y denominada en cualquiera de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador.
43Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada antes de que expire la Garantía.”
44 El monto de la Garantía de Sostenimiento de la Oferta deberá ser establecido como una cantidad fija o como un porcentaje mínimo del precio de la oferta. De no requerirse una Garantía de Sostenimiento o Declaración de Garantía de la Oferta (el caso frecuente en contratos de suministros), el párrafo también deberá indicarlo.
10 La oficina para la Apertura de las Ofertas no es necesariamente la misma que la oficina de inspección o emisión de los documentos o para la presentación de las Ofertas. Si estas oficinas difieren, cada dirección deberá aparecer al final del xxxxxxx 00 y deberá ser enumeradas: por ejemplo, (1), (2), (3). Por lo tanto el texto en el párrafo se referirá a la dirección (1), (2), etc. Sólo se puede indicar una oficina, y su dirección, para la presentación de ofertas, la cual deberá estar ubicada lo más cerca posible del lugar donde se abrirán las ofertas, con el fin de reducir el tiempo entre la Presentación de las Ofertas y el Acto de Apertura de las Ofertas.