Contract
III. Otras Disposiciones y Acuerdos
DEPARTAMENTO DE PRESIDENCIA Y RELACIONES INSTITUCIONALES
ORDEN PRI/1557/2021, de 27 xx xxxxxx, por la que se dispone la publicación del con- venio de colaboración entre el Gobierno xx Xxxxxx, socio líder, y el socio Central Mi- ning Institute - GIG del proyecto Interreg Europe PGI 05799 “Lindanet”.
Inscrito en el Registro General de Convenios, con el número 2021/7/0268, el convenio de colaboración suscrito, con fecha 14 de febrero de 2020, por el Consejero de Agricultura, Ga- nadería y Medio Ambiente del Gobierno xx Xxxxxx y el Director xxx Xxxxxx Instytut Gornictwa, y de conformidad con lo dispuesto en los artículos 32 de la Ley 1/2011, de 10 de febrero, de Convenios de la Comunidad Autónoma xx Xxxxxx, y 13 del Decreto 57/2012, de 7 xx xxxxx, del Gobierno xx Xxxxxx, por el que se regula el Registro General de Convenios de la Comu- nidad Autónoma xx Xxxxxx, he resuelto:
Ordenar la publicación del citado convenio de colaboración, que figura como anexo de esta Orden, en el “Boletín Oficial xx Xxxxxx”.
Zaragoza, 27 xx xxxxxx de 2021.
La Consejera de Presidencia y Relaciones Institucionales,
csv: BOA20211124008
XXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX
ANEXO
CONVENIO DE COLABORACIÓN ENTRE EL GOBIERNO XX XXXXXX, SOCIO LÍDER, Y EL SOCIO CENTRAL MINING INSTITUTE - GIG DEL PROYECTO INTERREG EUROPE PGI 05799 “LINDANET”
En Zaragoza, 14 de febrero de 2020.
csv: BOA20211124008
PARTNERSHIP AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF ARAGON, LEAD PARTNER, AND PARTNER CENTRAL MINING INSTITUTE – GIG OF THE INTERREG EUROPE PROJECT PGI 05799 “LINDANET”
CONVENIO DE COLABORACIÓN ENTRE EL GOBIERNO XX XXXXXX, SOCIO LÍDER, Y EL SOCIO CENTRAL MINING INSTITUTE – GIG DEL PROYECTO INTERREG EUROPE PGI 05799 “LINDANET”
LIST OF CONTENTS
Clause 1. Object of the agreement 6
Clause 2. Parties of the agreement 7
Clause 3. Obligations of the parties 7
Clause 4. Eligibility of Expenditure 12
Clause 5. Mechanisms of monitoring and control 13
Clause 6. Preparation costs 14
Clause 7. Project and programme performance 15
Clause 8. Liability 15
Clause 9. Audit rights, evaluation of the project / archiving of documents 16
Clause 10. Communication and publicity 17
Clause 11. Intellectual Property Rights 18
Clause 12. Cooperation with third parties, delegation legal succession and outsourcing 19
Clause 13. Non-fulfilment of obligations and disputes 19
Clause 14. Demand for repayment 20
Clause 15. Termination of the agreement 21
Clause 16. Amendment of the project partnership agreement, withdrawals 22
Clause 17. Period of validity 22
Clause 18. Language 23
Clause 19. Final Clauses 23
ÍNDICE
Cláusula 1. Objeto del convenio 6
Cláusula 2. Partes del convenio 7
Cláusula 3. Obligaciones de las partes 7
Cláusula 4. Elegibilidad del Gasto 12
Cláusula 5. Mecanismos de seguimiento, vigilancia y control 14
Cláusula 6. Costes de preparación 14
Cláusula 7. Ejecución del Proyecto y del programa 15
Cláusula 8. Responsabilidad 15
Cláusula 9. Derechos de auditoria, evaluación del Proyecto / archivo de documentos 16
Cláusula 10. Comunicación y publicidad 17
Cláusula 11. Derechos de Propiedad Intelectual 18
Cláusula 12. Cooperación con terceras partes, delegación de la sucesión legal y subcontratación 19
Cláusula 13. Incumplimiento de las obligaciones 20
Cláusula 14. Solicitud de devolución 20
Cláusula 15. Terminación del convenio 22
Cláusula 16. Modificación del convenio de colaboración y abandono 22
Cláusula 17. Plazo del convenio 23
Cláusula 18. Idioma 23
csv: BOA20211124008
Cláusula 19. Cláusulas finales 23
Partnership agreement between the Government of Aragon, lead partner, and partner Central Mining Institute
– GIG of the INTERREG EUROPE project PGI 05799 “LINDANET”
In Zaragoza, on 14 de febrero de 2020.
BY AND BETWEEN
The lead partner of the project LINDANET
Government of Aragon, Department of Agriculture, Livestock and Environment,
located in Xxxxx Xxx Xxxxx Xxxxxxx, Xx0, 00000 Xxxxxxxx (Xxxxx)
Represented by Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxx, Minister of the Department of Agriculture, Livestock and Environment, and authorised for this act by Agreement of the Government of Aragon Council of 19th November 2019
And
The project partner
Central Mining Institute – GIG,
located in Plac Xxxxxxx 0, 00-000, Xxxxxxxx (Xxxxxx), Represented by prof. dr hab. inż. Xxxxxxxxx Xxxxxx Director
BACKGROUND
csv: BOA20211124008
In the framework of the 4th call for proposals of the Interreg Europe Programme, with calling period from the 7th of May to the 22nd of June 2018, the General Directorate of Sustainability, today General Directorate of Climate Change and Environmental Education, as lead partner, and together with Xunta de Galicia, Dirección Xeral de Calidade Ambiental
Convenio de Colaboración entre el Gobierno xx Xxxxxx, socio líder, y el socio Central Mining Institute – GIG del proyecto INTERREG EUROPE PGI 05799 “LINDANET”
En Zaragoza, a 14 de febrero de 2020.
REUNIDOS
El socio líder del proyecto LINDANET
Gobierno xx Xxxxxx, Departamento de Agricultura, Ganadería y Medio Ambiente,
ubicado en Xxxxx Xxx Xxxxx Xxxxxxx, Xx0, 00000 Xxxxxxxx (Xxxxxx)
Representado por Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxx, Consejero del Departamento de Agricultura, Ganadería y Medio Ambiente, y facultado para este acto por Acuerdo del Gobierno xx Xxxxxx de 19 de noviembre de 2019
Y
El socio del proyecto
Central Mining Institute – GIG,
located in Plac Xxxxxxx 0, 00-000, Xxxxxxxx (Xxxxxx), Represented by prof. dr hab. inż. Xxxxxxxxx Xxxxxx Director
ANTECEDENTES
En el marco de la 4ª llamada a presentación de propuestas del Programa Interreg Europe, con plazo de convocatoria del 7 xx xxxx al 22 xx xxxxx de 2018, la Dirección General de Sostenibilidad del Gobierno xx Xxxxxx, hoy Dirección General de Cambio Climático y Educación Ambiental, como socio líder, junto con Xunta de Galicia, Dirección Xeral de Calidade Ambiental e Xxxxxx Xxxxxxxxx; Regional
e Cambio Climatico; Regional Development Agency of South Bohemia – RERA a.s.; State office for contaminated sites (LAF) Sachsen-Xxxxxx; Central Mining Institute – GIG; y Experimental Zooprofilactic Institute of Lazio and Toscana X. Xxxxxxxx (IZSLT), all of them project partners, submitted, the 21st of June 2018 the project proposal with Title “European Network of Lindane waste affected regions working together towards a greener environment”, and acronym “LINDANET”. The LINDANET project objective consists in the improvement of the policies related to the management of the pollution derived from the lindane pesticide production, being included in the thematic area « Environment and Resource Efficiency ». | Development Agency of South Bohemia – RERA a.s.; State office for contaminated sites (LAF) Sachsen Xxxxxx; Central Mining Institute – GIG; y Experimental Zooprofilactic Institute of Lazio and Toscana X. Xxxxxxxx (IZSLT), todos ellos socios del proyecto, presentaron, el 21 xx xxxxx de 2018 la propuesta de proyecto denominada “European Network of Lindane waste affected regions working together towards a greener environment”, con acrónimo “LINDANET”. El proyecto LINDANET tiene por objeto la mejora de las políticas relacionadas con la gestión de la contaminación derivada de la producción del pesticida lindano, incluyéndose en el área temática “Medio Ambiente y Eficiencia de Recursos”. |
The approval of the LINDANET project is notified by letter dated on the 29th May 2019, sent by the Director of the Interreg Europe Programme. The project will be developed following Regulation (EU) Xx. 0000/0000, Xxxxxxxxxx (XX) Xx. 0000/0000, Xxxxxxxxxx (XX) Xx. 0000/0000, Xxxxxxxxxx (XX) No. 1299/2013, the Commission Delegated Regulation (UE) No. 481/2014, the rest of the applicable European regulation, the Territorial Cooperation Programme Interreg Europe, approved by the European Commission on 11/06/2015 C(2015) 4053, the “Agreement to the cooperation programme and confirmation of national co-financing” signed by the Member States and the United Kingdom and Norway, the specific rules of the programme included in the Programme Manual, and the national applicable law. | Mediante carta con fecha de 29 xx xxxx de 2019, remitida por el Director del Programa Interreg Europe, se notifica la aprobación del Proyecto LINDANET. Éste será llevado a cabo de conformidad con el Reglamento (UE) nº 1303/2013, el Reglamento (UE) nº 1083/2006, el Reglamento (UE) nº 1301/2013, el Reglamento (UE) nº 1299/2013, el Reglamento Delegado (UE) nº 481/2014 de la Comisión, el resto de normativa europea aplicable, el Programa Europeo de Cooperación Territorial Interreg Europe aprobado por la Comisión Europea el 11/06/2015 C(2015) 4053, el “Acuerdo de Programa de Cooperación y confirmación de la cofinanciación nacional” firmados por los Países miembros y el Xxxxx Unido y Noruega, las reglas específicas del programa recogidas en el manual del programa y la normativa nacional aplicable. |
The Statute of Autonomy of Aragon, in its article 71.22ª confers Aragon Region, in the framework of its exclusive competencies, the development of additional regulation to the basic legislation on the protection of the environment and landscape, including the planning of the prevention and elimination of several sources of contamination, as well as the | El Estatuto de Autonomía xx Xxxxxx, en su artículo 71.22ª atribuye a la Comunidad Autónoma en el ámbito de las competencias exclusivas, normas adicionales de la legislación básica sobre protección del medio ambiente y del paisaje, que incluye la planificación de la prevención y eliminación de las distintas fuentes de contaminación, así |
csv: BOA20211124008
development of policies contributing to reduce the climate change. | como el desarrollo de políticas que contribuyan a mitigar el cambio climático. |
According to the guidelines established by the Government of Aragon, the Decree 317/2015, of 15 December, of the Government of Aragon, approving the organic structure of the Department of Rural Development and Sustainability, modified by the Decree of 5 August 2019, of the President of the Government of Aragon, confers the Department of Agriculture, Livestock and Environment the administrative actions and management in the area of agriculture, livestock, agri-food industry, forest, water and environment, notwithstanding the competencies conferred by their relevant laws of creation to the public law entities “Aragonese Water Institute” and “Environmental Management Institute” to each of them. | Mediante Decreto 317/2015, de 15 de diciembre, del Gobierno xx Xxxxxx, por el que se aprueba la estructura orgánica del Departamento de Desarrollo Rural y Sostenibilidad, modificado por Decreto del 5 xx xxxxxx de 2019, del Presidente del Gobierno xx Xxxxxx se atribuyen al Departamento de Agricultura, Ganadería y Medio Ambiente el desarrollo, de acuerdo con las directrices establecidas por el Gobierno xx Xxxxxx, la acción administrativa y la gestión en materia de agricultura, ganadería, agroalimentación, xxxxxx, agua y medio ambiente, sin perjuicio de las competencias atribuidas por sus respectivas leyes de creación a las entidades de derecho público Instituto Aragonés del Agua e Instituto Aragonés de Gestión Ambiental. |
According to the paragraph 4, point 1 of statute of the Central Mining Institute in Katowice, approved by the Minister of Energy on 10.05.2017, the subject of the Institute's basic activity is: a) conducting scientific research and development works; b) adapting the results of scientific research and development works; c) implementing the results of scientific research and development works in the field of: technical sciences, as part of natural and technical sciences (PKD 72.19.Z) and social sciences and humanities (PKD 72.20.Z); as well as conducting works on monitoring and preventing the effects of phenomena and events that may pose a public risk related to the operation of industry (PKD 74.90.Z). | De acuerdo con el párrafo 4, punto 1 del estatuto del Instituto Minero Central de Katowice, aprovado por el Ministro de Energía el 10.05.2017, el objeto de la actividad básica del Instituto es: a) llevar a cabo trabajos de investigación científica y desarrollo; b) adaptar los resultados del trabajo de investigación científica y desarrollo en el ámbito de: ciencias tecnológicas, como parte de las ciencias tecnológicas y naturales (PKD 72.19.Z) y ciencias sociales y humanas (PKD 72.20.Z); así como llevar a cabo trabajos de monitorización y prevención de los efectos de fenómenos y eventos que puedan suponer un riesgo público relacionado con la operación de la industria (PKD 74.90.Z). |
This partnership agreement improves the efficiency of the public management, facilitates the joint use of public means and services, contributes to the realisation of public utility activities and complies with the regulation on budgetary stability and financial sustainability. | Este convenio de colaboración mejora la eficiencia de la gestión pública, facilita la utilización conjunta de medios y servicios públicos, contribuye a la realización de actividades de utilidad pública y cumple con la legislación de estabilidad presupuestaria y sostenibilidad financiera. |
csv: BOA20211124008
This partnership agreement falls within the list of cases named in article 47.2.a) of Law 40/2015, of 1 October, of Legal Regime of the public Sector in Spain, basic regulation applicable to this matter and applicable to this agreement, notwithstanding the specialities established on this matter by the regional regulation.
Additionally, in the elaboration of this agreement, the following has been considered:
- Article 13(2) of Regulation (EU) no 1299/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013, that establishes specific clauses related to the support of the European Regional Development Fund to the objective of the European territorial cooperation,
- The programme manual section “project partnership agreement”, whereupon partners in a project funded under Interreg Europe have to conclude an agreement concerning their mutual financial and legal responsibilities, including the functions and responsibilities of the lead partner,
- The subsidy contract signed between the managing authority and the lead partner, Article 10
In the framework of this background, the Parties HAVE AGREED on the following
CLAUSES
Clause 1. Object of the agreement
csv: BOA20211124008
1.1. The object of this agreement is to define the basis of the collaboration between the partner and the lead partner,
Este convenio de colaboración se encuentra recogido dentro de los supuestos enumerados en el artículo 47.2.c) de la Ley 40/2015, de 1 de octubre, de Régimen Jurídico del Sector Público, legislación básica en esta materia, siéndole aplicable la misma, sin perjuicio de las especialidades que al respecto se establecen en la normativa autonómica.
Adicionalmente, en la elaboración de este convenio, se han considerado:
- El artículo 13(2) del Reglamento (UE) n° 1299/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se establecen disposiciones específicas relativas al apoyo del Fondo Europeo de Desarrollo Regional al objetivo de cooperación territorial europea,
- El manual del programa, sección “project partnership agreement”, según la cual los socios de un Proyecto financiado bajo Interreg Europe deben materializar un convenio relativo a sus responsabilidades financieras y legales mutuas, incluyendo las funciones y responsabilidades del socio líder,
- El contrato de subvención firmado entre la autoridad gestora y el socio líder, artículo 10
En el marco de estos antecedentes, las Partes HAN ACORDADO las siguientes
CLÁUSULAS
Cláusula 1. Objeto del convenio
1.1 El objeto del presente convenio es definir las bases de la colaboración entre el socio y el socio líder, para el
for the development of the Interreg Europe Project called LINDANET.
The details of the project are:
- Code: PGI05799
- Acronym: LINDANET
- Title: «European Network of regions affected by lindane, working together for a greener environment», as indicated in the annexes.
1.2. The project is defined in the following documents that are included in the annexes:
- The last version of the Application Form approved by the programme (Xxxxx X)
- The subsidy contract between the managing authority and the lead partner (Xxxxx XX),
- The budget by budget line by partner, spending plan, by partner, allocation of tasks and objectives, outputs and results by partner (Xxxxx XXX),
- The Phase 2 lumpsum division (Annex IV)
1.3. The annexes - including all provisions they are based on and refer to - are considered to be an integral part of this agreement.
Clause 2. Parties of the agreement
The parties of this agreement are:
1. The Government of Aragon, lead partner of the project
2. Central Mining Institute – GIG, socio del proyecto LINDANET project partner, in accordance with the provisions in the annexes
csv: BOA20211124008
Clause 3. Obligations of the parties
3.1. Lead partner’s obligations:
desarrollo del proyecto Interreg Europe denominado LINDANET.
Los datos del proyecto son:
- Código: PGI05799
- Acrónimo: LINDANET
- Título: «Red Europea de regiones afectadas por el Lindano, trabajando juntas para un medio ambiente más verde», tal como se indica en los anexos.
1.2 El proyecto se encuentra definido en la siguiente documentación que se incluye en los anexos:
- La última versión del formulario de solicitud aprobado por el programa (Anexo I)
- El contrato de subvención entre la autoridad gestora y el socio líder (Xxxxx XX),
- El presupuesto por línea de presupuesto por socio, plan de gastos, asignación de tareas y objetivos (Anexo III),
- El reparto del tanto alzado de la Fase 2 (Anexo IV)
1.3 Los anexos – incluyendo todas las cláusulas en las que se basan y a las que se refieren – son considerados parte integral de este acuerdo.
Cláusula 2. Partes del convenio
Las partes de este convenio son:
1. El Gobierno xx Xxxxxx, socio líder del proyecto LINDANET
2. Central Mining Institute – GIG, socio del proyecto LINDANET, de acuerdo con lo establecido en los anexos
Cláusula 3. Obligaciones de las partes
3.1 Obligaciones del socio líder:
3.1.1. El socio líder cumplirá con las obligaciones derivadas del artículo 13 (2) del Reglamento (UE) n° 1299/2013,
3.1.1. The lead partner will comply with all obligations deriving from article 13 (2) of Regulation (EU) No 1299/2013, the subsidy contract and the programme manual, and inter alia, ensure the transfer of the subsidy to the project partners as quickly as possible and in full.
3.1.2. The lead partner will inform the partners on a regular basis about any relevant communication between the lead partner and the joint secretariat.
3.1.3. Before submitting a request for change to the joint secretariat, the lead partner shall obtain the approval of its partners on the changes proposed. The lead partner may set a deadline to the partners for this approval so that beyond this deadline the proposed changes are considered as approved by the partners.
3.2. Partners’ obligations:
3.2.1. To be eligible as project partner under Interreg Europe, the partner has to be a legal entity.
3.2.2. All partners will do everything in their power to implement the project as defined in the present agreement and in line with the latest approved version of the application form.
3.2.3. All partners shall comply with the provisions of the subsidy contract, the programme manual, the Cooperation Programme and the latest approved version of the application form.
3.2.4. All partners shall comply with the statutory rules under European law, national statutory regulations, orders, decrees and rulings, permits and exemptions which are relevant for the performance of the present agreement, specifically with respect to their own portion of the project, according to what established in article 1 of the subsidy agreement.
el contrato de subvención y el manual del programa y, entre otros, asegurará la transferencia de la subvención a los socios del proyecto tan rápido como sea posible, y al completo.
3.1.2. El socio líder informará a los socios de manera regular acerca de cualquier comunicación relevante entre el socio líder y la secretaría conjunta.
3.1.3. Antes de presentar una solicitud de modificación a la secretaría conjunta, el socio líder deberá obtener la aprobación de sus socios a los cambios propuestos. El socio líder podrá establecer un plazo a los socios para esta aprobación, de forma que, superado este plazo, los cambios propuestos se considerarán aprobados por los socios.
3.2 Obligaciones de los socios:
3.2.1. Para ser elegibles como socios de Proyecto bajo Interreg Europe, el socio debe de ser una entidad legal.
3.2.2. Todos los socios realizarán todo lo que esté en su mano para la implementación del Proyecto tal como se define en el presente convenio y en línea con la última versión aprobada del formulario de solicitud.
3.2.3. Todos los socios deben cumplir con las cláusulas del contrato de subvención, el manual del programa, el Programa de Cooperación y la última versión aprobada del formulario de solicitud.
3.2.4. Todos los socios deben cumplir con las normas establecidas bajo la legislación europea, la normativa nacional, órdenes, decretos y leyes, permisos y exenciones que sean relevantes para la ejecución del presente convenio, específicamente con respecto a su parte del proyecto, de acuerdo con lo establecido en el artículo 1 del contrato de subvención
csv: BOA20211124008
Adicionalmente, deben cumplir con las siguientes obligaciones:
In addition, they shall fulfil the following obligations:
3.2.5. To nominate a project manager and a financial manager for the parts of the project for which it is responsible and give the lead partner the authority to represent the partner in the project;
3.2.6. To provide the lead partner with all the information, in the prescribed form, necessary to draw up the mandatory reports for the project as well as all other reports on activities, requests for payment and other documents or information requested by the joint secretariat. The information so requested will be provided to the lead partner on time and complete;
3.2.7. All exchanges of information with the programme authorities shall follow the programme requirements.
3.2.8. To make the partner contributions available as foreseen in the latest approved version of the application form and this partnership agreement;
3.2.9. To actively encourage the involvement of the stakeholder groups in their regions, their participation in the project, and their cooperation with respect to disseminating the project results;
3.2.10. To react promptly to any request of the lead partner, of programme authorities and bodies involved in the programme implementation, in particular for what concerns requests related to the coordination, implementation and evaluation of the project;
csv: BOA20211124008
3.2.11. To notify immediately the lead partner of any event that could lead to a temporary or final discontinuation or any other deviation of the project, as well as any change related to the name of the organisation, its contact details, legal status or any other change concerning the partner’s legal entity which may have
3.2.5. Nombrar a un director de proyecto y un director financiero para las partes del proyecto de las cuales sea responsable y proporcionar al socio líder autoridad para la representación del socio en el proyecto.
3.2.6. Proporcionar al socio líder toda la información necesaria para elaborar los informes obligatorios del proyecto según la forma establecida, así como otros informes de actividad, solicitudes de pago y otros documentos o información solicitada por la secretaría conjunta. La información así solicitada será proporcionada al socio líder a tiempo y completa.
3.2.7. Todo el intercambio de información con las autoridades del programa debe de seguir los requisitos del programa.
3.2.8. Poner a disposición las contribuciones del socio según lo previsto en la última versión aprobada del formulario de solicitud y este convenio de colaboración.
3.2.9. Promover activamente la inclusión de los grupos de interesados en sus regiones, su participación en el proyecto, y su cooperación con respecto a la difusión de los resultados.
3.2.10. Reaccionar sin demora a cualquier solicitud del socio líder, de las autoridades del programa y entidades involucradas en la implementación del programa, en particular en lo que concierne a solicitudes relacionadas con la coordinación, implementación y evaluación del proyecto.
3.2.11. Notificar inmediatamente al socio líder de cualquier evento que pueda llevar a la interrupción temporal o final o a cualquier otra desviación del proyecto, así como cualquier modificación relacionada con el nombre de la organización, sus detalles de contacto, estado legal o cualquier otra modificación relacionada con la entidad legal del socio que pueda tener un
an impact on the project or on their eligibility to the programme. | impacto en el proyecto o en la elegibilidad del programa. |
3.2.12. To comply with the planned budget by budget line, spending plan by partner, allocation of tasks and objectives, outputs and results by partner as indicated in Xxxxx XXX of this agreement and to notify the lead partner without delay of any event that may lead to a deviation. | 3.2.12. Cumplir con el presupuesto establecido en las líneas de presupuesto, programa de gastos por socio, asignación de tareas y objetivos, resultados por socio, según lo indicado en el Xxxxx XXX de este convenio y notificar al socio líder sin demora de cualquier evento que pueda llevar a desviación. |
3.3. Obligations related to the project progress activity reports: | 3.3 Obligaciones relativas a los informes de actividad del proyecto: |
3.3.1. Each partner shall submit to the lead partner, through the iOLF online platform, a «partner report», certified by a controller that comply with the requirements for the «First Level Controller» specified by the partner’s Member State. | 3.3.1. Cada socio debe entregar al socio líder, a través de la plataforma online del programa iOLF, un “informe del socio”, certificado por un controlador que cumpla con las especificaciones relativas al “Controlador de Primer Nivel” del País Miembro al que pertenezca el socio. |
3.3.2. This «partner report» will be submitted to the lead partner before the established deadline. | 3.3.2. Este “informe de socio” será entregado al socio líder antes de la fecha límite establecida. |
3.3.3. The «partner report» is a financial report composed by: | 3.3.3. El “informe de socio” es un informe financiero que estará compuesto por: |
a. The independent first level control certificate | a. El certificado de control de primer nivel independiente |
b. The independent first level control report (including the checklist) | b. El informe independiente de control de primer nivel (incluyendo el listado de verificación) |
c. The list of expenditure (including the list of contracts) | c. El listado de gastos (incluyendo la lista de contratos) |
3.3.4. The information of the activities of the project will be gathered and compiled by the lead partner in a « progress report », to be completed outside the iOLF platform. To this end, each project partner shall provide to the lead partner the information required by the latter one that is necessary for completing the progress report. This information shall be provided by the partners before the established deadline. The lead partner shall confirm: | 3.3.4. La información de las actividades del proyecto será recopilada por el socio líder en un “informe de progreso”, a completar fuera de la plataforma del programa iOLF. A tal efecto, cada socio del proyecto deberá proporcionar al socio líder la información solicitada por éste que sea necesaria para completar el informe de progreso. Dicha información deberá ser proporcionada por los socios antes de la fecha límite establecida. El socio líder deberá confirmar: |
csv: BOA20211124008
a. That the information provided by the partners has been verified and confirmed by an independent entity according to the specifications of each Member State.
b. That the partner information has been accurately written in the joint progress report.
c. That the costs are the result of the implementation of the project according to the work plan, the Application Form and the description of the progress report.
3.3.5. The time frame for the submission of the partner reports and for the delivery of the information to be included in the progress report will be the following:
a. Que la información proporcionada por los socios ha sido verificada y confirmada por una entidad independiente conforme a las especificaciones de cada País Miembro
b. Que la información del socio ha sido reflejada de manera precisa en el informe de progreso conjunto
c. Que los costes son el resultado de la implementación del proyecto según lo planificado y lo establecido en el formulario de solicitud y lo descrito en el informe de progreso.
csv: BOA20211124008
3.3.5. Los plazos de entrega de los informes del socio y de la información a incluir en los informes de progreso serán los siguientes:
No. Report | Period of justification | Submission of information by the partner to the lead partner | Submission of the progress report by the lead partner to the JS |
Progress Report 1 (Phase 1, six- monthly) | 1 August 2019- 31 January 2020 | 15 April 2020 | 1 May 2020 |
Progress Report 2 (Phase 1, six- monthly) | 1 February 2020-31 July 2020 | 15 October 2020 | 1 November 2020 |
Progress Report 3 (Phase 1, six- monthly) | 1 August 2020- 31 January 2021 | 15 April l 2021 | 1 May 2021 |
Progress Report 4 (Phase 1, six- monthly) | 1 February 2021-31 July 2021 | 15 October 2021 | 1 November 2021 |
Progress Report 5 (Phase 1, six- monthly) | 1 August 2021- 31 January 2022 | 15 April 2022 | 1 May 2022 |
Progress Report 6 (Phase 2, annual) | 1 February 2022-31 January 2023 | 15 April 2023 | 1 May 2023 |
Nº informe | Periodo a justificar | Entrega información por el socio al socio líder | Entrega informe progreso del socio líder al JS |
Informe de progreso 1 (fase 1, semestral) | 1 agosto 2019- 31 enero 2020 | 15 abril 2020 | 1 mayo 2020 |
Informe de progreso 2 (fase 1, semestral) | 1 febrero 0000- 00 xxxxx 0000 | 00 octubre 2020 | 1 noviembre 2020 |
Informe de progreso 3 (fase 1, semestral) | 1 agosto 2020- 31 enero 2021 | 15 abril 2021 | 1 mayo 2021 |
Informe de progreso 4 (fase 1, semestral) | 1 febrero 0000- 00 xxxxx 0000 | 00 octubre 2021 | 1 noviembre 2021 |
Informe de progreso 5 (fase 1, semestral) | 1 agosto 2021- 31 enero 2022 | 15 abril 2022 | 1 mayo 2022 |
Informe de progreso 6 (fase 2, anual) | 1 febrero 2022- 31 enero 2023 | 15 abril 2023 | 1 mayo 2023 |
3.3.6. The lead partner will be responsible of sending the progress report to the joint secretariat, as well as the clarifications that the joint secretariat may request. The rest of the partners shall send the lead partner any information that the lead partner may require and that is necessary for the elaboration of the progress reports and the clarifications to the joint secretariat.
3.4. Financial obligations:
3.4.1. All partners shall submit the « partner report » to the validation and check by an independent controller that complies with the first control system established by each Member State.
3.4.2. Costs justified within the project will follow the legal and financial clauses of the subsidy contract, the Application Form, the rules of the Interreg Europe programme and the national and European rules.
3.4.3. The lead partner will be the recipient of the payments of the certifying authority and shall transfer to each partner the amount that has been approved for each one.
3.4.4. The amount to be transferred to each partner will be the one validated and authorised by the relevant national authority and accepted by the certifying authority.
Clause 4. Eligibility of Expenditure
4.1. Each project partner shall only report the eligible costs. In order costs to be considered as eligible, the reported expenditure of each project shall:
csv: BOA20211124008
a. relate to activities and costs which are carried out, incurred, and paid from the date of the Approval Decision to the project end date as indicated in the application form;
3.3.6. El socio líder será el responsable de enviar el informe de progreso a la secretaría conjunta, así como las aclaraciones que ésta pueda solicitar. El resto de socios deberán enviar al socio líder cualquier información que éste les solicite y que resulte de necesidad para la elaboración de los informes de progreso y de las aclaraciones a la secretaría conjunta.
3.4 Obligaciones financieras:
3.4.1. Todos los socios deberán de someter el “informe de socio” a la validación y comprobación de un controlador independiente que cumpla con el sistema de control de primer nivel establecido por cada País Miembro.
3.4.2. Los gastos justificados dentro del proyecto seguirán lo establecido en las cláusulas legales y financieras del contrato de subvención, el formulario de solicitud, las reglas del programa Interreg Europe, y las normas nacionales y comunitarias.
3.4.3. El socio líder será el receptor de los pagos de la autoridad certificadora y deberá transferir a los socios el importe que a cada uno le corresponda.
3.4.4. El importe a transferir a cada socio será aquél validado y autorizado por la autoridad nacional correspondiente y aceptado por la autoridad certificadora.
Cláusula 4. Elegibilidad del Gasto
4.1 Cada socio del proyecto debe reportar únicamente gastos elegibles. Para que sean considerados elegibles, el gasto reportado de cada proyecto debe:
a. Referirse a actividades y costes que sean llevados a cabo, incurridos y pagados desde la fecha de la Decisión de Aprobación del proyecto hasta la fecha
b. relate to activities set out in the application form which are necessary for carrying out the project and achieving the project’s objectives, outputs and results, and are included in the budget of the application form;
c. be reasonable, justified, and comply with the applicable EU and programme rules. In the absence of rules set at EU or programme level or in areas that are not precisely regulated national or institutional rules in accordance with the principles of sound financial management apply;
d. be incurred and paid out by the project partner and be substantiated by proper evidence allowing identification and checking;
e. be identifiable, verifiable, plausible, determined in accordance with the relevant accounting principles, and recorded in a separate accounting system or with an adequate accounting code;
f. be verified by a first level controller in accordance with Regulation (EU) no 1303/2013, Article 125(4).
4.2. In case a project partner does not comply with the eligibility rules, the lead partner and/or the programme authorities may impose corrective measure which have to be implemented by the concerned partner. Those corrective measures can lead to the exclusion of any ineligible expenditure and to the request for repayment of all or part of the concerned subsidy.
Clause 5. Mechanisms of monitoring and control
5.1. The LINDANET project is integrated by a Consortium of six (6) partners, being the coordination an important task for guaranteeing an adequate progress of the project and a proper project monitoring.
de finalización del proyecto según lo indicado en el formulario de solicitud.
b. Referirse a actividades establecidas en el formulario de solicitud que son necesarias para llevar a cabo el proyecto y conseguir los objetivos del proyecto y sus resultados, y estar incluido en el presupuesto del formulario de solicitud.
c. Ser razonable, justificado y cumplir con las reglas de la Unión Europea y del Programa. En ausencia de reglas establecidas a nivel de Unión Europea o de programa, o en áreas que no se regulen de manera precisa, se aplicará la normativa nacional o las reglas institucionales de acuerdo con los principios de buena gestión financiera.
d. Haber sido incurridos y pagados por el socio del proyecto y ser confirmados por las evidencias adecuadas que permitan su identificación y comprobación.
e. Ser identificables, verificables, plausibles, determinados de acuerdo con los principios de contabilidad correspondientes, y registrados en un sistema contable separado o con una adecuada codificación;
f. Estar verificados por un controlador de primer nivel de acuerdo con el reglamento (UE) nº 1303/2013, artículo 125(4).
csv: BOA20211124008
4.2 En caso de que un socio del Proyecto no cumpla con las reglas de elegibilidad, el socio líder y/o las autoridades del programa pueden imponer acciones correctivas que deben de ser implementadas por el socio al que conciernen. Estas acciones correctivas pueden llevar a la exclusión de cualquier gasto inelegible y a la solicitud de repago de todo o parte de la financiación relacionada.
5.2. A Steering Committee will be created to guarantee a correct project coordination, as well as for the key decision-making and the establishment of the strategies for the project development. The Steering Committee will be composed by one representative of each partner and chaired by the representative of the Government of Aragon, as the project lead partner.
5.3. The tasks of the Steering Committee will be the review of the deliverables progress, the budget, as well as all the activities planned each semester.
5.4. The Steering Committee will meet in person at least once every semester, on the occasion of the Interregional Thematic Workshops (ITW), and online, whenever it is necessary. Communication within the Steering Committee shall be fluent, efficient and effective.
5.5. By decision-making the Committees aim for meeting consensus. Should that not be possible, simple majority will be required, considering that each beneficiary owns one vote. In case the number of beneficiaries at the Committee is even, the coordinating beneficiary will have the casting vote.
The coordinating beneficiary will have veto power for those decisions that may jeopardize the proper development of the Project.
Clause 6. Preparation costs
6.1. The preparation costs will be reimbursed through a lump sum of 15,000€, 85 % financed by ERDF funds (12,750€), that will be paid to the lead partner.
6.2. The subsidy received for the preparation costs will be destined entirely to the Government of Aragon, lead partner, on account of the creation of the consortium, analysis of the information, coordination and technical
Cláusula 5. Mecanismos de seguimiento, vigilancia y control
5.1 El proyecto LINDANET está formado por un consorcio de seis (6) socios, siendo la coordinación una tarea importante para el adecuado progreso del proyecto y su seguimiento.
5.2 Para garantizar la correcta coordinación del proyecto, así como para la toma de decisiones clave y el establecimiento de las estrategias para el desarrollo del mismo, se creará un Comité de Dirección, que estará formado por un representante de cada socio del y presidido por el representante del Gobierno xx Xxxxxx, socio líder del proyecto.
5.3 Las tareas del Comité de Dirección serán la revisión del progreso de los entregables y del presupuesto, así como de todas las actividades planificadas para cada semestre.
5.4 El Comité se reunirá al menos una vez por semestre de manera presencial, coincidiendo con los talleres temáticos interregionales (ITW) y vía online cuando sea necesario. La comunicación dentro del Comité de Dirección deberá de ser fluida, eficiente y efectiva.
5.5 Para la toma de decisiones, el comité tendrá como objetivo el consenso. Si esto no fuera posible, se requerirá mayoría simple, considerando que cada beneficiario tiene un voto. En caso de que el número de beneficiarios fuera par, el beneficiario coordinador tendrá el voto de calidad.
El beneficiario coordinador tendrá derecho de veto para aquellas decisiones que puedan poner en peligro el adecuado desarrollo del Proyecto.
Cláusula 6. Costes de preparación
csv: BOA20211124008
6.1 Los costes de preparación se reembolsarán mediante una suma a tanto alzado de 15.000€ financiados al 85%
assistance to the partners and writing and submission of the proposal, as agreed during the proposal preparation phase.
Clause 7. Project and programme performance
7.1. In case a project partner does not successfully reach one or more expected objectives, outputs or results as set out in the application form are not successfully reached, the concerned project partner is responsible to follow the requested corrective measures by the programme authorities.
7.2. In case one or more project partner(s) fail to respect the contractual arrangements on delivery in time, delivery to budget and delivery of outputs as defined in the annexes of this agreement, the programme may reduce the subsidy allocated to the project and, if necessary, stop the project by terminating the subsidy contract. In such cases, the concerned project partner(s) will be liable in compliance with Clause 8 of this agreement.
7.3. Subsidy payments not requested by each project partner in time and in full as indicated in the spending plan included in annex III may be lost for the concerned project partner.
Clause 8. Liability
8.1. In case a project partner does not comply with its obligations with respect to their own portion of the project as agreed in clause 3.2 of this agreement and the relevant annexes, the concerned project partner shall be the sole responsible for any liabilities, damages and costs, resulting from the non-compliance.
csv: BOA20211124008
8.2. No project partner shall be held liable for not complying with its obligations as agreed upon this agreement and
por fondos FEDER (12.750€), que serán pagados por la UE al socio líder.
6.2 La subvención recibida de los costes de preparación será destinada íntegramente al Gobierno xx Xxxxxx, socio líder, con motivo de la creación del consorcio, análisis de la información, coordinación y apoyo técnico a los socios y redacción y entrega de la propuesta de según lo acordado durante la fase de preparación de la misma.
Cláusula 7. Ejecución del Proyecto y del programa
7.1 En caso de que un socio del Proyecto no consiga de manera satisfactoria uno o más de los objetivos o resultados tal y como se establece en la propuesta, el socio interesado del proyecto es responsable de seguir las medidas correctivas solicitadas por las autoridades del programa.
7.2 En caso de que uno o más socios del proyecto no logren respetar los acuerdos contractuales de las entregas en plazo, las entregas presupuestarias y las entregas de los resultados tal y como se definen en los anexos de este convenio, el programa puede reducir la subvención asignada al proyecto y, si es necesario, paralizar el proyecto terminando el contrato de subvención. En tales casos, el socio o socios interesado/s del proyecto serán responsables según lo dispuesto en la Cláusula 8 de este acuerdo.
7.3 Los pagos de la subvención no solicitados íntegramente y en plazo por un socio del proyecto, según lo indicado en el plan de gastos incluido en el anexo III, se perderán.
Cláusula 8. Responsabilidad
8.1 En caso de que un socio del Proyecto no cumpla con sus obligaciones con respecto a su porción de proyecto, tal y como se acuerda en la cláusula 3.2 de este
the relevant annexes should the non-compliance be caused by force majeure. In such a case, the partner involved must announce this immediately in writing to the other partners of the project.
Clause 9. Audit rights, evaluation of the project / archiving of documents
9.1. The European Commission, the European Anti-Fraud Office, the European Court of Auditors and, within their responsibility, the relevant bodies of the participating EU Member States or other programme authorities are entitled to audit the proper use of funds by the project partners or arrange for such an audit to be carried out by authorised persons.
9.2. Each project partner will produce all documents required for the audit, provide necessary information and give access to their business premises.
9.3. In accordance with Regulation (EU) 1303/2013 Articles 56 and 57 each project partner is committed to provide independent experts or bodies carrying out any project evaluation with any document or information necessary to assist the evaluation.
9.4. Each project partner will archive documents related to the project implementation for the period required by and in compliance with Regulation (EU) No 1303/2013 Article 140. The lead partner will inform the project partners of the start date of the period referred to in paragraph 1 of Article 140 of Regulation (EU) no 1303/2013 in due time. This period might be interrupted in duly justified cases and will resume after any such interruption. Other possibly longer statutory retention periods, as might be stated by national law, remain unaffected.
convenio y en los anexos de referencia, será el único responsable de daños y costes, resultantes de la falta de cumplimiento.
8.2 Los socios del proyecto no serán responsables de la falta de cumplimiento de las obligaciones recogidas en este acuerdo y sus anexos cuando la falta de cumplimiento sea ocasionada por fuerza mayor. En tal caso, el socio involucrado deberá comunicar este hecho de manera inmediata y por escrito a los demás socios del proyecto.
Cláusula 9. Derechos de auditoria, evaluación del Proyecto / archivo de documentos
9.1 La Comisión Europea, la Oficina Europea Anti-Fraude, el Tribunal de Cuentas Europeo y, dentro de su responsabilidad, los correspondientes organismos de participación de los Estados Miembros Europeos u otras autoridades del programa, tienen derecho a auditar la adecuada utilización de los fondos por los socios del proyecto u organizar para tal fin una auditoría llevada a cabo por entidades autorizadas.
9.2 Cada socio del Proyecto producirá todos los documentos requeridos para la auditoría, proporcionará la información necesaria y dará acceso a sus fundamentos empresariales.
9.3 De acuerdo con el Reglamento (UE) nº 1303/2013, Artículos 56 y 57, cada socio del proyecto se compromete a proporcionar expertos independientes o entidades que lleven a cabo una evaluación del proyecto con cualquier documento o información de ayuda a la evaluación.
csv: BOA20211124008
9.4 Cada socio del proyecto archivará los documentos relacionados a la implementación del proyecto para el periodo requerido y de acuerdo con el Reglamento (UE) nº 1303/2013 Artículo 140. El socio líder informará a los socios del proyecto acerca de la fecha de inicio del
9.5. In accordance with Regulation (EU) No 1303/2013, Article 140 (the archiving of the documents) each project partner must ensure that all documents are kept either:
a. in their original form;
b. as certified true copies of the originals;
c. on commonly accepted data carriers including electronic versions of original documents
d. or documents existing as electronic version only.
Notwithstanding the foregoing, the archiving formats have to comply with national legal requirements.
9.6. The requirements as indicated in points 9.4 and 9.5 also apply to any project partner which leaves the partnership before the end of the project.
Clause 10. Communication and publicity
10.1.Each project partner will implement a communication and dissemination plan that ensures adequate promotion of the project and its results towards potential target groups, project stakeholders and the general public in compliance with the Annex XII (2.2) of Regulation (EU) No 1303/2013, the subsidy contract (Article 12) and the programme manual.
10.2.Unless differently required by the managing authority, any notice or publication in relation to the project, made in any form and by any means, including the Internet, must state that it only reflects the author's views and that the programme authorities are not liable for any use that may be made of the information contained therein.
csv: BOA20211124008
10.3.Each project partner agrees that the programme authorities shall be authorised to publish, in any form and by any means, including the Internet, the following information:
periodo al que se refiere en el párrafo 1 del Artículo 140 del Reglamento (UC) nº 1303/2013 a su debido tiempo. Este periodo puede ser interrumpido en casos debidamente justificados y se reanudará después de tal interrupción. Este hecho no afectará a otros posibles periodos de retención reglamentarios mayores, tal como sean establecidos por la normativa nacional.
9.5 De acuerdo con el Reglamento (UE) no 1303/2013, Artículo 140 (el archivo de los documentos) cada socio del proyecto debe asegurar que todos los documentos se guardan, bien:
a. En su forma original.
b. Como copias certificadas de los originales
c. Como unidad de almacenaje de datos comúnmente aceptada, incluyendo versiones electrónicas de documentos originales
d. Como documentos existentes únicamente como versión electrónica.
Sin perjuicio de lo anterior, los formatos de archivo deben cumplir con los requerimientos legales nacionales.
9.6. Los requisitos indicados en los puntos 9.4 y 9.5 también aplican a cualquier socio del proyecto que abandone el consorcio antes de la finalización del proyecto.
Cláusula 10. Comunicación y publicidad
10.1 Cada socio del Proyecto implementará un plan de comunicación y difusión que asegure la adecuada promoción del Proyecto y sus resultados hacia grupos objetivo potenciales, interesados en el proyecto y el público en general, según con el Anexo XII (2.2) del Reglamento (UE) nº 1303/2013, el contrato de subvención (Artículo 12) y el manual del programa.
10.2 Salvo que sea requerido de otra forma por la autoridad gestora, cualquier noticia o publicación en relación con el proyecto, realizada en cualquier forma o por cualquier
a. the name and contact details of the lead partner and of the project partners,
b. the project name,
c. a summary of the project activities,
d. the objectives of the project and the subsidy,
e. the project start and end date,
f. the amount of the subsidy and the total budget of the project,
g. the geographical location of the project implementation,
h. progress reports including the final report
Clause 11. Intellectual Property Rights
11.1.All intellectual property, outputs and results (whether tangible or intangible) that derive from the project will be the property of the lead partner and the project partners.
11.2.Notwithstanding the terms of Article 11.1, the results of the project have to be made available to the general public free of charge by the lead partner and project partners. The managing authority and any other relevant Programme stakeholder (such as the national points of contact, the European Commission) may reserve the right to use them for information and communication actions in respect of the programme. If there are pre- existing intellectual and industrial property rights which are made available to the project, these will be fully respected provided that they are notified by the lead partner and project partners to the managing authority in writing.
11.3.Any income generated by the intellectual property rights must be managed in compliance with the applicable EU, national and programme rules in the fields of net revenue and state aid.
medio, incluyendo internet, debe establecer que únicamente refleja la visión del autor y que las autoridades del programa no son responsables por el uso que puede hacerse o la información allí contenida.
10.3 Cada socio del Proyecto acuerda que las autoridades del programa deben autorizar la publicación, en cualquier forma y por cualquier medio, incluyendo internet, de la siguiente información:
a. El nombre y datos de contacto del socio líder y de los socios del proyecto.
b. El nombre del proyecto.
c. Un resumen de las actividades del proyecto.
d. Los objetivos del proyecto y de la subvención.
e. La fecha de inicio y de finalización del proyecto.
f. El importe de subvención y el presupuesto total del proyecto.
g. La ubicación geográfica de la implementación del proyecto.
h. Informes de progreso incluyendo el informe final.
Cláusula 11. Derechos de Propiedad Intelectual
11.1 Toda la propiedad intelectual, productos y resultados (bien tangibles o intangibles) que se deriven del Proyecto serán propiedad del socio líder y de los socios del proyecto.
csv: BOA20211124008
11.2 Sin perjuicio de los términos del Artículo 11.1, los resultados del proyecto deben de ponerse a disposición del público general libre de cargos por el socio líder y los socios del proyecto. La autoridad gestora y cualquier otro interesado relevante del Programa (tal como los puntos de contacto, la Comisión Europea) puede reservarse el derecho a utilizarlos para acciones de información y comunicación con respecto al programa.
Clause 12. Cooperation with third parties, delegation legal succession and outsourcing
00.0.Xx case of cooperation with third parties including suppliers of good/services, the project partner concerned shall remain solely responsible to the lead partner concerning compliance with its obligations as set out in this project partnership agreement.
12.2.The lead partner shall be informed by the project partner about the subject and party of any contract concluded with a third party.
00.0.Xx project partner shall have the right to transfer its rights and obligations under this project partnership agreement without the prior consent of the other project participants and the responsible programme implementing bodies.
00.0.Xx cases of legal succession, the lead partner or concerned partner is obliged to transfer all duties under this partnership agreement to the legal successor.
12.5.Outsourcing to consultants or to suppliers of goods/service shall be undertaken in accordance with procedures set out in the public procurement rules applicable to the contracting partner and in compliance with the EU directives on public procurement.
Clause 13. Non-fulfilment of obligations and disputes
13.1.Should one of the project partners not fulfil its obligations, the lead partner shall contact the concerned partner and remind this partner to comply within a maximum of 30 days. The lead partner shall make any effort to contact the concerned partner(s) in order to solve the difficulties, including seeking the assistance of
Si hay algunos derechos de propiedad intelectuales e industriales preexistentes que se hayan puesto a disposición del proyecto, estos serán respetados por completo siempre y cuando sean notificados por el socio líder y los socios del proyecto a la autoridad gestora por escrito.
11.3 Cualquier beneficio generado por los derechos de propiedad intelectual deben de ser gestionados de acuerdo con la normativa aplicable de la Unión Europea, la normativa nacional y las reglas del programa en el ámbito de ingresos netos y ayudas.
Cláusula 12. Cooperación con terceras partes, delegación de la sucesión legal y subcontratación
12.1 En caso de cooperación con terceras partes, incluyendo proveedores de productos o servicios, el socio correspondiente será el único responsable frente al socio líder en relación con el cumplimiento de sus obligaciones tal como se establece en el presente convenio.
12.2 El socio líder debe ser informado por el socio del Proyecto acerca del objeto y parte de cualquier contrato celebrado con una tercera parte.
12.3 Ningún socio del proyecto tendrá derecho a transferir sus derechos y obligaciones bajo este convenio de colaboración sin el previo consentimiento de los demás participantes del proyecto y de la entidad responsable de la implementación del programa.
12.4 En casos de sucesión legal, el socio líder o socio correspondiente está obligado a transferir todos los deberes bajo este convenio de colaboración al sucesor legal.
csv: BOA20211124008
12.5 La subcontratación a consultores o a proveedores de bienes/ servicios debe de realizarse de acuerdo con los procedimientos establecidos en las reglas de
the joint secretariat / the managing authority of the programme.
13.2.Should the non-fulfilment of obligations continue, in spite of notifications as mentioned under point one of this article, the partnership may decide to exclude the concerned partner from the project. The managing authority / joint secretariat shall be informed immediately by the lead partner if the partnership intends to exclude a partner from the project.
00.0.Xx case of non-fulfilment of a partner's obligation having financial consequences for the funding of the project as a whole, the lead partner may demand compensation to cover the sum involved.
Clause 14. Demand for repayment
14.1.Should the programme authorities in accordance with the provisions of the subsidy contract demand repayment of all or part of the subsidy already transferred, each partner concerned is obliged to reimburse its share of the subsidy amount unduly received to the lead partner.
csv: BOA20211124008
14.2.The lead partner shall, without delay, inform the concerned partner about any ERDF fund amount unduly paid due to an irregularity as soon as it is informed by the Managing Authority/Joint Secretariat. It shall also forward, without delay, the letter by which the managing authority has asserted the recovery order and notify each partner of the amount to be repaid. This amount is due by the deadline indicated by the lead partner in accordance with the recovery procedure described in the programme manual. In case the amount to be recovered shall be subject to interest, the interest rate will be determined in accordance with the provisions of the subsidy contract (Article 14.3) and would be applied to each concerned partner.
contratación pública aplicables al socio contratante y según las directivas europeas de contratación pública.
Cláusula 13. Incumplimiento de las obligaciones
13.1 Si uno de los socios del Proyecto no cumpliera con sus obligaciones, el socio líder deberá contactar con el socio correspondiente e instarle al cumplimiento de las mismas en un máximo de 30 días. El socio líder deberá hacer cualquier esfuerzo para contactar al socio o socios interesados para resolver las dificultades, incluyendo la búsqueda de asistencia del secretariado conjunto / de la autoridad gestora del programa.
13.2 Si, sin perjuicio de las notificaciones mencionadas bajo el punto 1 de esta cláusula, el no cumplimiento de las obligaciones continuara, el consorcio puede decidir la exclusión del socio del proyecto. La autoridad gestora / el secretariado conjunto debe de ser inmediatamente informada por el socio líder si el consorcio pretende excluir a un socio del proyecto.
13.3 En caso de incumplimiento por parte de un socio de sus obligaciones que tengan consecuencias financieras para la financiación del proyecto en su conjunto, el socio líder puede solicitar compensación para cubrir la suma correspondiente.
Cláusula 14. Solicitud de devolución
14.1 Si las autoridades del programa, de acuerdo con las cláusulas del contrato de subvención solicitan una devolución de todo o parte del subsidio ya transferido, cada socio estará obligado a reembolsar su parte del subsidio indebidamente recibido al socio líder.
14.2 El socio líder deberá, sin retraso, informar al socio interesado acerca de cualquier cantidad de fondo FEDER indebidamente pagado debido a una irregularidad, tan pronto como sea informado por la
14.3.According to article 122.2 of Regulation (EU) 1303/2013 and article 27.3 of Regulation (EU) 1299/2013, if the Lead Partner does not succeed in securing repayment from other Project Partners or if the Managing Authority does not succeed in securing repayment from the Lead Partner after having used all reasonable endeavours in accordance with point 5.4 of the Cooperation Programme and the Procedure for the recovery of irregularities, the EU Member State or third country on whose territory the beneficiary concerned is located shall reimburse the Managing Authority any amounts unduly paid to that beneficiary. The EU Member State on whose territory the concerned beneficiary is located shall be entitled to undertake any legal action that it may deem necessary towards the concerned beneficiary in order to recover the unduly paid amount, based on national jurisdiction rules and in accordance with any agreement the EU Member State may have entered into with the beneficiary. In that case, the Lead Partner shall have the right to transfer its rights and obligations under this agreement to the EU Member State or third country (Norway) on whose territory the concerned beneficiary is located provided that the EU Member State or third country (Norway) agree to this transfer.
Clause 15. Termination of the agreement
15.1.The conditions for the termination in advance of this partnership agreement are the following:
a. Termination of the subsidy contract by the Managing Authority, according to article 14 of the subsidy contract.
b. Termination of the subsidy contract by the lead partner, in case there are circumstances that jeopardize the implementation of the project. Such circumstances will be previously communicated and discussed with the rest of the project partners.
Autoridad de Gestión / Secretariado Conjunto. Deberá también reenviar, sin demora, la carta por la cual la autoridad gestora ha establecido la orden de recuperación y notificar a cada socio acerca de la cantidad a devolver. Esta cantidad vencerá el plazo indicado por el socio líder, de acuerdo con el procedimiento de recuperación descrito en el manual del programa. En caso de que a la cantidad a ser devuelta se apliquen intereses, la tasa de interés estará determinada de acuerdo con las cláusulas del contrato de subvención (Artículo 14.3), que se aplicará a cada socio interesado.
csv: BOA20211124008
14.3 Según el artículo 122.2 del Reglamento (UE) nº 1303/2013 y el artículo 27.3 del Reglamento (UE) 1299/2013, si el socio líder no prospera en asegurar el pago de otros socios del proyecto o si la autoridad gestora no prospera en asegurar la devolución del socio líder después de haber realizado todos los esfuerzos razonables de acuerdo con el punto 5.4 del Programa de Cooperación y el Procedimiento para la recuperación de irregularidades, el Estado Miembro de la Unión Europea o tercer país en cuyo territorio se ubique el beneficiario interesado debe reembolsar a la autoridad de gestión cualquier cantidad indebidamente pagada a aquel beneficiario. El Estado Miembro de la Unión Europea o tercer país en cuyo territorio se ubique el beneficiario está autorizado a llevar a cabo cualquier acción legal que considere necesaria contra el beneficiario en cuestión para recuperar la cantidad no pagada, basándose en las reglas de la jurisdicción nacional y de acuerdo con cualquier acuerdo con el que el Estado Miembro de la Unión o tercer país haya contraído con el beneficiario. En ese caso, el socio líder debe tener derecho a transferir sus derechos y obligaciones bajo en presente Convenio al Estado Miembro de la Unión en cuyo territorio se ubique el
c. Termination of the partnership agreement by the partner Central Mining Institute – GIG, due to a withdrawal from the partnership of the mentioned partner.
Clause 16. Amendment of the project partnership agreement, withdrawals
16.1.This agreement shall only be amended in writing by means of an amendment to that effect signed by all parties involved.
16.2.Modifications to the project (e.g. concerning activities, time schedule or budget) that have been approved by the programme authorities, in compliance with the procedure set in the programme manual, can be carried out without amending the present agreement.
16.3.If one of the project partners withdraws from the partnership, the lead partner and the project partners shall endeavour to cover the contribution of the withdrawing project partner, proposing to the programme authorities either to reallocate the tasks of the withdrawn partner inside the partnership and/or to replace the withdrawn partner by one or more new project partners.
Clause 17. Period of validity
17.1.This agreement will enter into force when the last of the two parties has signed.
17.2.The period of validity of this Agreement will be four years from the date of entry into force, extendable for a period of four (4) additional years in case the signing parties agree with this extension.
csv: BOA20211124008
00.0.Xx will remain in force till the complete fulfilment of the obligations of the lead partner and the rest of the project partners, collected in this Agreement and in the Subsidy Contract. In particular, all clauses needed for the
beneficiario, siempre que el Estado Miembro de la Unión esté de acuerdo con esta transferencia.
Cláusula 15. Terminación del convenio
15.1 Las condiciones para la terminación anticipada de este Acuerdo de socios son las siguientes:
a. Terminación del contrato de subvención por la autoridad de gestión, de acuerdo con el artículo 14 del contrato de subvención.
b. Terminación del contrato de subvención por parte del socio líder, si concurren circunstancias que pongan en peligro la implementación del proyecto. Dichas circunstancias serán previamente puestas en conocimiento y discutidas con el resto de socios del proyecto.
c. Terminación del convenio de colaboración entre socios por el socio Central Mining Institute – GIG, debida al abandono del consorcio por parte del mencionado socio.
Cláusula 16. Modificación del convenio de colaboración y abandono
16.1 Este convenio puede ser únicamente modificado por escrito mediante una enmienda a tal efecto firmada por todas las partes involucradas.
16.2 Las modificaciones del proyecto (ej.: en relación con las actividades, planificación o presupuesto) que hayan sido aprobadas por las autoridades del programa, de conformidad con el procedimiento establecido en el manual del programa, pueden llevarse a cabo sin la modificación del presente convenio.
16.3 Si uno de los socios del proyecto abandona el consorcio, el socio líder y los socios del proyecto se esforzarán por cubrir la contribución del socio que abandona, proponiendo a las autoridades del programa bien reasignar las tareas del socio que se retira dentro del
fulfilment of the obligations of record and audit defined in Clause 9 of this agreement shall remain inforce till the end of the period specified in article 140 of Regulation (EU) No. 1303/2013.
Clause 18. Language
18.1.The working language of this Consortium will be English. 18.2.The text in English of this Agreement have precedence
over the text in Spanish in case of dispute.
Clause 19. Final Clauses
19.1.This partnership agreement is based on Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and repealing Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002.
00.0.Xx the absence of agreement, Zaragoza courts shall have exclusive jurisdiction to resolve any disputes between the parties under this Agreement.
19.3.If any clause of this Agreement were total or partially ineffective, the parts of this Agreement commit to replace the ineffective clause by an effective clause as close as possible to the purpose of the ineffective clause.
consorcio y/o reemplazar el socio que abandona con uno o más socios nuevos del proyecto.
Cláusula 17. Plazo del convenio
17.1 Este Convenio entra en vigor cuando la última de las partes haya firmado.
17.2 La duración del presente Convenio será de cuatro (4) años desde su entrada en vigor, prorrogables por un periodo de cuatro (4) años adicionales previo acuerdo de las partes firmantes del mismo.
17.3 Permanecerá en vigor hasta el completo cumplimiento de las obligaciones del socio líder y del resto de socios del proyecto recogidas en el presente Convenio y en el Contrato de Subvención. En particular, todas las cláusulas necesarias para el cumplimiento de las obligaciones de archivo y auditoría definidas en el Cláusula 9 de este acuerdo deben permanecer en vigor hasta el final del periodo al que se refiere el artículo 140 del Reglamento (UE) nº 1303/2013.
Cláusula 18. Idioma
18.1 El idioma de trabajo en este Consorcio será el inglés.
18.2 El texto en inglés del presente Convenio de Colaboración prevalece sobre el texto en español en caso de controversia.
Cláusula 19. Cláusulas finales
19.1 El Convenio tiene naturaleza administrativa, rigiéndose por lo dispuesto en el artículo 47 de la Ley 40/2015, de 0 xx xxxxxxx, xx Xxxxxxx Xxxxxxxx xxx Xxxxxx Xxxxxxx; Ley 1/2011, de 10 de febrero, de Convenios de la Comunidad Autónoma xx Xxxxxx y demás normativa que resulte de aplicación.
csv: BOA20211124008
19.2 En ausencia de acuerdo, los tribunales xx Xxxxxxxx tendrán jurisdicción exclusiva para resolver cualquier disputa entre partes bajo este Convenio.
19.3 Si cualquier cláusula de este Convenio fuera total o parcialmente inefectiva, las partes de este Convenio se comprometen a reemplazar la cláusula inefectiva por una cláusula efectiva tan próxima como sea posible al propósito de la cláusula inefectiva.
csv: BOA20211124008
Núm. 240
XXXXX XXX – BUDGET BY BUDGET LINE BY PARTNER, SPENDING PLAN, BY PARTNER, ALLOCATION OF TASKS AND OBJECTIVES, OUTPUTS AND RESULTS BY PARTNER
BUDGET BY BUDGET LINE BY PARTNER
Phase 1
Partner | Preparation costs | Personnel costs | Overheads | Travel and accomodation | External assistance and services | Equipment | Incomes of the project | Total partner budget |
1-LP Gobierno xx Xxxxxx | 15.000,00 € | 124.200,00 € | 18.630,00 € | 8.400,00 € | 193.100,00 € | 0,00 € | 0,00 € | 359.330,00 € |
2-PP Xunta de Galicia - General Directorate of Environmental Quality and Climate Change | 0,00 € | 102.296,00 € | 15.344,00 € | 9.800,00 € | 53.750,00 € | 0,00 € | 0,00 € | 181.190,00 € |
3-PP Regional Development Agency of South Bohemia - RERA a.s. | 0,00 € | 119.100,00 € | 17.865,00 € | 7.700,00 € | 30.850,00 € | 750,00 € | 0,00 € | 176.265,00 € |
4-PP State office for contaminated sites (LAF) | 0,00 € | 155.000,00 € | 23.250,00 € | 7.900,00 € | 24.500,00 € | 1.200,00 € | 0,00 € | 211.850,00 € |
5-PP Central Mining Institute | 0,00 € | 97.500,00 € | 14.625,00 € | 10.400,00 € | 44.100,00 € | 0,00 € | 0,00 € | 166.625,00 € |
6-PP Experimental Zooprofilactic Institute of Lazio and Toscana X. Xxxxxxxx (IZSLT) | 0,00 € | 97.500,00 € | 14.625,00 € | 10.000,00 € | 28.500,00 € | 750,00 € | 0,00 € | 151.375,00 € |
Total | 15.000,00 € | 695.596,00 € | 104.339,00 € | 54.200,00 € | 374.800,00 € | 2.700,00 € | 0,00 € | 1.246.635,00 € |
Phase 2
102.000,00 €
Lumpsum phase 2
Boletín Oficial xx Xxxxxx
24/11/2021
48955
csv: BOA20211124008
Núm. 240
SPENDING PLAN
Phase 1
Partner | Proposal preparation | 1.08.2019- 31.01.2020 | 1.02.2020- 31.07.2020 | 1.08.2020- 31.01.2021 | 1.02.2021- 31.07.2021 | 1.08.2021- 31.01.2022 | Total |
1-LP Gobierno xx Xxxxxx | 15.000,00 € | 46.450,00 € | 70.916,00 € | 70.916,00 € | 78.024,00 € | 78.024,00 € | 359.330,00 € |
2-PP Xunta de Galicia - General Directorate of Environmental Quality and Climate Change | 0,00 € | 26.204,00 € | 35.263,00 € | 35.263,00 € | 39.793,00 € | 44.667,00 € | 181.190,00 € |
3-PP Regional Development Agency of South Bohemia - RERA a.s. | 0,00 € | 25.490,00 € | 34.303,00 € | 39.052,00 € | 38.710,00 € | 38.710,00 € | 176.265,00 € |
4-PP State office for contaminated sites (LAF) | 0,00 € | 30.902,00 € | 45.871,00 € | 41.495,00 € | 46.791,00 € | 46.791,00 € | 211.850,00 € |
5-PP Central Mining Institute | 0,00 € | 24.244,00 € | 32.575,00 € | 32.575,00 € | 40.491,00 € | 36.740,00 € | 166.625,00 € |
6-PP Experimental Zooprofilactic Institute of Lazio and Toscana X. Xxxxxxxx (IZSLT) | 0,00 € | 22.705,00 € | 30.275,00 € | 30.275,00 € | 34.060,00 € | 34.060,00 € | 151.375,00 € |
Total | 15.000,00 € | 175.995,00 € | 249.203,00 € | 249.576,00 € | 277.869,00 € | 278.992,00 € | 1.246.635,00 € |
48956
% of Total (programme financed
partners only) 1.11 % 13.05 % 18.48 % 18.51 % 20.60 % 20.69 % 100.00 %
Boletín Oficial xx Xxxxxx
Phase 2
Lumpsum phase 2 | 1.02.2022-31.01.2023 |
102.000,00€ |
24/11/2021
csv: BOA20211124008
Núm. 240
Boletín Oficial xx Xxxxxx
48957
ALLOCATION OF TASKS AND OBJECTIVES
Tasks / objetives | Phase | Semester | Responsible |
Organisation of the 1st Interregional Thematic Workshop (ITW) “Governance, regulation and public policies”, including site visit | 1 | 1 | Government of Aragon |
Organisation of the 1st Steering Committee (SC1) | 1 | 1 | Government of Aragon |
Organisation of the 2nd Interregional Thematic Workshop (ITW) “Technical aspects on the HCH contamination”, including site visit | 1 | 2 | State office for contaminated sites (LAF) |
Organisation of the 2nd Steering Committee (SC2) | 1 | 2 | State office for contaminated sites (LAF) |
Organisation of the 3rd Interregional Thematic Workshop (ITW) “Social and Health aspects on HCH contamination”, including site visit | 1 | 3 | Regional Development Agency of South Bohemia (RERA) |
Organisation of the 3rd Steering Committee (SC3) | 1 | 3 | Regional Development Agency of South Bohemia (RERA) |
Organisation of the 4th Interregional Thematic Workshop (ITW) “Action Plans development of”, including site visit | 1 | 4 | Central Mining Institute (GIG) |
Organisation of the 4th Steering Committee (SC4) | 1 | 4 | Central Mining Institute (GIG) |
Organisation of the 5th Interregional Thematic Workshop (ITW) “Presentation of action plans”, including site visit | 1 | 5 | Xunta de Galicia |
Organisation of the 5th Steering Committee (SC5) | 1 | 5 | Xunta de Galicia |
Elaboration of reports of contents and conclusions of the Interregional Thematic Workshops | 1 | 1,2,3,4,5 | Coordination and writing: Government of Aragon, participation of all partners |
Organisation of the final project meeting | 2 | 7 | Experimental Zooprofilactic Institute of Lazio and Toscana X. Xxxxxxxx (IZSLT) |
Organisation of the 6th Steering Committee (SC6) | 2 | 7 | Experimental Zooprofilactic Institute of Lazio and Toscana X. Xxxxxxxx (IZSLT) |
Project monitoring meetings | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | Organisation: Government of Aragon, participation of all partners |
Organisation of thematic workshops with the stakeholders (one per semester in phase 1 and one in phase 2) | 1,2 | 1,2,3,4,5,7 | All partners |
3 internal meetings in each organisation per semester | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | All partners |
Elaboration and distribution of Minutes of Meeting | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | Government of Aragon, participation of all partners |
Elaboration of progress reports | 1,2 | 1,2,3,4,5,7 | All partners, according to clause 3.3 |
24/11/2021
csv: BOA20211124008
Tasks / objetives | Phase | Semester | Responsible |
Elaboration of Work Plan and Financial Plan | 1 | 1 | Coordination and writing: Government of Aragon, participation of all partners |
Elaboration of Communication Strategy | 1 | 1 | Coordination and writing: Government of Aragon, participation of all partners |
Elaboration of the website, poster and e-newsletter | 1 | 1 | Government of Aragon, participation of all partners |
Distribution of the e-newsletter | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | All partners |
Printing and distribution of dissemination materials | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | All partners |
Elaboration of a on technical approaches and the situation of research in the partner's regions | 1 | 2 | Government of Aragon |
Elaboration of a general article regarding HCH conditions in all partner's regions and the state of the art related to technical solutions, to be published in the website | Government of Aragon | ||
Elaboration of a study on regional impact of lindane contamination for the needs of the regional action plan for that cases where local impact is monitored, while larger scale monitoring is somehow missing. | 1 | 3 | Central Mining Institute (GIG) |
Identification of 1 good practice per region and per semester | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | All partners |
Participation in the “Policy Learning Platform” | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | All partners |
Publication in media in all partner lenguages | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | Coordination: Government of Aragon, Publishing: all partners |
Update of the web contents and social networks | 1,2 | 1,2,3,4,5,6,7 | Coordination and publication: Gobierno xx Xxxxxx, participation of all partners |
Elaboration of the draft regional action plan, considering the conclusions obtained in the first 3 semesters | 1 | 4 | All partners |
Elaboration, submission and presentation of the final regional action plans | 1 | 5 | All partners |
Núm. 240
Boletín Oficial xx Xxxxxx
24/11/2021
48958
csv: BOA20211124008
Núm. 240
Boletín Oficial xx Xxxxxx
24/11/2021
ANNEX IV – PHASE 2 LUMPSUMP DIVISION
PARTNER | Phase 2 lumpsum division |
Gobierno xx Xxxxxx | 29.000,000 € |
Xunta de Galicia | 13.000,000 € |
Regional Development Agency of South Bohemia (RERA) | 13.000,000 € |
State office for contaminated sites (LAF) | 13.000,000 € |
Central Mining Institute (GiG) | 13.000,000 € |
Experimental Zooprofilactic Institute of Lazio and Toscana X. Xxxxxxxx (IZSLT) | 21.000,000 € |
TOTAL | 102.000,00 € |
csv: BOA20211124008
48959