DECISIÓN DEL CONSEJO
II
(Actos no legislativos)
ACUERDOS INTERNACIONALES
DECISIÓN DEL CONSEJO
de 20 xx xxxxx de 2011
por la que se aprueba, en nombre de la Unión, el Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada
(2011/443/UE)
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de la Unión Europea,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 43, leído en conjunción con su artículo 281, apartado 6, letra a),
Vista la propuesta de la Comisión Europea,
Visto el dictamen conforme del Parlamento Europeo, Considerando lo siguiente:
(1) La Unión Europea es competente para adoptar medidas de conservación, gestión y control de los recursos pes queros, así como para suscribir acuerdos tanto con ter ceros países como en el marco de organizaciones inter nacionales.
(2) La Unión Europea es Parte contratante de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982, acto que entre otros requisitos exige a todos los miembros de la comunidad internacio nal su cooperación para la gestión y la conservación de los recursos biológicos del mar.
(3) La Unión Europea y sus Estados miembros son Partes contratantes del Acuerdo de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conserva ción y ordenación de las poblaciones de peces transzona les y las poblaciones de peces altamente migratorios, que entró en vigor el 11 de diciembre de 2001.
(4) En el 36o período de sesiones de la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) celebrado en Roma entre el 18 y el 23 de noviembre de 2009, se aprobó el Acuerdo
sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no decla rada y no reglamentada (pesca INDNR), con arreglo al artículo XIV, apartado 1, de la Constitución de la FAO, sobre admisión de Estados miembros a la FAO.
(5) El Acuerdo se firmó en Roma el 22 de noviembre de 2009 en nombre de la Comunidad Europea, en espera de su celebración en fecha posterior.
(6) La Unión ocupa un destacado lugar en la pesca interna cional y constituye uno de los principales mercados xxxx xxxxx de productos de la pesca, motivo por el que re dunda en su interés desempeñar un papel efectivo en la ejecución del Acuerdo y proceder a su aprobación.
(7) Procede por lo tanto aprobar el Acuerdo.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
Queda aprobado, en nombre de la Unión, el Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no regla mentada (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»).
El texto del Acuerdo y la Declaración relativa a la competencia de la Unión se adjuntan a la presente Decisión.
Artículo 2
El Presidente del Consejo designará a la(s) persona(s) facultada(s) para depositar, en nombre de la Unión, el instrumento de aprobación ante el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en su calidad de depositario del Acuerdo con arreglo al artículo 26 del mismo, junto con la declaración de competencia de la Unión.
Artículo 3
La presente Decisión entrará en vigor el día de su aprobación.
Hecho en Luxemburgo, el 20 xx xxxxx de 2011.
Por el Consejo El Presidente XXXXXXXX Gy.
ACUERDO
sobre medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada
PREÁMBULO
LAS PARTES EN EL PRESENTE ACUERDO:
PROFUNDAMENTE PREOCUPADAS por la persistencia de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada así como por sus efectos adversos sobre las poblaciones de peces, los ecosistemas marinos, los medios de vida de los pescadores legítimos así como la creciente necesidad de seguridad alimentaría a nivel global;
CONSCIENTES del rol del Estado rector del puerto en la adopción de medidas eficaces con la finalidad de promover el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos;
RECONOCIENDO que las medidas para hacer frente a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada deben basarse en la responsabilidad principal del Estado del pabellón y hacer uso de toda la jurisdicción disponible de conformidad con el Derecho internacional, incluidas las medidas del Estado rector del puerto, las medidas del Estado ribereño, las medidas relativas al mercado y las medidas para velar por que los nacionales no apoyen ni realicen actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada;
RECONOCIENDO que las medidas del Estado rector del puerto ofrecen medios eficaces y rentables para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada;
CONSCIENTES de la necesidad de incrementar la coordinación a nivel regional e interregional para combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada mediante las medidas del Estado rector del puerto;
RECONOCIENDO el desarrollo rápido de las tecnologías de las comunicaciones, de las bases de datos, de las redes y de los registros globales, en apoyo de las medidas del Estado rector del puerto;
RECONOCIENDO las necesidades de asistencia a los países en desarrollo para adoptar y ejecutar medidas del Estado rector del puerto;
TOMANDO NOTA de que la comunidad internacional, a través del sistema de las Naciones Unidas, incluyendo la Asamblea General de las Naciones Unidas y el Comité de Pesca de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en adelante «FAO», ha pedido que se elabore un instrumento jurídicamente vinculante sobre normas mínimas para las medidas del Estado rector del puerto, basado en el Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (2001), así como en el Modelo de sistema sobre las medidas del Estado rector del puerto destinadas a combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (2005);
TENIENDO EN CUENTA que, en el ejercicio de su soberanía sobre los puertos situados en su territorio, los Estados pueden adoptar medidas más estrictas, de conformidad con el Derecho internacional;
RECORDANDO las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, en adelante «la Convención»;
RECORDANDO el Acuerdo sobre la Aplicación de las Disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la Conservación y Ordenación de las Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces Altamente Migratorios, de 4 de diciembre de 1995, el Acuerdo para Promover el Cumplimiento de las Medidas Internacionales de Conservación y Ordenación por los Buques Pesqueros que Pescan en Alta Mar, de 24 de noviembre de 1993, y el Código de Conducta para la Pesca Responsable de la FAO de 1995;
RECONOCIENDO la necesidad de concluir un acuerdo internacional en el marco de la FAO, en virtud del artículo XIV de la Constitución de la FAO,
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
PARTE 1
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 1
Términos utilizados
A los efectos del presente Acuerdo:
a) por «medidas de conservación y ordenación» se entienden las medidas para conservar y ordenar recursos marinos vivos
que se adopten y apliquen de manera compatible con las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las reflejadas en la Convención;
b) por «peces» o «pescado» se entienden todas las especies de recursos marinos vivos, ya sea que estén procesados o no;
c) por «pesca» se entiende la búsqueda, captura, recogida o recolección de peces o cualquier actividad que pueda dar lugar, previsible y razonablemente, a la atracción, localiza ción, captura, extracción o recolección de peces;
d) por «actividades relacionadas con la pesca» se entiende cual quier operación de apoyo o preparación de la pesca, con inclusión del desembarque, el empaquetado, la elaboración, el transbordo o el transporte de pescado que no haya sido previamente desembarcado en un puerto, así como la pro visión de personal, combustible, artes de pesca y otros su ministros en el mar;
e) por «pesca ilegal, no declarada y no reglamentada» se entien den las actividades mencionadas en el párrafo 3 del Plan de acción internacional de la FAO para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, de 2001, en adelante «pesca INDNR»;
f) por «Parte» se entiende un Estado o una organización regio nal de integración económica que haya consentido en obli garse por el presente Acuerdo y respecto del cual este Acuerdo esté en vigor;
g) el término «puerto» abarca todos los terminales xxxxx afuera y otras instalaciones para el desembarque, transbordo, em paquetado, procesamiento, repostaje o reabastecimiento;
h) por «organización regional de integración económica» se en tiende una organización regional de integración económica a la que sus Estados miembros hayan transferido competencias en las materias contempladas en este Acuerdo, incluida la facultad de adoptar decisiones vinculantes para sus Estados miembros en relación con dichos ámbitos;
i) por «organización regional de ordenación pesquera» se en tiende una organización o arreglo intergubernamental, según proceda, que tenga competencia para establecer medidas de conservación y ordenación, y
j) por «buque» se entiende cualquier navío, barco de otro tipo o embarcación utilizado, equipado para ser utilizado o desti nado a ser utilizado para la pesca o actividades relacionadas con la misma.
Artículo 2
Objetivo
El objetivo del presente Acuerdo es prevenir, desalentar y xxxx xxxxx la pesca INDNR mediante la aplicación de medidas efi caces del Estado rector del puerto, garantizando así el uso sos tenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos.
Artículo 3
Aplicación
1. Cada Parte, en su calidad de Estado rector del puerto, aplicará el presente Acuerdo a los buques que no estén autori zados a enarbolar su pabellón y que soliciten entrar en sus puertos o se encuentren en uno de ellos, excepto para:
a) los buques de un Estado limítrofe que realicen actividades de pesca artesanal de subsistencia, siempre que el Estado rector
del puerto y el Estado del pabellón cooperen para velar por que dichos buques no incurren en actividades de pesca INDNR ni otras actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR;
b) los buques portacontenedores que no transporten pescado o, en el caso de que lo transporten, solo se trata de pescado que se haya desembarcado previamente, siempre que no existan motivos fundados para sospechar que dichos buques han incurrido en actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.
2. En su calidad de Estado rector del puerto, una Parte podrá decidir no aplicar el presente Acuerdo a los buques fletados por sus nacionales exclusivamente para pescar en zonas sometidas a su jurisdicción nacional y que operen en las mismas bajo su autoridad. Dichos buques estarán sujetos a medidas de dicha Parte que sean tan eficaces como las medidas aplicadas en re lación con los buques autorizados a enarbolar su pabellón.
3. El presente Acuerdo se aplicará a la pesca realizada en zonas marinas que sea ilegal, no declarada o no reglamentada según se define en el artículo 1(e) del presente Acuerdo, así como a las actividades relacionadas de apoyo a esta pesca.
4. El presente Acuerdo se aplicará de forma justa, trans xxxxxxx y no discriminatoria, de manera consistente con el Derecho internacional.
5. Dado que el presente Acuerdo tiene un alcance mundial y es aplicable a todos los puertos, las Partes alentarán a las otras entidades a que apliquen medidas consistentes con sus disposi ciones. Aquellas que, por lo demás, no pueden llegar a ser Partes del Acuerdo podrán manifestar su compromiso de actuar de manera consistente con sus disposiciones.
Artículo 4
Relación con el Derecho internacional y otros instrumentos internacionales
1. Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá menos cabar los derechos, la jurisdicción y las obligaciones de las Partes establecidos por el Derecho internacional. En particular, ninguna disposición del presente Acuerdo podrá interpretarse de modo que afecte:
a) a la soberanía de las Partes sobre sus aguas interiores, archi pelágicas y territoriales o a sus derechos de soberanía sobre su plataforma continental y en sus zonas económicas exclu sivas;
b) al ejercicio por las Partes de su soberanía sobre los puertos situados en su territorio de conformidad con el Derecho internacional, incluido su derecho a denegar la entrada a los mismos así como a adoptar medidas del Estado rector del puerto más estrictas que las que se contemplan en el presente Acuerdo, incluyendo aquellas en virtud de una de cisión tomada por una organización regional de ordenación pesquera.
2. El hecho de que una Parte aplique el presente Acuerdo no implica que quede vinculada por las medidas o decisiones de una organización regional de ordenación pesquera de la que no sea miembro, ni que la reconozca.
3. En ningún caso, una Parte quedará obligada en virtud del presente Acuerdo a poner en efecto las medidas o decisiones de una organización regional de ordenación pesquera si estas me- didas o decisiones no se han adoptado de conformidad con el Derecho internacional.
4. El presente Acuerdo se interpretará y aplicará de confor- midad con el Derecho internacional teniendo en cuenta las normas y disposiciones internacionales aplicables, incluidas las establecidas a través de la Organización Marítima Internacional, así como otros instrumentos internacionales.
5. Las Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraí- das en virtud del presente Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en el mismo de tal forma que no constituya un abuso de derecho.
Artículo 5
Integración y coordinación a nivel nacional
En la mayor medida posible, cada Parte:
a) integrará o coordinará las medidas del Estado rector del puerto relacionadas con la pesca con el sistema más amplio de controles del Estado rector del puerto;
b) integrará las medidas del Estado rector del puerto con otras medidas destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR así como las actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR teniendo en cuenta, según pro- ceda, el Plan de acción internacional de la FAO para preve- nir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, de 2001;
c) adoptará medidas para el intercambio de información entre organismos nacionales competentes y para la coordinación de las actividades de dichos organismos al ejecutar el pre- sente Acuerdo.
Artículo 6
Cooperación e intercambio de información
1. Con la finalidad de fomentar la ejecución efectiva del presente Acuerdo, con el debido respeto de los requisitos co- rrespondientes de confidencialidad, las Partes cooperarán e in- tercambiarán información con los Estados pertinentes, la FAO, otras organizaciones internacionales y organizaciones regionales de ordenación pesquera, incluyendo las medidas adoptadas por estas organizaciones regionales de ordenación pesquera en rela- ción con el objetivo del presente Acuerdo.
2. En la mayor medida posible, cada una de las Partes adop- tará medidas de apoyo a las medidas de conservación y orde- nación adoptadas por otros Estados y otras organizaciones in- ternacionales pertinentes.
3. Las Partes cooperarán, a nivel subregional, regional y mundial, en la aplicación efectiva del presente Acuerdo a través, según corresponda, de la FAO o de organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera.
PARTE 2
ENTRADA EN PUERTO
Artículo 7
Designación de puertos
1. Cada Parte designará y dará a conocer los puertos en los que los buques podrán solicitar entrada en virtud del presente Acuerdo. Cada Parte entregará una lista de los puertos designa- dos a la FAO, que le dará la publicidad debida.
2. En la mayor medida posible, cada Parte velará por que cada uno de los puertos designados y puestos en conocimiento público de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo cuenten con capacidad suficiente para realizar inspecciones en virtud del presente Acuerdo.
Artículo 8
Solicitud previa de entrada al puerto
1. Cada Parte exigirá que se le facilite, como mínimo, la información requerida en el anexo A antes de autorizar la en- trada de un buque en su puerto.
2. Cada Parte exigirá que la información mencionada en el párrafo 1 del presente artículo se proporcione con la suficiente antelación para que el Estado rector del puerto disponga del tiempo necesario para examinarla.
Artículo 9
Autorización o denegación de entrada al puerto
1. Tras haber recibido la información pertinente exigida en virtud del artículo 8, así como cualquier otra información que pueda requerir para determinar si el buque que solicita la en- trada en su puerto ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, cada Parte decidirá si autoriza o deniega la entrada en su puerto al buque en cuestión y comunicará su decisión al buque o a su representante.
2. En caso de autorización de entrada, se exigirá al capitán, al patrón o al representante del buque que presente la autorización de entrada en el puerto a las autoridades competentes de la Parte de que se trate a la llegada del buque al puerto.
3. En caso de denegación de entrada, cada Parte comunicará la decisión que ya ha adoptado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo al Estado del pabellón del buque y, según proceda y en la medida de lo posible, a los Estados ribereños interesados, organizaciones regionales de ordenación pesquera y otras organizaciones internacionales pertinentes.
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, cuando una de las Partes disponga de pruebas suficien- tes de que un buque que trate de entrar en su puerto ha incu- rrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, y en particular de que figura en una lista de buques que han incurrido en tales actividades de pesca o actividades relacionadas con la misma, adoptada por una organización regional de ordenación pesquera pertinente de acuerdo con las normas y procedimientos de dicha organización y de conformidad con el Derecho interna- cional, dicha Parte denegará la entrada al buque en sus puertos, teniendo debidamente en cuenta los párrafos 2 y 3 del artículo 4.
5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 del pre- sente artículo, una Parte podrá autorizar la entrada en sus puertos a un buque contemplado en dichos párrafos con la única finalidad de inspeccionarlo así como para adoptar otras medidas apropiadas de conformidad con el Derecho internacio- nal que sean al menos tan eficaces como la denegación de entrada en puerto para prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR y las actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.
6. Cuando un buque contemplado en el párrafo 4 o 5 del presente artículo esté en puerto por cualquier motivo, la Parte denegará a dicho buque la utilización de sus puertos a efectos de desembarque, transbordo, empaquetado y procesamiento de pescado así como otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el repostaje, el reabastecimiento, el mantenimiento y la entrada en dique seco. Los párrafos 2 y 3 del artículo 11 se aplicarán en esos casos, mutatis mutandis. La denegación de utilización de los puertos a esos fines deberá ser conforme con el Derecho internacional.
Artículo 10
Fuerza mayor o dificultad grave
Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá afectar a la entrada al puerto de los buques de conformidad con el Derecho internacional en caso de fuerza mayor o dificultad grave o impedir a un Estado del puerto que permita la entrada al puerto a un buque exclusivamente con la finalidad de prestar auxilio a personas, embarcaciones o aeronaves en situación de peligro o dificultad grave.
PARTE 3
USO DE LOS PUERTOS
Artículo 11
Uso de los puertos
1. Cuando un buque haya entrado en uno de sus puertos, la Parte denegará a dicho buque, en virtud de sus leyes e regla- mentos y de manera consistente con el Derecho internacional, incluido el presente Acuerdo, el uso del puerto para el desem- barque, transbordo, empaquetado o procesamiento de pescado que no haya sido desembarcado previamente así como otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el repostaje, el re- abastecimiento, el mantenimiento y la entrada en dique seco, en caso que:
a) la Parte constate que el buque no cuenta con la autorización válida y pertinente para realizar actividades de pesca o acti- vidades relacionadas con la pesca, exigida por el Estado del pabellón correspondiente;
b) la Parte constate que el buque no cuenta con una autoriza- ción válida y pertinente para realizar actividades de pesca o actividades relacionadas con la pesca, exigida por un Estado ribereño respecto de zonas bajo su jurisdicción nacional;
c) la Parte reciba evidencias fundadas que el pescado que se encuentra a bordo ha sido capturado contraviniendo los requisitos aplicables de un Estado ribereño respecto de las zonas bajo la jurisdicción nacional de este Estado;
d) el Estado del pabellón no confirme dentro de un plazo razonable, a petición del Estado rector del puerto, que el pescado que se encuentra a bordo se ha capturado de con- formidad con los requisitos aplicables establecidos por una organización regional de ordenación pesquera pertinente, teniendo debidamente en cuenta los párrafos 2 y 3 del artículo 4, o
e) la Parte tenga motivos razonables para considerar que el buque ha incurrido de algún modo actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, incluidas las de apoyo a un buque contemplado en el párrafo 4 del artículo 9, a menos que el buque pueda establecer que:
i) actuaba de manera compatible con las medidas de con- servación y ordenación pertinentes, o
ii) en el caso de provisión de personal, combustible, artes de pesca y otros suministros en el mar, el buque que se aprovisionaba no era, en el momento del aprovisiona- miento, un buque contemplado en el párrafo 4 del artículo 9.
2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, una Parte no denegará a los buques mencionados en dicho párrafo el uso de los servicios portuarios:
a) esenciales para la seguridad o la salud de la tripulación o para la seguridad del buque, siempre que dichas necesidades estén debidamente probadas, o
b) según xxxxxxx, para el desguace del buque.
3. Cuando una Parte haya denegado el uso de sus puertos de conformidad con este artículo, notificará a la brevedad su deci- sión al Estado del pabellón y, según proceda, a los Estados ribereños, organizaciones regionales de ordenación pesquera y otras organizaciones internacionales pertinentes.
4. Una Parte solo podrá revocar la denegación de uso de su puerto a un buque en virtud del párrafo 1 del presente artículo si está suficientemente probado que los motivos por los que se haya denegado dicho uso son inadecuados, erróneos o ya no proceden.
5. Cuando una Parte revoque su denegación de conformidad con el párrafo 4 de este artículo, deberá comunicarlo a la bre- vedad a los destinatarios de la notificación emitida en virtud del párrafo 3 del presente artículo.
PARTE 4
INSPECCIONES Y ACCIONES DE SEGUIMIENTO
Artículo 12
Niveles y prioridades en materia de inspección
1. Cada Parte inspeccionará en sus puertos el número de buques necesario para alcanzar un nivel anual de inspecciones suficiente para conseguir el objetivo del presente Acuerdo.
2. Las Partes procurarán acordar unos niveles mínimos para la inspección de buques a través de, según proceda, organiza- ciones regionales de ordenación pesquera, la FAO o por otros medios.
3. Al determinar qué buques se van a inspeccionar, una Parte dará prioridad a:
a) los buques a los que se haya denegado la entrada o el uso de un puerto de conformidad con el presente Acuerdo;
b) las solicitudes de inspección de determinados buques emiti- das por otras Partes, Estados u organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes, en particular cuando dichas solicitudes se basen en evidencias de que el buque en cues- tión ha incurrido en actividades de pesca INDNR o activida- des relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR;
c) otros buques respecto de los cuales existan motivos funda- dos para sospechar que han incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.
Artículo 13
Realización de las inspecciones
1. Cada Parte velará por que sus inspectores desempeñen las funciones establecidas en el anexo B como norma mínima.
2. Al realizar las inspecciones en sus puertos, cada Parte:
a) velará por que las inspecciones sean realizadas por inspecto- res debidamente cualificados y autorizados a tal efecto, ha- bida cuenta de lo dispuesto en el artículo 17;
b) velará por que, antes de una inspección, se exija a los ins- pectores que presenten al capitán o patrón del buque un documento apropiado que les identifique como tales;
c) velará por que los inspectores examinen todas las partes pertinentes del buque, el pescado a bordo, las redes y cua- lesquiera otras artes de pesca, el equipamiento y cualquier documento o registro a bordo que sea pertinente para veri- ficar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación pertinentes;
d) exigirá al capitán o patrón del buque que proporcione a los inspectores toda la ayuda e información necesarias y que presente todo el material y los documentos pertinentes que se puedan requerir, o copias certificadas de estos últimos;
e) en caso de que existan acuerdos pertinentes con el Estado del pabellón del buque, invitará a dicho Estado a participar en la inspección;
f) harán todo lo posible para evitar ocasionar una demora indebida al buque, para reducir al mínimo las interferencias e inconvenientes, incluida toda presencia innecesaria de ins- pectores a bordo, y para evitar medidas que afecten negati- vamente a la calidad del pescado a bordo;
g) hará todo lo posible para facilitar la comunicación con el capitán o patrón o los tripulantes de más categoría del bu- que, incluyendo para que el inspector xxxx acompañado, siempre que sea posible y necesario, por un intérprete;
h) velará por que las inspecciones se realicen de forma correcta, transparente y no discriminatoria y por que no constituyan un hostigamiento a ningún buque; y
i) no interferirá con la facultad del capitán o patrón, de con- formidad con el Derecho internacional, para comunicarse con las autoridades del Estado del pabellón.
Artículo 14
Resultados de las inspecciones
Cada Parte exigirá que se incluya, como mínimo, en el informe por escrito de los resultados de cada inspección la información requerida en el anexo C.
Artículo 15
Transmisión de los resultados de la inspección
Cada Parte transmitirá los resultados de cada inspección al Es- tado del pabellón del buque inspeccionado y, según proceda, a:
a) las Partes y otros Estados que corresponda, incluidos:
i) los Estados respecto de los cuales surja de la inspección evidencia de que el buque ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, dentro de aguas bajo sus jurisdicción nacional; y
ii) los Estados de la nacionalidad del capitán o patrón del buque;
b) las organizaciones regionales de ordenación pesquera que corresponda;
c) la FAO y las otras organizaciones internacionales que corres- ponda.
Artículo 16
Intercambio electrónico de información
1. Con la finalidad de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, cada Parte establecerá, siempre que sea posible, un mecanismo de comunicación que permita el intercambio elec- trónico directo de información, teniendo debidamente en cuenta los correspondientes requisitos en materia de confidencialidad.
2. En la medida de lo posible, y teniendo debidamente en cuenta los correspondientes requisitos en materia de confiden- cialidad, las Partes deberían cooperar para establecer un meca- nismo de intercambio de información, coordinado preferible- mente por la FAO, conjuntamente con otras iniciativas multila- terales e intergubernamentales pertinentes y para facilitar el intercambio de información con las bases de datos existentes pertinentes al presente Acuerdo.
3. Cada Parte designará una autoridad que actuará como punto de contacto para el intercambio de información en virtud del presente Acuerdo. Cada Parte notificará la designación co- rrespondiente a la FAO.
4. Cada Parte manejará la información destinada a ser trans- mitida por medio de todo mecanismo establecido en virtud del párrafo 1 del presente artículo de manera consistente con el anexo D.
5. La FAO pedirá a las organizaciones regionales de ordena- ción pesquera que corresponda que proporcionen información sobre las medidas o decisiones relacionadas con este Acuerdo que hayan adoptado y aplicado, con miras a integrarlas, en la medida de lo posible y teniendo debidamente en cuenta los requisitos pertinentes en materia de confidencialidad, en el me- canismo de intercambio de información contemplado en el párrafo 2 del presente artículo.
Artículo 17
Capacitación de los inspectores
Cada Parte velará por que sus inspectores estén debidamente capacitados tomando en consideración las directrices para la capacitación de los inspectores contenidas en el anexo E. Las Partes procurarán cooperar al respecto.
Artículo 18
Medidas del Estado rector del puerto tras la inspección
1. En aquellos casos en que, tras realizar una inspección, existan motivos fundados para considerar que un buque ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacio- nadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, la Parte que realiza la inspección:
a) informará a la brevedad posible de sus conclusiones al Es- tado del pabellón del buque y, según proceda, a los Estados ribereños, organizaciones regionales de ordenación pesquera y otras organizaciones internacionales que corresponda así como al Estado de la nacionalidad del capitán o patrón del buque;
b) denegará el uso de su puerto al buque con fines de desem- barque, transbordo, empaquetado y procesamiento de pes- cado que no haya sido desembarcado previamente, así como para los otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el repostaje, el reabastecimiento, el mantenimiento y la entrada en dique seco, siempre y cuando dichas medidas no se hayan aplicado ya al buque, de manera compatible con el presente Acuerdo, incluido el artículo 4.
2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, las Partes no podrán denegar a un buque contemplado en dicho
párrafo el uso de los servicios portuarios esenciales para la seguridad o la salud de la tripulación o para la seguridad del buque.
3. Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a una Parte que adopte medidas que sean conformes con el Derecho internacional, además de las referidas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, incluidas las medidas que el Estado del pabe- llón del buque haya solicitado expresamente o haya consentido.
Artículo 19
Información sobre los mecanismos de recurso en el Estado rector del puerto
1. Cada Parte mantendrá a disposición del público y propor- cionará al propietario, operador, capitán, patrón o representante de un buque que lo soliciten por escrito la información perti- nente sobre los mecanismos de recurso previstos por sus leyes y reglamentos nacionales relativos a las medidas del Estado rector del puerto que la Parte haya tomado en virtud de los artículos 9, 11, 13 y 18 del presente Acuerdo, incluida la información sobre los servicios públicos o instituciones judiciales disponibles para tal fin, así como sobre si existe derecho a solicitar indemniza- ción, de conformidad con su leyes y reglamentos nacionales, en caso de daños y perjuicios sufridos como consecuencia de cual- quier acto de la Parte del cual se alegue que es ilegal.
2. La Parte informará al Estado del pabellón y al propietario, operador, capitán, patrón o representante, según proceda, del resultado de todo recurso de esta índole. En caso de que otras Partes, Estados u organizaciones internacionales hayan sido in- formados de la decisión previamente adoptada en virtud de los artículos 9, 11, 13 o 18, la Parte les informará de cualquier cambio en su decisión.
PARTE 5
FUNCIÓN DE LOS ESTADOS DEL PABELLÓN
Artículo 20
Función de los Estados del pabellón
1. Cada Parte exigirá a los buques autorizados a enarbolar su pabellón que cooperen con el Estado rector del puerto en las inspecciones que se lleven a cabo en virtud del presente Acuerdo.
2. Cuando una Parte disponga de motivos fundados para considerar que un buque autorizado a enarbolar su pabellón ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades rela- cionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, y solicita entrada al puerto de otro Estado o se halla ya en él, solicitará a dicho Estado, según proceda, que inspeccione el buque o que adopte otras medidas compatibles con el presente Acuerdo.
3. Cada Parte alentará a los buques autorizados a enarbolar su pabellón a que desembarquen, transborden, empaqueten y procesen pescado y utilicen otros servicios portuarios, en los puertos de Estados que actúen de manera conforme al presente Acuerdo o compatible con él. Se alienta a las Partes a establecer, inclusive a través de organizaciones regionales de ordenación pesquera y la FAO, procedimientos justos, transparentes y no discriminatorios para identificar a cualesquiera Estados que pue- dan no estar actuando de conformidad con el presente Acuerdo o de manera compatible con él.
4. Cuando, como resultado de la inspección del Estado rector del puerto, una Parte que es Estado del pabellón reciba un informe de inspección en el que se indique la existencia de motivos fundados para considerar que un buque autorizado a enarbolar su pabellón ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, esta Parte procederá a realizar una investiga- ción inmediata y completa del asunto y, cuando disponga de evidencias suficientes, adoptará sin demora las medidas coerci- tivas contempladas en sus leyes y reglamentos.
5. Cada Parte, en su calidad de Estado del pabellón, infor- mará a las demás Partes, los Estados rectores del puerto que corresponda y, según proceda, a otros Estados y organizaciones regionales de ordenación pesquera que corresponda, así como a la FAO, de las acciones que haya adoptado respecto de los buques autorizados a enarbolar su pabellón y que, según lo determinado como resultado de las medidas del Estado rector del puerto adoptadas en virtud del presente Acuerdo, hayan incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacio- nadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR.
6. Cada Parte velará por que las medidas aplicadas a los buques que enarbolen su pabellón sean al menos tan efectivas para prevenir, desalentar y eliminar la pesca INDNR y las acti- vidades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR como las medidas aplicadas a los buques contemplados en el párrafo 1 del artículo 3.
PARTE 6
NECESIDADES DE LOS ESTADOS EN DESARROLLO
Artículo 21
Necesidades de los Estados en desarrollo
1. Las Partes reconocerán plenamente las necesidades espe- ciales de las Partes que sean Estados en desarrollo con respecto a la ejecución de las medidas del Estado rector del puerto compatibles con el presente Acuerdo. Con este propósito, las Partes, ya sea directamente, o a través de la FAO, otros orga- nismos especializados de las Naciones Unidas u otras organiza- ciones y órganos internacionales pertinentes, incluidas las orga- nizaciones regionales de ordenación pesquera, prestarán asisten- cia a las Partes que sean Estados en desarrollo con la finalidad de, entre otros:
a) mejorar su aptitud, en particular la de los Estados menos adelantados de entre ellos y la de los pequeños Estados insulares en desarrollo, para establecer un marco jurídico y desarrollar su capacidad con vistas a la aplicación de medidas del Estado rector del puerto efectivas;
b) facilitar su participación en cualquier organización interna- cional que promueva la elaboración y la ejecución eficaces de medidas del Estado rector del puerto;
c) facilitar la asistencia técnica a fin de reforzar el estableci- miento y la aplicación de medidas del Estado rector del puerto por parte de dichos Estados, de forma coordinada con los mecanismos internacionales que corresponda.
2. Las Partes tendrán debidamente en cuenta las necesidades especiales de las Partes que sean Estados rectores del puerto en desarrollo, en particular las de las menos adelantadas de entre
ellas y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, para evitar la transferencia, directa o indirecta, hacia ellas de una carga desproporcionada que resulte de la aplicación. En los casos en que se demuestre que hubo transferencia de una carga desproporcionada, las Partes cooperarán para facilitar la ejecu- ción por las Partes afectadas que sean Estados en desarrollo de obligaciones específicas en el marco del presente Acuerdo.
3. Las Partes, ya sea directamente o a través de la FAO, evaluarán las necesidades especiales de las Partes que sean Esta- dos en desarrollo en relación con la aplicación del presente Acuerdo.
4. Las Partes cooperarán a fin de establecer mecanismos de financiación adecuados para ayudar a los Estados en desarrollo en la aplicación del presente Acuerdo. Estos mecanismos se destinarán directa y específicamente a, entre otros:
a) elaborar medidas nacionales e internacionales del Estado rec- tor del puerto;
b) desarrollar y reforzar la capacidad, inclusive en cuanto a la supervisión, el control, la vigilancia y la capacitación a nivel regional y nacional, de los administradores portuarios, los inspectores y el personal encargado de la ejecución y los aspectos jurídicos;
c) actividades de supervisión, control, vigilancia y cumplimiento pertinentes a las medidas del Estado rector del puerto, in- cluido el acceso a la tecnología y el equipo;
d) ayudar a los Estados en desarrollo que sean Partes del pre- sente Acuerdo a sufragar los gastos relacionados con los procedimientos de solución de controversias derivadas de las acciones que dichos Estados hayan emprendido en virtud del presente Acuerdo.
5. La cooperación con las Partes que sean Estados en desa- rrollo, y entre estas, para los fines establecidos en el presente artículo, podrá incluir el suministro de asistencia técnica y fi- nanciera a través de los canales bilaterales, multilaterales y re- gionales, incluida la cooperación Sur-Sur.
6. Las Partes establecerán un grupo de trabajo ad hoc para informar y hacer recomendaciones periódicamente a las Partes sobre el establecimiento de mecanismos de financiación, inclui- dos un régimen de contribuciones, búsqueda y movilización de fondos, la elaboración de criterios y procedimientos para orien- tar la ejecución así como los progresos en la aplicación de los mecanismos de financiación. Además de las consideraciones expuestas en el presente artículo, el grupo de trabajo ad hoc tendrá en cuenta, entre otros:
a) la evaluación de las necesidades de las Partes que sean Esta- dos en desarrollo, en particular las de los menos adelantados de entre ellos y de los pequeños Estados insulares en desa- rrollo;
b) la disponibilidad de fondos y su desembolso en tiempo oportuno;
c) la transparencia de los procesos de toma de decisiones y gestión en relación con la recaudación y asignación de fon- dos;
d) la rendición de cuentas por parte de las Partes beneficiarias que sean Estados en desarrollo respecto del uso acordado de los fondos.
Las Partes tendrán en cuenta los informes así como cualesquiera recomendaciones del grupo de trabajo ad hoc y adoptarán las medidas apropiadas.
PARTE 7
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
Artículo 22
Solución pacífica de controversias
1. Cualquiera de las Partes podrá entablar consultas con otra u otras Partes sobre cualquier controversia con respecto a la interpretación o aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo con la finalidad de llegar lo antes posible a una solu- ción satisfactoria para todas ellas.
2. En el caso de que la controversia no se resuelva a través de estas consultas en un período de tiempo razonable, las Partes de que se trate se consultarán entre sí lo antes posible con la finalidad de solucionar la controversia mediante negociación, investigación, mediación, conciliación, arbitraje, resolución xxxx- cial u otro medio pacífico de su propia elección.
3. Toda controversia de esta índole no resuelta se someterá, con el consentimiento de todas las Partes en la controversia, a la Corte Internacional de Justicia, al Tribunal Internacional del Derecho del Mar o a arbitraje para su resolución. Si no se llegara a un acuerdo sobre el recurso a la Corte Internacional de Justicia, al Tribunal Internacional del Derecho del Mar o al arbitraje, las Partes deberán continuar las consultas y cooperar a fin de llegar a la solución de la controversia de conformidad con las disposiciones del Derecho internacional relativas a la conservación de los recursos marinos vivos.
PARTE 8
TERCEROS
Artículo 23
Terceros al presente Acuerdo
1. Las Partes alentarán a los terceros al presente Acuerdo a adquirir la condición de Parte del mismo y/o a adoptar leyes y reglamentos y aplicar medidas compatibles con sus disposicio- nes.
2. Las Partes adoptarán medidas justas, no discriminatorias y transparentes, consistentes con el presente Acuerdo y otras dis- posiciones aplicables del Derecho internacional, para desalentar las actividades de los terceros que comprometan la aplicación efectiva del presente Acuerdo.
PARTE 9
MONITOREO, EXAMEN Y EVALUACIÓN
Artículo 24
Monitoreo, examen y evaluación
1. Las Partes velarán por que, en el marco de la FAO y de sus órganos competentes, se monitoree y se examine de forma
regular y sistemática la aplicación del presente Acuerdo y se evalúen los progresos realizados en el logro de su objetivo.
2. Transcurridos cuatro años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, la FAO convocará una reunión de las Partes con la finalidad de examinar y evaluar la eficacia del mismo en el logro de su objetivo. Las Partes decidirán sobre la realización de reuniones posteriores de este tipo en función de las necesi- dades.
PARTE 10
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 25
Firma
Este Acuerdo estará abierto a la firma en la FAO, a partir del 22 de noviembre de 2009 y hasta el 21 de noviembre de 2010, para todos los Estados y organizaciones regionales de integra- ción económica.
Artículo 26
Ratificación, aceptación o aprobación
1. El presente Acuerdo estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los signatarios.
2. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación se depositarán ante el Depositario.
Artículo 27
Adhesión
1. Tras el período durante el cual el presente Acuerdo esté abierto a la firma, quedará abierto a la adhesión de cualquier Estado u organización regional de integración económica.
2. Los instrumentos de adhesión se depositarán ante el De- positario.
Artículo 28
Participación de las organizaciones regionales de integración económica
1. En aquellos casos en que una organización regional de integración económica que sea una organización internacional mencionada en el artículo 1 del anexo IX de la Convención carezca de competencias en todos los ámbitos regulados por el presente Acuerdo, el anexo IX de la Convención se aplicará, mutatis mutandis, a la participación de dicha organización regio- nal de integración económica en el presente Acuerdo; no obs- tante, no se aplicarán las siguientes disposiciones de dicho anexo:
a) primera frase del artículo 2;
b) xxxxxxx 0 del artículo 3.
2. En aquellos casos en que una organización regional de integración económica que sea una organización internacional mencionada en el artículo 1 del anexo IX de la Convención tenga competencias en todos los ámbitos regulados por el pre- sente Acuerdo, se aplicarán las siguientes disposiciones a la participación de dicha organización regional de integración eco- nómica en el presente Acuerdo:
a) en el momento de la firma o la adhesión, dicha organización formulará una declaración en la que indicará:
i) que tiene competencias en todos los ámbitos regulados por el presente Acuerdo;
ii) que, por este motivo, sus Estados miembros no adquiri- rán la condición de Estados Partes, excepto por lo que respecta a sus territorios en los que la organización ca- rezca de competencias;
iii) que acepta los derechos y obligaciones de los Estados contemplados en el presente Acuerdo;
b) la participación de dicha organización no conferirá en nin- gún caso derechos establecidos en el presente Acuerdo a los Estados miembros de la organización;
c) en caso de conflicto entre las obligaciones de dicha organi- zación y estipuladas en el presente Acuerdo y sus obligacio- nes contraídas en virtud del Acuerdo por el que se establezca la organización o cualesquiera actos afines, prevalecerán las obligaciones contempladas en el presente Acuerdo.
Artículo 29
Entrada en vigor
1. El presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después de la fecha en que haya sido depositado ante el Depositario el vigesimoquinto instrumento de ratificación, aceptación, aproba- ción o adhesión de conformidad con el artículo 26 o 27.
2. Para cada signatario que ratifique, acepte o apruebe este Acuerdo después de su entrada en vigor, el presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después de la fecha en que se haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aproba- ción.
3. Para cada Estado u organización regional de integración económica que se adhiera a este Acuerdo después de su entrada en vigor, el presente Acuerdo entrará en vigor treinta días des- pués la fecha en que se haya depositado su instrumento de adhesión.
4. A los efectos del presente artículo, los instrumentos de- positados por una organización regional de integración econó- mica no se sumarán a los que depositen sus Estados miembros.
Artículo 30
Reservas y excepciones
No se podrán formular reservas ni excepciones al presente Acuerdo.
Artículo 31
Declaraciones
El artículo 30 no impedirá que un Estado u organización regio- nal de integración económica, al firmar, ratificar, aceptar,
aprobar o adherirse al presente Acuerdo, haga declaraciones, cualquiera que sea su enunciado o denominación, con miras, entre otros fines, a armonizar su normativa con las disposicio- nes del presente Acuerdo, siempre que tales declaraciones no tengan por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones del presente Acuerdo en su aplicación a dicho Estado u organización regional de integración económica.
Artículo 32
Aplicación provisional
1. El presente Acuerdo será aplicado con carácter provisional por los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que notifiquen por escrito al Depositario su consen- timiento para aplicarlo con dicho carácter. La aplicación provi- sional se hará efectiva a partir de la fecha de recepción de la notificación.
2. Se pondrá fin a la aplicación provisional por un Estado u organización regional de integración económica al entrar en vigor el presente Acuerdo para dicho Estado u organización internacional de integración económica o al notificar por escrito dicho Estado u organización regional de integración económica al Depositario su intención de poner fin a la aplicación provi- sional.
Artículo 33
Enmiendas
1. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas al presente Acuerdo una vez transcurrido un período de dos años desde la fecha de entrada en vigor del mismo.
2. Toda propuesta de enmienda del presente Acuerdo se comunicará por escrito al Depositario junto con la solicitud de convocatoria a una reunión de las Partes para examinar la propuesta en cuestión. El Depositario distribuirá a todas las Partes dicha comunicación, así como las respuestas a la solicitud que se hayan recibido de las Partes. Salvo que dentro de un período de seis meses a partir de la fecha de distribución de la comunicación la mitad de las Partes haya presentado objeciones a la solicitud, el Depositario convocará una reunión de las Partes para examinar la propuesta de enmienda en cuestión.
3. A reserva de lo dispuesto en el artículo 34, toda enmienda al presente Acuerdo se adoptará solamente por consenso de las Partes que estén presentes en la reunión en la que se proponga su adopción.
4. A reserva de lo dispuesto en el artículo 34, toda enmienda adoptada en la reunión de las Partes entrará en vigor, respecto de las Partes que la hayan ratificado, aceptado o aprobado, el nonagésimo día después de la fecha del depósito de los instru- mentos de ratificación, aceptación o aprobación por dos tercios de las Partes en este Acuerdo, en función del número de las Partes en la fecha de adopción de la enmienda. Posteriormente, la enmienda entrará en vigor respecto de cualquier otra Parte el nonagésimo día después de la fecha en que dicha Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aproba- ción de la enmienda.
5. A los efectos de este artículo, un instrumento depositado por una organización regional de integración económica no se sumará a los que hayan sido depositados por sus Estados miem- bros.
Artículo 34
Anexos
1. Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo y toda referencia al Acuerdo remitirá igualmente a los anexos.
2. Una enmienda a un anexo del presente Acuerdo podrá ser adoptada por dos tercios de las Partes en el Acuerdo que estén presentes en la reunión en la que se examine la propuesta de enmienda del anexo en cuestión. Sin embargo, se hará todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre toda en- mienda a un anexo. La enmienda al anexo se incorporará al presente Acuerdo y entrará en vigor para las Partes que hayan notificado su aceptación a contar de la fecha en que el Depo- sitario reciba la notificación de aceptación por un tercio de las Partes en este Acuerdo, en función del número de las Partes en la fecha de adopción de la enmienda. La enmienda entrará posteriormente en vigor para las demás Partes cuando el Depo- sitario reciba su aceptación.
Artículo 35
Denuncia
Cualquiera de las Partes podrá denunciar en cualquier momento el presente Acuerdo una vez transcurrido un año desde la fecha en que el Acuerdo entró en vigor con respecto a dicha Parte, mediante notificación escrita de dicha denuncia al Depositario. La denuncia surtirá efecto un año después de que el Depositario reciba la notificación de la misma.
Artículo 36
El Depositario
El Depositario del presente Acuerdo será el Director General de la FAO. El Depositario deberá:
a) enviar copias certificadas del presente Acuerdo a cada signa- tario y Parte;
b) encargarse de que el presente Acuerdo, en el momento de su entrada en vigor, se registre en la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas;
c) informar a la brevedad cada signatario y cada Parte en el presente Acuerdo de:
i) las firmas y los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación y adhesión depositados de conformidad con los artículos 25, 26 y 27,
ii) la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo de conformidad con el artículo 29,
iii) las propuestas de enmiendas a este Acuerdo y su adop- ción y entrada en vigor de conformidad con el artículo 33,
iv) las propuestas de enmiendas a los anexos y su adopción y entrada en vigor de conformidad con el artículo 34,
v) las denuncias al presente Acuerdo de conformidad con el artículo 35.
Artículo 37
Textos auténticos
Los textos árabe, chino, español, francés, inglés y ruso del pre- sente Acuerdo son igualmente auténticos.
EN FE DE LO CUAL, los Plenipotenciarios abajo firmantes, debi- damente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han fir- mado el presente Acuerdo.
HECHO en Roma, el veintidós de noviembre de dos mil nueve.
ANEXO A
Información que los buques que soliciten la entrada en puerto deben facilitar con carácter previo
ANEXO B
Procedimientos de inspección del Estado rector del puerto
El inspector comprobará los elementos siguientes:
a) verificará, en la medida de lo posible, que la documentación de identificación del buque que se encuentre a bordo y la información referente al propietario del buque sean auténticas, estén completas y sean correctas, inclusive a través de contactos con el Estado del pabellón o con registros internacionales de buques si ello fuera necesario;
b) verificará que el pabellón y las marcas del buque (por ejemplo, el nombre, el número de matrícula exterior, el número identificador de la Organización Marítima Internacional (OMI), la señal de radiollamada internacional y otras marcas así como las principales dimensiones) son congruentes con la información que figure en la documentación;
c) verificará, en la medida de lo posible, que las autorizaciones para la pesca y las actividades relacionadas con la misma sean auténticas, estén completas, sean correctas y coherentes con la información facilitada de conformidad con el anexo A;
d) examinará cualquier otra documentación y cualquier otro registro que se encuentren a bordo, entre ellos, y en la medida de lo posible, los disponibles en formato electrónico y los datos del sistema de localización de buques vía satélite (SLB/VMS) del Estado del pabellón o de las pertinentes organizaciones regionales de ordenación pesquera (OROP). La documentación pertinente podrá comprender los libros de a bordo, los documentos de captura, transbordo y comercio, las listas de la tripulación, los planos y croquis de almacenamiento, las descripciones de la carga de pescado y los documentos requeridos en virtud de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres;
e) examinará, en la medida de lo posible, todas las artes pertinentes de a bordo, incluidas las almacenadas que no se encuentren a la vista y sus correspondientes aparejos, y en la medida de lo posible verificará que se ajustan a las condiciones estipuladas en las autorizaciones. También se comprobarán, en la medida de lo posible, las artes de pesca con el fin de asegurar que elementos como los tamaños xx xxxxx y xxxxxxxx, los mecanismos y enganches, las dimensiones y configuración de las redes, nasas, dragas, tamaños y número de anzuelos se ajusten a las reglamen- taciones aplicables y que las marcas se correspondan con las autorizadas para el buque;
f) determinará, en la medida de lo posible, si el pescado que se encuentra a bordo se capturó de conformidad con las autorizaciones correspondientes;
g) examinará el pescado, incluyendo por muestreo, a fin de determinar su cantidad y composición. Al realizar el examen los inspectores podrán abrir los contenedores donde se haya preembalado el pescado y desplazar dicho pescado o los contenedores con el fin de comprobar la integridad de las bodegas de pescado. Los exámenes podrán incluir ins- pecciones del tipo de producto y la determinación del peso nominal;
h) evaluará si existen evidencias manifiestas para considerar que un buque haya realizado actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR;
i) presentará el informe con el resultado de la inspección al capitán o patrón del buque, incluidas las posibles medidas que podrían adoptarse, para que este lo firme junto con el propio inspector. La firma del capitán o patrón en el informe solo servirá de acuse de recibo de una copia del mismo. El capitán o patrón podrá añadir al informe todos los comentarios u objeciones que desee y, según proceda, podrá contactar con las autoridades competentes del Estado del pabellón, en particular cuando el capitán o patrón tenga serias dificultades para comprender el contenido del informe.
Se entregará una copia del informe al capitán o patrón, y
j) cuando sea necesario y posible, dispondrá una traducción oficial de la documentación pertinente.
ANEXO C
Informe de los resultados de la inspección
ANEXO D
SISTEMAS DE INFORMACIÓN SOBRE LAS MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL PUERTO
Al aplicar el presente Acuerdo, cada Parte:
a) tratará de establecer una comunicación informatizada de conformidad con el artículo 16;
b) creará, en la medida de lo posible, sitios web a fin de dar publicidad a la lista de puertos designados en virtud del artículo 7 y a las medidas adoptadas en virtud de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo;
c) identificará, siempre que sea posible, cada informe de inspección mediante un solo número de referencia que comience con el código alfa-3 correspondiente al Estado rector del puerto y la identificación del organismo de expedición;
d) utilizará, en la medida de lo posible, el sistema internacional de codificación que se indica a continuación en los anexos A y C, y traducirá cualquier otro sistema de codificación al sistema internacional.
Países/territorios: Código de países ISO-3166 alfa-3
Especies: Código alfa-3 ASFIS (conocido como código alfa-3 FAO) Clase de buque: Código ISSCFV (conocido como código alfa FAO)
Tipos de arte: Código ISSCFG (conocido como código alfa FAO)
ANEXO E
Directrices para la capacitación de los inspectores
Entre los elementos de un programa de capacitación para los inspectores del Estado del puerto deberían figurar como mínimo los ámbitos siguientes:
1. Ética.
2. Aspectos de salud, protección y seguridad;
3. Normativa nacional aplicable, ámbitos de competencia y medidas de conservación y gestión de las OROP pertinentes, así como derecho internacional aplicable;
4. Recopilación, evaluación y conservación de pruebas;
5. Procedimientos generales de inspección, como la redacción de informes y las técnicas de entrevista;
6. Análisis de información, como libros de a bordo, documentación electrónica e historial de buques (nombre, armador y Estado del pabellón), requerida para la validación de la información facilitada por el capitán del buque;
7. Embarque e inspección de buques, en particular las inspecciones de carga y el cálculo de los volúmenes de carga del buque;
8. Verificación y validación de la información relativa a los desembarques, transbordos, elaboración y pescado perma- neciente a bordo, incluyendo el empleo de factores de conversión para las diferentes especies y los distintos productos;
9. Identificación de especies de pescado y medición de la longitud y de otros parámetros biológicos;
10. Identificación de buques y artes y técnicas para la inspección y la medición de las artes;
11. Equipo y funcionamiento de VMS y otros sistemas de rastreo electrónico; y
12. Medidas que deben tomarse después de una inspección.
DECLARACIÓN RELATIVA A LA COMPETENCIA DE LA UNIÓN EUROPEA EN LOS ASPECTOS REGULADOS POR EL ACUERDO SOBRE MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL PUERTO DESTINADAS A PREVENIR, DESALENTAR Y ELIMINAR LA PESCA ILEGAL, NO DECLARADA Y NO REGLAMENTADA
(Declaración efectuada en virtud del artículo 28, apartado 2, letra a), del Acuerdo)
1. El artículo 28, apartado 2, letra a), del Acuerdo establece que cuando una organización regional de integración económica tenga competencias en todos los ámbitos regulados por el presente Acuerdo en el momento de la firma o la adhesión, formulará una declaración a tal efecto.
2. Conforme al artículo 1, letra h), del Acuerdo, por «organización regional de integración económica» se entiende una organización regional de integración económica a la que sus Estados miembros hayan transferido competencias para las materias contempladas en este Acuerdo, incluida la facultad de adoptar decisiones vinculantes para sus Estados miembros en relación con dichos ámbitos.
3. La Unión Europea se considera una organización regional de integración económica conforme a los artículos citados.
4. Por lo tanto, la Unión Europea declara que:
i) tiene competencia en todos los ámbitos regulados por el Acuerdo,
ii) motivo por el cual sus Estados miembros no serán Estados Partes, excepto en los territorios respecto de los que carezca de responsabilidad.
Los actuales Estados miembros de la Unión Europea son: el Xxxxx de Xxxxxxx, la República de Bulgaria, la República Checa, el Xxxxx xx Xxxxxxxxx, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, Irlanda, la República Helénica, el Xxxxx de España, la República Francesa, la República Italiana, la República xx Xxxxxx, la República de Xxxxxxx, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, la República xx Xxxxxxx, Malta, el Xxxxx de los Países Bajos, la República de Austria, la República xx Xxxxxxx, la República Portuguesa, Rumanía, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Xxxxx de Suecia y el Xxxxx Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte,
iii) la Unión Europea acepta los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del Acuerdo.
5. La Unión Europea declara que, en el caso de conflicto contemplado en el artículo 28, apartado 2, letra c), del Acuerdo, aplicará las obligaciones derivadas de dicha disposición de conformidad con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y su interpretación por parte del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.