LLAMADO A LICITACIÓN
LLAMADO A LICITACIÓN
La AUTORIDAD DE REDESARROLLO XXXXXX xx Xxxxxxxxxx recibirá ofertas de contratistas calificados para la construcción de la Cubierta exterior xx Xxxxxxxxx y todos los trabajos incidentales a esta obra hasta las 11:00 a.m. hora en vigor del día 11/1/2019, en su oficina ubicada en el piso 00, 000 Xxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx 00000, momento en que se abrirán y leerán públicamente todas las ofertas en la sala de conferencias del piso 11.
Los documentos contractuales estarán disponibles 10/11/ 2019 en el sitio web de la URA. Se podrán obtener copias impresas SIEMPRE QUE ESTAS SE SOLICITEN CON 48 HORAS DE ANTICIPACIÓN
Y SE RETIREN PERSONALMENTE en el Departamento de Ingeniería y Construcción, Piso 00, 000 Xxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxx 00000, luego de realizar un pago no reembolsable de veinticinco ($25.00) DÓLARES pagadero a la URA de Pittsburgh. SOLO MEDIANTE CHEQUE O GIRO POSTAL. Los documentos contractuales no se enviarán por correo electrónico.
Se deberá presentar una transferencia o cheque bancario certificado pagadero a la orden de la Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx, bonos negociables del Gobierno de los Estados Unidos (a valor nominal) o una garantía de seriedad de la oferta satisfactoria, ejecutados por el Oferente y una garantía aceptable por un monto en dólares igual al 5% del total de la oferta. Cada presentación deberá incluir la oferta, una declaración jurada de no colusión del principal postor, una garantía de seriedad de la oferta, una declaración de las calificaciones de los oferentes y la certificación de la participación de minorías y mujeres con elementos de prueba.
Los salarios pagados en este proyecto no serán inferiores a los salarios mínimos determinados por el Departamento de Trabajo e Industria del Commonwealth de Pensilvania según lo establecido en los documentos contractuales.
El Contratista deberá cumplir con todos los requisitos aplicables en materia de igualdad de oportunidades de empleo. El Contratista deberá asegurar que los solicitantes y empleados no sean discriminados por motivos de raza, color, religión, discapacidad, ascendencia, origen nacional, edad, preferencia sexual, identidad de género, expresión de género, afiliación política y/o sindical.
La Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx requiere que todos los oferentes completen y presenten una certificación de la participación de minorías y mujeres junto con elementos de prueba.
La Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx se reserva el derecho de rechazar una o todas las ofertas o de renunciar a cualquier informalidad en la licitación.
La Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx podrá retener las ofertas por un período que no exceda los noventa (90) días a partir de la fecha de apertura de las ofertas con el propósito de revisarlas antes de adjudicar el Contrato.
AUTORIDAD DE REDESARROLLO XXXXXX XX XXXXXXXXXX
Por Diamonte Xxxxxx
Cargo Director Ejecutivo Interino
Fecha
CUBIERTA EXTERIOR XX XXXXXXXXX HOJA DE LA OFERTA
30 xx xxxxxx de 2019
BT-1 of 2
ÍTEM NO. | DESCRIPCIÓN | CANTIDAD ESTIMADA | PRECIO UNITARIO | PRECIO TOTAL OFERTADO | |
4608-0001 | Movilización de la obra | 1 | MONTO GLOBAL | ||
9000-0001 | Carpintería rústica exterior | 1 | MONTO GLOBAL | ||
9000-0002 | Techado metálico | 1 | MONTO GLOBAL | ||
9000-0003 | Hormigón in situ | 1 | MONTO GLOBAL | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
0 | 0 | 0 | 0 | ||
Total general |
DOCUMENTO CONTRACTUAL
AUTORIDAD DE REDESARROLLO XXXXXX XX XXXXXXXXXX
Cubierta exterior xx Xxxxxxxxx
Gateway Engineers, Inc.
Agosto de 2019
CUBIERTA EXTERIOR XX XXXXXXXXX TABLA DE CONTENIDOS
ÍTEM NO. | DESCRIPCIÓN | Página |
Condiciones especiales | SC-1 | |
Requisitos generales | TS-1 | |
Requisitos especiales | TS-9 | |
9000-0001 | Carpintería rústica exterior | TS-24 |
9000-0002 | Cubierta de techo metálico | TS-30 |
9000-0003 | Hormigón armado | TS-33 |
ÍNDICE CONDICIONES ESPECIALES
SECCIÓN 401
401.0 Condiciones especiales para la cubierta exterior xx Xxxxxxxxx SC-1
401.1 Área del proyecto ................................................................................... SC-1
401.2 TIEMPO DE FINALIZACIÓN.................................................................. SC-1
401.3 Daños liquidados.................................................................................... SC-1
401.4 Responsabilidad del contratista ............................................................. SC-2
401.5 Comunicaciones..................................................................................... SC-2
401.6 Documentos y planos contractuales ...................................................... SC-2
401.7 Uso de agua municipal........................................................................... SC-3
401.8 Equipos .................................................................................................. SC-3
401.9 Orden de proceder ................................................................................. SC-3
401.10 Cronograma de avance de la construcción ............................................ SC-3
401.11 SECUENCIA DE LOS TRABAJOS ........................................................ SC-4
401.12 SEÑALIZACIÓN DEL PROYECTO........................................................ SC-5
401.13 Responsabilidad por los ensayos y las inspecciones............................. SC-5 401.14 Operaciones de salvataje....................................................................... SC-6
401.15 Oficina en obra y almacenamiento de los equipos................................. SC-6 401.16 Restricción de la quema......................................................................... SC-6 401.17 Eliminación de los materiales................................................................. SC-6 401.18 GESTIÓN DE LAS AGUAS SUPERFICIALES....................................... SC-6 401.19 Asegurados adicionales ......................................................................... SC-6
401.20 Aprobación del Departamento de Finanzas de Pittsburgh ..................... SC-6
401.21 Limpieza de las calles existentes SC-7
401.22 Montos de los seguros ........................................................................... SC-7
401.23 Plan de preparación, prevención y contingencia.................................... SC-8 401.24 Servicios de ingeniería ........................................................................... SC-8 401.25 Limpieza de los elementos moldeados .................................................. SC-9 401.26 Seguridad de la obra .............................................................................. SC-9
401.27 Especificaciones del Departamento de Transporte de la Ciudad de Pittsburgh y Pensilvania .......................................................................................... SC-9
401.28 Ítems de trabajo garantizados ................................................................ SC-9
401.29 Supervisión por el Contratistsa .............................................................. SC-9
401.30 Acceso y coordinación ......................................................................... SC-10
401.31 Daños a propiedades adyacentes........................................................ SC-10
401.32 Seguridad (OSHA) ............................................................................... SC-10
401.33 Requisitos de salud y seguridad del contratista ................................... SC-10 401.34 Cierre del proyecto ............................................................................... SC-12 401.35 Aviso especial para todos los contratistas............................................ SC-12
CONDICIONES ESPECIALES
1. CONDICIONES ESPECIALES PARA LA CUBIERTA EXTERIOR XX XXXXXXXXX
401.1 ÁREA DEL PROYECTO
El proyecto de la cubierta exterior xx Xxxxxxxxx se ubica a lo largo de la Avenida Broadway en el barrio Beechview de la Ciudad de Pittsburgh. Las mejoras incluirán la instalación de una nueva cubierta exterior con xxxxx xx xxxxxx.
401.2 TIEMPO DE FINALIZACIÓN
Los trabajos que el Contratista debe realizar en virtud de este Contrato se iniciarán en el momento que estipule la Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx (URA) en la “Orden de proceder” escrita entregada al Contratista y se deberán completar de la siguiente manera:
1. Todos los trabajos incluidos en este contrato de construcción se deberán completar en los sesenta (60) días calendario consecutivos posteriores a la orden de proceder.
401.3 DAÑOS LIQUIDADOS
Dado que es imposible determinar los daños reales por cualquier demora en la finalización de los trabajos que el Contratista deba realizar en virtud del presente contrato, el Contratista y sus garantías serán responsables y pagarán al Propietario la suma de $1000 en concepto de daños fijos, acordados y liquidados por cada día calendario de retraso más allá de los tiempos específicos estipulados para la finalización o según las modificaciones especificadas en la sección titulada MODIFICACIONES A LOS TRABAJOS en las Condiciones Generales hasta que dichos trabajos hayan sido completados satisfactoriamente y aceptados. El cronograma de daños liquidados que estará vigente para el Contratista es el siguiente:
1. El Contratista acepta pagar como daños liquidados, la suma diaria de $1000 por cada día calendario consecutivo sucesivo que no complete el proyecto.
401.4 RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA
Salvo que se especifique lo contrario en los documentos contractuales y las especificaciones técnicas, el Contratista proporcionará y pagará por todo el material, la mano de obra, las herramientas, los equipos, el agua, la luz, la calefacción, la energía, el transporte, la supervisión, las construcciones provisorias de cualquier naturaleza necesarias para el cumplimiento del contrato, y entregará todas las
mejoras incluidas en el contrato de la Cubierta Exterior xx Xxxxxxxxx completas en todos sus aspectos dentro del plazo especificado.
401.5 COMUNICACIONES
A. Todos los avisos, demandas, solicitudes, instrucciones, aprobaciones y reclamos deberán ser por escrito.
B. Cualquier notificación o demanda al Contratista se considerará debidamente efectuada si se entrega en la oficina del Contratista indicada en la página de firmas del Contrato (o en cualquier otra oficina que el Contratista pueda especificar ocasionalmente por escrito a la URA), o si se deposita en el correo de los Estados Unidos en un sobre con sello y el franqueo pagado, o si se entrega con los cargos prepagados a cualquier empresa de telégrafos para su transmisión, en cada caso dirigida a dicha oficina. A menos que al Contratista se le especifique por escrito lo contrario, todos los documentos que deban ser entregados a la URA se entregarán en 000 Xxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxx, XX 00000, y cualquier notificación o demanda a la URA se considerará debidamente efectuada si se entrega de este modo, o si se deposita en el correo de los Estados Unidos en un sobre con sello y el franqueo pagado, o si se entrega con los con cargos prepagados a cualquier empresa de telégrafos para su transmisión a la URA a dicha dirección, o a cualquier otro representante de la URA o a cualquier otra dirección que la URA pudiera especificar posteriormente por escrito al Contratista para tal fin.
C. Cualquier notificación de este tipo se considerará debidamente realizada en el momento de su entrega efectiva o, en caso de ser enviada por correo, en la fecha prevista para su entrega postal o, en el caso de los telegramas, en el momento de su recepción efectiva, según corresponda.
D. El Ingeniero mencionado en las Condiciones especiales se refiere al representante de campo designado por la Autoridad de Redesarrollo Urbano (URA).
401.6 DOCUMENTOS Y PLANOS CONTRACTUALES
La URA le proporcionará al Contratista, sin cargo, dos (2) copias de los documentos contractuales, entre ellos las especificaciones técnicas y los planos Las copias adicionales que solicite el Contratista se proporcionarán a un costo.
401.7 USO DE AGUA MUNICIPAL
Si el Contratista utiliza agua de la Autoridad de Agua y Alcantarillado de Pittsburgh para cualquiera de los trabajos aquí especificados o ilustrados en los planos contractuales, el Contratista pagará por toda el agua utilizada a las tarifas de medidor vigentes que correspondan y de acuerdo con las normas y reglamentos de la agencia o autoridad que regule el uso del agua. De ser necesario, esto también
incluirá la compra de un medidor de agua municipal, el costo de instalación, así como la protección y el mantenimiento de los equipos.
401.8 EQUIPOS
Junto con su oferta, el Contratista deberá presentar un listado de los equipos que propone utilizar en la ejecución del contrato. El Contratista deberá convencer al Ingeniero, antes de la adjudicación del contrato, de que usará equipos suficientes de un tamaño y de un tipo apropiados para completar los trabajos dentro del tiempo especificado.
401.9 ORDEN DE PROCEDER
El Contratista comenzará a trabajar en la fecha especificada por escrito en la Orden de proceder oficial y realizará las diferentes operaciones de control, partes e ítems de trabajo de acuerdo con el cronograma de avance de la construcción requerido en la Sección 107 bajo las Condiciones Generales y como se describe en adelante.
401.10 CRONOGRAMA DE AVANCE DE LA CONSTRUCCIÓN
A. Inmediatamente después de la adjudicación del contrato, el Contratista consultará con las diferentes empresas de servicios públicos para confirmar cualquier trabajo que estas empresas deban realizar dentro de los límites de los trabajos incluidos en este contrato. De ser posible, se determinarán las fechas de inicio y el tiempo para la construcción anticipados. Al mismo tiempo, con el objetivo de determinar los factores que afectan su cronograma de avance, el Contratista también deberá consultar con todas las demás partes interesadas, es decir, con la Oficina de Transporte e Ingeniería del Departamento de Obras Públicas de la Ciudad de Pittsburgh, la Oficina de Seguridad Pública, y la Autoridad de Agua y Alcantarillado de Pittsburgh.
B. Dentro de los diez (10) días posteriores a la fecha de adjudicación o los cinco
(5) días posteriores a la firma de los documentos contractuales, cualquiera sea lo que ocurra después, el Contratista deberá presentar al Ingeniero para su aprobación seis (6) copias de un cronograma de avance viable. El cronograma de avance deberá mostrar la secuencia de trabajo propuesta considerando los principales ítems de trabajo, es decir, trabajos para los servicios públicos, reparación de bóvedas, nivelación, pavimentación y hormigón para bordillos, etc. El cronograma deberá mostrar el orden en el que el Contratista propone realizar los trabajos, las fechas en que comenzará los diferentes ítems y la fecha prevista para la finalización de dichos trabajos. El cronograma tendrá la forma de un diagrama de Xxxxx xx xxxxxx adecuada para mostrar claramente las fechas, los trabajos y el camino crítico. El cronograma se preparará utilizando un software como Microsoft Project u otro software similar aprobado por la URA.
Si el cronograma no se presenta dentro del tiempo especificado, la URA no procesará ninguna factura hasta que se presente el cronograma y este sea aprobado.
El cronograma deberá tener en cuenta las actividades coordinadas y los trabajos realizados por otros. Estas actividades coordinadas deberán mostrarse en el cronograma de avance, y la duración y el inicio de estas actividades se deberán establecer mediante comunicación con los demás contratistas que participen en el proyecto.
C. El cronograma será revisado y presentado nuevamente dentro de los cinco
(5) días posteriores a la recepción de los comentarios del Ingeniero. Las revisiones posteriores, de ser necesarias, se volverán a presentar dentro de un período similar de cinco (5) días hasta que se apruebe el cronograma.
Una vez que el cronograma haya sido aprobado, este se deberá cumplir y cualquier desviación del mismo deberá ser aprobada por el Ingeniero, por escrito. El cronograma también deberá reflejar las operaciones por turno y los trabajos de fin de semana planificados. El Contratista deberá actualizar el cronograma mensualmente para mostrar el avance real y los posibles efectos de los cambios de plan. El Contratista deberá entregar tres (3) copias del cronograma actualizado al Ingeniero. Si el Contratista no actualiza el cronograma según sea necesario, la URA no procesará ninguna factura hasta que el cronograma se actualice según sea necesario.
D. El Contratista, el Ingeniero y las demás partes involucradas deberán revisar completamente, en una reunión de revisión del trabajo, todas las operaciones en curso y todas las operaciones programadas para comenzar durante la semana siguiente. Independientemente de tales reuniones, el Contratista deberá notificar a la URA inmediatamente sobre cualquier condición que pudiera resultar en un cambio del desempeño o la secuencia de sus trabajos y su desviación del cronograma de construcción aprobado. La URA revisará y aprobará, o tomará medidas apropiadas, sobre cualquier cambio de desempeño o secuencia.
401.11 SECUENCIA DE LOS TRABAJOS
El Contratista deberá presentar a la URA las etapas de las operaciones para su aprobación.
401.12 SEÑALIZACIÓN DEL PROYECTO
A. Sujeto a la aprobación previa del Ingeniero en cuanto al tamaño, diseño, tipo, ubicación y reglamentaciones locales, el Contratista y sus subcontratistas podrán instalar señalizaciones provisorias para identificación y control del tráfico. El Contratista deberá proporcionar, instalar y mantener cualquier otra
señalización requerida por las reglamentaciones de seguridad o que sea necesaria para salvaguardar la vida y la propiedad.
B. Todas las señalizaciones y su mantenimiento serán incidentales a la oferta de precios unitarios para el proyecto.
401.13 RESPONSABILIDAD POR LOS ENSAYOS Y LAS INSPECCIONES
A. Los ensayos y las inspecciones a realizar y la frecuencia de los mismos serán de acuerdo con el PTM No. 1 del Departamento de Transporte de Pensilvania y según lo indique el Ingeniero.
B. Las decisiones que tome la URA en cuanto a si la mano de obra debe ser aceptada o rechazada serán vinculantes para el Contratista.
C. El Contratista deberá obtener la aprobación previa de la URA para cualquier laboratorio comercial de inspecciones y ensayos que el Contratista desee emplear en el proyecto. Un laboratorio comercial de inspecciones y ensayos deberá proporcionar a la URA un (1) original y dos (2) copias de los informes de sus inspecciones y ensayos.
D. A solicitud de la URA, el Contratista deberá proporcionar muestras de tamaño suficiente para permitir inspecciones y ensayos a satisfacción de la URA.
E. Todas las inspecciones serán realizadas por el Ingeniero.
F. El Contratista incluirá todos los costos de los ensayos realizados por un laboratorio independiente en el precio ofertado para los diversos ítems de la oferta.
G. El Contratista deberá proporcionar a la URA y/o a su representante en campo el original de cada certificación de cada ítem que requiera certificación y dos
(2) copias de cada certificación de cada ítem al Ingeniero. Todas las certificaciones deberán ser aprobadas para la instalación del material.
H. Aceptación y rechazo:
1. La aceptación de la mano de obra defectuosa no implica la renuncia a cualquier otra reparación que le pudiera corresponder a la URA debido a que dicho material o mano de obra no cumple con los documentos contractuales.
2. Al finalizar la inspección y los ensayos, la URA notificará al Contratista el rechazo o la aprobación provisoria de la mano de obra.
401.14 OPERACIONES DE SALVATAJE
A. Una vez liberada la propiedad para la construcción, el Contratista no retrasará los trabajos en el sitio para llevar a cabo operaciones de salvataje, sino que deberá proceder de inmediato a completar los trabajos del contrato.
B. NO ESTARÁ PERMITIDO LIMPIAR Y DESMANTELAR LOS MATERIALES RECUPERADOS EN EL SITIO DEL PROYECTO.
401.15 OFICINA EN OBRA Y ALMACENAMIENTO DE LOS EQUIPOS
A. Si el Contratista o su subcontratista desean mantener una oficina en el sitio por considerarla necesaria para los trabajos, esta será sin costo para la URA y estará sujeta a la aprobación de la URA.
B. El almacenamiento de los equipos en el sitio estará sujeto a la aprobación de la URA.
401.16 RESTRICCIÓN DE LA QUEMA
Por el presente se notifica al Contratista que no se permitirán quemas en el sitio.
401.17 ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES
El Contratista deberá proporcionar a la URA un plan para la eliminación de los materiales inadecuados que se transporten fuera del sitio, incluyendo un permiso firmado del propietario del sitio de eliminación donde se depositarán los materiales, así como los códigos locales aplicables.
401.18 GESTIÓN DE LAS AGUAS SUPERFICIALES
El Contratista será responsable de la gestión de las aguas superficiales en el área del proyecto de manera que sus trabajos no provoquen erosión, contaminación del agua ni daños a la propiedad. El Contratista deberá tomar todas las precauciones necesarias para evitar que la escorrentía o el atrapamiento de agua provoquen un problema en su área de trabajo o alrededor de la misma. Esto incluirá la conexión inmediata de nuevas bajadas de agua hacia los caminos de drenaje existentes.
401.19 ASEGURADOS ADICIONALES
Consultar las Condiciones generales, Parte 1.
401.20 APROBACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE FINANZAS DE PITTSBURGH
Antes de otorgar este contrato al mejor oferente responsable, el Departamento de Finanzas de la Ciudad de Pittsburgh realizará una revisión para determinar si el Contratista que se está considerando está al día con todos los impuestos adeudados a la Ciudad de Pittsburgh. Si hay un saldo adeudado a la Ciudad de Pittsburgh, este saldo deberá ser cancelado antes de la adjudicación del Contrato.
401.21 LIMPIEZA DE LAS CALLES EXISTENTES
Todas las calles públicas y privadas circundantes deberán mantenerse limpias en todo momento. La limpieza de todos los escombros generados por este proyecto será responsabilidad del Contratista. Habrá un pago adicional por este trabajo.
401.22 MONTOS DE LOS SEGUROS
El Contratista y sus subcontratistas comprarán y mantendrán seguros de acuerdo con lo establecido en las Condiciones generales, Parte 1. Los montos requeridos para la cobertura establecida en las Condiciones generales, Parte 1, son los siguientes:
SEGURO MONTO
Seguro de compensación de los trabajadores
Según lo requerido por ley
Seguro de responsabilidad civil del empleador
No menos de quinientos mil dólares ($500.000)
Seguro de responsabilidad general integral
No menos de quinientos mil dólares ($500.000) por ocurrencia
Seguro y seguro de responsabilidad contractual
Un millón de dólares ($1.000.000) en total
Seguro integral de responsabilidad civil para automóviles
No menos de quinientos mil dólares ($500.000) para lesiones personales y daños materiales por cada ocurrencia y un millón de dólares ($1.000.000) en total
Seguro de responsabilidad civil en exceso
No menos de cinco millones de dólares ($5.000.000) por cada ocurrencia y cinco millones de dólares ($5.000.000) en total para aplicar específicamente a este proyecto
401.23 PLAN DE PREPARACIÓN, PREVENCIÓN Y CONTINGENCIA
A. Desarrollar un Plan de preparación, prevención y contingencia (PPC) para el lugar de trabajo dentro de los (14) días posteriores a la adjudicación del contrato y antes de la movilización de la obra.
B. El plan deberá incluir información sobre lo siguiente: (1) la descripción general de las actividades de construcción; (2) el programa de respuesta ante emergencias; (3) el inventario de materiales y desechos; (4) el programa de prevención y respuesta ante derrames y pérdidas, el programa de inspecciones, el programa de limpieza, el programa de seguridad; y (5) los factores externos.
C. El Plan PPC completado deberá estar disponible en el sitio de trabajo para su revisión previa solicitud. Todos los requisitos del Plan PPC completado se deberán respetar estrictamente mientras dure el proyecto.
D. Los costos de preparación e implementación del Plan PPC se consideran incidentales al proyecto.
401.24 SERVICIOS DE INGENIERÍA
Antes del inicio de la construcción, el Contratista establecerá puntos de control/puntos de referencia de acuerdo con los planos contractuales. El Contratista será responsable de la protección y preservación de esta información de control topográfico. Si los puntos de referencia o puntos de medición topográfica se destruyen, la URA ordenará al topógrafo del Contratista que reemplace dichos puntos sin costo adicional para la URA.
El diseño de todos los bordillos, aceras, pasarelas y límites de nivelación se deberán delinear en la obra para su revisión por el propietario y el inspector de la construcción como se requiere antes de la instalación.
401.25 LIMPIEZA DE LOS ELEMENTOS MOLDEADOS
El Contratista será responsable de limpiar todas las cajas de agua, los sumideros, las rejillas de entrada y los pozos de registro moldeados de todo tipo, una vez finalizada la construcción. No se realizarán pagos adicionales por este trabajo.
401.26 SEGURIDAD DE LA OBRA
El Contratista será responsable de la seguridad de todos los materiales y los equipos, incluido el almacenamiento de los tanques de combustible y los tráileres de trabajo en la obra y la zona de acopio.
401.27 ESPECIFICACIONES DEL DEPARTAMENTO DE TRANSPORTE DE LA CIUDAD DE PITTSBURGH Y PENSILVANIA
El Contratista es responsable de estar familiarizado con, y sujeto a, las especificaciones de construcción vigentes en la Ciudad de Pittsburgh y sus Departamentos y con las del Departamento de Transporte de Pensilvania con respecto a los diferentes ítems de trabajo incluidos en el Contrato.
401.28 ÍTEMS DE TRABAJO GARANTIZADOS
El Contratista deberá garantizar los siguientes ítems de trabajo durante los períodos enumerados de acuerdo con las Condiciones generales, Parte 1.
Ítems de trabajo garantizados Período de garantía
Construcción general Dos (2) años
401.29 SUPERVISIÓN POR EL CONTRATISTA
A. Excepto cuando el Contratista sea una persona física y supervise personalmente los trabajos, el Contratista deberá proporcionar un supervisor competente, a satisfacción de la URA, y el Ingeniero, que se encontrará en la obra en todo momento durante las horas de trabajo con plena autoridad para actuar en su nombre. El Contratista también deberá proporcionar personal adecuado para coordinar y agilizar su trabajo.
B. El Contratista replanteará todo su trabajo y será responsable de todo el trabajo que realice en virtud del Contrato. Deberá verificar todas las cifras y elevaciones antes de continuar con la obra y será responsable de cualquier error que resulte en caso de no hacerlo.
401.30 ACCESO Y COORDINACIÓN
A. Se pone en conocimiento del Contratista que, durante el curso de esta construcción, otras partes autorizadas por la URA requerirán acceso al área del proyecto y deberán atravesarla. El Contratista deberá coordinar con dichas partes de manera de no restringir su acceso a través de la zona de construcción. Las ubicaciones y la naturaleza de este acceso se establecerán mediante la coordinación y con la aprobación de la URA.
401.31 DAÑOS A PROPIEDADES ADYACENTES
1. Se advierte al l Contratista que será responsable de la reparación de los daños que sufra cualquier propiedad adyacente como resultado de sus operaciones de construcción.
2. También se advierte al contratista que no estará permitido utilizar cualquiera de las propiedades adyacentes como área de preparación sin permiso previo.
401.32 SEGURIDAD (OSHA)
Todas las reglamentaciones de la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) de
1970 estarán vigentes mientras dure el presente contrato. La URA no será responsable de las citaciones recibidas por el Contratista de la OSHA. Cumplir con las normas de la OSHA es responsabilidad exclusiva del Contratista.
401.33 REQUISITOS DE SALUD Y SEGURIDAD DEL CONTRATISTA
A. Responsabilidades del Contratista: La siguiente discusión presenta los riesgos potenciales del sitio y los niveles de protección recomendados y representa los controles mínimos en materia de salud y seguridad que todo el personal debe hacer cumplir en el sitio. Los niveles de protección y controles de ingeniería recomendados fueron desarrollados exclusivamente a modo de guía y especificación. Todo el personal del Contratista debe desarrollar un Plan de salud y seguridad específico para el sitio, que aborde las actividades laborales, los equipos y el personal del Contratista. La URA revisará este plan para verificar que cumpla con los estándares de la industria habitualmente utilizados para este tipo de trabajos; si estos estándares no se cumplen, la URA exigirá revisiones.
Todos los contratistas deberán identificar a una persona encargada que será responsable del cumplimiento de la normativa en materia de salud y seguridad para cada uno de sus empleados, subcontratistas de nivel inferior y consultores Esta persona será responsable de informar al representante de la URA y de demostrar el cumplimiento de los procedimientos descritos en su plan de salud y seguridad aprobado.
Los contratistas que realicen trabajos en el Technology Drive (Acceso Este) y en el sitio de las mejoras a las aceras en Second Avenue serán responsables del cumplimiento de todos los estatutos, ordenanzas o reglamentaciones federales, estatales y locales en materia de salud y la seguridad, incluidos todos los requisitos aplicables de las Partes 1910 y 1926 del Título 29 del Código de Regulaciones Federales.
B. Requisitos mínimos del plan de salud y seguridad: El Contratista deberá preparar un plan de salud y seguridad específico para el sitio, el cual deberá conservarse en el propio sitio. Este plan abordará los riesgos en materia de salud y seguridad de cada fase de la operación del sitio e incluirá los requisitos y procedimientos para protección de los empleados. Este plan deberá presentarse dentro de los 14 días calendario posteriores a la adjudicación del contrato.
Los elementos del plan de salud y seguridad del sitio deberán incluir, como mínimo, los siguientes:
1. Lista de los nombres del personal y alternativas responsables tanto de la seguridad del sitio como de la respuesta durante emergencias relacionadas con la salud, especialmente de quienes sean responsables de hacer cumplir el plan.
2. Definición de los requisitos de monitoreo médico que deben cumplirse para trabajar en el sitio.
3. Declaración de los requisitos mínimos de capacitación para cada nivel de personal.
4. Evaluación de los riesgos relacionados con la naturaleza del sitio y con cada operación de trabajo a realizar.
5. Descripción de todos los niveles de protección personal (equipos y vestimenta) que se usarán para cada tarea u operación.
6. Designación de las zonas de trabajo (zonas de exclusión, reducción de la contaminación y apoyo).
7. Descripción de las medidas de control (seguridad para evitar el acceso al sitio por parte de personal no autorizado).
8. Descripción del monitoreo continuo del aire ambiente, el monitoreo del personal y los niveles de acción que desencadenan respuestas específicas (es decir, un aumento o una disminución de la protección respiratoria). Se deberá incluir la frecuencia del monitoreo (es decir, monitoreo continuo, por hora, etc.).
401.34 CIERRE DEL PROYECTO
Antes del cierre del proyecto y del pago final, el Contratista deberá presentar el formulario de “Certificado y liberación” de la URA y el documento AIA G707 “Consentimiento de garantía para el pago final”.
401.35 AVISO ESPECIAL PARA TODOS LOS CONTRATISTAS
Los costos asociados con las Condiciones especiales se consideran incidentales y deberán incluirse en la oferta del Contratista para los diversos ítems del proyecto.
ÍNDICE REQUISITOS GENERALES
SECCIÓN 501
501.0 Requisitos generales TS-1
501.1 Alcance general del trabajo....................................................................... TS-1
501.2 Planos y especificaciones ......................................................................... TS-1
501.3 Servicios de ingeniería .............................................................................. TS-1
501.4 Uso de agua municipal.............................................................................. TS-2
501.5 Estructuras subterráneas existentes ......................................................... TS-2
501.6 Equipos y mano de obra del Contratista ................................................... TS-2 501.7 Control del proyecto .................................................................................. TS-3
501.8 Acceso a las zonas de trabajo y permisos ................................................ TS-3 501.9 Trabajo realizado por otros ....................................................................... TS-3
501.10 Acceso a las propiedades adyacentes ...................................................... TS-3
501.11 Notificación a las divisiones de vialidad y tráfico ....................................... TS-4 501.12 Materiales no utilizables ............................................................................ TS-4 501.13 Plantas mezcladoras de hormigón por lotes ............................................. TS-4 501.14 Explosivos ................................................................................................. TS-5 501.15 Área de preparación del Contratista.......................................................... TS-5
501.16 Monumentos existentes de la ciudad de Pittsburgh .................................. TS-5 501.17 Tráfico ....................................................................................................... TS-5 501.18 Xxxxxxxx.................................................................................................... TS-5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
501.0 REQUISITOS GENERALES
501.1 ALCANCE GENERAL DEL TRABAJO
Este trabajo consiste en la instalación de una nueva estructura de cubierta exterior con xxxxx xx xxxxxx.
El trabajo se deberá completar de acuerdo con los planos contractuales, las especificaciones estándar del Departamento de Transporte de Pensilvania (PennDOT), la publicación 408/2016, las especificaciones de la ciudad de Pittsburgh para las construcciones, y las especificaciones contenidas en este documento.
Sin limitar la generalidad de lo anterior, se pretende que los ítems enumerados incluyan un proyecto completo. Aquí se describen de manera general los principales equipos y trabajos incluidos en este contrato. Todos los equipos y trabajos varios requeridos, ya sea en los planos o en las especificaciones, pero no específicamente mencionados en este documento, se incluyen como parte de los trabajos en este contrato.
501.2 PLANOS Y ESPECIFICACIONES
Todos los trabajos realizados y los materiales provistos en virtud de este contrato están de acuerdo con los planos contractuales; la publicación 408 del PennDOT en su última edición y cualquier suplemento a la misma; las Normas del Departamento de Transporte de Pensilvania para la construcción de carreteras (última versión publicada), las publicaciones del Departamento de Transporte de Pensilvania números 13, 111 y 213; las normas actuales de construcción de la ciudad de Pittsburgh; y las Condiciones generales, Condiciones especiales y Especificaciones técnicas y planos que se detallan en el Programa de planos de este Contrato.
Si alguna de las Condiciones generales, Condiciones especiales y Especificaciones técnicas, o las anotaciones especiales en los planos, entran en conflicto con cualquiera de las disposiciones de las Especificaciones estándar para los materiales y la construcción, o con las Normas de construcción de la Ciudad de Pittsburgh, o con las especificaciones del Departamento de Transporte de Pensilvania antes mencionadas, prevalecerán las Condiciones generales, las Condiciones especiales y las Especificaciones técnicas de este contrato; seguidas por las especificaciones y estándares de la ciudad de Pittsburgh, y luego seguidas por las Especificaciones y Normas del Departamento de Transporte.
501.3 SERVICIOS DE INGENIERÍA
Proporcionar un ingeniero registrado o un topógrafo registrado para realizar el trabajo de replanteo según lo estipulado en la sección 105.08 de la Publicación 408/2016 del Departamento de Transporte de Pensilvania. Los servicios proporcionados por el
ingeniero o agrimensor del Contratista incluirán, entre otros, el establecimiento de puntos de referencia o puntos de medición topográfica y bordillos.
Después de que el ingeniero o agrimensor del Contratista haya establecido los puntos de control topográfico, mantendrá todos los puntos de control durante la construcción.
Cualquier referencia al “Ingeniero” en los planos contractuales o en las Especificaciones suplementarias significa la AUTORIDAD DE REDESARROLLO XXXXXX XX XXXXXXXXXX y sus representantes.
501.4 USO DE AGUA MUNICIPAL
Obtener un permiso de la Autoridad de Agua y Alcantarillado de Pittsburgh (PWSA) para acceder al agua de la ciudad. El acceso podrá ser mediante una conexión a un hidrante o mediante férula y medidor, desde la Oficina de Agua, Taller de Medidores. SI el tamaño del trabajo lo justifica, el Contratista podrá optar por solicitar la instalación de un medidor. Si desea conectar a un hidrante, deberán respetarse las siguientes instrucciones:
Obtener el número y la ubicación de un hidrante. Proporcionar una estimación de la cantidad de agua que se utilizará a la Oficina de Agua, División de Hidrantes, y con un depósito de seguridad obtener una llave especial para hidrantes. Suministrar un reductor y una válvula a cargo del Contratista. Usar una válvula para encender o apagar el hidrante durante las horas de trabajo, y por la noche retirar toda la conexión del hidrante y dejarlo en condiciones para su uso adecuado. La Oficina de Agua, Taller de Medidores se reserva el derecho de rechazar un permiso para el uso de un hidrante en climas con temperaturas muy bajas.
501.5 ESTRUCTURAS SUBTERRÁNEAS EXISTENTES
Las ubicaciones y cotas de las alcantarillas, cañerías y estructuras subterráneas existentes que figuran en los planos contractuales se han tomado en parte de registros antiguos, en parte de datos de las empresas de servicios públicos y en parte de mediciones en el campo, por lo que son apenas aproximadas. Esta información se muestra para ayudar en la preparación del plan y de ninguna manera se considera parte de este Contrato. Es posible que en esta área existan estructuras subterráneas adicionales, por ejemplo, cimientos y sótanos de edificios ya demolidos.
Es responsabilidad del Contratista determinar los obstáculos y dificultades que se encontrarán en la realización de los trabajos en virtud de este Contrato. Los gastos adicionales incurridos a causa de tales obstrucciones y dificultades se incluirán en la oferta por precios unitarios para los diferentes ítems de trabajo.
501.6 EQUIPOS Y MANO DE OBRA DEL CONTRATISTA
Operar solo equipos adecuados para producir la calidad de trabajo requerida e incorporar solo materiales aceptables en este proyecto.
El Contratista deberá emplear mano de obra suficientemente calificada, no calificada y de supervisión, y una planta y equipos suficientes según el Ingeniero considere necesario para realizar el trabajo a una velocidad de avance uniforme que permita completar el trabajo encargado dentro del límite de tiempo especificado.
501.7 CONTROL DEL PROYECTO
Proporcionar al Ingeniero acceso a la obra durante su construcción y brindarle todas las facilidades razonables para verificar que los materiales y la mano de obra estén de acuerdo con los requisitos e intenciones de las Especificaciones y planos contractuales. Todo el trabajo realizado y todos los materiales suministrados están sujetos a la inspección y aprobación del Ingeniero. Se deberán realizar reuniones quincenales de avance de obra, a las cuales deberán concurrir el Contratista o sus representantes.
El Inspector a cargo tendrá la responsabilidad inmediata de administrar la realización de los trabajos en el proyecto. En caso de que surja una disputa con respecto al material que se proporcionará o la forma de realizar el trabajo, el Inspector a cargo tendrá la autoridad de rechazar el material o suspender el trabajo hasta que la cuestión pueda ser referida al Ingeniero y decidida por él. El rechazo del material o la suspensión del trabajo se confirmará mediante notificación por escrito del Ingeniero.
Al proyecto se asignarán inspectores autorizados, quienes realizarán sus tareas bajo la dirección del Ingeniero. Ejecutar el trabajo bajo la observación y sujeto al examen de un inspector o inspectores; realizar dicho trabajo durante las horas normales de trabajo, a menos que se indique específicamente lo contrario. Cuando el trabajo se realice en horario nocturno, con permiso del Ingeniero, proporcionar suficiente iluminación artificial para asegurar que la inspección y la mano de obra sean adecuadas.
El inspector no está autorizado para hacer lo siguiente: revocar, modificar, extender, relajar o liberar los requisitos de las especificaciones; aprobar o aceptar cualquier parte del trabajo; o emitir instrucciones contrarias a los planos y especificaciones. La presencia del inspector durante la ejecución de cualquier trabajo del proyecto no exime al Contratista de la responsabilidad por el trabajo que el Ingeniero luego determine que es defectuoso.
501.8 ACCESO A LAS ZONAS DE TRABAJO Y PERMISOS
Obtener todos los permisos necesarios para transportar los equipos y materiales por las calles o carreteras municipales o estatales. Mantener calles laterales para seguridad de las operaciones. Al finalizar el trabajo, restablecer todas las rutas de acceso a una condición aprobada por permiso o a una condición aprobada por la URA.
501.9 TRABAJO REALIZADO POR OTROS
No se anticipa ningún trabajo realizado por otros.
501.10 ACCESO A LAS PROPIEDADES ADYACENTES
Proporcionar acceso adecuado a la propiedad privada si las operaciones interfieren con las entradas que existían antes del comienzo del trabajo. Construir y mantener un nuevo acceso a la propiedad en condiciones adecuadas y seguras. Todos los accesos nuevos deben ser aprobados por la URA.
El Contratista será responsable de notificar a los residentes y propietarios con siete (7) días de anticipación los cierres de calles y restricciones al acceso pendientes.
Mantener un acceso peatonal permanente a todos los edificios durante la vigencia de este contrato. El acceso peatonal podrá ser redirigido a través de las zonas de construcción. La seguridad de los peatones es de suma importancia.
501.11 NOTIFICACIÓN A LAS DIVISIONES DE VIALIDAD Y DE TRÁFICO
Notificar al Xx. Xxxxx Xxxxxx, División de Tráfico, 000 Xxxxx Xxxxxx, (412-255-2597) del Departamento de Obras Públicas de la Ciudad de Pittsburgh catorce (14) días antes de comenzar el trabajo inicial y de cualquier cambio en el trabajo que afecte el tráfico dentro de la zona de trabajo. El Contratista deberá obtener y mantener actualizados los permisos de obstrucción del tráfico de la División de Tráfico antes mencionada. El permiso de obstrucción del tráfico deberá obtenerse de la Ciudad como mínimo dos semanas antes del cierre de las calles y las obstrucciones al tráfico planificadas.
501.12 MATERIALES NO UTILIZABLES
Retirar de inmediato todos los materiales no utilizables del sitio de trabajo. Los escombros de la construcción no deberán esparcirse ni generar condiciones antiestéticas más allá de lo que normalmente se espera para la ejecución del trabajo.
501.13 PLANTAS MEZCLADORAS DE HORMIGÓN POR LOTES
Obtener todo el hormigón de una fuente aprobada, utilizando camiones aceptables. Cada planta de hormigón por lotes deberá cumplir con los requisitos de la Designación AASHTO M-157, excepto lo modificado en las Especificaciones del Departamento de Transporte de Pensilvania, Publicación 408/2016.
Todas las plantas de hormigón por lotes deberán estar equipadas para la preparación totalmente automática de los lotes, la dosificación totalmente automática del cemento, los agregados y el agua, y la adición automática de los aditivos. Cada planta deberá estar equipada con un registrador digital preciso capaz de reproducir la lectura de la escala hasta ±0.1% de la capacidad de dicha escala, que registrará de forma
automática y precisa la cantidad de cada agregado, el cemento y el agua, y que identificará y registrará el agregado de los aditivos necesarios. Esto proporcionará un registro preciso, permanente y continuo de las operaciones de procesamiento por lotes para cada camión.
De acuerdo con la publicación 408/2016 del PennDOT, Sección 704.1d, habrá un técnico en hormigón matriculado y empleado por la empresa de hormigón disponible en forma permanente con el expreso propósito de monitorear y mantener el control de calidad del hormigón mientras duren los envíos de cada día. El técnico en hormigón de la planta realizará los ensayos necesarios en la planta para asegurar la calidad del envío de concreto, que deberá cumplir con las especificaciones del PennDOT y de la ciudad de Pittsburgh. El técnico pondrá los resultados de estos ensayos a disposición del representante de campo de la URA, que establecerá o aprobará cualquier cambio en la mezcla de hormigón. El técnico de la planta también identificará cada lote y registrará con precisión las cantidades de cada material mezclado, tomándolas de las balanzas por lotes, en caso que de una falla de los equipos. Se deberán proporcionar copias de los recibos del cliente para uso del inspector del proyecto. Cada recibo deberá estar sellado con la hora en que el camión se cargó en la planta.
501.14 EXPLOSIVOS
El uso de explosivos no está permitido en este proyecto.
501.15 ÁREA DE PREPARACIÓN DEL CONTRATISTA
El Contratista será responsable de instalar la planta general y de proporcionar las medidas de seguridad adecuadas que considere necesarias mientras dure el Contrato. Cualquier costo por estas medidas estará incluido en el precio ofertado para la movilización de la obra.
La ubicación de las áreas de preparación y los tráileres será establecida y/o aprobada por la URA antes de iniciar la obra.
501.16 MONUMENTOS EXISTENTES DE LA CIUDAD DE PITTSBURGH
Se anticipa que en este proyecto no será necesario proteger ningún monumento de la Ciudad de Pittsburgh.
501.17 TRÁFICO
No se cerrarán ni obstruirán calles, aceras, callejones o pasillos públicos a menos que esto sea específicamente autorizado por el Departamento de Obras Públicas de la Ciudad de Pittsburgh.
501.18 LIMPIEZA
El Contratista deberá mantener la acera y las calles adyacentes libres de escombros y
sedimentos del sitio del proyecto y de nieve diariamente, durante la ejecución del trabajo o según lo indique el Ingeniero.
A medida que se complete el trabajo, se retirarán todos los equipos y todos los materiales y escombros se llevarán fuera del sitio a un vertedero aprobado. Las aceras y calles adyacentes se dejarán limpias, libres materiales, residuos o escombros, y en buenas condiciones de orden y limpieza. Consulte también la sección Eliminación de los materiales en las Condiciones especiales, Parte I de este Contrato.
ÍNDICE REQUISITOS ESPECIALES
SECCIÓN 502
502.0 Requisitos especiales TS-9
502.1 Aserrado.................................................................................................... TS-9
502.2 Materiales recuperados y eliminación de materiales viejos....................... TS-9 502.3 Sustitución de materiales .......................................................................... TS-9 502.4 Acceso a las áreas de trabajo ................................................................... TS-9 502.5 Ajuste de las estructuras existentes a nivel..............................................TS-10 502.6 Responsabilidad por el mantenimiento ....................................................TS-10 502.7 Proveedores.............................................................................................TS-10 502.8 Condiciones del sitio de trabajo ...............................................................TS-10 502.9 Restablecimiento del sitio.........................................................................TS-11
502.10 Inspección del sitio, examen de los documentos y verificación de las cantidades estimadas.................................................................................................TS-11
502.11 Inspección en taller ..................................................................................TS-11
502.12 Protección de las personas y los bienes ..................................................TS-11 502.13 Seguridad (OSHA) ...................................................................................TS-13
502.14 Control ambiental .....................................................................................TS-13
502.15 Agregados................................................................................................TS-17
502.16 Control y ensayo de los materiales ..........................................................TS-17
502.17 Subrasante...............................................................................................TS-19
502.18 Especificaciones e ítems..........................................................................TS-19
502.19 Pago por los trabajos incidentales ...........................................................TS-21
502.20 Identificación de servicios públicos enterrados ........................................TS-22
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
502.0 REQUISITOS ESPECIALES
502.1 ASERRADO
Aserrar el pavimento de hormigón y los bordillos existentes en toda su profundidad hasta las líneas que se indican en los planos contractuales y según sea necesario ningún sin pago adicional.
502.2 MATERIALES RECUPERADOS Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES VIEJOS
Todo el material viejo eliminado en virtud de este Contrato y que no se reutilizará pasará a ser propiedad del Contratista y deberá eliminarse del sitio de inmediato, a menos en las especificaciones se indique que se rescatará llevándolo al depósito de mantenimiento de la Quinta División del Departamento de Obras Públicas.
Todos los materiales que se determine que no son adecuados se retirarán y eliminarán fuera de los límites del proyecto. Antes de proceder a su retiro, se deberá presentar al Ingeniero una carta firmada por el dueño de la propiedad otorgando el permiso para eliminar los materiales en dicha propiedad.
502.3 SUSTITUCIÓN DE MATERIALES
El Contratista deberá presentar una lista separada de todos los materiales que se utilizarán en la construcción del proyecto La lista deberá identificar los materiales que se utilizarán y sus fabricantes. También deberá incluirse el distribuidor del material (incluido el representante/número de teléfono) para fines de archivo. Esta lista se deberá entregar al Ingeniero para su aprobación catorce (14) días calendario antes del inicio de la construcción o de pedir los materiales, cualquiera sea lo que ocurra primero. Todas las sustituciones de material deberán ser aprobadas por el Ingeniero y por el Departamento de Obras Públicas de la Ciudad de Pittsburgh antes de su incorporación a la obra. NO se permitirá aumentar el precio de la oferta para considerar la sustitución de materiales.
502.4 ACCESO A LAS ÁREAS DE TRABAJO
El Contratista será responsable de obtener todos los permisos necesarios para transportar los equipos y materiales sobre propiedad privada, calles municipales y otras calles. También será responsable de obtener los permisos necesarios de la Ciudad de Pittsburgh, de los distritos vecinos y/o de los propietarios de propiedades privadas y derechos de paso. El costo de la construcción o mejora de cualquier ruta de acceso al sitio del proyecto será responsabilidad del Contratista. Al concluir este contrato, se deberán restaurar todas las rutas de acceso y todas las demás áreas afectadas por proyecto a su estado original antes de la construcción, según lo indicado. Todos los trabajos enumerados bajo el encabezado “ACCESO A LAS
ÁREAS DE TRABAJO” se realizarán sin pago adicional.
502.5 AJUSTE DE LAS ESTRUCTURAS EXISTENTES A NIVEL
El Contratista será responsable de ajustar y/o reconstruir a nivel todas las estructuras de la Ciudad de Pittsburgh y de la Autoridad de Agua y Alcantarillado de Pittsburgh, estén o no identificadas en el plan, de acuerdo con estas especificaciones. El Contratista será responsable de coordinar con los servicios públicos privados para el ajuste de las estructuras existentes a nivel. El Contratista será responsable de verificar de que se complete la reubicación de los servicios privados, según sea necesario, para permitir la construcción de las calles y aceras y la nivelación correspondiente.
502.6 RESPONSABILIDAD POR EL MANTENIMIENTO
El Contratista será responsable de todas las actividades de mantenimiento en las calles y aceras existentes dentro de los límites de los trabajos, incluso si los trabajos se suspenden (ya sea total o parcialmente). Estas actividades de mantenimiento incluyen, entre otras, las siguientes: sistema de drenaje pluvial, sistema de alumbrado público, limpieza calles con escoba mecánica y remoción de nieve de todos los accesos temporales a la construcción a diario. Las actividades se realizarán según lo indicado y sin ningún pago adicional.
502.7 PROVEEDORES
Todos los proveedores para los ítems construidos de acuerdo con las Especificaciones de la Ciudad de Pittsburgh deberán ser aprobados previamente por la URA o por su representante, la Oficina de Transporte e Ingeniería del Departamento de Obras Públicas de la Ciudad de Pittsburgh.
Todas las presentaciones se realizarán a través de la URA o de su representante. La URA será responsable de distribuir estos materiales para su revisión y aprobación por las agencias apropiadas.
El Contratista presentará una lista de subcontratistas propuestos al Ingeniero para su aprobación catorce (14) días calendario después de la notificación de adjudicación del contrato.
502.8 CONDICIONES DEL SITIO DE TRABAJO
El número y la ubicación de las instalaciones existentes que figura en los planos contractuales se han graficado a partir de registros disponibles; sin embargo, no se garantiza que estas ubicaciones sean correctas.
Investigar en obra y realizar excavaciones de prueba para verificar la ubicación de las instalaciones dentro de los límites del proyecto y adyacentes al mismo que puedan verse afectadas por las operaciones de construcción. Evitar dañar o perturbar las
instalaciones durante esta operación. Siempre que se encuentre una instalación existente que no aparezca en los planos, o cuando se determine que una instalación difiere de la indicada, determinar su propietario, su uso y la disposición de dicha instalación, y luego proceder de la siguiente manera:
A. Si la instalación está abandona o deberá ser abandonada, realizar el trabajo necesario para cualquiera de ambas condiciones de acuerdo con estas Especificaciones.
B. Si la instalación deberá permanecer en servicio, realizar trabajos de apoyo y restauración según lo indicado.
C. El costo de dichos trabajos se considera incidental a los ítems del cronograma de precios unitarios.
502.9 RESTABLECIMIENTO DEL SITIO
Mantener todas las calles, aceras y zonas aledañas limpias y libres de suciedad y escombros que resulten de las operaciones de construcción. Restablecer las áreas perturbadas fuera de los límites de la construcción a su condición original o a satisfacción del Ingeniero.
Minimizar el área perturbada durante la construcción.
502.10 INSPECCIÓN DEL SITIO, EXAMEN DE LOS DOCUMENTOS Y VERIFICACIÓN DE LAS CANTIDADES ESTIMADAS
Antes de presentar una oferta, cada oferente deberá visitar el sitio del trabajo propuesto para familiarizarse completamente con las condiciones existentes relacionadas con la construcción, para informarse completamente sobre las instalaciones implicadas y para conocer las dificultades y restricciones que afecten la realización del Contrato. Examinar a fondo y familiarizarse con los planos, las especificaciones técnicas y todos los demás documentos contractuales.
Antes de presentar una oferta, verificar todas las cantidades que se muestran o indican. La URA no asume ninguna responsabilidad de que los ítems específicos incluidos en la oferta serán efectivamente necesarios en la construcción del proyecto, ni tampoco de las estimaciones de cantidad. Informar cualquier discrepancia en las cantidades a la URA antes de ordenar los materiales. No se realizarán pagos adicionales por la adición, reducción u omisión de una cantidad a menos que lo autorice la URA.
502.11 INSPECCIÓN EN TALLER
Proporcionar todas las instalaciones para inspeccionar y ensayar los materiales en los sitios de la planta y notificar el inicio de los trabajos a la URA con bastante antelación.
Antes del envío, todos los materiales serán inspeccionados en el taller por los representantes de la URA, a menos que dicha inspección sea eximida por la URA. Asegurar la correcta inspección y mano de obra y enviar la certificación de aceptación de los materiales a la URA si se renuncia a la inspección en taller.
502.12 PROTECCIÓN DE LAS PERSONAS Y LOS BIENES
A. Precauciones y programas de seguridad
1. El Contratista será responsable del inicio, el mantenimiento y la supervisión de todas las precauciones y programas de seguridad relacionados con el Trabajo. La URA, la Ciudad de Pittsburgh, o sus agentes, empleados o representantes no serán responsables de los medios, métodos, técnicas, secuencias o procedimientos utilizados por el Contratista, ni de las precauciones y programas de seguridad relacionados con el Trabajo.
B. Seguridad de las personas y los bienes
1. Tomar todas las precauciones razonables para la seguridad y brindar toda la protección razonable para evitar daños, lesiones o pérdidas para:
a. Todos los empleados en el sitio de trabajo y todas las demás personas, peatones y tráfico de vehículos que pudieran verse afectados por los trabajos;
b. Todos los trabajos, materiales y equipos que allí se incorporarán, ya sea en almacenamiento dentro o fuera del sitio, bajo el cuidado, la custodia o el control del Contratista o cualquiera de sus Subcontratistas; y
c. Otros bienes en el sitio o adyacentes al mismo, incluyendo los árboles, arbustos, aceras, pavimentos, calles, estructuras, equipos y servicios públicos no designados para su remoción, reubicación o reemplazo en el curso de la construcción.
2. Notificar y cumplir con todas las leyes, ordenanzas, permisos, reglas, regulaciones y órdenes legales aplicables emanadas de cualquier autoridad pública que tenga que ver con la seguridad de las personas o los bienes o con su protección contra daños, lesiones o pérdidas.
3. Erigir y mantener, según lo exijan las condiciones existentes y el avance de los trabajos, todas las medidas de seguridad y protección razonables, incluida la instalación de carteles de peligro y otras advertencias de riesgos y respetar las normas de seguridad.
4. Cuando para la ejecución de los trabajos sea necesario utilizar o almacenar materiales o equipos peligrosos, tener el máximo cuidado y realizar dichas actividades bajo la supervisión de personal debidamente calificado.
5. Reparar de inmediato todos los daños o pérdidas a cualquier bien causados en todo o en parte por el Contratista, por cualquier Subcontratista o por cualquier persona empleada directa o indirectamente por cualquiera de los antes mencionados, o por cualquiera de cuyos actos alguno de los antes mencionados pudiera ser responsable y del cual sea responsable el Contratista.
6. Designar al Supervisor como Supervisor de seguridad en la obra, cuyas tareas incluyen la prevención de accidentes. Si se designa a alguien que no sea el Supervisor, notificarlo a la URA por escrito.
7. Las responsabilidades del Supervisor de seguridad incluyen:
- Estar familiarizado con las leyes y regulaciones de seguridad laboral;
- Realizar inspecciones periódicas de los trabajos;
- Verificar que se cumplan los requisitos de seguridad laboral;
- Mantener el programa de seguridad del Contratista;
- Hacer cumplir las prácticas de seguridad, el uso de equipos de seguridad y equipos de protección personal y otras actividades que pudiera exigir la OSHA, así como los requisitos y precauciones de seguridad contenidas en estas Especificaciones;
- Asegurar que se establezcan medidas adecuadas para la seguridad y protección de los peatones y el tráfico de vehículos.
502.13 SEGURIDAD (OSHA)
Cumplir en todo momento con las leyes, disposiciones y políticas federales, estatales y locales aplicables en materia de seguridad y la salud, incluida la Ley Federal de Seguridad en la Construcción (Ley pública 91-54); el Registro Federal, Capítulo XVII, Parte 1926 del Título 29 del Código de Regulaciones Federales; las Regulaciones de Seguridad y Salud Ocupacional para la Construcción, y las publicaciones posteriores que actualicen estas regulaciones. La URA no será responsable de las citaciones recibidas por el Contratista de la OSHA. Cumplir con las normas de la OSHA será responsabilidad exclusiva del Contratista.
Dada la naturaleza de los trabajos, estar familiarizado con las modificaciones recientes a las regulaciones de la OSHA con respecto a la excavación de zanjas y el soporte temporal de la zanja en funcionamiento. Realizar las operaciones según lo exijan las reglamentaciones de la OSHA en todo momento.
Informar inmediatamente a la URA de las inspecciones realizadas por la OSHA en el sitio de trabajo. Proporcionar inmediatamente copias de las citaciones y violaciones a la URA.
En todas las áreas de este proyecto se exige el uso xx xxxxx. Todas las personas que se encuentren dentro de los límites del proyecto deberán usar cascos protectores
Inmediatamente tomar medidas correctivas al notificarse de cualquier incumplimiento de las disposiciones de esta sección. Al recibir este aviso, no cumplir de inmediato hará que se emita una orden por escrito, deteniendo todos o parte de los trabajos hasta que se tomen medidas correctivas. No se considerará ningún reclamo por extensiones de tiempo, costos o daños ocasionados por el tiempo perdido debido a dichas órdenes de suspensión de trabajo.
502.14 CONTROL AMBIENTAL
A. Preservación del paisaje
1. El Contratista deberá tener cuidado para preservar el paisaje natural y llevar a cabo sus operaciones de construcción de manera de evitar cualquier destrucción, alteración o desfiguración innecesaria del entorno natural en las cercanías de la obra. Excepto donde se requiera limpieza y desbroce para los trabajos permanentes y en las áreas de acopio para las operaciones de excavación, todos los árboles, arbustos y vegetación se deberán preservar y proteger de los daños.
2. El movimiento de las cuadrillas y los equipos dentro de la propiedad se realizará de manera de evitar daños a las calles o propiedades adyacentes al sitio del proyecto. Donde se produzcan destrucciones, alteraciones o desfiguraciones innecesarias como resultado de las operaciones del Contratista, el Contratista deberá reparar, replantar, resembrar o de otra forma corregir la situación a su xxxxx, de acuerdo con las especificaciones de revegetación del proyecto.
3. Cuando la perturbación de la tierra afecte los amortiguadores vegetales, el Contratista será responsable de volver a plantarlos para restablecer las condiciones actuales o existentes. Los amortiguadores vegetales deberán cumplir estrictamente con lo que se indica en el plan y con los requisitos de zonificación de la Ciudad de Pittsburgh.
B. Control de la contaminación del agua
1. Cumplir con los requisitos del Título 25, Normas y reglamentos, Parte (L), Departamento de Recursos Ambientales, Subparte (C), Protección de los recursos naturales, Artículo II, Recursos hídricos, Capítulo 102,
Control de la erosión. En caso de conflicto entre estos requisitos y las leyes, normas y reglamentos para el control de la contaminación emanados de otras agencias federales, estatales o locales, cumplir con las leyes, normas o reglamentos más restrictivos. Tomar todas las precauciones necesarias y realizar las operaciones de manera tal de minimizar la contaminación del agua.
C. Control de la contaminación del aire
1. Cumplir con las reglas y reglamentos del Departamento de Salud del Xxxxxxx xx Xxxxxxxxx, Artículo 21, en vigencia a partir del 20 de octubre de 1995, y sus enmiendas del 11 xx xxxxx de 1998 para el cumplimiento del control de la contaminación del aire.
D. Control del polvo
1. Tomar todas las precauciones necesarias y realizar operaciones de manera tal de minimizar la contaminación por polvo de las áreas adyacentes a la construcción. Poner a disposición y utilizar equipos rociadores adecuados en todo momento cuando exista la posibilidad de generación de polvo y en cualquier otro momento que se indique. El control del polvo no se limita a las áreas inmediatas donde se están realizando las operaciones de construcción, sino que se extiende e incluye todas las áreas cubiertas por los trabajos del Contrato. Aplicar medidas de control de polvo en toda el área del proyecto según lo indicado sin ningún pago adicional.
E. Control de la erosión y la sedimentación
2. Se usarán instalaciones de control de la erosión y la sedimentación para reducir el potencial de contaminación con los sedimentos fuera del sitio. Esto incluirá, entre otras cosas, eliminar o bloquear todas las entradas o sumideros existentes antes de comenzar a trabajar. En caso de no realizar este bloqueo o eliminación, será necesaria una forma de protección de la entrada aprobada, de acuerdo con el plan de control de la erosión y la sedimentación aprobado para el sitio del proyecto.
4. Implementar medidas adicionales de control de la erosión y la sedimentación y mejores prácticas de gestión según sea necesario durante la construcción.
F. Control del ruido
1. Utilizar todos los esfuerzos y medios posibles para minimizar el ruido generado por las operaciones. Se requiere maquinaria y equipos de trabajo diseñados para operar con el menor ruido posible, incluido el uso de escudos, carcasas insonorizadas, cerramientos u otras barreras físicas para limitar la transmisión de ruido. Cuando se utilicen engranajes, usar un tipo diseñado para minimizar el ruido. Usar compresores con silenciadores en las líneas de admisión. Equipar los equipos a gasolina o gasoil con silenciadores en las líneas de admisión y escape. No se permiten las sierras neumáticas o a gasolina. Siempre que sea posible, a menos que en estas especificaciones se estipule lo contrario, usar electricidad para reducir el ruido. Cuando así lo requieran las agencias competentes, realice ciertos trabajos que generen ruido durante horas de trabajo no regulares o solo durante períodos específicos.
2. Limitar el ruido a los siguientes niveles sonoros admisibles en las áreas comerciales:
Equipos de construcción estacionarios
Equipos de construcción móviles
7 a.m. a 7 p.m.
de lunes a sábado
excepto los feriados por ley 75 dBA 85 dBA
Todos los demás horarios salvo los
especificados anteriormente 80 dBA 75 dBA
3. Para los ruidos debidos a golpes e impactos de menos de un segundo de duración, no exceder un nivel máximo de presión acústica de 140 dBA Los niveles sonoros de la exposición al ruido de los empleados en su estación de trabajo normal no podrá exceder los siguientes límites:
Horas de exposición por día | Nivel sonoro (dBA) |
8 | 90 |
6 | 92 |
4 | 95 |
3 | 97 |
2 | 100 |
1-1/2 | 102 |
1 | 105 |
2 | 110 |
1/4 o menos | 115 |
4. Cuando, en opinión del Ingeniero, los niveles de sonido sean excesivos, limitar el ruido o presentar ensayos que demuestren la conformidad con los niveles sonoros especificados en este documento.
Si utilizan o requieren ensayos, realizar los ensayos de la siguiente manera:
a. Obtener medidas de la presión sonora en la escala A del sonómetro de propósito general conforme a ANSI A1.4 configurado para respuesta rápida.
b. Medir los niveles sonoros de la exposición del público al ruido provocado por la construcción en el punto más cercano adyacente al sitio en uso normal por parte del público mientras los trabajos de construcción están en curso, y de 3 a 6 ft de las líneas de construcción afectadas por el ruido.
c. Para los ruidos debidos a golpes e impactos, los niveles sonoros se podrán medir en el sonómetro C configurado para respuesta rápida en la estación de trabajo normal del empleado.
G. Materiales regulados en materia ambiental
1. Si se encuentra material que se sabe o sospecha que está regulado, el Contratista deberá cesar las operaciones en esa zona y notificar de inmediato al representante de la URA de inmediato. En este caso, la URA:
• Restringirá o negará el acceso a todo o parte del sitio si se considera necesario para la protección de los trabajadores y ocupantes durante las operaciones de prueba y eliminación.
• Hará ensayar el material para verificar la presencia o ausencia de materiales regulados.
• Si hay materiales regulados, el Contratista deberá acopiar el material en el área identificada por la URA o por su representante y de acuerdo con los más recientes estatutos y reglamentos aplicables de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos y del Departamento de Protección Ambiental de Pensilvania.
2. Si en la obra se encuentra un material regulado, el Contratista deberá
cumplir con todos los más recientes estatutos y reglamentos del Commonwealth de Pensilvania y con todas las más recientes normas y reglamentos de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos y del Departamento de Protección Ambiental de Pensilvania en lo que respecta a la manipulación, retiro y eliminación de materiales.
Observar con especial atención el Código de Regulaciones Federales, Título 40, Parte 61, Sección 112 de la Ley de Aire Limpio:
“Los Contratistas deberán cumplir plenamente con las más recientes regulaciones de la OSHA en materia de protección de los trabajadores expuestos a materiales peligrosos, y deberá tomar todas las medidas necesarias para proteger a sus empleados, así como a todas las demás personas involucradas en el área del proyecto”.
502.15 AGREGADOS
Agregado – Sección 703.2(a) de la Publicación 408/2016 del PennDOT, General. Agregar lo siguiente:
No utilizar escoria para ningún ítem donde el agregado esté directamente debajo de un pavimento de cualquier tipo, a menos que se indique lo contrario y de la siguiente manera:
Se puede usar escoria de alto horno enfriada al aire de una fuente aprobada por el PennDOT en el Boletín 14 como subbase para la calle y la acera con la aprobación previa de la URA o de su representante No están permitidas las escorias xx xxxxx o sus mezclas. El Contratista deberá presentar al Ingeniero la certificación de los formularios de materiales antes de proceder a la instalación. Cualquier material colocado sin certificación previa no será pagado.
502.16 CONTROL Y ENSAYO DE LOS MATERIALES
La siguiente tabla identifica si los materiales que se utilizarán en este proyecto deben ser ensayados por un laboratorio independiente o se aceptan en la certificación.
Materiales
Ensayado por un laboratorio
independiente Certificación
Materiales xx xxxxxx X
Materiales xx xxxxx X
Todos los costos de los ensayos realizados por un laboratorio independiente o de las certificaciones se deberán incluir en el precio ofertado para los ítems respectivos.
Se deberá entregar el original de cada certificación para cada ítem que requiera certificación al Representante del Proyecto Residente y una (1) copia de cada certificación al Ingeniero.
Responsabilidad por los ensayos y las inspecciones
A. Dentro de los catorce (14) días posteriores a la adjudicación del Contrato, se deberá presentar a la URA, para su aprobación, una declaración del origen, la composición, el fabricante y el proveedor de cada material que se utilizará en el proyecto, incluidos los materiales que utilizarán los subcontratistas. Todos los materiales utilizados deberán cumplir con los requisitos de los documentos contractuales.
B. El hecho de aceptar de manera provisoria un material mediante su certificación o inspección visual, la URA no renuncia a su derecho de ensayar el material más adelante.
C. Realizar ensayos e inspecciones de acuerdo con la Publicación No. 19 del Departamento de Transporte de Pensilvania, Manual de Ensayos de Campo.
D. Las decisiones de la URA en cuanto a si los materiales y la mano de obra deben ser aceptados o rechazados serán vinculantes para el Contratista.
E. Obtener la aprobación de la URA por adelantado para cualquier laboratorio comercial de inspecciones y ensayos que el Contratista desee utilizar en el proyecto. Los laboratorios comerciales de inspecciones y ensayos deberán entregar a la URA tres (3) copias de sus informes de inspección y ensayo.
F. A solicitud de la URA, proporcionar muestras de tamaño suficiente para permitir inspecciones y ensayos a satisfacción de la URA.
G. Si en los documentos contractuales se especifica un estándar de calidad mediante el uso de un fabricante o una marca, solo se aceptarán otros materiales si la URA los aprueba como equivalentes.
H. El Contratista acepta utilizar y hacer que todos sus subcontratistas utilicen en este proyecto solamente artículos, materiales y suministros fabricados que se hayan extraído o producido en los Estados Unidos, y solamente artículos, materiales fabricados y suministros que se hayan fabricado en los Estados Unidos sustancialmente a partir de artículos, materiales y suministros extraídos,
producidos o fabricados, según sea el caso, en los Estados Unidos. La URA podrá determinar que este requisito no se aplique para ciertos artículos específicos, en cuyo caso el Contratista deberá presentar una solicitud por escrito, y esta disposición solo podrá ser eximida previa autorización por escrito de la URA.
Aceptación y rechazo
1. La aceptación de un material o mano de obra defectuosa no implica la renuncia a cualquier otra reparación que le pudiera corresponder a la URA debido a que dicho material o mano de obra no cumple con los documentos contractuales.
2. Al finalizar la inspección y los ensayos, la URA notificará al Contratista el rechazo o la aprobación provisoria de los materiales.
502.17 SUBRASANTE
Preparar las áreas de subrasante de acuerdo con la sección 210 del Departamento de Transporte de Pensilvania, Publicación 408/2016.
502.18 ESPECIFICACIONES E ÍTEMS
A. Las especificaciones para todos los ítems no incluidos en las “Especificaciones técnicas” son ítems estándar del Departamento de Transporte de Pensilvania. Se dirige la atención del Contratista a la Publicación 408/2016 del Departamento de Transporte de Pensilvania, donde encontrará las especificaciones para estos ítems.
B. Los cambios y actualizaciones a la Publicación 408/2016 aparecen detallados en paquetes de cambios numerados trimestralmente, tal como se publican en el sitio web del Departamento de Transporte de Pensilvania o como se expiden a los titulares de la Publicación.
C. El número de cambio que se aplica a esta propuesta de oferta ha sido establecido por una disposición especial. Para determinar el contenido de todas las revisiones y actualizaciones realizadas a la Publicación 408/2016 desde su publicación inicial, se debe consultar el COMPENDIO DE CAMBIOS que se encuentra en los paquetes de cambios individuales.
D. Las especificaciones o planos estándar que se enumeran o a los cuales se hace referencia en esta propuesta están disponibles para su compra a pedido en la tienda del Departamento de Transporte de Pensilvania (PennDOT), P.O. Box 2028, Harrisburg, PA 00000-0000 (Teléfono 000-000-0000: Fax 717-787- 8779). Fax 000-000-0000).
E. Las especificaciones se pueden consultar en la página de inicio del sitio del PennDOT xxxx://xxx.xxx.xxxxx.xx.xx seleccionando “Projects & Programs” y luego “Construction Specifications”.
F. Las Especificaciones de Normas o Normas de Construcción de la Ciudad de Pittsburgh se pueden comprar, a solicitud, en la Oficina de Transporte e Ingeniería del Departamento de Obras Públicas de la Ciudad de Pittsburgh (City of Pittsburgh, Department of Public Works Bureau of Transportation and Engineering, Xxxx 000, Xxxx-Xxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxx, XX, 00000), Teléfono 000-000-0000.
502.19 PAGO POR LOS TRABAJOS INCIDENTALES
Los siguientes trabajos se consideran incidentales a los ítems de trabajo identificados y no se pagarán por separado.
Cualquier trabajo especificado como “incidental” a un ítem del contrato deberá considerarse como una obligación adicional a los demás trabajos requeridos para dicho ítem. Este trabajo incidental no se pagará directamente, sino que se ha de considerar incluido en el precio del contrato para el o los ítems de trabajo especificados.
TRABAJO INCIDENTAL A
Presentación de proveedores, subcontratistas, planos de taller y cronogramas propuestos
Todos los ítems de trabajo
Obtención de todos los permisos Diferentes ítems
Aserrado en toda la profundidad Diferentes ítems
Ensayos independientes Todos los ítems de trabajo
Protección de servicios públicos existentes, nuevos y provisorios
Todos los servicios instalados
Fianzas y seguros Movilización de la obra
Acceso a las zonas de trabajo y permisos Movilización de la obra
Retiro y eliminación de los materiales inadecuados de forma aceptable
Todos los ítems de trabajo
Zona de preparación/almacenamiento Movilización de la obra
Contactar a PA One-Call para la protección de los servicios públicos
Movilización de la obra
Preparación y presentación de los planos conforme a obra Todos los ítems de trabajo
Acceso a las propiedades adyacentes Mantenimiento y protección del tráfico
Seguridad Todos los ítems de trabajo
Servicios públicos provisorios y costo de consumo Diferentes ítems Coordinación con otras entidades, control del tráfico Todos los ítems de trabajo Corte y reparación de muestras Todos los ítems de trabajo
Esta lista de ítems no se deberá considerar exhaustiva ni completa. Otros ítems de trabajo se
podrán considerar incidentales, pero se incluyen en otras disposiciones especiales.
502.20 IDENTIFICACIÓN DE SERVICIOS PÚBLICOS ENTERRADOS
En las áreas donde las operaciones de nivelación requieran colocar el terraplén sobre estructuras de servicios públicos nuevas o existentes, el Contratista deberá replantear, etiquetar y asignar un código de color a cada estructura. Esto incluirá los pozos de registro, las entradas, las válvulas, las cajas de conexiones y las ubicaciones de los laterales de servicio. Las estacas utilizadas para el replanteo deberán tener un tamaño de 2 in. x 4 in. o mayor, una longitud mínima de 4 ft, y deberán sobresalir un mínimo de 2 ft por encima del nivel terminado. Las etiquetas deberán incluir el tipo de servicio, la línea de base, la estación y el número de código de la estructura del servicio. Cada servicio será designado con su propio código de color.
ÍTEM NO. 4608-0001 – Movilización de la obra
DESCRIPCIÓN –
Este trabajo consiste en la movilización de la obra, la preparación del sitio, el montaje, la instalación y la desmovilización necesarios para cumplir con este Contrato y con las leyes y regulaciones locales y estatales. La movilización general incluirá las áreas de almacenamiento y demás instalaciones, los equipos, las herramientas y demás materiales, la obtención de los permisos, seguros, fianzas y cualquier otro elemento inicial requerido para el comienzo de los trabajos. También incluirá la desmovilización del sitio dentro de los 15 días posteriores a la finalización del proyecto. Los servicios de agrimensura también estarán incluidos.
Además de lo anterior, los siguientes ítems también forman parte de este trabajo:
∙ El Contratista deberá tomar fotografías del área del proyecto antes y después de la construcción como se muestra en los planos contractuales. Las fotografías previas a la construcción deberán tomarse antes de movilizar los equipos al sitio y las fotografías posteriores a la construcción deberán tomarse una vez finalizada la inspección final de los elementos de la lista de pendientes. El Contratista deberá tomar un mínimo de 20 fotografías para representar con precisión el estado de los árboles, los arbustos, las aceras, las calles y otras instalaciones que se encuentren en o cerca del área de trabajo. Las fotografías se deberán enviar al representante designado de la URA en formato digital
MATERIALES –
El Contratista deberá suministrar materiales y equipamiento adecuados según sea necesario. Estos materiales no se considerarán una parte de los otros ítems del Contrato completados.
CONSTRUCCIÓN –
a. El Contratista deberá instalar, construir o mantener las instalaciones según sea necesario. Todos los trabajos se realizarán de manera segura y profesional.
b. Antes de retirar los materiales del sitio, el Contratista deberá proporcionar a la URA el nombre, la dirección y el número de teléfono del vertedero que recibirá los materiales.
CERTIFICACIÓN Y PAGO –
a. La movilización se pagará al precio a tanto alzado del Contrato. Se pagará en dos pagos iguales de la siguiente manera:
1. Un primer pago, que se realizará cuando se completen trabajos que representen el 10% del precio total del Contrato, excluido el precio ofertado para este ítem.
2. Un segundo pago, que se realizará una vez que se haya completado la desmovilización del sitio.
El precio a tanto alzado del Contrato para este ítem está limitado a un monto de hasta un máximo del 5% del precio total del Contrato, excluido el precio ofertado para este artículo.
Incluye toda la mano de obra, los materiales, las herramientas y los equipos necesarios para completar los trabajos enumerados en las secciones de descripción y construcción anteriores y la eliminación satisfactoria de todos los materiales inadecuados y excedentes.
ÍTEM NO. 9000-0001 – CARPINTERÍA RÚSTICA EXTERIOR
DESCRIPCIÓN –
Este trabajo es para la construcción del marco con madera dimensional como se ilustra y según se indique.
1.1 XXXXX XX XXXXXX DIMENSIONAL
A. Contenido máximo de humedad: 19 por ciento.
C. Postes xx xxxxxx dimensional: Grado No. 2 y cualquiera de las siguientes especies:
1. Abeto del norte; NLGA.
3. Xxxxx Xxxxxxx; WCLIB o WWPA.
5. Pícea-pino-abeto (SPF); NLGA.
6. Pícea-pino-abeto (SPF) del sur; XxXXX, WCLIB o WWPA.
D. Vigas, viguetas y otros elementos del marco no enumerados anteriormente: Grado No. 2 y cualquiera de las siguientes especies:
3. Xxxxx Xxxxxxx; WCLIB o WWPA.
5. Pícea-pino-abeto (SPF); NLGA.
E. Elementos xx xxxxxx procesada: Cualquier especie y grado con un módulo de elasticidad de al menos 1 500 000 psi y una tensión en la fibra extrema flexionada de al menos 1000 psi para un espesor nominal de 2 pulgadas para uso en un solo elemento:
3. Bases y bordillos de apoyo de los equipos de la azotea
6. Soportes
7. Estantes para los servicios públicos
B. Para los ítems del tamaño de la madera dimensional, proporcionar madera grado No. 2 de cualquier especie con un contenido máximo de humedad del 19 por ciento.
C. Para los travesaños y listones de clavar para fijación de otras construcciones, seleccionar y cortar la madera de manera de eliminar los nudos y otros defectos que interferirían con la fijación de los demás trabajos.
1.3 MADERA TRATADA CON CONSERVANTE PARA MADERA
A. Tratamiento de conservación por proceso a presión: Aplicar tratamiento a presión a las tablas y maderas dimensionales con conservante al agua de acuerdo con AWPA C2. Usar un proceso que incluya tratamiento hidrófugo. Usar un tratamiento que no interfiera con la aplicación de los acabados indicados.
X. Xxxxxx xxxxxx al horno después del tratamiento hasta un contenido máximo de humedad del 19 por ciento. No utilizar materiales deformados o que no cumplan con los requisitos para materiales no tratados.
C. Marque la madera aplicando la marca de calidad del tratamiento de una agencia de inspección aprobada por la Junta de Revisión de ALSC.
1. En el caso de la madera expuesta para la que se indique un acabado teñido o natural, marcar el extremo o la parte posterior de cada pieza.
D. Aplicación: Tratar todos los elementos.
1.4 SUJETADORES
A. Disposiciones generales: Proporcionar sujetadores del tamaño y tipo indicado y que cumplan con los requisitos especificados en este Artículo en cuanto a sus materiales y fabricación.
1. Proporcionar sujetadores galvanizados por inmersión en caliente que cumplan con ASTM A 153/A 153M.
B. Clavos y grapas: ASTM F 1667.
C. Sujetadores colocados con clavadora o engrampadora: NES NER-272.
D. Tornillos para madera: ASME B18.6.1.
E. Tirafondos: ASME B18.2.1.
F. Pernos xx xxxxx inoxidable: Pernos xx xxxxx que satisfagan la norma ASTM F 593, Grupo de aleación 1; tuercas hexagonales y, cuando se indique, arandelas planas que satisfagan la norma ASTM F 594 Grupo de aleación 1.
1. Materiales: Componentes xx xxxxx al carbono, galvanizados para cumplir con ASTM B 633, Clase Fe/Zn 5.
2. Materiales: Pernos y tuercas xx xxxxx inoxidable que cumplan con ASTM F 593 y ASTM F 594, Grupo de aleación 1 o 2.
1.5 ANCLAJES PARA XXXXXX XXXXXXXXX
A. Fabricantes disponibles: Con sujeción al cumplimiento de los requisitos, los fabricantes que ofrecen productos que pueden incorporarse a los trabajos incluyen, entre otros, los siguientes:
B. Fabricantes: Con sujeción al cumplimiento de los requisitos, proporcionar productos de uno de los siguientes:
1. Xxxxxxx Strong-Tie Co., Inc.
D. Cargas de diseño admisibles: Proporcionar productos con cargas de diseño admisibles que, de acuerdo con la información publicada por el fabricante, cumplan o excedan los valores indicados. Los valores publicados por el fabricante se determinarán a partir de datos empíricos o mediante un análisis racional de ingeniería, y se comprobarán mediante ensayos exhaustivos realizados por una agencia de de ensayos independiente calificada.
X. Xxxxx xx xxxxx galvanizado: Xxxxx xx xxxxx galvanizado por inmersión en caliente que cumpla con las normas ASTM A 653/A 653M, designación del recubrimiento G60.
1. Utilizar para ubicaciones interiores donde no esté indicado el uso xx xxxxx inoxidable.
X. Xxxxx xx xxxxx inoxidable: ASTM A 666, Tipo 304.
1. Utilizar para ubicaciones exteriores y donde se indique.
G. Soportes para vigueta: Soportes para vigueta en U con asiento de 2 pulgadas de largo y bridas de clavado de 1-1/4 pulgadas de ancho al menos al 85% de la profundidad de la vigueta.
1. Espesor: 0.050 pulgada.
H. Bases para postes: Tipo casquillo regulable para atornillar en su lugar con una placa de separación para levantar el poste 1 pulgada por encima de la base y con una cubierta lateral mínima de 2 pulgadas.
I. Conectores: Rígidos, sección en V, sin clavos, 0.050 pulgadas de espesor, longitud que se adapte al tamaño y la separación de las viguetas.
1.1 INSTALACIÓN, GENERAL
B. Xxxxx aplicable a los xxxxxx: A menos que se indique lo contrario, cumplir con la norma "Detalles para la construcción de xxxxxx xx xxxxxx convencionales" de la AF&PA.
X. Xxxxxx con productos xx xxxxxx procesada: Instalar los productos xx xxxxxx procesada de manera de cumplir con las instrucciones por escrito del fabricante.
E. A menos que se especifique lo contrario, no empalmar los elementos estructurales entre sus apoyos.
F. Proporcionar tabiques y xxxxxx según se indique y según sea necesario para soportar los materiales de revestimiento, accesorios, artículos especiales y molduras.
1. Proporcionar clips de metal para sujetar los listones o paneles de yeso en las esquinas e intersecciones donde los xxxxxx o los travesaños no ofrezcan una superficie que permita sujetar los bordes de los paneles. La separación de los clips no debe ser mayor de 16 pulgadas entre sus centros.
H. Aplicar el tratamiento de campo para cortar superficies xx xxxxxx tratada con conservantes de acuerdo con la norma AWPA M4.
1. Usar boro inorgánico para los elementos que estén continuamente protegidos del agua líquida.
I. Asegurar la carpintería rústica firmemente al sustrato anclando y sujetando como se indica y cumpliendo con lo siguiente:
1. NES NER-272 para los sujetadores colocados con clavadora o engrampadora.
2. Tabla 2304.9.1, “Cronograma de sujeción” en el Código Internacional de Construcción del ICC.
1.2 INSTALACIÓN DE TABIQUES Y LISTONES DE CLAVAR
A. Instalar donde se indique o donde sea necesario para asegurar otros trabajos. Dar las formas indicadas y cortar según sea necesario para las líneas y niveles de los trabajos que a asegurar. Coordinar las ubicaciones con los demás trabajos involucrados.
C. Proporcionar soportes permanentes xx xxxxxx aserrada, tratada con conservante a presión y biselada de no menos de 1-1/2 pulgadas de ancho y del espesor requerido para llevar la cara del apoyo al espesor exacto del material de acabado. Retirar los soportes provisorios cuando ya no sean necesarios.
1.3 INSTALACIÓN XX XXXXXX ELEVADOS
A. Disposiciones generales: Instalar las vigas con el borde xxxxxxxx hacia arriba y los extremos de apoyo de cada elemento con no menos de 1-1/2 pulgadas de apoyo en madera o metal, o 3 pulgadas (76 mm) en mampostería. Si las viguetas de piso se
B. Enmarcar las aberturas con dinteles y jambas soportados por elementos metálicos; dinteles y jambas dobles cuando la luz libre del dintel exceda las 48 pulgadas (1200 mm).
C. Solapar los elementos del marco de los lados opuestos de una viga no menos de 4 pulgadas o atar firmemente los elementos opuestos entre sí.
1.4 PROTECCIÓN
A. Proteger la madera que ha sido tratada con boro inorgánico (SBX) del clima. Si, a pesar de la protección la madera tratada con boro inorgánico se moja, aplicar un tratamiento xx xxxxxx registrado por la EPA. Aplicar la solución xx xxxxxx mediante pulverizado de manera de cumplir con la etiqueta registrada por la EPA.
B. Proteger la carpintería rústica del clima. Si a pesar de la protección la carpintería rústica se moja, aplicar un tratamiento xx xxxxxx registrado por la EPA. Aplicar la solución xx xxxxxx mediante pulverizado de manera de cumplir con la etiqueta registrada por la EPA.
CERTIFICACIÓN Y PAGO –
Carpintería rústica exterior. Monto global.
Incluye toda la mano de obra, los materiales, las herramientas, las excavaciones y los equipos necesarios para completar los trabajos enumerados en la descripción anterior, las secciones de la construcción y el retiro y la eliminación satisfactoria de todos los materiales inadecuados y excedentes.
ÍTEM NO. 9000-0002 – CUBIERTA DE TECHO METÁLICO
DESCRIPCIÓN –
Este trabajo consiste en la instalación de un nuevo techo de metal corrugado como se muestra en los planos de construcción, o según se indique.
1.1 PRODUCTOS PARA LA CUBIERTA DE TECHO METÁLICO
A. Cubierta de techo metálico: Fabricar paneles, sin ranuras de rigidización en la brida superior, de manera de cumplir con las "Especificaciones y comentarios de SDI para las cubiertas de techo xx xxxxx", con la Publicación No. 30 de SDI y con lo siguiente:
2. Perfil de la cubierta: PBC o PBU
3. Profundidad del perfil: 1-1/2 pulgadas
4. Espesor de diseño xxx xxxxx sin recubrimiento: calibre 26
5. Condición del tramo: chapa continua
6. Superposición lateral: solapamiento
C. Sujetadores para superposición lateral: Tornillos xx xxxxx al carbono resistente a la corrosión, autorroscantes y con cabeza para arandela hexagonal, diámetro mínimo No. 10.
D. Accesorios varios para la cubierta xx xxxxx metálica: Xxxxx xx xxxxx, límite de elasticidad mínimo de 33 000 psi, no menos de 0.0359 pulgadas de espesor de diseño sin recubrimiento, del mismo material y acabado que la cubierta; del perfil indicado o requerido para la aplicación.
F. Pintura para reparación del galvanizado: ASTM A 780.
A. Instalar los paneles de cubierta y los accesorios de acuerdo con las especificaciones y comentarios aplicables en la Publicación No. 30 del SDI, con las instrucciones escritas del fabricante y con los requisitos de esta Sección.
B. De ser necesario para cumplir con las limitaciones xx xxxxxx, instalar apuntalamientos provisorios antes de colocar los paneles de cubierta.
C. Ubicar la cubierta por paquetes ara evitar sobrecargar los elementos de apoyo.
D. Colocar los paneles sobre el marco de apoyo y moverlos hasta su posición definitiva con los extremos alineados con precisión y apoyados en el marco de apoyo antes de proceder a sujetarlos en forma permanente. No estirar ni contraer los sujetadores para el solapamiento lateral.
E. Colocar los paneles en forma plana y a escuadra y sujetar al marco de apoyo sin deformaciones ni flechas.
F. Cortar y ubicar cuidadosamente los paneles y accesorios alrededor de las aberturas y otros elementos que se proyecten a través de o adyacentes a la cubierta.
G. Colocar refuerzos adicionales y piezas de cierre en las aberturas según se requiera por razones de resistencia, continuidad del tablero y apoyo de otros trabajos.
H. Cumplir con los requisitos y procedimientos de AWS para la soldadura manual por arco metálico blindado, el aspecto y la calidad de las soldaduras, y los métodos utilizados para corregir los trabajos de soldadura.
I. Ubicar los sujetadores mecánicos e instalarlos de acuerdo con las instrucciones escritas del fabricante de la cubierta.
1.2 INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA DE TECHO
A. Asegurar los paneles de la cubierta del techo a los elementos xx xxxxx usando sujetadores metálicos según se indica. Todos los sujetadores deberán incluir arandelas integrales de neopreno o ser autosellantes.
C. Accesorios varios para la cubierta de techo: Instalar placas de cumbrera y limahoya, tiras de acabado, cierres para los extremos y xxxxxxx xx xxxxxxxx de acuerdo con las instrucciones escritas del fabricante de la cubierta.
A. Reparación de los galvanizados: Preparar y reparar los recubrimientos galvanizados dañados en ambas superficies de la cubierta con pintura para reparación de galvanizados de acuerdo con la norma ASTM A 780 y las instrucciones escritas del fabricante.
CERTIFICACIÓN Y PAGO –
Instalación del techo metálico. Monto global.
Incluye toda la mano de obra, los materiales, las herramientas y los equipos necesarios para completar los trabajos enumerados en las secciones de descripción y construcción anteriores y la eliminación satisfactoria de todos los materiales inadecuados y excedentes.
ÍTEM NO. 9000-0003 – Hormigón armado
DESCRIPCIÓN –
Este trabajo es para la instalación de las paredes y vigas de hormigón armado in situ tal como se muestra en los planos de construcción y según se indique.
MATERIALES –
De conformidad con la Sección 711.2 de la última versión de la Publicación 408 del Departamento de Transporte de Pensilvania y de la siguiente manera:
a) Cemento – Hormigón Clase AA – Según se especifica en la Sección 704.
b) Aditivos para el hormigón – Según se especifica en la Sección 711.3
c) Manta de curado para el hormigón – Según se especifica en la Sección 711.1, manta de arpillera de 10 oz. combinada con una película de polietileno opaco blanco de 4 milésimas de pulgada de espesor extruida sobre la arpillera.
d) Encofrados – Madera terciada u otro material aceptable de al menos 5/8 pulg. de espesor, diseñada para encofrados. Para las superficies finales a la vista, usar material liso, libre de nudos, agujeros, protuberancias o depresiones.
e) Acero de las armaduras – Según se especifica en la Sección 709, sin recubrimiento.
f) Alambre de atar – Según se especifica en la Sección 1002.2(b), alambre xx xxxxx recocido, sin recubrimiento.
g) Relleno premoldeado para las juntas de expansión – Según se especifica en la Sección 705.
h) Compuesto de calafateo – Según se especifica en la Sección 705.8(b), calafate elastomérico a base de poliuretano, de grado premium, alto rendimiento, curado en húmedo, un solo componente, color gris.
CONSTRUCCIÓN –
De conformidad con la Sección 711.2 de la última versión de la Publicación 408 del Departamento de Transporte de Pensilvania y de la siguiente manera:
a) Colocar los encofrados hasta los niveles indicados, proporcionar e instalar armaduras xx xxxxx según lo especificado y colocar el hormigón. Curar el hormigón durante al menos 72 horas para permitir que alcance la resistencia mínima antes de avanzar con la construcción. Modificar las dimensiones según se especifique para cumplir con las condiciones en obra.
b) Armaduras – De conformidad con la Sección 1002.3 y de la siguiente manera:
a. Presentar una lista de las barras de armadura.
b. No colocar el hormigón hasta que el Ingeniero haya aceptado el acero de las armaduras.
c. Atar firmemente las barras en todas las intersecciones.
c) Relleno premoldeado para las juntas de expansión – Colocar el material de relleno según se especifique. De ser necesario, calafatear las superficies del relleno de las juntas.
CERTIFICACIÓN Y PAGO. Monto global.
Incluye toda la mano de obra, los materiales, los equipos y las herramientas necesarios para completar los trabajos enumerados en las secciones de descripción, materiales y construcción anteriores y la eliminación satisfactoria de todos los materiales inadecuados y excedentes.
GARANTÍA DE SERIEDAD DE LA OFERTA
POR LA PRESENTE CERTIFICAMOS QUE los abajo firmantes
como PRINCIPAL y como GARANTÍA se comprometen a pagar a la AUTORIDAD DE REDESARROLLO DE PITTSBURGH (en adelante la URA") el monto de dólares
($ ) estadounidenses, y a sus herederos, ejecutores, administradores, sucesores y cesionarios en forma solidaria.
POR CUANTO dicho Principal ha entregado la oferta adjunta con fecha
20 , para .
AHORA, POR TANTO, LA CONDICIÓN DE ESTA OBLIGACIÓN ES TAL que, si el Principal no
retira la oferta después de la apertura de la misma, dentro del período especificado para ello, o, si no se especifica ningún período, no más xx xxxx (10) días después que le sean presentados los formularios indicados para su firma, deberá celebrar un contrato por escrito con la URA de acuerdo con la oferta tal como fuera aceptada, y otorgar fianzas con una o más garantías adecuadas y suficientes, según sea necesario para el desempeño fiel y el cumplimiento adecuado de dicho contrato y para el pago de la mano de obra y los materiales, o, en el caso de retirar dicha oferta o de no firmar dicho contrato y otorgar dichas fianzas dentro del tiempo especificado, el Principal pagará a la URA la diferencia entre el monto especificado en dicha oferta y el monto por el cual la URA pueda procurar los trabajos o los suministros requeridos, o ambos, si este último monto excede al primero, en cuyo caso esta obligación será nula, de lo contrario permanecerá en plena vigencia.
La garantía acepta que la emisión de esta garantía de seriedad de la oferta es una representación ante la URA de que también emitirá tanto una fianza de cumplimiento como una garantía de pago en caso de que al Principal se le adjudique el Contrato.
BB-2
EN FE DE LO CUAL, las partes arriba mencionadas ejecutan este instrumento con sus diversos sellos este
día de 20 _, colocan el nombre y el sello corporativo de cada una de las partes, y sus representantes firman debidamente la presente en virtud de la autoridad emanada de su órgano rector.
Testigo:
Testigo:
(SELLO)
(Lugar para la firma de los Principales individuales)
(Dirección comercial)
(Dirección comercial)
(Lugar para la firma de los Principales corporativos)
(Nombre de la firma)
Por Cargo
(SELLO)
(Dirección)
Por Cargo (Lugar para la firma de la Garantía)
NAIC#
(Empresa garante)
Por
(La carta poder de la persona que firma por la empresa garante se debe adjuntar a la garantía) CERTIFICADO DEL PRINCIPAL DE LA EMPRESA
Yo, , certifico que soy el (Secretario, Secretario Adjunto) de la corporación mencionada como Principal en la garantía adjunta; que , quien firmó
dicha garantía en representación del Principal, era entonces _ de dicha corporación; que conozco su firma y que su firma en tal documento es auténtica; y que dicha garantía fue debidamente firmada, sellada y atestiguada, por y en nombre de dicha corporación en virtud de la autoridad emanada de su órgano rector.
Por (SELLO)
DECLARACIÓN JURADA DE NO COLUSIÓN DEL PRINCIPAL OFERENTE
Estado de )
)
Condado de )
(1) Es (propietario, socio, funcionario, representante o agente) de
, el Oferente que ha presentado la Oferta adjunta;
(2) Está plenamente informado con respecto a la preparación y el contenido de la Oferta adjunta y de todas las circunstancias pertinentes relativas a dicha Oferta;
(3) Dicha oferta es genuina y no es una oferta colusoria ni falsa;
(4) Ni dicho Oferente ni ninguno de sus funcionarios, socios, propietarios, agentes, representantes, empleados o partes interesadas, incluido este declarante, han coludido, conspirado, confabulado o acordado, de forma directa o indirecta, con ningún otro Oferente, firma o persona para presentar una Oferta colusoria o falsa en relación con el Contrato por el cual se ha presentado la Oferta adjunta o para abstenerse de ofertar en relación con dicho Contrato, o ha buscado de manera directa o indirecta por acuerdo, colusión, comunicación o conferencia con cualquier otro Oferente, empresa o persona para fijar el precio o los precios en la Oferta adjunta o de cualquier otro Oferente, o para fijar cualquier elemento de los gastos generales, las ganancia o los costos del precio de la Oferta o del precio de la Oferta de cualquier otro Oferente, o asegurar mediante cualquier colusión, conspiración, confabulación o acuerdo ilegal cualquier ventaja contra la Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx o contra cualquier persona interesada en el Contrato propuesto; y
(5) El precio o los precios cotizados en la Oferta adjunta son justos y adecuados y no son el resultado de ninguna colusión, conspiración, confabulación o acuerdo ilegal por parte del Oferente o de cualquiera de sus agentes, representantes, propietarios, empleados o partes interesadas, incluido este declarante.
Firma
Cargo
Firmado y jurado ante mí
Este día de de 20
Mi comisión expira el
INSTRUCCIONES PARA LOS OFERENTES
1. USO DE FORMULARIOS DE OFERTA SEPARADOS
Estos documentos contractuales incluyen un conjunto completo de formularios de oferta y contrato que son para conveniencia de los oferentes y no se deben separar de los documentos contractuales, completar ni ejecutar. Para este propósito se proporcionan copias separadas de los formularios de oferta.
2. INTERPRETACIONES O ANEXOS
No se proporcionará ninguna interpretación oral a ningún Oferente con respecto al significado de los Documentos contractuales o de cualquier parte de los mismos. Cualquier solicitud de interpretación se presentará por escrito a la URA. Cualquier consulta recibida siete o más días antes de la fecha fijada para la apertura de las Ofertas será considerada. Cada interpretación proporcionada a un Oferente tendrá la forma de un anexo a los documentos contractuales, y cuando se publique se archivará en la oficina de la URA y la oficina del Ingeniero al menos cinco días antes de la apertura de las Ofertas. Además, todos los anexos se enviarán por correo o fax a cada persona que posea los documentos contractuales, pero será responsabilidad del oferente consultar sobre los anexos emitidos. Todos estos anexos pasarán a formar parte del Contrato, y todos los Oferentes estarán sujetos a dichos anexos, sea que los hayan recibido o no.
3. INSPECCIÓN DEL SITIO
a. Cada Oferente deberá visitar el sitio de los trabajos propuestos y se deberá familiarizar plenamente con las condiciones allí existentes relacionadas con la construcción y la mano de obra. También se deberá informar plenamente sobre las instalaciones involucradas, las dificultades y las limitaciones para la ejecución del Contrato. El oferente deberá examinar minuciosamente y familiarizarse con los planos, las especificaciones técnicas y todos los demás documentos contractuales. La falta de recepción o análisis de cualquier formulario o instrumento legal o el no haber visitado el sitio y haberse familiarizado con las condiciones allí existentes no eximirán al Contratista, en la ejecución del Contrato, de ninguna obligación en virtud del mismo, y la URA podrá rechazar cualquier reclamo basado en hechos respecto de los cuales debería haber estado al tanto como resultado de ello.
b. No es improbable que en algunos lugares existan y se encuentren estructuras subterráneas desconocidas para la URA, abandonadas o rellenadas. La URA ha recopilado de los planos datos con respecto a la supuesta ubicación de muchas estructuras subterráneas; pero la ubicación real y la existencia de estas son desconocidas para la URA más allá de lo indicado en los planos.
c. Se entiende y acuerda que la URA no garantiza que los materiales y las condiciones encontrados durante la construcción sean aproximadamente los mismos que los indicados por muestras de perforaciones o en los planos. El Oferente deberá estar satisfecho con respecto a la naturaleza, las cantidades y las condiciones de los diversos materiales y de los trabajos a realizar, y asumir el riesgo de cualquier discrepancia entre la información suministrada y las condiciones reales que se encuentren.
d. Además, se entiende y acuerda que el Oferente o el Contratista no utilizarán ninguna información que se haya puesto a su disposición, o que él mismo haya obtenido de cualquier examen que realice, de ninguna manera como base o motivo de reclamo o demanda de cualquier naturaleza contra la URA o el ingeniero, que surja de, o que tenga relación con, la diferencia que pudiera existir entre la información ofrecida y los materiales o estructuras efectivamente encontrados durante los trabajos de construcción.
4. OFERTAS ALTERNATIVAS
No se considerarán ofertas alternativas a menos que las especificaciones técnicas específicamente las requieran.
5. OFERTAS
a. Todas las Ofertas deberán presentarse en los formularios proporcionados por la URA y estarán sujetas a todos los requisitos de los documentos contractuales, incluidos los planos, y estas INSTRUCCIONES PARA LOS OFERENTES. Todas las Ofertas deberán ser regulares en todos sus aspectos y el Oferente no deberá hacer ni incluir textos entre líneas, escisiones o condiciones especiales en el formulario de oferta.
b. Los documentos de la oferta, incluida la oferta, la garantía de la oferta, la declaración jurada de no colusión, la declaración de las calificaciones del Oferente y el certificado de participación de minorías, se colocarán en sobres (exteriores e interiores), ambos sellados y claramente etiquetados con las palabras (“Documentos de oferta para la preparación del sitio”), el número de proyecto, el nombre del Oferente y la fecha y la hora de apertura de la licitación para evitar la apertura prematura de la oferta.
c. La URA podrá considerar irregular cualquier Oferta que altere o se desvíe del formulario de oferta adjunto al presente y, a su criterio, podrá rechazarla.
d. Si se adjudica el contrato, la URA lo adjudicará a un Oferente responsable sobre la base de la oferta total más baja, que será la suma de la oferta base más los artículos de ofertas alternativas seleccionados, si los hubiera. El Contrato requerirá la finalización de los trabajos de acuerdo con los documentos contractuales.
e. Cada Oferente deberá incluir en su Oferta la siguiente información: Principales
Nombres
Números de identificación laboral
Direcciones, incluyendo ciudad, estado y código postal Empresa
Nombre
Número xxx Xxxxxx Dirección
Ciudad, estado y código postal
6. GARANTÍA DE LA OFERTA
a. La oferta deberá ir acompañada de una garantía de oferta que no será inferior al cinco por ciento (5%) del monto de la Oferta. A opción del Oferente, la garantía podrá ser un cheque certificado, un giro bancario, un bono negociable del Gobierno de Estados Unidos (a valor nominal) o una garantía de seguridad de la Oferta en el formulario adjunto. No se aceptarán garantías de seriedad de la oferta presentadas en un formulario diferente al adjunto y la Oferta será rechazada. La garantía de seriedad de la oferta será asegurada mediante una garantía o por una empresa de fianzas incluida en la última edición de la Circular 570 xxx Xxxxxx de Estados Unidos. No se considerará ninguna Oferta a menos que vaya acompañada de la garantía requerida. El cheque certificado o el giro bancario deberá ser pagadero a la orden de la Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx. No se aceptarán depósitos en efectivo. La garantía de la oferta deberá asegurar la ejecución del Acuerdo y la entrega de la(s) fianza(s) por parte del Oferente adjudicatario, todo según lo requerido por los documentos contractuales.
b. Las Ofertas revisadas presentadas antes de la apertura de las Ofertas, ya sea por correo o por telegrama, que representen un aumento superior al dos por ciento (2%) con respecto a la Oferta original, deberán tener su garantía de oferta ajustada en consecuencia; de lo contrario, la Oferta no será considerada.
c. Los cheques certificados o giros bancarios, o el monto de los mismos, las garantías de seriedad de la oferta y los bonos negociables del Gobierno de Estados Unidos de los oferentes no adjudicatarios se devolverán tan pronto como sea posible después de la apertura de las Ofertas.
7. ACUERDOS COLUSORIOS
a. Cada Oferente que presente una Oferta a la URA por cualquier parte de los trabajos contemplados en los documentos en los que se basa la licitación deberá ejecutar y adjuntar a la misma una declaración jurada sustancialmente en la forma aquí provista, indicando que no ha celebrado ningún acuerdo colusorio con cualquier otra persona, empresa o corporación con respecto a cualquier Oferta presentada.
b. Antes de ejecutar cualquier subcontrato, el Oferente adjudicatario deberá presentar el nombre de cualquier subcontratista propuesto para su aprobación previa y una declaración jurada sustancialmente en la forma provista en la Sección 103 del presente.
8. DECLARACIÓN DE LAS CALIFICACIONES DEL OFERENTE
Cada Oferente deberá presentar en el formulario suministrado para tal fin (una copia del cual se incluye en los documentos contractuales) una declaración de las calificaciones del Oferente, su experiencia en la construcción del tipo de mejoras incluidas en la preparación del sitio, su organización y sus equipos disponibles para utilizar y ser colocados en los trabajos contemplados; junto con un estado financiero detallado. La URA tendrá derecho a tomar las medidas que considere necesarias para determinar la capacidad del Oferente para cumplir con sus obligaciones en virtud del contrato, incluida la obligación de tener un programa de acción afirmativa (ver IB-5, Sección 17) en virtud del Contrato y el Oferente deberá proporcionar a la URA toda la información y los datos que esta pudiera solicitar para este propósito. Se reserva el derecho de rechazar cualquier Oferta en caso de que una investigación de la evidencia o de la información disponible no satisfaga a la URA de que el Oferente está calificado para llevar a cabo adecuadamente los términos del Contrato.
9. PRECIOS A TANTO ALZADO
La oferta a tanto alzado incluida en la propuesta de cada Oferente deberá incluir los gastos generales de manera que dicha oferta a tanto alzado represente la Oferta total. Cualquier Oferta que no cumpla con este requisito podrá ser rechazada como informal. Se llama la atención especial de todos los Oferentes a esta disposición, ya que, si las condiciones hicieran necesario revisar las cantidades, no se fijará un límite para tales aumentos o reducciones de las cantidades ni se permitirá ninguna compensación adicional.
10. CORRECCIONES
Las enmiendas u otros cambios en las Ofertas deberán salvarse o anotarse con las firmas del Oferente.
11. TIEMPO PARA LA RECEPCIÓN DE OFERTAS
a. Las ofertas recibidas antes de la hora de apertura anunciada se mantendrán selladas y de forma segura. El oficial cuyo deber sea abrirlas decidirá cuándo ha llegado el momento especificado, y no se considerará ninguna Oferta recibida a partir de ese momento, excepto que, cuando una Oferta llegue por correo después de la hora fijada para la apertura pero antes de que se complete la lectura de todas las demás Ofertas, y que se demuestre a satisfacción de la URA que el no llegar a tiempo se debió únicamente a un retraso del correo que no fue responsabilidad del Oferente, dicha Oferta será recibida y considerada.
b. Cualquier Oferente podrá modificar su oferta mediante comunicación telegráfica en cualquier momento antes de la hora de cierre programada para la recepción de las ofertas, siempre que dicha comunicación telegráfica sea recibida por la URA antes de la hora de cierre, y siempre que la URA esté convencida de que se envió por correo una confirmación por escrito de la modificación telegráfica firmada por el Oferente antes de la hora de cierre. La comunicación telegráfica no deberá revelar el precio de la oferta, sino que deberá indicar la adición, reducción u otra modificación de manera que la URA no esté al tanto de los precios o términos finales hasta la apertura de la oferta sellada. Si no se recibe confirmación por escrito dentro de los dos días posteriores al cierre, la modificación telegráfica no será considerada.
12. APERTURA DE LAS OFERTAS
En el momento y el lugar fijados para la apertura de las Ofertas, la URA hará que se abra y se lea públicamente y en voz alta cada una de las Ofertas recibidas dentro del tiempo establecido para la recepción de Ofertas, independientemente de cualquier irregularidad en la misma. Los oferentes y demás personas debidamente interesadas podrán estar presentes, en persona o a través de sus representantes.
13. RETIRO DE LAS OFERTAS
Las ofertas podrán ser retiradas mediante solicitud escrita o telegráfica enviada por el Oferente a tiempo para su entrega en el curso normal de los negocios antes del tiempo fijado para su apertura, siempre que antes del tiempo establecido para la apertura de las Ofertas se envíe por correo
confirmación por escrito de cualquier retiro telegráfico firmado por el Oferente. La garantía de la oferta de cualquier Oferente que retire su Oferta de conformidad con las condiciones arriba indicadas le será devuelta a la brevedad.
14. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO: RECHAZO DE OFERTAS
a. El Contrato se adjudicará al Oferente responsable que presente la Oferta más baja que cumpla con las condiciones del llamado a licitación. El Oferente adjudicatario será notificado lo antes posible. Sin embargo, la URA se reserva el derecho de rechazar todas y cada una de las Ofertas y de renunciar a cualquier informalidad en las Ofertas recibidas siempre que dicho rechazo o renuncia sea de su interés.
b. La URA se reserva el derecho de considerar como no calificado para realizar los trabajos de construcción general a cualquier Oferente que no realice habitualmente con sus propios recursos las partes principales de los trabajos que implica la construcción de las Mejoras incluidas en este Contrato de preparación del sitio.
c. Según los términos de su acuerdo de cooperación con la Ciudad de Pittsburgh, la URA se reserva el derecho de considerar como no calificado para realizar los trabajos de construcción general a cualquier Oferente cuyo trabajo anterior no haya sido satisfactorio para la Ciudad de Pittsburgh.
15. EJECUCIÓN DEL ACUERDO: FIANZA DE CUMPLIMIENTO Y GARANTÍA DE PAGO
a. Después de la adjudicación y dentro de los diez (10) días posteriores a la presentación de los formularios prescritos para su firma, el Oferente adjudicatario ejecutará y entregará a la URA un Acuerdo en el formulario incluido en los documentos contractuales en la cantidad de copias que la URA pudiera requerir.
b. Una vez satisfechas todas las condiciones de adjudicación establecidas en estos documentos, el Oferente adjudicatario deberá proporcionar, dentro del período especificado en el párrafo “a” anterior, una fianza por un monto no menor al monto del Contrato otorgado, como garantía del fiel cumplimiento del Contrato, y también una garantía adicional por un monto equivalente para el pago de todas las personas, empresas o corporaciones con quienes el Contratista pudiera endeudarse legalmente en concepto de mano de obra, materiales, herramientas, equipos o servicios de cualquier naturaleza, incluyendo los servicios públicos y de transporte, empleados o utilizados por él para realizar los trabajos. Tal fianza y garantía serán en el mismo formulario incluido en los documentos contractuales y deberán llevar la misma fecha del Acuerdo o una fecha posterior al mismo. La carta poder vigente de la persona que firme en nombre de cualquier empresa garante se adjuntará a dicha fianza y garantía. Esta fianza y garantía estarán firmadas por una empresa garante incluida en la última edición de la Circular 570 xxx Xxxxxx de los Estados Unidos, y el monto total deberá ser menor que el máximo especificado para dicha empresa en dicha Circular 570. La Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx endosará esta fianza y garantía a nombre de la Ciudad de Pittsburgh para que la utilice en la ejecución de garantías una vez que este proyecto haya sido aceptado por la Ciudad de Pittsburgh.
c. Si el Oferente adjudicatario no ejecuta dicho Acuerdo y no suministra la fianza y garantía requeridas dentro de los diez días posteriores a la presentación de los formularios prescritos para su firma, o dentro del período extendido que la URA pudiera otorgar con base en razones consideradas suficientes por la URA, esto constituirá un incumplimiento, y la URA podrá adjudicar el Contrato al siguiente Oferente responsable con la oferta más
baja o volver a llamar a licitación, y podrá cobrar al Oferente la diferencia entre el monto de la Oferta y el monto por el cual se ejecute posteriormente un contrato para los trabajos, independientemente de si el monto adeudado excede el monto de la garantía de seriedad de la Oferta. Si como resultado del nuevo llamado a licitación se recibe una Oferta más favorable, el Oferente incumplidor no tendrá derecho a reclamar a la URA para obtener un reembolso.
16. SUELDOS Y SALARIOS
a. Se llama especialmente la atención de los Oferentes sobre los requisitos que refieren al pago de sueldos y salarios no menores a los sueldos y salarios vigentes especificados en los documentos contractuales y sobre las condiciones de empleo con respecto a ciertas categorías y clasificaciones de empleados. Ver CONDICIONES GENERALES, PARTE II.
b. Los salarios establecidos en las CONDICIONES GENERALES, PARTE II, son los mínimos a pagar durante la vigencia del Contrato. Por lo tanto, será responsabilidad de los Oferentes informarse sobre las condiciones laborales locales, tales como la duración de la jornada y la semana laboral, la compensación por horas extras, las contribuciones de salud y seguridad social, la oferta laboral y posibles cambios o ajustes a los salarios.
17. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DE EMPLEO
a. Se llama especialmente la atención de los Oferentes sobre el requisito de garantizar que los empleados y los solicitantes de empleo no sean discriminados por motivos de raza, color, credo religioso, ascendencia, origen nacional, edad, discapacidad o sexo.
b. El Contratista deberá tener en funcionamiento un programa de acción afirmativa para asegurar el empleo significativo de personas de grupos minoritarios entre los empleados del Contratista y sus subcontratistas y en todas las categorías de empleados que se pudieran emplear en la ejecución del contrato. El Contratista deberá preparar un plan de acción afirmativa por escrito que describa su programa de acción afirmativa para su aprobación por la Autoridad de Redesarrollo Xxxxxx xx Xxxxxxxxxx.
18. PERMISOS
El Contratista será responsable de asegurar todos los permisos requeridos por todas las agencias del gobierno local para todos los trabajos realizados en virtud de este contrato.
19. REGISTRO DE NOMBRE FICTICIO
Cuando el contrato sea realizado por una persona o personas que ejerzan el comercio bajo un nombre ficticio, se adjuntará al contrato un certificado que demuestre que dicha persona o personas están debidamente registrados de conformidad con la Ley de Nombres Ficticios del Commonwealth de Pensilvania. El Oferente adjudicatario entregará a la URA tantas copias de dicho certificado como sea necesario antes de la firma del Contrato.
20. PROTECCIÓN AMBIENTAL
Se llama la atención del Oferente a la Ley de 1972 de la Legislatura de Pensilvania titulada “Declaración de impacto ambiental” en relación con las disposiciones sobre contaminación
ambiental y preservación de los recursos naturales públicos en los proyectos de construcción. También se llama la atención del Oferente a las Leyes del Congreso tituladas “Políticas nacionales y ambientales”, Ley de 1970 y “Ley de control de ruido de 1972”. La contaminación incluye, entre otras, el ruido, el polvo y la contaminación del agua. Se sugiere al Oferente comunicarse con la oficina local de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos para recibir instrucciones. El Oferente adjudicatario deberá cumplir con las disposiciones de las leyes arriba mencionadas en virtud de su contrato con esta Autoridad.
IB-LUMP.SPC
INVOICE
Urban Redevelopment Authority of Pittsburgh
Invoice Date Oct 3, 2019
Invoice Number INV-0822
EIN
xxx-xx-6266
Global Wordsmiths 0000 Xxxx Xxxxxx 0xx Xxxxx
PITTSBURGH PA 15206 UNITED STATES
Description | Quantity | Unit Price | Tax | Amount USD |
9190916_Beechview_INVITE-STATE_(1)(es) (392 words) | 392.00 | 0.12 | Tax on Sales | 47.04 |
Bid_Tab_and_Cost_Estimate_Canopy(es) (40 words) | 40.00 | 0.12 | Tax on Sales | 4.80 |
BIDBOND.URA(es) (481 words) | 481.00 | 0.12 | Tax on Sales | 57.72 |
Canopy_Specs(es) (14,108 words) | 14108.00 | 0.12 | Tax on Sales | 1,692.96 |
XXXXXXXX.XXX(es) (292 words) | 292.00 | 0.12 | Tax on Sales | 35.04 |
IB-LUMP.SPC_(1)(es) (2824 words) | 2824.00 | 0.12 | Tax on Sales | 338.88 |
XXXXXXXX.XXX(es) (429 words) | 429.00 | 0.12 | Tax on Sales | 51.48 |
Subtotal | 2,227.92 | |||
TOTAL USD | 2,227.92 | |||
Due Date: Oct 31, 2019 |
PAYMENT ADVICE
To: Global Wordsmiths 0000 Xxxx Xxxxxx 0xx Xxxxx
PITTSBURGH PA 15206 UNITED STATES
Customer Urban Redevelopment Authority of Pittsburgh
Invoice Number INV-0822
Amount Due 2,227.92
Due Date Oct 31, 2019 Amount Enclosed
Enter the amount you are paying above
EN FE DE LO CUAL, el Oferente suscribe su firma este
día de de 20 , en .
(Para utilizar cuando el Oferente sea un individuo que ejerza el comercio bajo su propio nombre).
(Testigo) (Firma)
(Dirección comercial)
(Ciudad)
EN FE DE LO CUAL, el Oferente suscribe su firma este
día de de 20 , en . (Para utilizar cuando el Oferente sea una asociación o un individuo que ejerza el comercio bajo
un nombre ficticio).
(es una sociedad, es un individuo) que ejerce el comercio bajo un nombre ficticio y (lo ha, no lo ha) registrado en virtud de la Ley de Nombres Ficticios de Pensilvania, es decir, la Ley del 24 xx xxxx de 1945, P.L. 967 y sus enmiendas, 54 P.S. sec. 28.1 et seq.
(Nombre ficticio) *
(Testigo) (Firma)
(Testigo) (Firma)
(Dirección comercial)
(Ciudad)
Yo, uno de los socios de ,
la sociedad aquí nombrada como Oferente, certifico que los siguientes son los nombres y direcciones de todos los socios de dicha sociedad.
Nombre: Nombre: Dirección: Dirección: Ciudad: Ciudad: Nombre: Nombre: Dirección: Dirección: Ciudad: Ciudad:
(Testigo) (Firma)
* Si el oferente es una sociedad, la Oferta y el Contrato deben ser firmados en nombre de la sociedad por al menos dos socios generales, y los nombres y direcciones de todos los socios deben figurar en el Certificado anterior.
EN FE DE LO CUAL, el Oferente suscribe su firma este
día de de 20 , en
.
(Para utilizar cuando el Oferente sea una corporación)
es una corporación organizada y existente en virtud de las leyes del Estado de con su establecimiento principal en , , .
(Dirección postal) (Ciudad) (Estado)
La corporación de Pensilvania, (ha, no ha) sido concedida un certificado de autoridad para ejercer el comercio en Pensilvania según lo requiere la Ley de Corporaciones Comerciales de Pensilvania, aprobada el 5 xx xxxx de 1933, P.L. 364, y sus enmiendas, 15 P.S. sec. 2005 et seq.
(SELLO)
y, si una no
Testigo: (Nombre de la corporación) **
Por Por
Cargo Cargo
CERTIFICADO DE CORPORACIÓN
Yo, , certifico que soy el (Secretario, Secretario Adjunto) de la corporación aquí nombrada como Oferente; que quien firmó esta Oferta en nombre de la Corporación era entonces de dicha corporación; que conozco su firma, y que su firma en tal documento es auténtica; y que dicha Oferta fue debidamente firmada, sellada y atestiguada en nombre de dicha corporación en virtud de la autoridad emanada de su órgano rector.
SELLO Por
DE LA CORPORACIÓN (Secretario, Secretario Adjunto)
** Si el Oferente es una corporación, la Oferta y el Contrato deben ser ejecutados con el nombre correcto de la Corporación por su Presidente o Vicepresidente y su Secretario o Secretario Adjunto o Tesorero o Tesorero Adjunto, y el Certificado anterior debe ser ejecutado por el Secretario o el Secretario Adjunto.