DECISIÓN (UE) 2015/2377 DEL CONSEJO
(Actos no legislativos)
ACUERDOS INTERNACIONALES
DECISIÓN (UE) 2015/2377 DEL CONSEJO
de 26 de octubre de 2015
relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y la aplicación provisional del Acuerdo entre la Unión Europea y la República de Palaos sobre exención de visados para estancias de corta duración
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 77, apartado 2, letra a), en relación con su artículo 218, apartado 5,
Vista la propuesta de la Comisión Europea, Considerando lo siguiente:
(1) El Reglamento (UE) no 509/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo (1) cambió la referencia a la República de Palaos del anexo I al anexo II del Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo (2).
(2) Dicha referencia a la República de Palaos está acompañada de una nota a pie de página en la que se indica que la exención de visado se aplica a partir de la fecha de entrada en vigor de un acuerdo de exención de visados que debe celebrarse con la Unión Europea.
(3) El 9 de octubre de 2014, el Consejo adoptó una decisión por la que se autorizaba a la Comisión a iniciar negocia ciones con la República de Palaos para la celebración de un acuerdo entre la Unión Europea y la República de Palaos sobre exención de visados para estancias de corta duración (en lo sucesivo, «Acuerdo»).
(4) Las negociaciones sobre el Acuerdo se iniciaron el 17 de diciembre de 2014 y concluyeron con éxito con su rúbrica, mediante canje de notas, el 27 xx xxxx de 2015 por la República de Palaos y el 00 xx xxxxx xx 0000 xxx xx Xxxxx.
(5) Procede firmar el Acuerdo y aprobar las declaraciones anexas a él, en nombre de la Unión. Procede aplicar el Acuerdo de forma provisional a partir del día siguiente a la fecha de su firma, hasta tanto no terminen los procedimientos necesarios para su celebración.
(6) La presente Decisión constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que el Xxxxx Unido no participa de conformidad con la Decisión 2000/365/CE del Consejo (3); por lo tanto, el Xxxxx Unido no participa en su adopción y no queda vinculado por la misma ni sujeto a su aplicación.
(1) Reglamento (UE) no 509/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 xx xxxx de 2014, que modifica el Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DO L 149 de 20.5.2014, p. 67).
(2) Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo, de 15 xx xxxxx de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales
están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DO L 81 de 21.3.2001, p. 1).
(3) Decisión 2000/365/CE del Consejo, de 29 xx xxxx de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de
participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen (DO L 131 de 1.6.2000, p. 43).
(7) La presente Decisión constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo (1); por lo tanto, Irlanda no participa en su adopción y no queda vinculada por la misma ni sujeta a su aplicación.
ha aDOPTaDO La PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
Se autoriza la firma, en nombre de la Unión, del acuerdo entre la Unión Europea y la República de Palaos sobre exención de visados para estancias de corta duración (en lo sucesivo, «acuerdo»), a reserva de la celebración de dicho acuerdo.
El texto del acuerdo se adjunta a la presente Decisión.
Artículo 2
Las declaraciones adjuntas a la presente Decisión deberán aprobarse en nombre de la Unión.
Artículo 3
Se autoriza al presidente del Consejo para que designe a la persona o personas facultadas para firmar el acuerdo en nombre de la Unión.
Artículo 4
El acuerdo se aplicará de forma provisional a partir del día siguiente a la fecha de su firma (2), hasta tanto no terminen los procedimientos necesarios para su celebración.
Artículo 5
La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.
hecho en Luxemburgo, el 26 de octubre de 2015.
Por el Consejo La Presidenta
C. XXXXXxXXXXX
(1) Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud xx Xxxxxxx de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen (DO L 64 de 7.3.2002, p. 20).
(2) La Secretaría General del Consejo se encargará de publicar en el Diario Oficial de la Unión Europea la fecha de la firma del acuerdo.
ACUERDO
entre la Unión Europea y la República de Palaos sobre exención de visados para estancias de corta duración
LA UNIÓN EUROPEA, en lo sucesivo denominada «Unión» o «UE», y
LA REPÚBLICA DE PALAOS, en lo sucesivo denominada «Palaos», en lo sucesivo denominadas conjuntamente «Partes Contratantes»,
CON OBJETO DE fomentar el desarrollo de relaciones amistosas entre las Partes Contratantes y de facilitar los viajes de sus ciudadanos mediante la exención de visados de entrada y para estancias de corta duración;
VISTO el Reglamento (UE) no 509/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 xx xxxx de 2014, que modifica el Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (1), mediante, entre otras medidas, la transferencia de 19 terceros países, incluido Palaos, a la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para estancias de corta duración en los Estados miembros;
TENIENDO EN CUENTA que el artículo 1 del Reglamento (UE) no 509/2014 establece que para estos 19 países se debe aplicar la exención de visado a partir de la fecha de entrada en vigor de un acuerdo sobre exención de visados que debe ser celebrado con la Unión;
DESEANDO salvaguardar el principio de igualdad de trato de todos los ciudadanos de la UE;
TENIENDO EN CUENTA que a las personas que viajan con el fin de desarrollar una actividad remunerada durante su estancia de corta duración no les es aplicable el presente Acuerdo y que, por lo tanto, para esta categoría siguen siendo aplicables las normas pertinentes del Derecho de la Unión y del Derecho nacional de los Estados miembros, así como del Derecho nacional de Palaos, relativas a la obligación o exención de visado y al acceso al empleo;
TENIENDO EN CUENTA el Protocolo sobre la posición del Reino Unido y xx Xxxxxxx respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, y el Protocolo sobre el acervo de Schengen integrado en el marco de la Unión Europea, anexos al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y confirmando que las disposiciones del presente Acuerdo no se aplican al Xxxxx Unido ni a Irlanda,
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
Artículo 1
Objeto
El presente Acuerdo establece la exención de visados para los ciudadanos de la Unión y para los ciudadanos de Palaos que viajen al territorio de la otra Parte Contratante por un período máximo de 90 días cada 180 días.
Artículo 2
Definiciones
A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:
a) «Estado miembro»: cualquier Estado miembro de la Unión, salvo el Xxxxx Unido e Irlanda;
b) «ciudadano de la Unión»: todo nacional de un Estado miembro tal como lo define la letra a);
(1) DO L 149 de 20.5.2014, p. 67.
c) «ciudadano de Palaos»: toda persona que tenga la ciudadanía de Palaos;
d) «espacio Schengen»: el espacio sin fronteras interiores que comprende los territorios de aquellos Estados miembros, tal como los define la letra a), en los que se aplica íntegramente el acervo de Schengen.
Artículo 3
Ámbito de aplicación
1. Los ciudadanos de la Unión titulares de un pasaporte válido que sea ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial, y expedido por un Estado miembro podrán entrar y permanecer sin visado en el territorio de Palaos durante el período de estancia mencionado en el artículo 4, apartado 1.
Los ciudadanos de Palaos titulares de un pasaporte válido que sea ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial, y expedido por Palaos podrán entrar y permanecer sin visado en el territorio de los Estados miembros durante el período de estancia mencionado en el artículo 4, apartado 2.
2. El apartado 1 del presente artículo no se aplicará a las personas que viajen con intención de ejercer una actividad remunerada.
Para esa categoría de personas, cada Estado miembro podrá decidir individualmente exigir un visado a los ciudadanos de Palaos o eximirles con arreglo al artículo 4, apartado 3, del Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo (1).
Para esa categoría de personas, Palaos podrá decidir sobre la obligación de visado o sobre su exención para los ciudadanos de cada Estado miembro individualmente, de conformidad con su Derecho nacional.
3. La exención de visado establecida por el presente Acuerdo se aplicará sin perjuicio de la normativa de las Partes Contratantes relativa a las condiciones de entrada y estancia de corta duración. Los Estados miembros y Palaos se reservan el derecho a rechazar la entrada y la estancia de corta duración en sus territorios si no se cumple alguna de estas condiciones.
4. La exención de visado se aplicará independientemente del modo de transporte utilizado para cruzar las fronteras de las Partes Contratantes.
5. Las materias no reguladas por el presente Acuerdo se regirán por el Derecho de la Unión, el Derecho nacional de los Estados miembros y el Derecho nacional de Palaos.
Artículo 4
Duración de la estancia
1. Los ciudadanos de la Unión podrán permanecer en el territorio de Palaos un período máximo de 90 días cada 180 días.
2. Los ciudadanos de Palaos podrán permanecer en el territorio de los Estados miembros que apliquen íntegramente el acervo de Schengen un período máximo de 90 días cada 180 días. Dicho período se calculará independientemente de cualquier estancia en un Estado miembro que todavía no aplique íntegramente el acervo de Schengen.
Los ciudadanos de Palaos podrán permanecer un período máximo de 90 días cada 180 días en el territorio de cada uno de los Estados miembros que todavía no apliquen íntegramente el acervo de Schengen, independientemente del período de estancia calculado para el territorio de los Estados miembros que aplican íntegramente el acervo de Schengen.
3. El presente Acuerdo no afecta a la facultad de Palaos y de los Estados miembros para prorrogar el período de estancia más de 90 días, de conformidad con su respectivo Derecho nacional y con el Derecho de la Unión.
Artículo 5
Aplicación territorial
1. Por lo que se refiere a la República Francesa, el presente Acuerdo se aplicará solamente al territorio europeo de la República Francesa.
2. Por lo que se refiere al Xxxxx de los Países Bajos, el presente Acuerdo se aplicará solamente al territorio europeo xxx Xxxxx de los Países Bajos.
(1) Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo, de 15 xx xxxxx de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DO L 81 de 21.3.2001, p. 1).
Artículo 6
Comité Mixto para la gestión del Acuerdo
1. Las Partes Contratantes crearán un Comité Mixto de expertos (en lo sucesivo denominado «Comité»), integrado por representantes de la Unión y representantes de Palaos. La Unión estará representada por la Comisión Europea.
2. Corresponden al Comité los siguientes cometidos, entre otros:
a) hacer un seguimiento de la aplicación del presente Acuerdo;
b) proponer modificaciones o adiciones al presente Acuerdo;
c) resolver las controversias que surjan de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo.
3. En caso necesario, el Comité se reunirá a petición de una de las Partes Contratantes.
4. El Comité dispondrá su reglamento interno.
Artículo 7
Relación del presente Acuerdo con otros acuerdos bilaterales de exención de visados existentes entre los Estados miembros y Palaos
El presente Acuerdo tendrá primacía sobre cualquier tipo de acuerdo bilateral celebrado entre algún Estado miembro y Palaos, en la medida en que trate materias incluidas en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.
Artículo 8
Disposiciones finales
1. El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes Contratantes de acuerdo con sus respectivos procedi mientos internos y entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha de la última de las dos notifica ciones por las que las Partes Contratantes se notifiquen mutuamente la conclusión de dichos procedimientos.
El presente Acuerdo se aplicará con carácter provisional desde el día siguiente a la fecha de su firma.
2. El presente Acuerdo se celebra por un plazo indefinido, salvo que se denuncie de acuerdo con lo establecido en el apartado 5.
3. El presente Acuerdo podrá ser modificado por acuerdo escrito de las Partes Contratantes. Las modificaciones entrarán en vigor una vez que las Partes Contratantes se hayan notificado mutuamente la conclusión de sus respectivos procedimientos internos necesarios al efecto.
4. Cada Parte Contratante podrá suspender total o parcialmente el presente Acuerdo, en especial por razones de orden público, protección de la seguridad nacional o de la salud pública, inmigración irregular o reintroducción de la obligación de visado por parte de cualquier Parte Contratante. La decisión de suspensión deberá notificarse a la otra Parte Contratante como muy tarde dos meses antes de la fecha prevista de entrada en vigor. La Parte Contratante que suspenda la aplicación del presente Acuerdo informará inmediatamente a la otra Parte Contratante tan pronto como desaparezcan los motivos de la suspensión y levantará la suspensión.
5. Cualquiera de las Partes Contratantes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación escrita a la otra Parte. El presente Acuerdo dejará de estar vigente 90 días después de dicha notificación.
6. Palaos solo podrá suspender o denunciar el presente Acuerdo por lo que se refiere a todos los Estados miembros.
7. La Unión solo podrá suspender o denunciar el presente Acuerdo por lo que se refiere a todos sus Estados miembros.
Hecho por duplicado en alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco, siendo todos los textos igualmente auténticos.
Съставено в Брюксел на седми декември две хиляди и петнадесета година. Hecho en Bruselas, el siete de diciembre de dos mil quince.
V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og femten. Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and fifteen. Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu sedmog prosinca dvije tisuće petnaeste. Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada septītajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év december havának hetedik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fis-seba jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwa tysiące piętnastego. Feito em Bruxelas, em sete de dezembro de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la șapte decembrie două mii cincisprezece. V Bruseli siedmeho decembra dvetisíctridsať.
V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisitoista. Som skedde i Bryssel den sjunde december år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības xxxxx – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Република Палау
Por la República de Palaos Za Republiku Palau
For Republikken Palau Für die Republik Palau Belau Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Παλάου For the Republic of Palau Pour la République des Palaos Za Republiku Palau
Per la Repubblica di Palau Palau Republikas xxxxx – Palau Respublikos vardu Palaui Köztársaság részéről Għar-Repubblika ta' Palau Voor de Republiek Palau W imieniu Republiki Palau Pela República xx Xxxxx Pentru Republica Palau
Za Palauskú republiku Za Republiko Palau
Palaun tasavallan puolesta För Republiken Palau
DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A ISLANDIA, NORUEGA, SUIZA Y LIECHTENSTEIN
Las Partes Contratantes toman nota de las estrechas relaciones que existen entre la Unión Europea y Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein, en particular en virtud de los Acuerdos de 18 xx xxxx de 1999 y de 26 de octubre de 2004, relativos a la asociación de esos países a la aplicación, ejecución y desarrollo del acervo de Schengen.
En tales circunstancias es deseable que las autoridades de Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein, por una parte, y Palaos, por otra, celebren sin demora acuerdos bilaterales sobre exención de visados para estancias de corta duración en términos similares a los del presente Acuerdo.
DECLaRaCIÓN CONJUNTa SOBRE La INTERPRETaCIÓN DE La CaTEGORÍa DE PERSONaS QUE vIaJaN CON OBJETO DE EJERCER UNa aCTIvIDaD REMUNERaDa COMO DISPONE EL aRTÍCULO 3, aPaRTaDO 2, DEL PRESENTE aCUERDO
En aras de una interpretación común, las Partes Contratantes acuerdan que, a efectos del presente acuerdo, la categoría de personas que ejercen una actividad remunerada incluye a las personas que, con el fin de ocupar un puesto de trabajo retribuido o de ejercer una actividad con ánimo de lucro, entran en el territorio de la otra Parte Contratante como trabajador por cuenta ajena o como prestador de servicios.
Esta categoría no debe incluir:
— a las personas de negocios, es decir, a personas que viajen con el fin de efectuar gestiones empresariales (sin que estén empleadas en el país de la otra Parte Contratante),
— a deportistas o artistas que realicen una actividad ad hoc,
— a periodistas enviados por medios de comunicación de su país de residencia, y
— a aprendices dentro de una misma empresa.
La aplicación de la presente Declaración será supervisada por el Comité Mixto en el marco de sus responsabilidades de conformidad con el artículo 6 del presente acuerdo. El Comité Mixto podrá proponer modificaciones cuando, sobre la base de la experiencia de las Partes Contratantes, lo considere necesario.
DECLaRaCIÓN CONJUNTa SOBRE La INTERPRETaCIÓN DEL PERÍODO MÁXIMO DE 90 DÍaS CaDa 180 DÍaS ESTaBLECIDO EN EL aRTÍCULO 4 DEL PRESENTE aCUERDO
Las Partes Contratantes entienden que el período máximo de 90 días cada 180 días, que dispone el artículo 4 del presente acuerdo, consiste en una visita continua o en varias visitas consecutivas cuya duración total no exceda de 90 días cada 180 días.
La noción de «cada» supone la aplicación de un período de referencia móvil de 180 días, que incluye todos los días de estancia dentro del último período de 180 días, a fin de verificar si el requisito de los 90 días cada 180 días sigue cumpliéndose. Entre otras cosas, esto significa que una ausencia por un período ininterrumpido de 90 días permite una nueva estancia de hasta 90 días.
DECLaRaCIÓN CONJUNTa RELaTIva a La INFORMaCIÓN DE LOS CIUDaDaNOS SOBRE EL aCUERDO DE EXENCIÓN DE vISaDOS
Reconociendo la importancia de la transparencia para los ciudadanos de la Unión Europea y los ciudadanos de Palaos, las Partes Contratantes acuerdan asegurar una difusión completa de la información sobre el contenido y las consecuencias del acuerdo sobre exención de visados y sus cuestiones conexas, tales como las condiciones de entrada.