Contract
3
DOCUMENTO DE LICITACIÓN
PARA LA CONTRATACIÓN DE OBRAS
REPÚBLICA ARGENTINA
MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA Y PESCA
PRÉSTAMO BID Nº 2573/OC-AR
PROGRAMA DE SERVICIOS AGRÍCOLAS PROVINCIALES
“PROGRAMA DE OBRAS MENORES DE INFRAESTRUCTURA PRODUCTIVA PARA EL DESARROLLO LOCAL”
“REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, DEPARTAMENTO DE CHOYA, SANTIAGO DEL ESTERO”
Provincia de Xxxxxxxx xxx Xxxxxx
XXX Xx. XX-XXX-0000-000-X-000/00 (0xx Xxxxxxx)
Contratante: Unidad Ejecutora Central PROSAP-UCAR
Indice General
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 1
Sección II. Datos de la Licitación 31
Sección III. Países Elegibles 39
Sección IV. Formulario de la Oferta 41
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 61
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 97
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 106
Sección IX. Calendario de Actividades 159
Sección X. Formularios de Garantía 161
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) 162
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) 164
Declaración de Mantenimiento de la Oferta 166
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) 167
Garantía de Cumplimiento (Fianza) 169
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo 171
Sección I. Instrucciones a los Oferentes
5. Calificaciones del Oferente 12
8. Visita al Sitio de las obras 15
B. Documentos de Licitación 15
9. Contenido de los Documentos de Licitación 15
10. Aclaración de los Documentos de Licitación 16
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación 16
C. Preparación de las Ofertas 16
13. Documentos que conforman la Oferta 16
15. Monedas de la Oferta y pago 17
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta 18
18. Ofertas alternativas de los Oferentes 20
19. Formato y firma de la Oferta 21
D. Presentación de las Ofertas 21
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas 21
21. Plazo para la presentación de las Ofertas 22
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas 22
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas 23
24. Apertura de las Ofertas 23
26. Aclaración de las Ofertas 24
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento 25
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas 26
30. Evaluación y comparación de las Ofertas 26
F. Adjudicación del Contrato 27
32. Criterios de Adjudicación 27
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas 27
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio 27
35. Garantía de Cumplimiento 28
36. Pago de anticipo y Garantía 29
Instrucciones a los Oferentes (IAO)
A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la licitación |
1.1 El Contratante, según la definición1 que consta en las “Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar Ofertas para la construcción de las Obras que se describen en los DDL y en la Sección VI, “Condiciones Especiales del Contrato” (CEC). El nombre y el número de identificación del Contrato están especificados en los DDL y en las CEC. 1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha Prevista de Terminación especificada en los DDL y en la subcláusula 1.1 (r) de las CEC. 1.3 En estos Documentos de Licitación:
|
|||
2. Fuente de fondos |
2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinar una parte de los fondos xxx xxxxxxxx del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) (en lo adelante denominado el “Banco”) identificado en los DDL, para sufragar parcialmente el costo del Proyecto identificado en los DDL, a fin de cubrir los gastos elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco efectuará pagos solamente a solicitud del Prestatario y una vez que el Banco los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones del Contrato xx Xxxxxxxx. Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato. Salvo que el Banco acuerde expresamente con otra cosa, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx ni tendrá derecho alguno sobre los fondos xxx xxxxxxxx. 2.2 El Banco Interamericano de Desarrollo efectuará pagos solamente a pedido del Prestatario y una vez que el Banco Interamericano de Desarrollo los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato xx Xxxxxxxx”). Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato xx Xxxxxxxx. Salvo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde expresamente lo contrario, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx ni tendrá ningún derecho a los fondos del financiamiento. |
|||
|
3. Prácticas prohibidas |
3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores. (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las acciones de una parte; (iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra parte; y (v) Una práctica obstructiva consiste en: a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los derechos de auditoría previstos en el párrafo 3.1 (f) de abajo. (b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá: (i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría; (ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una Práctica Prohibida; (iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable; (iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de censura por su conducta; (v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar actividades financiadas por el Banco; (vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o; (vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas. (c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 3.1 (b) se aplicará también en casos en los que las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra resolución. (d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas anteriormente será de carácter público. (e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una contravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas. (f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período de siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario. (g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones contempladas en el párrafo 3 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un contrato o una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere convenientes. 3.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan: (a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a observar las normas pertinentes sobre las mismas; (b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato; (d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la Cláusula 3.1 (b). |
||
4. Oferentes elegibles |
4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no dependen de ninguna agencia del Prestatario. 4.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia satisfactoria de su continua elegibilidad, cuando el Contratante razonablemente la solicite. |
|||
5. Calificaciones del Oferente |
5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV, “Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo planos y gráficas, según sea necesario. 5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes, sólo se considerarán las Ofertas de los Oferentes precalificados para la adjudicación del Contrato. Estos Oferentes precalificados deberán confirmar en sus Ofertas que la información presentada originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de presentación de las Ofertas o, de no ser así, incluir con su Oferta cualquier información que actualice su información original de precalificación. La confirmación o actualización de la información deberá presentarse en los formularios pertinentes incluidos en la Sección IV. 5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de los posibles Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir con sus Ofertas la siguiente información y documentos en la Sección IV, a menos que se establezca otra cosa en los DDL: (a) copias de los documentos originales que establezcan la constitución o incorporación y sede del Oferente, así como el poder otorgado a quien suscriba la Oferta autorizándole a comprometer al Oferente; (b) Monto total anual facturado por la construcción de las obras civiles realizadas en cada uno de los últimos cinco (5) años; (c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en cada uno de los últimos cinco (5) años, y detalles de los trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así como de los clientes que puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos contratos; (d) principales equipos de construcción que el Oferente propone para cumplir con el contrato; (e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto técnico como administrativo propuesto para desempeñarse en el Sitio de las Obras; (f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales como informes de pérdidas y ganancias e informes de auditoría de los últimos cinco (5) años; (g) evidencia que certifique la existencia de suficiente capital de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y disponibilidad de otros recursos financieros); (h) autorización para solicitar referencias a las instituciones bancarias del Oferente; (i) información relativa a litigios presentes o habidos durante los últimos cinco (5) años, en los cuales el Oferente estuvo o está involucrado, las partes afectadas, los montos en controversia, y los resultados; y (j) propuestas para subcontratar componentes de las Obras cuyo monto ascienda a más xxx xxxx (10) por ciento del Precio del Contrato. El límite máximo del porcentaje de participación de subcontratistas está establecido en los DDL. 5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más firmas deberán cumplir con los siguientes requisitos, a menos que se indique otra cosa en los DDL: (a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada en la antes mencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para cada miembro de la APCA; (b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una obligación legal para todos los socios; (c) todos los socios serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo; (d) uno de los socios deberá ser designado como representante y autorizado para contraer responsabilidades y para recibir instrucciones por y en nombre de cualquier o todos los miembros de la APCA; (e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se harán exclusivamente con el socio designado; (f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio de la APCA firmado por todos lo socios o una Carta de Intención para formalizar el convenio de constitución de una APCA en caso de resultar seleccionados, la cual deberá ser firmada por todos los socios y estar acompañada de una copia del Convenio propuesto. 5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán cumplir con los siguientes criterios mínimos de calificación: (a) tener una facturación promedio anual por construcción de obras por el período indicado en los DDL de al menos el múltiplo indicado en los DDL. (b) demostrar experiencia como Contratista principal en la construcción de por lo menos el número de obras indicado en los DDL, cuya naturaleza y complejidad sean equivalentes a las de las Obras licitadas, adquirida durante el período indicado en los DDL (para cumplir con este requisito, las obras citadas deberán estar terminadas en al menos un setenta (70) por ciento);
(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años de experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean equivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales al menos tres años han de ser como Administrador de Obras; y (e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito libres de otros compromisos contractuales y excluyendo cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato, por un monto superior a la suma indicada en los DDL. (f) Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en contra del Oferente o cualquiera de los integrantes de una APCA podría ser causal para su descalificación. 5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad con las Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sin embargo, para que pueda adjudicarse el Contrato a una APCA, cada uno de sus integrantes debe cumplir al menos con el veinte y cinco por ciento (25%) de los requisitos mínimos para Oferentes individuales que se establecen en las Subcláusulas 5.5 (a), (b) y (e); y el socio designado como representante debe cumplir al menos con el cuarenta porciento (40%) de ellos. De no satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la APCA será rechazada. Para determinar la conformidad del Oferente con los criterios de calificación no se tomarán en cuenta la experiencia ni los recursos de los subcontratistas, salvo que se indique otra cosa en los DDL. |
|||
6. Una Oferta por Oferente |
6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea individualmente o como miembro de una APCA. El Oferente que presente o participe en más de una Oferta (a menos que lo haga como subcontratista o en los casos cuando se permite presentar o se solicitan propuestas alternativas) ocasionará que todas las propuestas en las cuales participa sean rechazadas. |
|||
7. Costo de las propuestas |
7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos asociados con la preparación y presentación de sus Ofertas y el Contratante en ningún momento será responsable por dichos gastos. |
|||
8. Visita al Sitio de las obras |
8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obras y sus alrededores y obtenga por sí mismo toda la información que pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente. |
|||
B. Documentos de Licitación |
||||
9. Contenido de los Documentos de Licitación |
9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas las enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la cláusula 11 de las IAO:
Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO) Sección II Datos de la Licitación (DDL) Sección III Países Elegibles Sección IV Formularios de la Oferta Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC) Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC) Sección VII Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento Sección VIII Planos Sección IX Calendario de Actividades Sección X Formularios de Garantías |
|||
10. Aclaración de los Documentos de Licitación |
10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones sobre los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL. El Contratante deberá responder a cualquier solicitud de aclaración recibida por lo menos 21 días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas. Se enviarán copias de la respuesta del Contratante a todos los que compraron los Documentos de Licitación, la cual incluirá una descripción de la consulta, pero sin identificar su origen. |
|||
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación |
11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el Contratante podrá modificar los Documentos de Licitación mediante una enmienda. 11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de los Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a todos los que compraron los Documentos de Licitación. Los posibles Oferentes deberán acusar recibo de cada enmienda por escrito al Contratante. 11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo suficiente para tener en cuenta una enmienda en la preparación de sus Ofertas, el Contratante deberá extender, si fuera necesario, el plazo para la presentación de las Ofertas, de conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO. |
|||
C. Preparación de las Ofertas |
||||
12. Idioma de las Ofertas |
12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas deberán estar redactados en el idioma que se especifica en los DDL. |
|||
13. Documentos que conforman la Oferta |
13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar conformada por los siguientes documentos:
(f) cualquier otro material que se solicite a los Oferentes completar y presentar, según se especifique en los DDL. |
|||
14. Precios de la Oferta |
14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base de la Calendario de Actividades valoradas presentada por el Oferente. 14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales para todos los rubros de las Obras descritos en el Calendario de Actividades. El Contratante no efectuará pagos por los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado precios, por cuanto los mismos se considerarán incluidos en los demás precios unitarios y totales que figuren en el Calendario de Actividades. Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y rescribiéndolos correctamente. 14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo para la presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos en los precios unitarios y en el precio total de la Oferta presentada por el Oferente. 14.4 El precio global que cotice el Oferente estará sujeto a ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47 de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta toda la información requerida en las Condiciones Especiales del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC. |
|||
15. Monedas de la Oferta y pago |
15.1 El precio global deberá ser cotizado por el Oferente enteramente en la moneda del país del Contratante según se especifica en los DDL. Los requisitos de pagos en moneda extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de la Oferta (excluyendo las sumas provisionales) y serán pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a elección del Oferente. 15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar los montos equivalentes en la moneda nacional y establecer los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior, será el tipo de cambio vendedor para transacciones similares establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la fecha correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para todos los pagos con el fin que el Oferente no corra ningún riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio, las disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y en todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos de cambio cotizadas en la Oferta. 15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las necesidades previstas en monedas extranjeras. 15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes aclaren sus necesidades en monedas extranjeras y que sustenten que las cantidades incluidas en los precios, si así se requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO. |
|||
16. Validez de las Ofertas |
16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período estipulado en los DDL. 16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar a los Oferentes que extiendan el período de validez por un plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas de los Oferentes deberán ser por escrito. Si se ha solicitado una Garantía de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberá extenderse también por 28 días después de la fecha límite prorrogada para la presentación de las Ofertas. Los Oferentes podrán rechazar tal solicitud sin que se les haga efectiva la garantía o se ejecute la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Al Oferente que esté de acuerdo con la solicitud no se le requerirá ni se le permitirá que modifique su Oferta, excepto como se dispone en la Cláusula 17 de las IAO. 16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de precio), si el período de validez de las Ofertas se prorroga por más de 56 días, los montos pagaderos al Oferente seleccionado en moneda nacional y extranjera se ajustarán según lo que se estipule en la solicitud de extensión. La evaluación de las Ofertas se basará en el Precio de la Oferta sin tener en cuenta los ajustes antes señalados. |
|||
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la Oferta |
17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar como parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, en el formulario original especificado en los DDL. 17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la suma estipulada en los DDL y denominada en la moneda del país del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o en cualquier otra moneda de libre convertibilidad, y deberá: (a) a elección del Oferente, consistir en una carta de crédito o en una garantía bancaria emitida por una institución bancaria, o una fianza o póliza de caución emitida por una aseguradora o afianzadora;
(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias); (f) permanecer válida por un período que expire 28 días después de la fecha límite de la validez de las Ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula 16.2 de las IAO; 17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén acompañadas por una Garantía de Mantenimiento de la oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta que sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula mencionada, serán rechazadas por el Contratante por incumplimiento. 17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas Ofertas no fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente después de que el Oferente seleccionado suministre su Garantía de Cumplimiento. 17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se podrá ejecutar si: (a) el Oferente retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta especificado por el Oferente en la Oferta, salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las IAO; o (b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al Precio de su Oferta, de conformidad con la Subcláusula 28 de las IAO; (c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo estipulado con: (i) firmar el Contrato; o (ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento solicitada. 17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de una APCA deberá ser emitida en nombre de la APCAque presenta la Oferta. Si dicha APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la Oferta, la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá ser emitida en nombre de todos y cada uno de los futuros socios de la APCA tal como se denominan en la carta de intención. |
|||
18. Ofertas alternativas de los Oferentes |
18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten, las Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en los DDL se especificará cuál de las siguientes opciones se permitirá: (a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertas alternativas conjuntamente con su Oferta básica. El Contratante considerará solamente las Ofertas alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta básica haya sido determinada como la Oferta evaluada de menor precio. (b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Oferta alternativa con o sin una Oferta para el caso básico. Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, así como las Ofertas alternativas que cumplan con las Especificaciones y los requisitos de funcionamiento de la Sección VII, serán evaluadas sobre la base de sus propios méritos. 18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda la información necesaria para su completa evaluación por parte del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño, las especificaciones técnicas, el desglose de los precios, los métodos de construcción propuestos y otros detalles pertinentes. |
|||
19. Formato y firma de la Oferta |
19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que contenga la Oferta, y lo marcará claramente como “ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el número de copias de la Oferta que se indica en los DDL y marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de discrepancia entre el original y las copias, el texto del original prevalecerá sobre el de las copias.
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta, si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta seleccionado. |
|||
D. Presentación de las Ofertas |
||||
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas |
20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o entregarlas personalmente. Los Oferentes podrán presentar sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL. Los Oferentes que presenten sus Ofertas electrónicamente seguirán los procedimientos indicados en los DDL para la presentación de dichas Ofertas. En el caso de Ofertas enviadas por correo o entregadas personalmente, el Oferente pondrá el original y todas las copias de la Oferta en dos sobres interiores, que sellará e identificará claramente como “ORIGINAL” y “COPIAS”, según corresponda, y que colocará dentro de un sobre exterior que también deberá sellar. 20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán: (a) estar dirigidos al Contratante a la dirección proporcionada en los DDL; (b) llevar el nombre y número de identificación del Contrato indicados en los DDL y CEC; y (c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL para evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora y fecha de apertura de Ofertas indicadas en los DDL. 20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2 de las IAO, los sobres interiores deberán llevar el nombre y la dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta sin abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta tardía, de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. 20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como se ha indicado anteriormente, el Contratante no se responsabilizará en caso de que la Oferta se extravíe o sea abierta prematuramente. |
|||
21. Plazo para la presentación de las Ofertas |
21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los DDL. 21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación de Ofertas mediante una enmienda a los Documentos de Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En este caso todos los derechos y obligaciones del Contratante y de los Oferentes previamente sujetos a la fecha límite original para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha límite. |
|||
22. Ofertas tardías |
22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y hora límite para la presentación de las Ofertas especificada de conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al Oferente remitente sin abrir. |
|||
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas |
23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas mediante una notificación por escrito antes de la fecha límite indicada en la Cláusula 21 de las IAO. 23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada y entregada de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de las IAO, y los sobres exteriores y los interiores debidamente marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o “MODIFICACIÓN”, según corresponda. 23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación deberán ser entregadas al Contratante en la dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en la Clausula 21.1 de los DDL. 23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y la expiración del período de validez de las Ofertas indicado en los DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1 o del período prorrogado de conformidad con la Subcláusula 16.2 de las IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17 de las IAO. 23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o modificar los precios de sus Ofertas sometiendo modificaciones a la Oferta de conformidad con esta cláusula, o incluyéndolas en la Oferta original. |
|||
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas |
||||
24. Apertura de las Ofertas |
24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de retiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadas de conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la presencia de los representantes de los Oferentes que decidan concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en los DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas presentadas electrónicamente si las mismas son permitidas de conformidad con la Subcláusula 20.1 de las IAO, estarán indicados en los DDL. 24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “RETIRO”. No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado una notificación aceptable de retiro, de conformidad con las disposiciones de la cláusula 23 de las IAO. 24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y notificará por línea electrónica cuando corresponda, y registrará en un Acta los nombres de los Oferentes, los precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta alternativa (si se solicitaron o permitieron Ofertas alternativas), descuentos, notificaciones de retiro, sustitucion o modificacion de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna Oferta o notificación será rechazada en el acto de apertura, excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO. Las sustituciones y modificaciones a las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz alta durante el acto de apertura no podrán ser consideradas para evaluación sin importar las circunstancias y serán devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes. 24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las Ofertas que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda la información dada a conocer a los asistentes de conformidad con la Subcláusula 24.3 de las IAO y enviará prontamente copia de dicha acta a todos los oferentes que presentaron ofertas puntualmente. |
|||
25. Confidencialidad |
25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación, información relacionada con el examen, aclaración, evaluación, comparación de las Ofertas, ni la recomendación de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de conformidad con la Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier intento por parte de un Oferente para influenciar al Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su Oferta. No obstante lo anterior, si durante el plazo transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse con el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito. |
|||
26. Aclaración de las Ofertas |
26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a cualquier Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el desglose del precio global y los precios unitarios La solicitud de aclaración y la respuesta correspondiente deberán efectuarse por escrito pero no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de los precios o a la sustancia de la Oferta, salvo las que sean necesarias para confirmar la corrección de errores aritméticos que el Contratante haya descubierto durante la evaluación de las Ofertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 28 de las IAO. |
|||
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento |
27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el Contratante determinará si cada una de ellas: (a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos en la cláusula 4 de las IAO; (b) ha sido debidamente firmada; (c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta si se solicitaron; y (d) cumple sustancialmente con los requisitos de los documentos de licitación. 27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisface todos los términos, condiciones y especificaciones de los Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es aquella que: (a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el funcionamiento de las Obras; (b) limita de una manera considerable, inconsistente con los Documentos de Licitación, los derechos del Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o (c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición competitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertas cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación. 27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación, será rechazada por el Contratante y el Oferente no podrá posteriormente transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con los requisitos de los documentos de licitación mediante la corrección o el retiro de las desviaciones o reservas. |
|||
28. Corrección de errores |
28.1 El
Contratante verificará si las Ofertas que cumplen sustancialmente
con los requisitos de los 28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de acuerdo con el procedimiento antes señalado para la corrección de errores y, con la anuencia del Oferente, el nuevo monto se considerará de obligatorio cumplimiento para el Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la Oferta será rechazada y podrá hacerse efectiva la Garantía de Mantenimiento de su Oferta o ejecutarse la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 17.5 (b) de las IAO. |
|||
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas |
29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en la moneda del país del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 15.1 de las IAO, a menos que el Oferente haya usado tipos de cambio diferentes de las establecidas de conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyo caso, primero la Oferta se convertirá a los montos pagaderos en diversas monedas aplicando los tipos de cambio cotizados en la Oferta, y después se reconvertirá a la moneda del país del Contratante, aplicando los tipos de cambio estipulados de conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO. |
|||
30. Evaluación y comparación de las Ofertas |
30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine que cumplen sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO. 30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera: (a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipulado en la Cláusula 28 de las IAO; (b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para imprevistos, si existieran, en el Calendario de Actividades, pero incluyendo los trabajos por día, siempre que sus precios sean cotizados de manera competitiva; (c) haciendo los ajustes correspondientes por otras variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas aceptables presentadas de conformidad con la cláusula 18 de las IAO; y (d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar los descuentos u otras modificaciones de precios ofrecidas de conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO. 30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros factores que excedan los requisitos de los documentos de licitación o que resulten en beneficios no solicitados para el Contratante. 30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el efecto estimado de ninguna de las condiciones para ajuste de precio estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC, durante el período de ejecución del Contrato. 30.5 En caso de que existan varios lotes, de acuerdo con la Subcláusula 30.2 d), el Contratante determinará la aplicación de los descuentos a fin de minimizar el costo combinado de todos los lotes. |
|||
31. Preferencia Nacional |
31.1 No se aplicará un márgen de preferencia para comparar las ofertas de los contratistas nacionales con las de los contratistas extranjeros |
|||
F. Adjudicación del Contrato |
||||
32. Criterios de Adjudicación |
32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante adjudicará el contrato al Oferente cuya Oferta el Contratante haya determinado que cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación y que representa el costo evaluado como más bajo, siempre y cuando el Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b) está calificado de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 5 de las IAO. |
|||
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas |
33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, y a cancelar el proceso de licitación y rechazar todas las Ofertas, en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con el (los) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al (los) Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del Contratante. |
|||
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio |
34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el Contratante le notificará por escrito la decisión de adjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sido aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que el Contratante pagará al Contratista por la ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las Obras por parte del Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”). 34.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato, supeditado a la presentación de la Garantía de Cumplimiento por el Oferente, de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 35 de las IAO, y a la firma del Convenio, de conformidad con la Subcláusula 34.3 de las IAO. 34.3 El Convenio incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el Oferente seleccionado. Dentro de los 28 días siguientes a la fecha de la Carta de Aceptación, el Contratante firmará y enviará el Convenio al Oferente seleccionado. Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido el Convenio, el Oferente seleccionado deberá firmarlo y enviarlo al Contratante. 34.4 El Contratante publicará en el portal en línea del “UNDB” (United Nations Development Business) y en el sitio de Internet del Banco los resultados de la licitación, identificando la Oferta y los números de los lotes y la siguiente información: (i) el nombre de cada Oferente que presentó una Oferta; (ii) los precios que se leyeron en voz alta en el acto de apertura de las Ofertas; (iii) el nombre y los precios evaluados de cada Oferta evaluada; (iv) los nombres de los Oferentes cuyas Ofertas fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) el nombre del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así como la duración y un resumen del alcance del contrato adjudicado. Después de la publicación de la información relativa a la adjudicación del contrato, los Oferentes no seleccionados podrán solicitar por escrito al Contratante una reunión informativa a fin de obtener explicaciones de las razones por las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas. El Contratante responderá prontamente por escrito a cada Oferente no seleccionado que tras la publicación de los detalles de la adjudicación del contrato, solicite por escrito explicaciones de las razones por las cuales su Oferta no fue seleccionada. |
|||
35. Garantía de Cumplimiento |
35.1 Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido la Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberá firmar el contrato y entregar al Contratante una Garantía de Cumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en la forma (garantía bancaria o fianza) estipulada en los DDL, denominada en los tipos y proporciones de monedas indicados en la Carta de Aceptación y de conformidad con las CGC. 35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá ser emitida, a elección del Oferente, por un banco en el país del Contratante, o por un banco extranjero aceptable al Contratante a través de un banco corresponsal con domicilio en el país del Contratante. 35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por una compañía afianzadora que el Oferente seleccionado haya verificado que es aceptable para el Contratante. 35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAO constituirá base suficiente para anular la adjudicación del contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el Convenio y presente la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante comunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos los Oferentes no seleccionados y les devolverá las Garantías de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 17.4 de las IAO. |
|||
36. Pago de anticipo y Garantía |
36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditado al monto máximo establecido en los DDL. El pago del anticipo deberá ejecutarse contra la recepción de una garantía. En la Sección X “Formularios de Garantía” se proporciona un formulario de Garantía Bancaria para Pago de Anticipo. |
|||
37. Conciliador |
37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo el Contrato a la persona nombrada en los DDL, a quien se le pagarán los honorarios por hora estipulados en los DDL, más gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con esta propuesta, deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de acuerdo con la designación del Conciliador, el Conciliador deberá ser nombrado por la autoridad designada en los DDL y las CEC, a solicitud de cualquiera de las partes. |
Sección II. Datos de la Licitación
Sección III. Países Elegibles
Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras
y la prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco
1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo.
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, Colombia, Xxxxx Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Xxxxxxxx, Eslovenia, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica, Japón, México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Xxxxx Unido, Republica xx Xxxxx, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza, Surinam, Trinidad y Tobago, Uruguay, y Venezuela.
2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios
Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios, se utilizarán los siguientes criterios:
A) Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno de los siguientes requisitos:
es ciudadano de un país miembro; o
ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos:
esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país miembro del Banco; y
más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.
Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.
B) Origen de los Bienes
Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.
En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde este fue empacado y embarcado con destino al comprador.
Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los mismos
C) Origen de los Servicios
El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
Sección IV. Formularios de la Oferta
1. Oferta
[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el Oferente objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación, deberá manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios diarios y los datos personales del candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPN No. BD-UEC-2573-016-O-006/15 (2do llamado)
OBRA MENOR: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, XXXXXXXXXXXX XX XXXXX, XXXXXXXX XXX XXXXXX” XXXXXXXXX XX XXXXXXXX XXX XXXXXX
A: Unidad Ejecutora Central (UEC) PROSAP-UCAR. Xx Xxxxxxxx 000. XXXX
Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [ liste], ofrecemos ejecutar la obra menor “Mejora de Camino Rural Colector Este Barreal-Departamento Calingasta”, provincia de San Xxxx, LPN NºBD-NAC-2573-016-O-004/15 (2do Llamado) de conformidad con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en cifras], [indique el monto en palabras] [indique el nombre de la moneda].
El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:
Moneda |
Porcentaje pagadero en la moneda |
Tasa de cambio: [indique el número de unidades de moneda nacional que equivalen a una unidad de moneda extranjera] |
Insumos para los que se requieren monedas extranjeras |
(a) (b) (c) (d) |
|
|
|
El pago de anticipo solicitado es:
-
Monto
Moneda
(a)
(b)
(c)
(d)
Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador.
[o]
No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre], cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario.
Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimiento entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna otra Oferta que pudieran recibir.
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y, de haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los documentos de licitación y especificados en los DDL.
Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidad con la Subcláusula 4.1 de las IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y servicios conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios de países miembros del Banco.
No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.
Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el Banco, bajo las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO.
No tenemos ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional (IFI).
Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en investigaciones.
Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios, en la ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo soborno, aplicables en el país del cliente.
De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a continuación:
-
Nombre y dirección del Agente
Monto y Moneda
Propósito de la Comisión o Gratificación
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
_____________________
(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”)
Firma Autorizada: ____________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________
Nombre del Oferente: _________________________________________________________
Dirección: __________________________________________________________________
3. Información para la Calificación
1. Firmas o miembros de APCAs |
Lugar de constitución o incorporación: [indique]
Sede principal de actividades: [indique]
Poder del firmante de la Oferta [adjunte]
FORMULARIOS ELE – 1.1 y ELE – 1.2
FORMULARIOS FIN – 3.2 y FIN - 3.3
FORMULARIOS EXP – 4.1, EXP – 4.2 (a) y EXP – 4.2 (b)
|
Nombre del Proyecto y País |
Nombre del Contratante y Persona a quien contactar |
Tipo de obras y año de terminación |
Valor del Contrato (equivalente en moneda nacional) |
(a)
(b) |
|
|
|
|
1.4 Los principales equipos de construcción que propone el Contratista son: [Proporcione toda la información solicitada a continuación, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(d) de las IAO.] |
Equipo |
Descripción, marca y antigüedad (años) |
Condición, (nuevo, buen estado, mal estado) y cantidad de unidades disponibles |
Propio, alquilado mediante arrendamiento financiero (nombre de la arrendadora), o por comprar (nombre del vendedor) |
(a) (b) |
|
|
|
|
1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan. [adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(e) de las IAO [Véase también la Clausula 9.1 de las CGC y en las CEC]. Incluya la lista de dicho personal en la tabla siguiente. |
Cargo |
Nombre |
Años de Experiencia (general) |
Años de experiencia en el cargo propuesto |
(a) (b) |
|
|
|
|
1.6 Los informes financieros de los últimos 5 años: balances, estados de pérdidas y ganancias, informes de auditoría, etc., que se adjuntan, en conformidad con la subcláusula IAO 5.3(f) son: [lístelos a continuación y adjunte las copias.] 1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo co las subclausula 5.3(g) de las IAO es: [liste a continuación y adjunte copias de los documentos que corroboren lo anterior.] FORMULARIO FIN – 3.1c 1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números de teléfono, télex y facsímile para contactar bancos que puedan proporcionar referencias del Oferente en caso de que el Contratante se las solicite, se adjunta en conformidad con la Subclausula 5.3(h) de las IAO [Adjunte la autorización] 1.9 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté involucrado se incluye, en conformidad con la subcláusula 5.3(i) de las IAO.[Incluya la información en la tabla siguiente] |
|
1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, de conformidad con la subcláusula 5.3 (j) son [indique la información en la tabla siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las CEC]. |
Nombre de la(s) otra(s) Parte(s) |
Causa de la Controversia |
Monto en cuestión |
(a) (b) |
|
|
Secciones de las Obras |
Valor del Subcontrato |
SubContratista (nombre y dirección) |
Experiencia en obras similares |
(a) (b) |
|
|
|
|
1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir con los requisitos de los Documentos de Licitación. [Adjunte.] |
2. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) |
2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anteriores debe ser proporcionada por cada socio de la APCA. 2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser proporcionada por la APCA. [proporcione la información]. 2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA 2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos los integrantes de la APCA (legalmente compromete a todos los integrantes) en el que consta que: (a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo; (b) se designará como representante a uno de los integrantes, el que tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los integrantes de la APCA; (c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante designado como representante y; (d) En el Convenio deberá constar los porcentajes de participación en el APCA de las empresas que la conforman. |
3. Requisitos adicionales |
3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicional requerida en los DDL. |
Formulario ELE – 1.1
Información del Solicitante
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPN No. BD-UEC-2573-016-O-006/15 (2do llamado)
OBRA MENOR: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, XXXXXXXXXXXX XX XXXXX, XXXXXXXX XXX XXXXXX” XXXXXXXXX XX XXXXXXXX XXX XXXXXX
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas.
Nombre jurídico del Solicitante __ [insertar el nombre jurídico completo] _____ |
Si se trata de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) el nombre jurídico de cada socio: ____[Insertar el nombre jurídico completo de cada socio] _____ |
País actual de constitución o propuesto del Solicitante ___[Insertar el país de constitución ] ________ |
Año actual de constitución o propuesto del Solicitante ____[Insertar el año de constitución ] ________ |
Dirección jurídica del Solicitante en el país de constitución: _____[Insertar la calle, número, pueblo o ciudad y país] _ |
Información del representante autorizado del Solicitante Nombre: ____[Insertar el nombre legal completo] __ Dirección: _____[Insertar la calle, número, pueblo o ciudad y país] _ Número de Teléfono / Fax [Insertar los números de teléfono / fax, incluyendo los códigos del país y de la ciudad] Dirección electrónica ____[Insertar la dirección electrónica]____ |
Se adjuntan copias de los originales de los siguientes documentos: ٱ Documentos de Constitución de la entidad legal indicada anteriormente, de conformidad con las Subcláusulas 11.2 de las IAO.
ٱ Si se trata de una Asociación en Participación. Consorcio o Asociación (APCA), carta de intención de conformar la APCA, o el Convenio de APCA, de conformidad con la Subcláusula 11.2 de las IAO.
|
Formulario ELE – 1.2
Información sobre las Partes del Solicitante
[La siguiente información deberá ser completada por las partes asociadas con el Solicitante, incluyendo los socios de una APCA, subcontratistas, proveedores y otros partícipes]
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPN No. BD-UEC-2573-016-O-006/15 (2do llamado)
OBRA MENOR: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, DEXXXXXXXXXX XX XXXXX, XXXXXXXX XXX XXXXXX” XXXXXXXXX XX XXXXXXXX XXX XXXXXX
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas
Nombre jurídico de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) Solicitante: __ [insertar el nombre jurídico completo] _____ |
Nombre jurídico de la Parte asociada con el Solicitante: ____[Insertar el nombre jurídico completo de la Parte asociada con del Solicitante]____ |
País de constitución de la Parte asociada con el Solicitante: _____[Insertar el país de constitución]____ |
Año de constitución de la Parte asociada con el Solicitante: ____ [Insertar el año de constitución] ___ |
Dirección jurídica de la Parte asociada con el Solicitante en el país de constitución: ____[Insertar la calle, número, pueblo o ciudad y país] _____ |
Información del representante autorizado de la parte asociada con el Solicitante Nombre: ____[Insertar el nombre legal completo] __ Dirección: _____[Insertar la calle, número, pueblo o ciudad y país] _ Número de Teléfono / Facsímil [Insertar los números de teléfono / fax, incluyendo los códigos del país y de la ciudad] Dirección electrónica ____[Insertar la dirección electrónica]____ |
Se adjuntan copias de los originales de los siguientes documentos:
ٱ Documentos de Constitución de la entidad legal indicada anteriormente. |
Formulario FIN – 3.1c
Recursos Financieros
Especifique las fuentes de financiamiento propuestas, tales como, saldos de caja, saldos cuentas bancarias a la vista, líneas de crédito netos de compromisos actuales, certificados a plazos fijos cuyo vencimiento opere a no más de 60 días respecto de la fecha de apertura de ofertas y otros medios financieros líquidos distintos de pagos por anticipos contractuales, disponibles para satisfacer todos los requerimientos de flujo en efectivo del contrato o contratos en cuestión.
Fuente de financiamiento |
Monto (En $ pesos argentinos) |
1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
Los mencionados documentos deberán estar emitidos con una antelación no mayor a veintiocho (28) días de la fecha de apertura de la licitación original y en caso que corresponda deberán estar firmados por Contador Público y certificados por el Consejo Profesional de Ciencias Económicas.
El Licitante deberá presentar una autorización formal para solicitar información a las entidades bancarias y financieras con las que opere. El Oferente deberá acompañar un listado de dichas entidades con sus direcciones, teléfonos, faxes y mails
Formulario FIN – 3.2
Facturación de construcción anual
[El siguiente cuadro deberá ser completado por el Solicitante y por cada socio de una APCA]
. Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPN No. BD-UEC-2573-016-O-006/15 (2do llamado)
OBRA MENOR: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, DEPARTAMENTO DE CHOYA, SANTIAGO DEL ESTERO” PROVINCIA DE SANTIAGO DEL ESTERO
Nombre jurídico del Solicitante / de la APCA [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar día, mes, año]
Nombre jurídico de la parte asociada con el Solicitante: [Insertar el nombre completo]
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas
Facturación anual de construcción
|
|||
Año |
Montos en Monedas Originales |
Factor de Ajuste |
Equivalente en $ pesos argentinos. |
{Insertar el año] |
[Insertar los montos y las monedas] |
|
[Insertar los montos equivalente en pesos argentinos.] [Insertar las tasas de cambio utilizadas para calcular los montos en $ pesos argentinos.]
|
|
|
|
|
Facturación anual de construcción* |
|
|
|
* Facturación anual de construcción calculada sobre la base del total de pagos certificados recibidos por obras en construcción o terminadas.
Factor de Actualización |
En el caso de obras realizadas en la Argentina y contratadas en moneda nacional y para los casos señalados anteriormente, se aplicará el siguiente el siguiente Factor de Actualización (FA): Año 2015. FA = 1,00. Año 2014. FA = 1,11. Año 2013. FA = 1,42. Año 2012. FA = 1,71. Año 2011. FA = 2,23. Año 2010. FA = 2,62. Año 2009. FA = 3,07. |
Valor de conversión xxx Xxxxx |
Para contratos firmados en el exterior y cuyos precios no hayan sido establecidos en pesos, la moneda en la que se presentará la información será el dólar estadounidense (USD). Dicha información será convertida a pesos($) de acuerdo con los valores siguientes: Valor de Conversión: 1 Dólar (u$s) = Cotización Banco Nación, tipo billete, vendedor correspondiente a 14 días anteriores a la fecha de apertura. |
A.P.C.A / U.T.E |
Para aquellos Oferentes que hayan participado en asociaciones o consorcios con otras empresas, y deseen incorporar estos contratos como antecedentes en alguno de los requisitos mencionados en esta sección, los montos que se considerarán serán los equivalentes a su participación efectiva dentro de la asociación o consorcio, la que deberá ser indicada |
Impuestos |
Para todos los requisitos contemplados en esta Sección los montos demostrados por los Oferentes deberán consignarse con todos los impuestos incluidos. |
Omisiones y Desvíos |
La información solicitada a los Oferentes en los puntos anteriores deberá revestir el carácter de declaración jurada y su omisión o desviación respecto de la realidad podrá ser considerado como un causal de rechazo. |
Formulario EXP – 4.1
Experiencia General en Construcción
[El siguiente cuadro deberá ser completado por el Solicitante y por cada socio de una APCA]
Nombre jurídico del Solicitante / de la APCA [Insertar el nombre completo]
Nombre jurídico de la APCA: [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPN No. BD-UEC-2573-016-O-006/15 (2do llamado)
OBRA MENOR: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, DEXXXXXXXXXX XX XXXXX, XXXXXXXX XXX XXXXXX” XXXXXXXXX XX XXXXXXXX XXX XXXXXX
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas]
Mes / Año de Inicio |
Mes / Año de Terminación |
Identificación del Contrato |
Cargo del Solicitante |
_______ [Insertar el mes /año]
|
__________ [Insertar el mes /año]
|
Nombre del Contrato: ___________________ [insertar el nombre completo] Breve descripción de las obras realizadas por el Solicitante ___________________________ [describa brevemente las obras realizadas] Monto del contrato ___________________ [Insertar monto total en moneda original] ___________________________________ [Insertar el monto equivalente en $ pesos argentinos] Tasa de Cambio ______________________ [Insertar tasas de cambio utilizadas para calcular montos equivalentes en $pesos argentinos] Nombre del Contratante: ______________ [Insertar el nombre completo] Dirección: __________________________ [Insertar la calle, número, ciudad, país] |
_____________ [insertar “Contratista” o “Subcontratista” o “Contratista Administrador”]
|
Formulario EXP – 4.2(a)
Experiencia en Construcción de Obras Similares
[El siguiente cuadro deberá ser completado para cada contrato ejecutado por el Solicitante, por cada socio de una APCA y por subcontratistas especializados]
Nombre jurídico del Solicitante / de la APCA [Insertar el nombre completo]
Nombre jurídico de la APCA: [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPN No. BD-UEC-2573-016-O-006/15 (2do llamado)
OBRA MENOR: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, DEXXXXXXXXXX XX XXXXX, XXXXXXXX XXX XXXXXX” XXXXXXXXX XX XXXXXXXX XXX XXXXXX
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas]
Contrato Similar No. ___ [insertar el número] de ___ [Insertar el número de contratos similares requeridos]
|
Información |
||||
Identificación del Contrato |
_[Insertar el nombre y número del contrato, si corresponde]_
|
||||
Fecha de adjudicación |
_[Insertar día, mes, año, por ejemplo 14 xx xxxxx de 2015]__
|
||||
Fecha de conclusión |
_[Insertar día, mes, año, por ejemplo 3 de octubre de 2017]__
|
||||
Función que cumple en el contrato [marque una casilla] |
Contratista principal |
Contratista Administrador |
Subcontratista
|
||
Monto total del contrato Monto original ______________ [indique el monto total del contrato en la moneda original] Monto equivalente en $ Pesos argentinos. _________________________ [indique el monto total del contrato equivalente en pesos argentinos.] Tasa de cambio ______________ [Indique tasas de cambio utilizadas para calcular el monto equivalente en pesos argentinos.] |
|||||
En caso de ser socio de una APCA, o subcontratista, indique la participación en el monto total del contrato |
_____ [indique el porcentaje del monto]
|
_________ [indique el monto total del contrato en moneda original]
|
_________ [indique el monto total del contrato equivalente en $ pesos argentinos.] Tasa de cambio ______________ [Indique tasas de cambio utilizadas para calcular el monto equivalente $ pesos argentinos] _________
|
||
Nombre del Contratante:
Dirección:
Número de teléfono / fax
Dirección electrónica |
__________________________ [indique el nombre completo]
[indique la calle, número, ciudad o pueblo y país]
[indique los números de teléfono y fax, incluyendo los códigos del país y de la ciudad]
[indique la dirección electrónica, si hay]
|
Formulario EXP – 4.2(a) (cont.)
Experiencia en Construcción de Obras Similares (cont.)
Contrato Similar No. ___ [insertar el número] de ___ [Insertar el número de contratos similares requeridos]
|
Información |
Descripción de la similitud de conformidad con el Subfactor 4.2(a) de la Sección III:
|
|
1. Monto |
__ [indique monto en moneda original] __ [indique el monto equivalente en US$, en palabras y en cifras] __ [indique tasa de cambio utilizada para calcular US$ equivalentes]
|
2. Tamaño físico |
__ [indique el tamaño físico de las obras]
|
3. Complejidad |
__ [inserte una descripción de la complejidad ]
|
4. Metodología / tecnología |
__ [indique aspectos específicos de la metodología / tecnología pertinentes al contrato]
|
5. Otras características |
__ [indique otras características según se describen el la Sección V, Alcance de las obras]
|
Formulario EXP – 4.2(b)
Experiencia en Construcción – Actividades Clave
Nombre jurídico del Solicitante / de la APCA [Insertar el nombre completo]
Nombre jurídico de la APCA: [Insertar el nombre completo]
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPN No. BD-UEC-2573-016-O-006/15 (2do llamado)
OBRA MENOR: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, DEXXXXXXXXXX XX XXXXX, XXXXXXXX XXX XXXXXX” XXXXXXXXX XX XXXXXXXX XXX XXXXXX
Página [insertar el número de la página] de [insertar el número total] páginas]
1. Actividad clave No. Uno: [inserte una descripción breve de la actividad, enfatizando su especificidad]
|
Información
|
||
Identificación del Contrato |
_[Insertar el nombre y número del contrato, si corresponde]_
|
||
Fecha de adjudicación |
_[Insertar día, mes, año, por ejemplo 14 xx xxxxx de 2015]_
|
||
Fecha de conclusión |
_[Insertar día, mes, año, por ejemplo 3 de octubre de 2017]
|
||
|
|
||
Función que cumple en el contrato [marque la casilla que corresponda] |
Contratista principal
|
Contratista Administrador
|
Subcontratista
|
Monto total del contrato Monto original ______________ [indique el monto total del contrato en la moneda original] Monto equivalente en $ pesos argentinos. _________________________ [indique el monto total del contrato equivalente en $ pesos argentinos.] Tasa de cambio ______________ [Indique tasas de cambio utilizadas para calcular el monto equivalente en $ pesos argentinos.] |
|||
En caso de ser socio de una APCA, o subcontratista, indique la participación en el monto total del contrato |
[indique un porcentaje del monto]
___________ |
[indique el monto total del contrato en moneda original]
___________
|
[indique el monto total del contrato equivalente en $ pesos argentinos.] ____________ Tasa de cambio ______________ [Indique tasas de cambio utilizadas para calcular el monto equivalente en $ pesos argentinos.] _________ |
|
|
||
Nombre del Contratante:
Dirección:
Número de teléfono / fax
Dirección electrónica |
___[indique el nombre completo]
[indique la calle, número, ciudad o pueblo y país]
[indique los números de teléfono y fax, incluyendo los códigos del país y de la ciudad]
[indique la dirección electrónica, si hay]
|
4. Carta de Aceptación
[en papel con membrete oficial del Contratante]
La Carta de Aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 34 y 35 de las IAO. Este formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al Oferente seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta haya sido completada, supeditada a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx.]
Fecha: [Insertar el día, mes y año]
LPN No. BD-UEC-2573-016-O-006/15 (2do llamado)
OBRA MENOR: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, DEPARTAMENTO DE CHOYA, SANTIAGO DEL ESTERO” PROVINCIA DE SANTIAGO DEL ESTERO
A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]
La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta con fecha [indique la fecha] para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente2 a [indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las correcciones y modificaciones3 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.
[seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]
(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador.4
(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos por lo tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre al Conciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO.5
Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obras mencionadas, de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan los documentos del Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Subcláusula 35.1 de las IAO, es decir, dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 52.1 de las CGC.
Firma Autorizada ______________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________
Adjunto: Convenio.
5. Convenio
{Deberán incorporarse en este Convenio todas las correcciones o modificaciones a la Oferta que obedezcan a correcciones de errores (de conformidad con la cláusula 28 de las IAO), ajuste de precios durante el período de evaluación (de conformidad con la Subcláusula 16.3 de las IAO), la selección de una Oferta alternativa (de conformidad con la Cláusula 18 de las IAO), desviaciones aceptables (de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO), o cualquier otro cambio aceptable por ambas partes y permitido en las Condiciones del Contrato, tales como cambios en el personal clave, los subcontratistas, los cronogramas, y otros.]
Este Convenio se celebra el [indique el día] de [indique el mes], de [indique el año] entre [indique el nombre y dirección del Contratante] (en adelante denominado “el Contratante”) por una parte, y [indique el nombre y dirección del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) por la otra parte;
Por cuanto el Contratante desea que el Contratista ejecute [indique el nombre y el número de identificación del contrato] (en adelante denominado “las Obras”) y el Contratante ha aceptado la Oferta para la ejecución y terminación de dichas Obras y la subsanación de cualquier defecto de las mismas;
En consecuencia, este Convenio atestigua lo siguiente:
1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que respectivamente se les ha asignado en las Condiciones Generales y Especiales del Contrato a las que se hace referencia en adelante, y las mismas se considerarán parte de este Convenio y se leerán e interpretarán como parte del mismo.
2. En consideración a los pagos que el Contratante hará al Contratista como en lo sucesivo se menciona, el Contratista por este medio se compromete con el Contratante a ejecutar y completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de las mismas de conformidad en todo respecto con las disposiciones del Contrato.
3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista como retribución por la ejecución y terminación de las Obras y la subsanación de sus defectos, el Precio del Contrato o aquellas sumas que resulten pagaderas bajo las disposiciones del Contrato en el plazo y en la forma establecidas en éste.
En testimonio de lo cual las partes firman el presente Convenio en el día, mes y año antes indicados.
El Sello Oficial de [Nombre de la Entidad que atestigua] ______________________________
fue estampado en el presente documento en presencia de:_______________________________
Firmado, Sellado y Expedido por _________________________________________________
en presencia de: _______________________________________________________________
Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]
Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]
Sección V. Condiciones Generales del Contrato
4. Decisiones del Gerente de Obras 68
10. Riesgos del Contratante y del Contratista 69
11. Riesgos del Contratante 69
12. Riesgos del Contratista 70
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras 70
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato 71
16. Construcción de las Obras por el Contratista 71
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista 71
18. Aprobación por el Gerente de Obras 71
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras 71
22. Acceso al Sitio de las Obras 72
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías 72
25. Procedimientos para la solución de controversias 72
26. Reemplazo del Conciliador 72
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación 73
29. Aceleración de las Obras 74
30. Xxxxxxx ordenadas por el Gerente de Obras 74
31. Reuniones administrativas 74
33. Identificación de Defectos 75
37. Calendario de Actividades 76
38. Modificaciones en las Cantidades 76
40. Pagos de las Variaciones 76
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos 77
49. Liquidación por daños y perjuicios 81
E. Finalización del Contrato 82
55. Terminación de las Obras 82
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento 83
59. Terminación del Contrato 83
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato 94
63. Liberación de cumplimiento 95
Condiciones Generales del Contrato
A. Disposiciones Generales
1. Definiciones |
1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas (a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta por el Contratante y el Contratista o en su defecto, por la Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1 de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier controversia, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas 24 y 25 de estas CGC, (b) La Calendario de Actividades es la lista debidamente preparada por el Oferente, con indicación de las cantidades y precios, que forma parte de la Oferta. (c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44 de estas CGC (d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con la Subcláusula 55.1 de estas CGC. (e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el Contratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras. Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula 2.3 de estas CGC. (f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta para la ejecución de las Obras ha sido aceptada por el Contratante. (g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación que fue completado y entregado por el Contratista al Contratante. (h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta de Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de conformidad con las disposiciones del Contrato. (i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario. (j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y equipos del Contratista, en adición a los pagos por concepto de los materiales y planta conexos. (k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido terminada conforme al Contrato. (l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el certificado emitido por el Gerente de Obras una vez que el Contratista ha corregido los defectos. (m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a partir de la fecha de terminación. (n) Los Planos incluye los cálculos y otra información proporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para la ejecución del Contrato. (o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista para la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC. (p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratista que han sido trasladados transitoriamente al Sitio de las Obras para la construcción de las Obras. (q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato indicado en la Carta de Aceptación del Contratante. (r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha en que se prevé que el Contratista deba terminar las Obras y que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser modificada únicamente por el Gerente de Obras mediante una prórroga del plazo o una orden de acelerar los trabajos. (s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienes fungibles, utilizados por el Contratista para ser incorporados en las Obras. (t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga una función mecánica, eléctrica, química o biológica. (u) El Gerente de Obras es la persona cuyo nombre se indica en las CEC (o cualquier otra persona competente nombrada por el Contratante con notificación al Contratista, para actuar en reemplazo del Gerente de Obras), responsable de supervisar la ejecución de las Obras y de administrar el Contrato. (v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato. (w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las CEC. (x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras, incluidos en los documentos de licitación, son informes de tipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a las condiciones de la superficie y en el subsuelo del Sitio de las Obras. (y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras incluidas en el Contrato y cualquier modificación o adición hecha o aprobada por el Gerente de Obras. (z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que el Contratista deberá empezar la ejecución de las Obras y que está estipulada en las CEC. No coincide necesariamente con ninguna de las fechas de toma de posesión del Sitio de las Obras. (aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica, contratada por el Contratista para realizar una parte de los trabajos del Contrato, y que incluye trabajos en el Sitio de las Obras. (bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias para la construcción o instalación de las Obras. (cc) Una Variación es una instrucción impartida por el Gerente de Obras que modifica las Obras. (dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al Contratista construir, instalar y entregar al Contratante como se define en las CEC.
|
2. Interpretación |
2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere, el singular significa también el plural, y el masculino significa también el femenino y viceversa. Los encabezamientos de las cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras que se usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que se las defina específicamente. El Gerente de Obras proporcionará aclaraciones a las consultas sobre estas CGC. 2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a cada Sección de las Obras (excepto las referencias específicas a la Fecha de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras). 2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en el siguiente orden de prioridad:
(b) Carta de Aceptación, (c) Oferta, (d) Condiciones Especiales del Contrato, (e) Condiciones Generales del Contrato, (f) Especificaciones, (g) Planos, (h) Calendario de Actividades, y (i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique que forma parte integral del Contrato. |
3. Idioma y Ley Aplicables |
3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las CEC. |
4. Decisiones del Gerente de Obras |
4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en representación del Contratante, decidirá sobre cuestiones contractuales que se presenten entre el Contratante y el Contratista. |
5. Delegación de funciones |
5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá delegar en otras personas, con excepción del Conciliador, cualquiera de sus deberes y responsabilidades y, asimismo, podrá cancelar cualquier delegación de funciones, después de notificar al Contratista. |
6. Comunicaciones |
6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas cuando sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán en vigor una vez que sean entregadas. |
7. Subcontratos |
7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la aprobación del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el Contrato sin la aprobación por escrito del Contratante. La subcontratación no altera las obligaciones del Contratista. |
8. Otros Contratistas |
8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras con otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios públicos y el Contratante en las fechas señaladas en la Lista de Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratista también deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que se describen en dicha Lista. El Contratante podrá modificar la Lista de Otros Contratistas y deberá notificar al respecto al Contratista. |
9. Personal |
9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u otro personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de Obras aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del personal propuesto son iguales o superiores a las del personal que figura en la Lista. 9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las causas que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha persona se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete días siguientes y no tenga ninguna otra participación en los trabajos relacionados con el Contrato. |
10. Riesgos del Contratante y del Contratista |
10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista los que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista. |
11. Riesgos del Contratante |
11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del Contratante: (a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y Equipos) como consecuencia de: (i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las Obras, o con el objeto de realizar las Obras, como resultado inevitable de las Obras, o (ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por la ley, o interferencia con los derechos legales por parte del Contratante o cualquiera persona empleada por él o contratada por él, excepto el Contratista. (b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos, en la medida en que ello se xxxx x xxxxxx del Contratante o en el diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o contaminación radioactiva que afecte directamente al país donde se han de realizar las Obras. 11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del Contratante la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales, excepto la pérdida o daños como consecuencia de: (a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación; (b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y que no constituía un riesgo del Contratante; o (c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras después de la Fecha de Terminación. |
12. Riesgos del Contratista |
12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos de lesiones personales, de muerte y de pérdida o daño a la propiedad (incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y Equipo)no sean riesgos del Contratante, serán riesgos del Contratista |
13. Seguros |
13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales y los montos deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos constituyen riesgos del Contratista: (a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales; (b) pérdida o daños a -- los Equipos; (c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y Equipos) relacionada con el Contrato, y (d) lesiones personales o muerte. 13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para su aprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de la Fecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar indemnizaciones pagaderas en los tipos y proporciones de monedas requeridos para rectificar la pérdida o los daños o perjuicios ocasionados. 13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados exigidos, el Contratante podrá contratar los seguros cuyas pólizas y certificados debería haber suministrado el Contratista y podrá recuperar las primas pagadas por el Contratante de los pagos que se adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada, considerarlas una deuda del Contratista. 13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación del Gerente de Obras. 13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las pólizas de seguro. |
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras |
14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informes de investigación del Sitio de las Obras indicados en las CEC, además de cualquier otra información de que disponga el Oferente. |
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato |
15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC. |
16. Construcción de las Obras por el Contratista |
16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad con las Especificaciones y los Planos. |
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista |
17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en la Fecha de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa que hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerente de Obras hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de Terminación. |
18. Aprobación por el Gerente de Obras |
18.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras las Especificaciones y los Planos que muestren las obras provisionales propuestas, quien deberá aprobarlas si dichas obras cumplen con las Especificaciones y los Planos. 18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obras provisionales. 18.3 La aprobación del Gerente de Obras no liberará al Contratista de responsabilidad en cuanto al diseño de las obras provisionales. 18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las obras provisionales por parte de terceros cuando sean necesarias. 18.5 Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución de las obras provisionales o definitivas deberán ser aprobados previamente por el Gerente de Obras antes de su utilización. |
19. Seguridad |
19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas las actividades en el Sitio de las Obras. |
20. Descubrimientos |
20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de gran valor que se descubra inesperadamente en la zona de las obras será de propiedad del Contratante. El Contratista deberá notificar al Gerente de Obras acerca del descubrimiento y seguir las instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder. |
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras |
21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la totalidad del Sitio de las Obras. Si no se traspasara la posesión de alguna parte en la fecha estipulada en las CEC, se considerará que el Contratante ha demorado el inicio de las actividades pertinentes y que ello constituye un evento compensable. |
22. Acceso al Sitio de las Obras |
22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y a cualquier persona autorizada por éste, el acceso al Sitio de las Obras y a cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar trabajos relacionados con el Contrato. |
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías |
23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Gerente de Obras que se ajusten a la ley aplicable en el Sitio de las Obras. 23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas, registros contables y archivos del Contratista relacionados con la presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realice auditorías por medio de auditores designados por el Banco, si así lo requiere el Banco. Para estos efectos, el Contratista debera conservan todos los documentos y registros relacionados con el proyecto financiado por el Banco, por un período de cinco (5) años luego de terminado el trabajo. Igualmente, entregará al Banco todo documento necesario para la investigación pertinente sobre denuncias de prácticas prohibidas y ordenará a los individuos, empleados o agentes del Contratista que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco a responder a las consultas provenientes de personal del Banco. |
24. Controversias |
24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomado una decisión que está fuera de las facultades que le confiere el Contrato, o que no es acertada, la decisión se someterá a la consideración del Conciliador dentro de los 14 días siguientes a la notificación de la decisión del Gerente de Obras. |
25. Procedimientos para la solución de controversias |
25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una controversia. 25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que sea su decisión, por hora según los honorarios especificados en los DDL y en las CEC, además de cualquier otro gasto reembolsable indicado en las CEC y el costo será sufragado por partes iguales por el Contratante y el Contratista. Cualquiera de las partes podrá someter la decisión del Conciliador a arbitraje dentro de los 28 días siguientes a la decisión por escrito del Conciliador. Si ninguna de las partes sometiese la controversia a arbitraje dentro del plazo de 28 días mencionado, la decisión del Conciliador será definitiva y obligatoria. 25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento de arbitraje publicado por la institución denominada en las CEC y en el lugar establecido en las CEC. |
26. Reemplazo del Conciliador |
26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no está cumpliendo sus funciones de conformidad con las disposiciones del Contrato, el Contratante y el Contratista nombrarán de común acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de 30 días el Contratante y el Contratista no han llegado a un acuerdo, a petición de cualquiera de las partes, el Conciliador será designado por la Autoridad Nominadora estipulada en las CEC dentro de los 14 días siguientes a la recepción de la petición. |
B. Control de Plazos |
|
27. Programa |
27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha de la Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerente de Obras, para su aprobación, un Programa en el que consten las metodologías generales, la organización, la secuencia y el calendario de ejecución de todas las actividades relativas a las Obras. 27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales logrados en cada actividad y los efectos de tales avances en el calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier cambio en la secuencia de las actividades. 27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su aprobación, un Programa con intervalos iguales que no excedan el período establecidos en las CEC. Si el Contratista no presenta dicho Programa actualizado dentro de este plazo, el Gerente de Obras podrá retener el monto especificado en las CEC del próximo certificado de pago y continuar reteniendo dicho monto hasta el pago que prosiga a la fecha en la cual el Contratista haya presentado el Programa atrasado. 27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras no modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Contratista podrá modificar el Programa y presentarlo nuevamente al Gerente de Obras en cualquier momento. El Programa modificado deberá reflejar los efectos de las Variaciones y de los Eventos Compensables. |
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación |
28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación cuando se produzca un Evento Compensable o se ordene una Variación que haga imposible la terminación de las Obras en la Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista adopte medidas para acelerar el ritmo de ejecución de los trabajos pendientes y que le genere gastos adicionales. 28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha Prevista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21 días siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerente de Obras una decisión sobre los efectos de una Variación o de un Evento Compensable y proporcione toda la información sustentadora. Si el Contratista no hubiere dado aviso oportuno acerca de una demora o no hubiere cooperado para resolverla, la demora debida a esa falla no será considerada para determinar la nueva Fecha Prevista de Terminación. |
29. Aceleración de las Obras |
29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir la necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos. Si el Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de Terminación será modificada como corresponda y ratificada por el Contratante y el Contratista. 29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la ejecución de los trabajos son aceptadas por el Contratante, dichas propuestas se tratarán como Variaciones y los precios de las mismas se incorporarán al Precio del Contrato. |
30. Xxxxxxx ordenadas por el Gerente de Obras |
30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las Obras. |
31. Reuniones administrativas |
31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar a la otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo de dichas reuniones será la revisión de la programación de los trabajos pendientes y la resolución de asuntos planteados conforme con el procedimiento de Advertencia Anticipada descrito en la Cláusula 32. 31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a los asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con posterioridad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir y comunicar por escrito a todos los asistentes sus respectivas obligaciones en relación con las medidas que deban adoptarse. |
32. Advertencia Anticipada |
32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes posible sobre futuros posibles eventos o circunstancias específicas que puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el Precio del Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Gerente de Obras podrá solicitarle al Contratista que presente una estimación de los efectos esperados que el futuro evento o circunstancia podrían tener sobre el Precio del Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá proporcionar dicha estimación tan pronto como le sea razonablemente posible. 32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la preparación y consideración de posibles maneras en que cualquier participante en los trabajos pueda evitar o reducir los efectos de dicho evento o circunstancia y para ejecutar las instrucciones que consecuentemente ordenare el Gerente de Obras. |
C. Control de Calidad
33. Identificación de Defectos |
33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier trabajo que el Gerente de Obras considere que pudiera tener algún defecto. |
34. Pruebas |
34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, el Contratista pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento Compensable. |
35. Corrección de Defectos |
35.1 El
Gerente de Obras notificará al Contratista todos los defectos de
que tenga conocimiento antes de que finalice el Período 35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de Obras. |
36. Defectos no corregidos |
36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista deberá pagar dicho monto. |
D. Control de Costos
37. Calendario de Actividades |
37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a su solicitud por parte del Gerente de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa. 37.2 En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el Sitio de las Obras cuando el pago de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado |
38. Modificaciones en las Cantidades |
38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el Programa o método de trabajo que haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del Calendario de actividades no sufrirán modificación alguna cuando el Contratista introduzca tales cambios |
39. Variaciones |
39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas y Calendario de actividades actualizados que presente el Contratista. |
40. Pagos de las Variaciones |
40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de Obras deberá analizar la cotización antes de ordenar la Variación. 40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con un rubro descrito en la Calendario de Actividades y si, a juicio del Gerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de la Variación se usará el precio indicado en la Calendario de Actividades. Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el calendario de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación no coincidiera con los rubros del Calendario de Actividades, el Contratista deberá proporcionar una cotización con nuevos precios para los rubros pertinentes de los trabajos. 40.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización del Contratista razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar la Variación y modificar el Precio del Contrato basado en su propia estimación de los efectos de la Variación sobre los costos del Contratista. 40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación no permite obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos, no se solicitará cotización alguna y la Variación se considerará como un Evento Compensable. 40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia Anticipada pertinente. |
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos |
41.1 Cuando se actualice el Programa o calendario de actividades, el Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato. |
42. Certificados de Pago |
42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentas mensuales por el valor estimado de los trabajos ejecutados menos las sumas acumuladas previamente certificadas por el Gerente de Obras de conformidad con la Subcláusula 42.2. 42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales del Contratista y certificará la suma que deberá pagársele. 42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el Gerente de Obras. 42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el Calendario de Actividades. 42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las Variaciones y de los Eventos Compensables. 42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un certificado anterior o reducir la proporción de cualquier rubro que se hubiera certificado anteriormente en consideración de información más reciente. |
43. Pagos |
43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo y las retenciones. El Contratante pagará al Contratista los montos certificados por el Gerente de Obras dentro de los 28 días siguientes a la fecha de cada certificado. Si el Contratante emite un pago atrasado, en el pago siguiente se deberá pagarle al Contratista interés sobre el pago atrasado. El interés se calculará a partir de la fecha en que el pago atrasado debería haberse emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado es emitido, a la tasa de interés vigente para préstamos comerciales para cada una de las monedas en las cuales se hace el pago. 43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificado posterior o como resultado de un veredicto por el Conciliador o un Arbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el pago demorado como se establece en esta cláusula. El interés se calculará a partir de la fecha en que se debería haber certificado dicho incremento si no hubiera habido controversia. 43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos y deducciones se efectuarán en las proporciones de las monedas en que está expresado el Precio del Contrato. 43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cuales no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en otros precios en el Contrato. |
44. Eventos Compensables |
44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes: (a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio de las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio de las Obras de acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC. (b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de tal manera que afecta el trabajo del Contratista en virtud del Contrato. (c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite los Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesarias para la ejecución oportuna de las Obras. (d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al descubierto los trabajos o que realice pruebas adicionales a los trabajos y se comprueba posteriormente que los mismos no presentaban Defectos. (e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una subcontratación. (f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo que razonablemente se podía inferir antes de la emisión de la Carta de Aceptación, a partir de la información emitida a los Oferentes (incluyendo el Informe de Investigación del Sitio de las Obras), la información disponible públicamente y la inspección visual del Sitio de las Obras. (g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar con una condición imprevista, causada por el Contratante, o de ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por razones de seguridad u otros motivos. (h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios públicos, o el Contratante no trabajan conforme a las fechas y otras limitaciones estipuladas en el Contrato, causando demoras o costos adicionales al Contratista. (i) El anticipo se paga atrasado. (j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los riesgos del Contratante. (k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la emisión del Certificado de Terminación. 44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide que los trabajos se terminen con anterioridad a la Fecha Prevista de Terminación, se deberá aumentar el Precio del Contrato y/o se deberá prorogar la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de Obras decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse y el monto del incremento, y si la Fecha Prevista de Terminación deberá prorrogarse y en qué medida. 44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que demuestre los efectos de cada evento compensable en su proyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará y ajustará el Precio del Contrato como corresponda. Si el Gerente de Obras no considerase la estimación del Contratista razonable, el Gerente de Obras preparará su propia estimación y ajustará el Precio del Contrato conforme a ésta. El Gerente de Obras supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y oportunamente frente al evento. 44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna compensación en la medida en que los intereses del Contratante se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera dado aviso oportuno o no hubiera cooperado con el Gerente de Obras. |
45. Impuestos |
45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de los cambios en los impuestos pagaderos por el Contratista, siempre que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el Precio del Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de las CGC. |
46. Monedas |
46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a la del país del Contratante estipulado en las CEC, los tasas de cambio que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas serán las estipulados en la Oferta. |
47. Ajustes de Precios |
47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las CEC. En tal caso, los montos autorizados en cada certificado de pago, antes de las deducciones por concepto de anticipo, se deberán ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste de precios a los montos que deban pagarse en cada moneda. Para cada moneda del Contrato se aplicará por separado una fórmula similar a la siguiente: Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc) en la cual: Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Precio del Contrato que debe pagarse en una moneda específica, "c"; Ac y Bc son coeficientes estipulados en las CEC que representan, respectivamente, las porciones no ajustables y ajustables del Precio del Contrato que deben pagarse en esa moneda específica "c", e Imc es el índice vigente al final del mes que se factura, e Ioc es el índice correspondiente a los insumos pagaderos, vigente 28 días antes de la apertura de las Ofertas; ambos índices se refieren a la moneda “c”. 47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado en un cálculo, dicho cálculo deberá corregirse y se deberá hacer un ajuste en el certificado de pago siguiente. Se considerará que el valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en el costo debido a fluctuaciones en los costos. |
48. Retenciones |
48.1 El Contratante retendrá de cada pago que se adeude al Contratista la proporción estipulada en las CEC hasta que las Obras estén terminadas totalmente. 48.2 Cuando las Obras estén totalmente terminadas y el Gerente de Obras haya emitido el Certificado de Terminación de las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, se le pagará al Contratista la mitad del total retenido y la otra mitad cuando haya transcurrido el Período de Responsabilidad por Defectos y el Gerente de Obras haya certificado que todos los defectos notificados al Contratista antes del vencimiento de este período han sido corregidos. 48.3 Cuando las Obras estén totalmente terminadas, el Contratista podrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la vista”. |
49. Liquidación por daños y perjuicios |
49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y perjuicios conforme al precio por día establecida en las CEC, por cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la Fecha Prevista de Terminación. El monto total de daños y perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El Contratante podrá deducir dicha indemnización de los pagos que se adeudaren al Contratista. El pago por daños y perjuicios no afectará las obligaciones del Contratista. 49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras deberá corregir en el siguiente certificado de pago los pagos en exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar intereses al Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el período entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las tasas especificadas en la Subcláusula 43.1 de las CGC. |
50. Bonificaciones |
50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará a la tasa diaria establecida en las CEC, por cada día (menos los días que se le pague por acelerar las Obras) que la Fecha de Terminación de la totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de Obras deberá certificar que se han terminado las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC aún cuando el plazo para terminarlas no estuviera vencido. |
51. Pago de anticipo |
51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las CEC, contra la presentación por el Contratista de una Garantía Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco aceptable para el Contratante en los mismos montos y monedas del anticipo. La garantía deberá permanecer vigente hasta que el anticipo pagado haya sido reembolsado, pero el monto de la garantía será reducido progresivamente en los montos reembolsados por el Contratista. El anticipo no devengará intereses. 51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros documentos al Gerente de Obras. 51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus reembolsos para determinar la valoración de los trabajos realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos compensables, bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios. |
52. Garantías |
52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Carta de Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitida por un banco o compañía afianzadora aceptables para el Contratante y expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del Certificado de Terminación de las Obras en el caso de una garantía bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso de una Fianza de Cumplimiento. |
53. Trabajos por día |
53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por día indicadas en la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidades adicionales de trabajo sólo cuando el Gerente de Obras hubiera impartido instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de trabajos adicionales que se han de pagar de esa manera. 53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados por el Gerente de Obras de todo trabajo que deba pagarse como trabajos por día. El Gerente de Obras deberá verificar y firmar dentro de los dos días siguientes después de haberse realizado el trabajo todos los formulario que se llenen para este propósito. 53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán supeditados a la presentación de los formularios mencionados en la Subcláusula 53.2 de las CGC. |
54. Costo de reparaciones |
54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta propia las pérdidas o daños que sufran las Obras o los Materiales que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de las Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por sus propios actos u omisiones. |
E. Finalización del Contrato
55. Terminación de las Obras |
55.1 El Contratista le pedirá al Gerente de Obras que emita un Certificado de Terminación de las Obras y el Gerente de Obras lo emitirá cuando decida que las Obras están terminadas. |
||
56. Recepción de las Obras |
56.1 El Contratante tomará posesión del Sitio de las Obras y de las Obras dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que el Gerente de Obras emita el Certificado de Terminación de las Obras. |
||
57. Liquidación final |
57.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras un estado de cuenta detallado del monto total que el Contratista considere que se le adeuda en virtud del Contrato antes del vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos. El Gerente de Obras emitirá un Certificado de Responsabilidad por Defectos y certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista dentro de los 56 días siguientes a haber recibido del Contratista el estado de cuenta detallado y éste estuviera correcto y completo a juicio del Gerente de Obras. De no encontrarse el estado de cuenta correcto y completo, el Gerente de Obras deberá emitir dentro de 56 días una lista que establezca la naturaleza de las correcciones o adiciones que sean necesarias. Si después de que el Contratista volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera satisfactorio a juicio del Gerente de Obras, éste decidirá el monto que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago. |
||
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento |
58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de operación y mantenimiento actualizados, el Contratista los entregará en las fechas estipuladas en las CEC. 58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finales actualizados y/o los manuales de operación y mantenimiento a más tardar en la fechas estipuladas en las CEC, o no son aprobados por el Gerente de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC de los pagos que se le adeuden al Contratista. |
||
59. Terminación del Contrato |
59.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato si la otra parte incurriese en incumplimiento fundamental del Contrato. 59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero no estarán limitados a los siguientes: (a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días cuando el Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha sido autorizada por el Gerente de Obras; (b) el Gerente de Obras ordena al Contratista detener el avance de las Obras, y no retira la orden dentro de los 28 días siguientes; (c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra o entran en liquidación por causas distintas de una reorganización o fusión de sociedades; (d) el Contratante no efectúa al Contratista un pago certificado por el Gerente de Obras, dentro de los 84 días siguientes a la fecha de emisión del certificado por el Gerente de Obras; (e) el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el no corregir un defecto determinado constituye un caso de incumplimiento fundamental del Contrato, y el Contratista no procede a corregirlo dentro de un plazo razonable establecido por el Gerente de Obras en la notificación; (f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida en el Contrato; (g) el Contratista ha demorado la terminación de las Obras por el número de días para el cual se puede pagar el monto máximo por concepto de daños y perjuicios, según lo estipulado en las CEC. (h) si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido en fraude o corrupción al competir por el Contrato o en su ejecución, conforme a lo establecido en las políticas del Banco sobre Prácticas Prohibidas, que se indican en la Cláusula 60 de estas CGC. 59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique al Gerente de Obras de un incumplimiento del Contrato, por una causa diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de las CGC, el Gerente de Obras deberá decidir si el incumplimiento es o no fundamental. 59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar el Contrato por conveniencia en cualquier momento. 59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá suspender los trabajos inmediatamente, disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y retirarse del lugar tan pronto como sea razonablemente posible. |
||
|
60. Fraude y corrupción |
60.1 El Banco exige a todos los prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o personas oferentes por participar o participando en proyectos financiados por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, contratistas, consultores y concesionarios (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes), observar los más altos niveles éticos y denunciar al Banco todo acto sospechoso de fraude o corrupción del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Los actos de fraude y corrupción están prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de: (a) práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las definiciones que se transcriben a continuación corresponden a los tipos más comunes de fraude y corrupción, pero no son exhaustivas. Por esta razón, el Banco también adoptará medidas en caso de hechos o denuncias similares relacionadas con supuestos actos de fraude y corrupción, aunque no estén especificados en la lista siguiente. El Banco aplicará en todos los casos los procedimientos establecidos en la Cláusula 60.1 (c). (i) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (a) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, algo de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (b) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluyendo la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o intente engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole o para evadir una obligación; (c) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar en forma indebida las acciones de una parte; y (d) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito indebido, incluyendo influenciar en forma indebida las acciones de otra parte; (ii) Si se comprueba que, de conformidad con los procedimientos administrativos del Banco, cualquier firma, entidad o persona actuando como oferente o participando en un proyecto financiado por el Banco incluyendo, entre otros, prestatarios, oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes) ha cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá: (a) decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato o de un contrato adjudicado para la adquisición de bienes o la contratación de obras financiadas por el Banco; (b) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que existe evidencia suficiente para comprobar el hallazgo de que un empleado, agente o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido un acto de fraude o corrupción; (c) cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas en un plazo que el Banco considere razonable y de conformidad con las garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país Prestatario; (d) emitir una amonestación en el formato de una carta formal de censura a la conducta de la firma, entidad o individuo; (e) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que se le adjudiquen o participe en contratos bajo proyectos financiados por el Banco, excepto bajo aquellas condiciones que el Banco considere apropiadas; (f) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o (g) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de otras sanciones. (iii) El Banco ha establecido procedimientos administrativos para los casos de denuncias de fraude y corrupción dentro del proceso de adquisiciones o la ejecución de un contrato financiado por el Banco, los cuales están disponibles en el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx). Para tales propósitos cualquier denuncia deberá ser presentada a la Oficina de Integridad Institucional del Banco (OII) para la realización de la correspondiente investigación. Las denuncias podrán ser presentadas confidencial o anónimamente. (iv) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la participación de los Oferentes en el proceso de adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las políticas del Banco aplicables en materia de fraude y corrupción que se describen en esta Cláusula 60.1. (v) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas en el literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública o privada, de acuerdo con las políticas del Banco. 60.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que en los contratos financiados con un préstamo o donación del Banco, se incluya una disposición que exija que los Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios permitan al Banco revisar sus cuentas y registros y cualquier otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Para estos efectos, el Banco tendrá el derecho a exigir que se incluya en contratos financiados con un préstamo del Banco una disposición que requiera que los Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con los proyectos financiados por el Banco por un período de tres (3) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de fraude o corrupción, y pongan a disposición del Banco los empleados o agentes de los oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco para responder las consultas provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor o consultor apropiadamente designado para la revisión o auditoría de los documentos. Si el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario. 60.3 Los Oferentes deberán declarar y garantizar: (a) que han leído y entendido la prohibición sobre actos de fraude y corrupción dispuesta por el Banco y se obligan a observar las normas pertinentes; (b) que no han incurrido en ninguna infracción de las políticas sobre fraude y corrupción descritas en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de adquisición o negociación del contrato o cumplimiento del contrato; (d) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco, ni han sido declarados culpables de delitos vinculados con fraude o corrupción; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con fraude o corrupción; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con el contrato o el contrato financiado por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de cualquiera o de un conjunto de medidas que se describen en la Cláusula 60.1 (b). |
|
|
60. Prácticas prohibidas |
60.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores. (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte; (ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las acciones de una parte; (iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra parte; y (v) Una práctica obstructiva consiste en: a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los derechos de auditoría previstos en el párrafo 60.1 (f) de abajo. (b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá: (i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría; (ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una Práctica Prohibida; (iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable; (iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de censura por su conducta; (v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar actividades financiadas por el Banco; (vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o; (vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas. (c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 60.1 (b) se aplicará también en casos en los que las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra resolución. (d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas anteriormente será de carácter público. (e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una contravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas. (f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período de siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario. (g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones contempladas en el xxxxxxx 00 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un contrato o una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere convenientes. 60.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan: (a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a observar las normas pertinentes sobre las mismas; (b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato; (d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas por el Banco; (g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la Cláusula 60.1 (b). |
|
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato |
61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en el que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales ordenados por el Contratista, menos los anticipos recibidos por él hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor de los trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá pagar indemnizaciones adicionales por daños y perjuicios. Si el monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de cualquier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia constituirá una deuda a favor del Contratante. 61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por incumplimiento fundamental del Contrato por el Contratante, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado por el valor de los trabajos realizados, los materiales ordenados, el costo razonable del retiro de los equipos y la repatriación del personal del Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en que el Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad de las Obras, menos los anticipos que hubiera recibido hasta la fecha de emisión de dicho certificado. |
||
62. Derechos de propiedad |
62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista, todos los Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras, la Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se considerarán de propiedad del Contratante. |
||
63. Liberación de cumplimiento |
63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control del Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberá certificar la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista deberá disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible después de recibir este certificado. En caso de frustración, deberá pagarse al Contratista todos los trabajos realizados antes de la recepción del certificado, así como de cualesquier trabajos realizados posteriormente sobre los cuales se hubieran adquirido compromisos. |
||
64. Suspensión de Desembolsos xxx Xxxxxxxx del Banco |
64.1 En caso de que el Banco suspendiera los desembolsos al Contratante bajo el Préstamo, parte del cual se destinaba a pagar al Contratista:
(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le adeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar los pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista podrá emitir inmediatamente una notificación para terminar el Contrato en el plazo de 14 días. |
||
65. Elegibilidad |
65.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios de países miembros del Banco. Se considera que un Contratista o Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si cumple con los siguientes requisitos:
65.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos. 65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.
|
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
|
|
CGC 1.1 (d) |
Se entiende la Fecha de Terminación como Fecha de Recepción Provisoria |
CGC 1.1 (d) |
Se modifica por: El Precio del Contrato es el establecido en la Carta de Aceptación que se ajustará al momento de la firma del Convenio según se detalla en la CGC 47.1 de esta Sección. Este precio será ajustado subsecuentemente de conformidad con las disposiciones del Contrato. |
CGC 1.1 (m) |
El Período de Responsabilidad por Defectos es 180 días |
CGC 1.1 (o) |
El Contratante es la Unidad Ejecutora Central UEC PROSAP-UCAR |
CGC 1.1 (r) |
La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es 10 (Diez) meses a partir de la firma del Inicio de Obra. |
CGC 1.1 (u) |
El Gerente de Obras es el Ing. Xxxxxx Xxxxx o en quien él delegue la función. El Responsable Ambiental del Contratista es el profesional que representa al Contratista en los aspectos vinculados a la gestión ambiental y social de la ejecución de las obras. Es el responsable de ejecutar el Plan de Manejo Ambiental del Contratista. |
CGC 1.1 (w) |
El Proyecto se desarrollará en la ciudad xx Xxxxx, Departamento xx Xxxxx, en la Provincia de Santiago del Estero (en su extremo sudoeste). |
CGC 1.1 (z) |
La Fecha de Inicio es es la fecha en la que se da la posesión al Contatista del Sitio de la Obra junto con todos los permisos. |
CGC 1.1 (dd) |
La obra consiste en la remodelación y ampliación de un frigorífico ubicado en ciudad xx Xxxxx, Provincia de Santiago del Estero. |
CGC 2.2 |
No aplica. |
CGC 2.3 (i) |
Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato: Documentos de Licitación, Circulares, Comunicaciones o Enmiendas. Las actas, notas y demás documentación por escrito que intercambien las partes antes de la firma del contrato |
CGC 3.1 |
El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es el Castellano La ejecución de las obras, así como los derechos y obligaciones de las partes, se regirán por las normas contenidas en los presentes Documentos de Licitación, que anulan o reemplazan a otras reglamentaciones que se le opongan. Quedan incluidos en estas disposiciones la adquisición, provisión y/o arrendamiento de máquinas, equipos, aparatos, instalaciones, materiales, combustibles, energía, herramientas y elementos permanentes de trabajo o actividad, que efectúe el Contratista con destino específico a la ejecución de las obras. Cuando exista vacío normativo o deba resolverse sobre aspectos no reglamentados aquí, será de aplicación la Ley Nacional de Obras Públicas Nacional Nº 13.064 y sus Reglamentaciones, siempre y cuando no se opongan a lo establecido en el Convenio xx Xxxxxxxx. |
CGC 8.1 |
No existen en la zona de obra otros Contratistas. |
CGC 9.1 |
Personal Clave: Representante Técnico, Jefe de Obra. |
CGC 13.1 |
Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán: (a) para pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales: pesos quinientos mil ($500.000); monto máximo de la franquicia: 0 %. (b) para pérdida o daño de equipo: pesos trescientos mil ($300.000); monto máximo de la franquicia: 0 %. (c) para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta, Materiales y Equipos) en conexión con el Contrato: pesos quinientos mil ($500.000); monto máximo de la franquicia: 0 %.
(d) para lesiones personales o muerte: (i) de los empleados del Contratante: Se cubrirán los infortunios de muerte, incapacidad definitiva (parcial y total), incapacidad temporaria (parcial y total). Deberán ser cubiertas con un seguro de accidentes de trabajo según la estipulación de la Ley de Riesgos de Trabajo vigente al momento de realizarse la obra o la que eventualmente la sustituyera durante el desarrollo del Contrato.
(ii) de otras personas: cobertura contra muerte, incapacidad definitiva (parcial y total), incapacidad temporaria (parcial y total) por daño a personas no aseguradas en (d); mínimo: pesos un millones ($1.000.000); monto máximo de la franquicia: 0 %. |
CGC 14.1 |
Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras son: No existe más documentación que la que se encuentra en estos documentos de licitación. |
CGC 21.1 |
La fecha de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será inmediata una vez firmados toda la documentación contractual. |
CGC 25.2 |
Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán de $ 500 por hora y los gastos que se reintegrarán serán los que resulten de viáticos a la zona de obra. |
CGC 25.3 |
Cualquier disputa, controversia o reclamo generado por o en relación con este Contrato, o por incumplimiento, cesación, o anulación del mismo, deberán ser resueltos conforme a los procedimientos establecidos en la ley nacional de obras públicas Nº 13.064 y sus Reglamentaciones. |
CGC 26.1 |
En caso de controversias la Autoridad Nominadora será el Consejo Profesional de Ingeniería Civil ubicado el Xxxxxxxx Xxxxxxxx 000 xx xx Xxxxxx Xxxxxxxx xx Xxxxxx Xxxxx. |
B. Control de Plazos
|
|
CGC 27.1 |
El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Gerente de Obras dentro de 30 días a partir de la fecha de la Carta de Aceptación. |
CGC 27.3 |
Los plazos entre cada actualización del Programa serán de 15 días. El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa actualizado será del uno por mil (1 ‰) del Precio del Contrato actualizado por cada día de demora imputable al Contratista. Esto no implicará prórroga alguna en el plazo de la obra. |
C. Control de la Calidad
|
|
CGC 35.1 |
El Período de Responsabilidad por Defectos es: 180 días. |
D. Control de Costos
|
|
CGC 46.1 |
La moneda del País del Contratante es: Pesos argentinos ($) |
CGC 47.1 |
El Contrato está sujeto a ajuste de precios. No se permite el ajuste de precios para el pago de la parte del precio del contrato en otras monedas que no sean el peso de curso legal en la Argentina.
Al precio de la oferta adjudicada se le aplicará el Factor de Ajuste con los índices correspondientes al mes anterior al de presentación de oferta y al mes anterior a la firma del contrato y de acuerdo a la expresión matemática que se describe a continuación. El contratista presentará este cálculo acompañado de las copias de las publicaciones donde fueron publicados los índices utilizados. Aceptados estos valores por el contratante se confeccionará y se firmará el contrato. Aún en el caso que haya sido calculado con índices de precios provisorios, el valor contractual aceptado será de carácter definitivo, no permitiéndose un futuro re-ajuste. Aceptados estos valores por el contratante se confeccionará y se firmará el contrato y el contratista presentará la planilla de oferta con las cantidades de contrato y los Precios Unitarios Ajustados Obtenidos como el resultado del producto del Precio Unitario Contractual por el Factor de Ajuste.
Para el ajuste del precio de la oferta se utilizará la siguiente expresión matemática:
Precio del Contrato = Precio de Oferta Adjudicada x Fi
Donde Fi es el Factor de Ajuste que representa la variación comprendida entre al mes anterior a la fecha de apertura de ofertas (mes base original) y el mes anterior al de Firma de Contrato (nuevo mes base), redondeado en forma simétrica a 2 decimales. Para el cálculo del Fi se deberá contemplar la fórmula detallada al final de esta Cláusula
Estos ajustes se practicarán en ocasión de cada certificación sobre el monto básico del certificado, de acuerdo al valor contractual calculado en el punto 1 y neto de anticipo financiero (luego de deducido el anticipo financiero).
Para el ajuste de certificados se utilizará la siguiente expresión matemática:
Ma = Mb x Fi donde:
Ma: Monto del Certificado Ajustado. Mb: Monto del Certificado Básico (a precios de contrato y neto de anticipo financiero). Fi: Factor de ajuste que representa la variación comprendida entre al mes anterior a la firma del contrato (nuevo mes base) y el mes anterior al de certificación de trabajos, redondeado en forma simétrica a 2 decimales. Para el cálculo del Fi se deberá contemplar la siguiente fórmula:
Fi = 0,10 (NA) + 0,36 x (MOi / MOo) + 0,20 x (ALi / ALo) + 0,08 x (PRi / PRo) + 0,07 x (CRi / CRo) + 0,04 x (ANi / ANo) + 0,03 x (AIi / AIo) + 0,04 x (CÑi / CÑo) + 0,08 x (GGi / GGo)
donde: subíndice “i” = mes de certificación de trabajos. subíndice “o” = mes anterior a la de firma del contrato (nuevo mes base), obtenidos de la publicación del mes siguiente.
Elementos de costos considerados en la fórmula del factor multiplicador: NA = Porción Fija No Ajustable. Porcentaje de Incidencia: 10 %. MO = Mano de Obra. Fuente INDEC. Decreto 1295/2002. Artículo 15 inciso a). Cuadro 1.4. Capítulo Mano de Obra. Porcentaje de Incidencia: 36 %. AL = Albañilería. Fuente INDEC. Decreto 1295/2002. Artículo 15 inciso b). Cuadro 1.5. Ítem Albañilería. Porcentaje de Incidencia: 20 %. PR = Pisos y Revestimientos. Fuente INDEC. Decreto 1295/2002. Artículo 15 inciso c). Porcentaje de Incidencia: 8 %. CR = Carpintería. Fuente INDEC. Decreto 1295/2002. Artículo 15 inciso d). Cuadro 1.5. Ítem Carpintería Metálica y Herrería. Porcentaje de Incidencia: 7 %. AN = Andamios. Fuente INDEC. Decreto 1295/2002. Artículo 15 inciso f). Cuadro 1.6. Alquiler de Andamios. Porcentaje de Incidencia: 4 %. AI = Artefactos de Iluminación y Cableados. Fuente INDEC. Decreto 1295/2002. Artículo 15 inciso g). Cuadro 1.5. Item Instalación Eléctrica. Porcentaje de Incidencia: 3 %. CÑ = Caños de PVC para Instalaciones Varias. Fuente INDEC. Decreto 1295/2002. Artículo 15 inciso h). Cuadro 1.9. Caños de PVC. Porcentaje de Incidencia: 4 %. GG = Gastos Generales. Fuente INDEC. Decreto 1295/2002. Artículo 15 inciso p). Cuadro 1.4. Capítulo Gastos Generales. Porcentaje de Incidencia: 8 %.
Durante la ejecución de la obra, el Contratista presentará al Contratante dentro de los treinta (30) días de presentado el Certificado de Obra el Fi calculado con los indicadores de precios correspondientes al mes de certificación de los trabajos, publicados al mes siguiente por los organismos consignados como fuente de información de los precios del mes, cuya copia deberá acompañar. El Contratante revisará el cálculo del Fi dentro de los cinco (5) días de recibido. Una vez aceptado, lo aplicará al ajuste del certificado correspondiente al período. Si los índices empleados fueran provisorios, podrá realizarse un posterior ajuste final único, una vez que se cuente con índices definitivos al finalizar la obra. Sólo podrá realizarse un ajuste provisorio para cada certificación. Cuando en la ejecución de las obras se produzcan atrasos imputables al Contratista, las obras que se construyan después de los plazos de ejecución establecidos en el Contrato, o sus enmiendas, se pagarán (i) sobre la base de los precios correspondientes al mes en que debieron haberse ejecutado, o (ii) sobre la base de los precios vigentes al mes de certificación, de ambos, el que resulte más favorable para el Contratante. No se practicarán ajustes provisorios de precios con posterioridad al vencimiento de los plazos contractuales. Para todos aquellos aspectos del ajuste por cambios en el costo que no estén definidos en esta cláusula, regirá lo establecido en la cláusula 47.1 de las Condiciones Generales de Contrato, Sección VI. |
CGC 48.1 |
La proporción que se retendrá de los de pagos es del cinco por ciento (5%) del monto total de cada Certificado de Obra. Se permitirá la sustitución de esa retención por una fianza bancaria o una Póliza de Caución, emitida por una Compañía Aseguradora que cumpla con las condiciones estipuladas en las IAO 17.2. |
CGC 49.1 |
El monto de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las Obras es xxx xxxx cinco por ciento (0,05%) por día. El monto máximo de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las Obras es xxx xxxx por ciento (10%) del precio final del Contrato. |
CGC 50.1 |
No aplica. |
CGC 51.1 |
El pago por anticipo será del 10 % del Monto Contractual Aceptado, que deberá pagarse en las monedas y las proporciones en que sea pagadero dicho monto También será aceptable una Garantía emitida por una Compañía de Seguros que cumpla con lo establecido en IAO 17.2. Se pagará a la firma del contrato, una vez que el Contratista presente las garantías correspondientes. |
CGC 52.1 |
El monto de la Garantía de Cumplimiento será en los tipos y proporciones de las monedas en que será pagado el Precio del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante.
La Garantía Bancaria deberá ser incondicional ("contra primera solicitud”).
La Póliza de Caución puede ser emitida por una Compañía de seguros que cumpla con lo establecido en la IAO 17.2
Esta Garantía de Cumplimiento será devuelta transcurridos la siguiente cantidad de días posteriores a la Recepción Provisoria.
|
E. Finalización del Contrato
|
|
CGC 58.1 |
Los planos actualizados finales deberán presentarse a más tardar a los 30 días de la recepción provisoria de la obra. |
CGC 58.2 |
La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los planos actualizados finales y/o los manuales de operación y mantenimiento en la fecha establecida en las CGC 58.1 es xx xxxx cinco por ciento diario (0.05%). |
CGC 59.2 (g) |
El número máximo de días es 60 días. |
CGC 61.1 |
El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es treinta por ciento (30 %). |
CGC 66 |
Se incorpora la siguiente Cláusula: Multas 66.1.Demora en la iniciación de los trabajos: 66.1.1. Si el contratista no se presentare en la fecha indicada para el replanteo sin causa justificada, a sólo juicio de la Administración, se hará pasible de una multa diaria del cinco por ciento (5%) del importe de la garantía de contrato. Transcurridos veinte días se dará por desistido y se procederá a la rescisión del contrato sin más trámite. Se comunicará al contratista en forma fehaciente en el domicilio constituido. 66.1.2. Si el Contratista no iniciara los trabajos dentro de los diez (10) días corridos de la fecha del Primer Acta de Replanteo, de acuerdo a lo determinado en el presente pliego de especificaciones, incurrirá en una multa equivalente al uno por mil (1%o) del importe del Contrato por cada día de demora en iniciar las obras, considerándose que éstas han dado comienzo cuando la Inspección extienda la constancia respectiva en el Libro de Actas. En ambos casos la multa que se aplique no autoriza al Contratista a tener por prorrogado el plazo de la Obra por el número de días correspondientes a aquélla. Sólo se incluirán en el cómputo del plazo contractual, las prórrogas y ampliaciones concedidas. 66.1.3. Sí el contratista no hiciera formal denuncia del plantel y equipos en los términos y plazos establecidos, se hará pasible de una multa diaria del uno por mil (1 %o) del monto del contrato. Si no diese cumplimiento hasta la fecha del replanteo no podrá iniciar los trabajos, acumulándose en este caso la multa prevista en el inciso anterior. 66.1.4 Si el representante técnico del contratista no permaneciese en obra conforme lo establece el Pliego de Condiciones se emplazará por un término xx xxxx días corridos para que se haga presente en la misma, si vencido este plazo no diese cumplimiento se aplicará una multa diaria del uno por mil (1 %o) del monto de contrato. 66.1.5. Cuando el contratista no reemplace a su representante técnico dentro del plazo que se le fije, se hará pasible de una multa diaria del cuarto por mil (0,25 %0) del monto de contrato. 66.2.Demora en la ejecución de los trabajos: El incumplimiento del Plan de Trabajos y/o del Plazo Contractual (que incluye la terminación correcta y total de las tareas) dará lugar a la aplicación de multas, las que se determinarán en la forma detallada más abajo. 66.2.1. Cuando al vencimiento del plazo establecido en el Contrato para la finalización de la obra y de las ampliaciones aprobadas, éstas no estén totalmente terminadas; los importes serán: 66.2.1.1. Durante las cuatro (4) primeras semanas xx xxxx, una multa diaria del dos por mil (2%o) del importe del Contrato. 66.2.1.2 Durante las ocho (8) semanas siguientes, una multa diaria del cuatro por mil (4%o) del importe del Contrato. 66.2.1.3 Desde la semana número trece (13) en adelante, una multa diaria del cinco por mil (5%o) del importe del Contrato, hasta un máximo del quince (15) por ciento del mismo valor, si el Comitente no resuelve con anterioridad la rescisión del Contrato. Si se prorroga la fecha de terminación contractual después de efectuado el pago de la multa, la Inspección de obra corregirá cualquier pago excesivo a cargo del Contratista reajustando el certificado de pago siguiente. 66.2.2. El incumplimiento del ritmo de obra comprometido de acuerdo al Plan de Trabajos e Inversiones aprobado será penalizado cuando se den alguna de las siguientes situaciones: 66.2.2.1. Cuando el monto total acumulado hasta el mes de certificación no alcance al ochenta por ciento (80%) correspondiente al Plan de Trabajos e Inversiones aprobado hasta ese mes. 66.2.2.2 Cuando en aquellos ítem cuya incidencia en el monto contractual sea igual o mayor al diez por ciento (10%), se constate que el avance físico acumulado hasta el mes de certificación no alcanza al ochenta por ciento (80%) del previsto en el Plan de Trabajos e Inversiones aprobado hasta ese mes, el Comitente facturará mensualmente en concepto de multa, a partir del primer certificado que acuse el déficit de ejecución, los importes que a continuación se indican: i. Durante las doce (12) primeras semanas el dos por mil (2%o) del monto contractual de los trabajos correspondientes al total de la obra contratada, por cada semana. ii. Durante las semanas siguientes se aplicará el cuatro por mil (4 %o) del citado valor por semana hasta un máximo del quince por ciento (15 %) del mismo valor, si el Comitente no resuelve con anterioridad la rescisión del Contrato. iii. En el caso que las obras no se encuentren totalmente terminadas dentro del plazo aprobado para su ejecución total, a las penalidades que a esa fecha correspondan se adicionarán las contempladas en el punto 66.2.1.) y los gastos de Inspección y Supervisión de Obra. En ambos casos la multa que se aplique, no autoriza al Contratista a tener por prorrogado el plazo de la obra por el número de días correspondientes a aquélla. Solo se incluirán en el cómputo del plazo contractual, las prórrogas y ampliaciones concedidas. Cuando la suma total de las multas aplicadas en firme supere el veinte por ciento (20%) del monto total contratado salvo lo especificado en los puntos 66.2.1 y 66.2.2, el Comitente podrá rescindir el contrato por culpa de la contratista. 66.3.Incumplimiento en la Limpieza de las Obras: En caso de incumplimiento a las órdenes de la Inspección en materia de limpieza, se podrá imponer una multa diaria del uno por mil (1 %o) del monto del Contrato, sin perjuicio de poder realizarla x xxxxx del Contratista. 66.4.Incumplimiento de obligaciones tipificadas por el pliego o la normativa vigente: Si el Contratista cometiera cualquier otra falta o infracción se hará pasible a una multa equivalente al uno por mil (1 %o) del importe del Contrato por cada falta o infracción. Estas multas podrán ser reiteradas diariamente hasta el cese de la infracción. La aplicación de multas no libera al Contratista de su responsabilidad por daños y perjuicios ocasionados a la Comitente o a terceros y demás penalidades que correspondiesen. 66 .5.Incumplimiento en las presentaciones de documentación: Si el Contratista no proporciona los documentos requeridos en la clausula Prestaciones del presente Pliego, dentro de los plazos establecidos en la misma, o no son aprobados por el Ingeniero, se hará pasible a una multa equivalente al uno por mil (1 %o) del importe del Contrato por cada falta o infracción. Estas multas podrán ser reiteradas diariamente hasta el cese de la infracción. Esta suma se retendrá de los pagos que se le adeuden al Contratista. |
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
INTRODUCCIÓN ACLARATORIA
A forma de introducción, creemos necesario enumerar una serie de tareas a realizar en la construcción existente, que se encuentra en casi su totalidad en un estado de precariedad y abandono que no hacen posible su reutilización sin proceder a su correspondiente adecuación.
Las tareas a realizar en los locales conservados por el proyecto son las siguientes:
1 – Descubrir, revisar y reparar cabriadas existentes en sector de planta a conservar.
2 – Desmontar cielorraso xx xxxxx en donde lo hubiere.
3 – Levantar losas existentes de piso, en forma progresiva, de acuerdo al cronograma previsto de avance de obra por sectores.
4 – Recambio de tierra, debajo de los pisos anteriormente mencionados, por suelo seleccionado y debidamente compactado ( tierra colorada, cal o suelo cemento).
5 – Rehacer losas de pisos de acuerdo a lo indicado en el pliego general.
6 – Reparación mediante desarme y xxxxxx xx xxxxxxx rajadas o incorporación de llaves
para mejorar su estructura u homogeneidad en ambas caras de las mismas.
7 – Demoler en su totalidad todo revoque existente como también todo tipo de revestimiento que se pueda encontrar ( Azulejos o cerámicos ).
8 – Adintelamiento general de acuerdo a los distintos vanos o aberturas a realizar, mediante perfiles laminados o vigas de hormigón según cálculo provisto por la dirección técnica de la obra.
9 – Revoques generales de acuerdo a lo establecido en el pliego general, preparando las superficies para recibir, revestimiento cerámico, mosaico granítico, panel aislante o revoque fino según la finalidad y necesidad del local correspondiente.
– Comprende los siguientes sectores:
Sectores Productivo
Sector Vestuarios Zona Limpia
Sector Corrales
Todo el resto de la obra, en lo que refiere a :
Futuras ampliaciones:
- Cámaras
- Faena de emergencia
Construcciones nuevas:
- Sector Ingreso / Sala de control
- Laguna de tratamiento de efluentes
- Lavadero de camiones
- Necropsia, Vestuario / Sanitario Necropsia, Zorra xx Xxxxxx
- Corral de aislación
-Sector Corrales: - Corral de desembarco
- Inspector xxxxxxxxxxx
- Brete desembarco
- Retención observados
- Manga de Corrales
- Vestuarios Zona Sucia
- Sala de máquinas
- Cámaras medias Reses
Se encontrarán afectadas al siguiente Pliego de Especificaciones Técnicas Generales que detallamos a continuación.
MOVIMIENTO DE SUELOS E IMPERMEABILIZACIONES
Previo al inicio de cualquier fundación será obligación del contratista los estudios de suelo correspondientes.
EXCAVACIÓN DE CIMIENTOS. Se llevará a cabo de acuerdo a cotas y niveles especificados en los planos respectivos. De acuerdo al criterio de la Inspección de Obra el material extraído podrá ser utilizado para relleno y compactación de comprobarse su buena calidad. Si en las cotas de fundación establecidas en el proyecto el suelo no presenta buenas condiciones (tensión admisible mayor o igual a 1,5 kg./cm2), estas deberán profundizarse hasta obtener valores de soporte deseables. El fondo de la excavación estará perfectamente apisonado y nivelado. Deberán apuntalarse los taludes de las excavaciones cuando por la calidad o condiciones del terreno puedan producirse desprendimientos.
- Comprende todas excavaciones para cimiento en tierra estabilizada.
Ver planos: de referencia de Sectores nuevos a construir.-Planta General
EXCAVACIÓN DE BASES. Según dimensiones, cotas y niveles especificados en los planos respectivos. El suelo extraído podrá utilizarse previa autorización de la Inspección de Obra. La tensión admisible del suelo para la ejecución de bases será igual o mayor a la tensión de cálculo para las bases. Cuando el suelo en cota de fundación presente malas características a criterio de la Inspección de Obra, ésta podrá solicitar al contratista la ejecución de ensayos de suelos para verificar su capacidad de carga. En caso de comprobarse la incapacidad portante del suelo se profundizará la excavación. Se cuidará que los taludes no tengan derrumbes. El fondo de la zanja se nivelará y se apisonará antes de iniciarse la cimentación.
Ver plano: Sector Productivo - Bases Columnas -Cámaras - OBRA 007
LIMPIEZA DE TERRENO. Es la extracción de la capa vegetal del suelo. Comprende el retiro de arbustos, remoción de alambrados y cualquier operación necesaria para dejar el terreno limpio y libre de todo obstáculo, con su superficie pareja y en condiciones de iniciar la construcción. El material sobrante se retirará, según Inspección de Obra, hasta una distancia media de 2 km.
RELLENO Y COMPACTACION. Se efectuarán sobre terrenos limpios y escarificados, en capas de 0,20 metros de espesor de suelos aptos y su compactación deberá alcanzar un peso específico aparente seco del 95 % con relación al ensayo xxx Xxxxxxx Estándar. La Inspección sólo autorizará el uso de préstamos cuando, a su sólo juicio, los materiales provenientes del fondo de las lagunas de estabilización no sean aptos para la formación de rellenos y terraplenes o se haya agotado la excavación xx xxxxxxx y los suelos provenientes de excavaciones de bases y cimientos. La excavación en préstamos se efectuará en sitios indicados por la Inspección, ubicados dentro de una distancia media de transporte de 1000 metros e incluirá la limpieza del terreno, el destape y posterior tapado que pudiere corresponder. Los ensayos de campo y laboratorio serán efectuados por el contratista bajo la supervisión de la Inspección, de acuerdo a las normas en vigencia. Estos ensayos se realizaran con la frecuencia que la inspección juzgue necesaria. El contratista será el único responsable del abastecimiento del agua necesaria para la ejecución de los trabajos de humedecimiento y compactación, corriendo por su cuenta los gastos que esta provisión demande. Toda capa compactada deberá presentar una superficie limpia, uniforme y libre de ondulaciones. La última capa compactada no deberá contener en ningún caso rocas o piedras que puedan ser retenidas por el tamiz de 5cm de abertura. Durante la construcción y hasta la recepción definitiva, la rasante deberá ser conservada y protegida para evitar erosiones y destrucciones. El contratista será el único responsable por el movimiento y serán por su cuenta los gastos de las recepciones. Tolerancias con respecto a cotas de proyecto: Para terraplenes en lagunas de estabilización: 0,05 metros. Para base de pisos (sector producción): 0,01 metros. Para bases de pisos corrales y calzadas: 0,015 metros. Los mismos requisitos de compactación y tolerancia de los terraplenes se aplicarán en el perfilado de taludes y fondo xx xxxxxxx de estabilización.
COMPACTACION CON SUELO CEMENTO. Se realizará suelo cemento como base de pavimentos de hormigón en los sectores especificados en plano. El contenido mínimo de cemento será de 8% en volumen, mezclado con suelo seleccionado y convenientemente humedecido, de manera que su compactación alcance el 98% con respecto al ensayo Xxxxxxx Estándar.
Ver plano : Planta General - ARQ 001
Los pasos para su ejecución serán:
a.- Distribución del cemento portland sobre el suelo anteriormente conformado.
b- Mezcla e incorporación de la humedad.
c.- Compactación.
d.- Perfilado superficial y terminado.
e.- Curado (mantenimiento de la humedad).
CIMIENTOS.
BANQUINA DE CIMIENTO DE HORMIGÓN DE CASCOTE SIN ARMAR.
Se llevará a cabo en forma corrida debajo xx xxxxx. Se utilizará un hormigón relleno compuesto por: 1/8 : 1 : 4 : 8 (cemento, cal hidráulica en polvo, arena gruesa y granza de ladrillos no mayor a 0,05 m.). Antes de la ejecución de la banquina se verificará la zanja en cuanto a dimensiones, horizontalidad de los fondos y la verticalidad de las paredes de la excavación. Se ejecutará directamente sobre tierra firme, utilizando la zanja como encofrado. La terminación superior deberá estar perfectamente horizontal ya que aquí se realizará la primera nivelación de los muros.
CAPAS AISLADORAS VERTICALES Y HORIZONTALES.
Se utilizará un mortero 1 : 3 + hidrófugo (cemento y arena). El hidrófugo a adoptar será químico inorgánico de primera marca. Para su ejecución se tendrá como guía los planos correspondientes, ubicando niveles y cotas que ellos indiquen. Se construirán junto con el levantamiento de los muros, conformando una capa continua uniforme. Se tendrá especial cuidado en la unión de las caras verticales, evitando que quede algún desperfecto que hiciese posible el fallo de la aislación. El desarrollo por metro lineal será de 1,20 m2 de superficie. Las capas aisladoras no se dejarán en ningún caso expuestas a la intemperie durante tiempo prolongado a fin de evitar su deterioro. Debido a ello se las protegerá debidamente hasta la finalización del trabajo, ejecutándose, cuando sea posible, una o dos hiladas más de ladrillos sobre ellas.
HORMIGÓN ARMADO.
DISPOSICIONES GENERALES. Las estructuras de hormigón armado deberán responder en un todo a las normas vigentes contenidas en el Reglamento CIRSOC 201 “Proyecto, cálculo y ejecución de estructuras de hormigón armado y pretensado”. Por lo consiguiente los materiales, preparación del hormigón, encofrados, armaduras, colado, desencofrado, etc. deben estar sujetos a la reglamentación antedicha. Todos los trabajos de hormigón armado deberán tener el control y aprobación de la inspección. El Contratista deberá ajustarse a las órdenes impartidas en todo lo referente a la ejecución, uso y calidad de los materiales. El contratista será responsable y quedará a su exclusivo cargo la reconstrucción de las obras que fueran rechazadas por no cumplir estos requisitos.
DOSIFICACION MATERIALES. Se establece la resistencia a la compresión del hormigón en 210 kg/cm2, por lo cual es hormigón cumplirá con todos los requisitos de resistencia establecidos por el reglamento CIRSOC 201 para el tipo H-21. La evaluación de la resistencia del hormigón se hará de acuerdo a lo establecido por el reglamento citado, y los métodos de muestreo y ensayo son los establecidos por las normas IRAM 1541, 1524, 1534 y 1546.
Los agregados inertes y el cemento se medirán en peso, debiendo el Contratista disponer en la obra los elementos necesarios a tales efectos. El cemento deberá ser fresco y de marca nacional aprobada, siendo rechazado todo cemento con grumos o cuyo color se encuentre alterado. La utilización de cementos especiales y aditivos deberá contar con la aprobación de la Inspección.
Así también se sugiere que en caso de existir lugares donde el suelo es agresivo (altos niveles de sulfatos) se utilice cemento tipo ARS en las estructuras que estarán en contacto con el suelo.
Los agregados inertes del hormigón serán de granulometría adecuada, conforme a los espesores de los elementos estructurales a llenar y a la resistencia especificada, no pudiendo contener ninguna sustancia que perjudique la calidad del hormigón o ataque las armaduras.
El agua deberá ser potable, libre de sales, exenta de materia orgánica y transparente.
Con suficiente antelación el Contratista presentará a la Inspección la dosificación que estime necesaria para lograr la resistencia especificada, en función de las características de los materiales a utilizar. Se deberá contar con la correspondiente aprobación para proceder al hormigonado.
La inspección podrá ordenar la realización de ensayos tales como: análisis granulométricos y de humedad de áridos; de consistencia del hormigón; de calidad del cemento; etc., cuando juzgue la conveniencia de ellos. El contratista mantendrá en la obra y mientras duren éstas tareas, el instrumental mínimo para realizar estos ensayos. Estos conceptos en ningún caso generarán costos adicionales.
ARMADURAS. Las armaduras de todos los elementos estructurales serán xx Xxxxx Tipo III, de dureza natural conformadas superficialmente con una tensión de fluencia de 4.200 Kg/cm2 y una tensión de rotura de 5.000 kg/cm2.
Las armaduras se colocarán limpias, rectas y libres de óxido.
El doblado, los ganchos y empalmes se harán según reglamento CIRSOC
HORMIGONADO. Es obligatorio que el amasado del hormigón se efectúe mediante el empleo de hormigoneras respetando la dosificación ya aprobada. Cuarenta y ocho horas antes del hormigonado de cualquier elemento estructural, el contratista deberá solicitar la aprobación a la Inspección de los encofrados y armaduras colocadas.
Todos los moldes deberán ejecutarse respetando estrictamente las dimensiones y formas indicadas en planos que el contratista habrá presentado previamente. Los moldes serán planos y rígidos. Se asegurará su estabilidad, resistencia y mantenimiento de su forma correcta durante el hormigonado, arriostrándolo adecuadamente. Previamente a la colocación de las armaduras y antes del colado del hormigón se limpiarán cuidadosamente todos los encofrados.
En caso de utilizar encofrados xx xxxxxx, doce horas antes del llenado se mojará abundantemente el molde hasta llegar a su saturación.
El hormigón se colocará sin interrupción en los moldes para asegurar el monolitismo de la obra. Para el desencofrado de las estructuras deberán respetarse rigurosamente los tiempos mínimos que establece el Reglamento CIRSOC. Una vez hormigonadas las estructuras, la empresa deberá adoptar las correspondientes medidas a fin de lograr un perfecto curado y fragüe del hormigón.
Si luego de realizada la obra, aparecieran defectos inadmisibles a juicio de la Inspección, será esta quien decida como se procederá a subsanarlos o eventualmente a rehacer las estructuras comprometidas.
HORMIGÓN ARMADO. BASES. Se asegurará en obra de contar con la provisión de todas las máquinas, equipos necesarios, todos los ensayos indicados y el personal familiarizado con los trabajos de ejecución de bases.
Comprende:
Edificio sector productivo - Cámaras de medias reses bovino
Ver plano: Sector Productivo - Bases Columnas -Cámaras - OBRA 007
HORMIGÓN ARMADO. ENCADENADOS / VIGAS DE ARRIOSTRAMIENTO. Se consideraron unos especiales cuidados en la continuidad de estos elementos estructurales arriostrantes, tanto en forma lineal como en las esquinas, recurriendo donde sea necesario a la colocación de armaduras en espera de fustes o zapatas de la estructura resistente.
Comprende en los sectores donde se ejecutaron nuevas construcciones:
- Sector Ingreso / Sala de control
- Lavadero de camiones
- Necropsia, Vestuario / Sanitario Necropsia, Lavadero de Zorras
- Corral de aislación
-Sector Corrales: - Corral de desembarco
- Inspector xxxxxxxxxxx
- Brete desembarco
- Retención observados
- Manga de Corrales
- Vestuarios Zona Sucia
- Sala de máquinas
- Cámaras medias Reses
HORMIGÓN ARMADO. COLUMNAS.
HORMIGON ARMADO. VIGAS.
HORMIGÓN ARMADO. LOSA ENCOFRADA.
HORMIGÓN ARMADO. PISO ESPESOR 10 CM Hormigón H-25. Armadura xx xxxxx electrosoldadas Q188. en tercio inferior. Agregado sobre hormigón fresco de espolvoreado de mezcla de endurecedor no metálico color rojo y cemento –en partes iguales- a razón de 4 kg./m2. Terminación alisado mecánico. Juntas aserradas de 4 cm. mínimo de profundidad, antes de 24 horas de volcado el hormigón. Distancia entre juntas menor o igual a 3,50 metros, según indicación de Inspección. Sellado de juntas una vez seco el piso, con respaldo de burlete, imprimación de caras con adhesivo epoxi y sellador poliuretánico (sikaflex 1.a., siloc PU 44 o similar) o epoxi (ferroflex 200 color rojo o similar), según indicación de la Inspección.
HORMIGON ARMADO. ZOCALO Hormigón H-21. Espesor 10cm. Altura: 50 cm. Armadura: malla electrosoldada Q188 (en cámaras). Hormigón H-21. Espesor 15cm. Altura: 40 cm ( corrales)..Terminación superior perfilada a 45°. Terminación inferior con garganta sanitaria de radio 10 cm. Sobre el zócalo de hormigón se efectuará un estucado con mezcla húmeda de endurecedor no metálico color rojo (tipo Ferrocement CB30 o similar) y cemento. Para el estucado se retirará en encofrado del tabique con el hormigón aún fresco (12 horas aprox.). Se hará un raspinado de la superficie del zócalo y se procederá al estucado agregando al agua de amasado de la mezcla sikafix u otro puente de adherencia similar. La textura y el color del zócalo deber similar al piso. En encuentro de zócalo y panel frigorífico se marcará y tomará junta con imprimación epoxi y sellador poliuretánico color blanco. Juntas transversales –en general siguiendo las juntas de piso- aserradas y tomadas con material epoxídico (ferroflex 200 color rojo o similar).
Ver planilla de locales
4. MAMPOSTERÍA
4.1. MAMPOSTERÍA LADRILLOS COMUNES ESPESOR 15 CM. Ídem 4.1. Se trabajarán con especial prolijidad y las hiladas colocadas horizontalmente a regla tendrán el mismo espesor. Las juntas verticales serán regularmente alternadas de acuerdo a la traba y perfectamente a plomo. El mortero será ½ : 1 : 4 (cemento, cal hidratada en polvo y arena mediana).
4.2. MAMPOSTERÍA DE LADRILLOS PORTANTES DE 20 CM. DE ESPESOR Ladrillos cerámicos huecos portantes de marca reconocida sujeto a aprobación de la Inspección. Elevación de mampostería con mortero ½ : 1 : 4 (cemento, cal hidratada en polvo y arena mediana)
4.3. MAMPOSTERIA DE LADRILLOS HUECOS DE 8 CM. DE ESPESOR. Ídem anterior con ladrillos cerámicos huecos de 8 cm. de espesor.
Ver planilla de locales
PANELERÍA. AISLACION DE PISOS. PUERTAS FRIGORÍFICAS
5.1. PANELES La construcción con paneles será tipo sándwich xx xxxxx / espuma rígida de poliuretano / chapa, de las siguientes cámaras frigoríficas: Oreo, Cámara y Pasillo.
Los paneles de tabiques apoyaran sobre el contrapiso perfectamente nivelado (sin pendiente) previo a la colocación de un film de polietileno y se lo fijará a este por medio de perfiles xx xxxxx galvanizada de sección L atornillados al contrapiso.
Los paneles de cielorraso apoyarán sobre los paneles de tabique y sobre perfiles de sección omega xx xxxxx galvanizada; estos perfiles se colgarán de la estructura de cubierta por medio de accesorios de nylon y cable xx xxxxx.
El perfil omega será cubierto por una cenefa inferior xx xxxxx pre-pintada y una cenefa superior xx xxxxx galvanizada; el espacio que queda vacío entre el perfil omega y la cenefa superior se llenará con poliuretano in situ.
La intersección de los paneles verticales y de éstos con el cielorraso en el interior de las cámaras frigoríficas tendrán una terminación sanitaria realizada con perfiles de sección L xx xxxxx galvanizada y perfiles cuarta caña de P.V.C.
Las terminaciones exteriores se realizarán con cenefa xx xxxxx pre-pintada de las mismas
características que la de los paneles adyacentes.
5.2 Aislación de piso Se realizará la aislación de piso en las cámaras frigoríficas de la siguiente manera: sobre el contrapiso con terminación xxxx se aplicará una mano de emulsión asfáltica, una vez seca se colocara un film de polietileno de 200 micrones de espesor, sobre esta se hará la aislación térmica formada por dos placas de poliestireno, entre placa y placa de poliestireno ,se aplicara una mano de emulsión asfáltica; una vez seco el asfalto y se colocará un film de polietileno de 200 micrones de espesor, sobre el que el Comitente construirá la xxxx xx xxxx.
5.3 Puertas frigoríficas Puerta frigorífica a montar sobre panel .Con marco en material plástico reforzado internamente, sin calefactor.Hoja construida en panel sándwich en chapa prepintada blanca / espuma rígida de poliuretano con 40
kg/m3 de densidad nominal / chapa prepintada blanca; perímetro en perfilaría de aluminio anodizado natural, en donde se aloja el burlete de caucho siliconado.
6. REVOQUES
6.1. REVOQUE GRUESO BAJO REVESTIMIENTO. ¼ Cemento, 1 cal hidratada, 3 de arena mediana.
6.2. REVOQUE INTERIOR COMPLETO. Revoque fino (5.4.) sobre revoque grueso a la cal.
6.3. REVOQUE EXTERIOR COMPLETO. Azotado impermeable (5.1.) + revoque grueso a la cal + revoque fino (5.4.)
7. CONTRAPISOS
7.1. CONTRAPISO DE HORMIGON DE CASCOTES DE 0.10 / 0,12 M. DE ESPESOR. ¼ Cemento, 1 Cal, 3 Arena, 8 Granza. Previa aprobación de Inspección podrá reemplazarse por Relleno de Densidad Controlada u otras mezclas que aseguren similar resistencia. Antes de comenzar los contrapisos sobre terreno natural se preverá los cruces de cañerías o conductos de las instalaciones. Se verificará la correcta nivelación y compactación del terreno. La granulometría de la granza de ladrillos será de 5 cm. como máximo.
8. CARPETAS
8.1. CARPETA DE CEMENTO RODILLADO PARA TERMINACION DE PISOS. De concreto sobre hormigón de contrapiso fresco o colocado sobre puente de adherencia. Xxxxxx y pasar rodillo manual como terminación.
9. REVESTIMIENTOS
9.1. REVESTIMIENTO CERÁMICO 20 X 20 EN PARED. Provisión y colocación de cerámicos blancos de primera calidad, satinados, tipo Xxx Xxxxxxx Xxxxx Xxx. 0000 o similar. Adheridos con pegamento de primera línea sobre revoque limpio. Sellado de juntas con pastina color blanco Klaukol o similar.
- Comprende: Sector productivo
- Vestuarios y filtros sanitarios
- Playa de faena
- Departamentos
Ver planilla de Locales
10. CIELORRASOS
10.1. CIELORRASOS DE TABLILLAS DE PVC. Provisión y colocación sobre armazón metálico de tablillas de PVC machihembradas, aprobadas por SENASA. Perfiles sanitarios en encuentro de pared y cielorraso.
11. PINTURA
RECOMENDACIONES. Previa a la aplicación de una mano de pintura se deberá efectuar un recorrido general de las superficies, que serán perfectas dentro de los alcances o tolerancias de cada tarea. Las irregularidades admisibles se salvarán con masillas o enduídos, sea en muros o cielorrasos. El orden xx xxxxxxx se supeditará a la conveniencia de evitar el deterioro de los locales terminados. El contratista deberá tomar las precauciones necesarias a los efectos de no manchar otras estructuras tales como vidrios, pisos, revestimientos, cielorrasos, panelerías, artefactos eléctricos, etc., pues en el caso en que esto ocurra, será por su cuenta y cargo la limpieza y/o reposición de los mismos a sólo juicio de la Dirección de Obra. No se aplicarán pinturas sobre superficies mojadas o sucias de polvo o grasas.
Será condición indispensable para la aceptación de los trabajos que éstos tengan un acabado perfecto, no admitiéndose que se presenten señales de pinceladas, pelos, etc.
REALIZACION DE LOS TRABAJOS. Los trabajos se realizarán de acuerdo a las reglas del arte. Se deberán dar la cantidad de manos que requiera un perfecto acabado a juicio de la Inspección. Como regla general se dará la última mano después que todos los gremios que entran en la construcción hayan dado fin a sus trabajos. No se deberá pintar con superficies expuestas al sol, teniendo especiales precauciones frente al xxxxx xxxxxxxx, nieblas, humedad excesiva, etc.
11.1. PINTURA EXTERIOR LATEX. Con pintura látex para exterior Alba o calidad equivalente, previa mano de fijador. Se darán las cantidades de manos necesarias del color a determinar por la Inspección.
11.2. PINTURA INTERIOR LATEX. Enduído marca Colorín o similar, una mano de sellador al aguarrás y dos manos de látex para interiores Xxxxxxx Xxxxxxxx o similar, color a elección de Inspección de Obra.
12. DESAGÜES
CONSIDERACIONES GENERALES. Las cañerías para desagües industriales a presión y a pelo libre, así como sus accesorios, se construirán con tubos producidos por extrusión, utilizando como materia prima únicamente policloruro de vinilo rígido, libre de plastificantes y rellenos. Los caños y las piezas especiales de conexión se vincularán con uniones del tipo junta elástica. Todas las piezas de conexión serán de PVC moldeado por inyección o termoformado en fábrica usando tubos normalizados. No se aceptarán el termoformado de piezas o enchufes en obra. Los tubos de PVC para desagües cloacales deberán estar fabricados bajo norma IRAM 13325 y 13326 que establecen dimensiones y características. Las juntas de estos tubos serán deslizantes elaboradas en caucho sintético y responderán a la Norma IRAM 113047.
Los niveles y cotas para su correcta colocación están especificados en los planos correspondientes. Bajo los caños se ejecutará un asiento de hormigón pobre de cascotes que servirá para brindarle apoyo y también para la nivelación de los mismos. Se calzará con hormigón pobre a los costados xxx xxxx y se le hará una tapada de 10 cm.
Las cámaras tendrán cojinete en el fondo y sus paredes interiores estarán alisadas perfectamente, dando un acabado sanitario en todas las aristas. En la parte superior la cámara termina con un marco de plegado xx xxxxx inoxidable de forma troncocónica, embutida en el piso, para recibir tapa de hormigón armado que tendrá la misma terminación del piso (llaneado con endurecedor no metálico color rojo). Esta tapa de hormigón tendrá un marco de protección xx xxxxx inoxidable y manija para su desplazamiento del mismo material.
12.1. DESAGÜES CAÑOS DIAMETRO 100 MM.
12.2. DESAGÜES CAÑOS DIAMETRO 150 MM.
12.3. DESAGÜES CAÑOS DIAMETRO 200 MM.
12.4. DESAGÜES CAÑOS DIAMETRO 250 MM.
12.5. DESAGÜES CAÑOS DIÁMETRO 300 MM.
12.6. CAMARA INSPECCIÓN 60 X 60 CM.
12.7. CAMARA INSPECCIÓN 80 X 80 CM.
12.8. CAMARA INSPECCIÓN 1 X 1 M.
13. ESTRUCTURA METÁLICA.
Se construirán según detalles de planos y de acuerdo a las siguientes especificaciones.
MATERIALES.
El acero será de primera calidad, nuevo, sin oxidación y no deberá ofrecer grietas o escamaduras que demuestren una deficiente fusión.
Los perfiles laminados serán de calidad F.24 (o superior) según norma IRAM-IAS U 500-503 o similar (acero 37.2 - DIN 17100 ).
Los laminados planos serán de calidad F.24 (o superior) según norma IRAM-IAS U 500-42 o similar, (acero 37.2 - DIN 17100 ).
Los tubos para pasamanos y otros elementos secundarios serán calidad F-20 según norma IRAM - IAS U 500 - 503. El espesor mínimo será de 3,2 mm
Los bulones serán galvanizados de calidad 4.6 (o superior) según IRAM 5214; tendrán rosca métrica y sus dimensiones y tolerancias se regirán por DIN 7990. Las tuercas serán galvanizadas verificarán DIN 555. Las arandelas serán galvanizadas xx xxxxx SAE 1010, rigiéndose sus dimensiones por DIN 7989 y sus tolerancias según DIN 522.
En lo posible, se tratará de usar perfiles y chapas laminadas de uso corriente en plaza.
Se controlará que los perfiles y chapas estructurales no presenten fallas de laminación, tales como exfoliación, etc.
CERTIFICADO DE CALIDAD.
El contratista entregará a la Inspección de Obra certificados de origen y calidad de los materiales y componentes de las estructuras. No obstante la Inspección de Obra podrá exigir ensayos adicionales de cada partida lo que se convendrá con el contratista.
Cualquier acero que no haya sido identificado plenamente, no podrá ser utilizado sin previa autorización de la Inspección de Obra.
ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL EN OBRA.
Las chapas de revestimiento deben ser manipuladas con cuidado, teniéndose en cuenta no rayarlas, doblarlas, marcarlas ni mancharlas.
No se admitirá el acopio xx xxxxxx a la intemperie, ni su transporte sin cobertura, se acopiarán de acuerdo a normas del fabricante y no antes de 30 días a su uso.
Cuando se depositen las chapas debe tenerse especial cuidado que no quede agua, ni humedad entre las mismas.
En el apilado deberán colocarse por paquetes de 10 chapas separadas por tablas, las que deberán estar limpias y ser del mismo espesor y sin clavos. No podrán apilarse más de 10 paquetes.
Para el acopio de todos los elementos estructurales se verificarán todas las prescripciones establecidas en las normas citadas.
ELABORACIÓN DEL MATERIAL - FABRICACIÓN.
Las operaciones xx xxxxx, preparación, soldaduras, etc., del material en el taller, serán realizadas por personal calificado.
El material se trabajará en frío. Podrán efectuarse trabajos sobre la pieza en caliente; siempre y cuando se garanticen las propiedades finales xxx xxxxx.
Se eliminarán rebarbas en los productos laminados, como también se limarán las marcas en relieve que hubiera sobre las superficies en contacto.
Las piezas que se unen entre sí, deberán prepararse de manera tal que puedan montarse sin esfuerzos y tengan un buen ajuste en la superficie de contacto.
Las piezas no deberán presentar fisuras ni alabeos. No deberán presentar daños superficiales o fisuras debido al doblado o chaflanado. Tales perjuicios pueden evitarse mediante la consideración de las propiedades del material: elección de radios de curvatura adecuados y elaboración del material a una temperatura adecuada.
Si se cortan los productos laminados mediante oxicorte o cizalla, la operación deberá hacerse con toda exactitud. De haber defectos xx xxxxx, se eliminaran las ranuras, fisuras y/o estrías mediante cepillado, fresado, rectificado o limado.
Los cortes que se hagan en el material deberán efectuarse de modo que queden limpios, sin rebabas y sin deformaciones.
Pequeños defectos superficiales podrán eliminarse mediante esmerilado.
Los agujeros que se correspondan, entre las diferentes piezas a unir, deberán ser coincidentes, no admitiéndose el mandrilado.
Las rebabas formadas en los bordes de los agujeros, se eliminaran prolijamente.
No podrán hacerse soldaduras de campo x xxxxxx con soplete a vigas o miembros principales de las armazones, si no han sido autorizados antes por escrito por la Inspección de Obras, quedando el uso de la antorcha para quemar o cortar bajo su absoluta supervisión.
No se permitirá en la obra la ejecución de agujeros con soplete.
TOLERANCIAS.
Las desviaciones y tolerancias no serán mayores que las permitidas por las normas IRAM - IAS correspondientes, estando a su vez limitadas por los siguientes valores:
Para ejecución en taller, la variación máxima de longitud de los elementos estructurales aislados o en conjunto, luego de su ensamble no superará 0,1%.
La desviación máxima permitida para cualquier punto de la estructura será de L/2000 siendo L la distancia de un punto cualquiera de la estructura respecto al punto de referencia que se considere como punto fijo a estos fines.
Las piezas elaboradas y sus partes serán perfectamente rectas a la vista.
Los agujeros circulares se harán de diámetro 1.6 mm. mayor que el diámetro del bulón.
Conicidad de los agujeros: diámetro máx - diámetro mín = 0,08
espesor de la pieza.
PREARMADO Y MONTAJE.
La Dirección de Obras convendrá con el fabricante todas las partes que se prearmarán en el taller, para su correspondiente supervisión.
Las manipulaciones necesarias para el armado, carga, descarga, transporte, almacenamiento a pie de obra y montaje, las realizará el contratista con el cuidado suficiente como para no provocar solicitaciones excesivas en ningún elemento de la estructura y como para no dañar ni a la pieza ni a su terminación superficial.
No se permitirá ningún tipo de trabajo de mecanizado y de adecuación, una vez que los distintos elementos o piezas de la estructura estén pintados, sin el expreso consentimiento de la Inspección de Obra. El Proveedor reparará correctamente a su cuenta y costo los daños producidos a la protección.
Para el momento de montaje y colocación de pernos se deberán prever orificios guías en las placas de unión de manera que permitan posicionar las vigas con punzones liberando el orificio receptor xxx xxxxx.
INSPECCIÓN Y ENSAYOS.
La Inspección deberá tener libre acceso al taller de fabricación, de las estructuras metálicas durante las horas laborables, con el fin de inspeccionar los materiales, la calidad de la mano de obra, controlar el avance de los trabajos y asistir a ensayos cuando se requiera.
Acordará con el fabricante a que ensayos desea asistir. Cuando se requiera la presencia de la Inspección, el fabricante deberá dar aviso anticipadamente.
Si durante las inspecciones se comprobara la existencia de materiales, piezas o procedimientos deficientes, el Fabricante será el responsable y encargado de corregir tal anormalidad, a su cuenta y costo.
La Inspección podrá requerir la ejecución de ensayos y pruebas de: radiografiado de soldaduras, ensayos de tracción, y todo otro ensayo que a su solo juicio sea necesario para comprobar la calidad de los materiales o trabajos realizados.
El hecho que los materiales hubieran sido aceptados en fábrica por La Inspección, no anula el rechazo final en la obra, si los mismos no se encuentran en las condiciones adecuadas.
UNIONES SOLDADAS.
Las características de las soldaduras de los elementos estructurales deberán ajustarse a lo establecido en las normas A.W.S.
Los electrodos usados para soldadura de arco deberán satisfacer las normas IRAM 601 y 672.
LIMPIEZA Y PROTECCIÓN DE LAS PIEZAS.
Todos los elementos xx xxxxx de la estructura, serán limpiados de herrumbre, costras flojas, polvo, barro, grasitud y cualquier otra sustancia extraña, incluyendo escoria de soldadura, previamente a la etapa xx xxxxxxx.
Para la limpieza se podrá utilizar:
- Martillos, desincrustantes, espátulas, cepillos de alambres.
- Sopleteado con arena de cuarzo de granulometría fina.
ESTRUCTURA METÁLICA DE CUBIERTA.
Se cotizará xxxxx xx xxxxx calibre N* 25, trapezoidal aluminizada Cincalum T 101.
Serán rechazadas las chapas que presenten ralladuras, dobladuras, perforaciones y manchas anormales.
Los elementos de fijación serán xx xxxxxx galvanizado por inmersión con un recubrimiento de espesor no inferior a 0,09 mm; el zinc a utilizarse será de una pureza no menor al 98%.
Las chapas a utilizar para cenefas, cumbreras y ventilaciones serán N* 20 y de calidad idéntica a la de las chapas de cobertura.
Las uniones o empalmes serán herméticos, debiendo preverse la utilización de compriband o similar.
No se permitirá la soldadura xx xxxxxx de cubierta.
Las correas serán xx xxxxx galvanizado conformado F 26.
Las correas presentaran un agujero de forma oval para su abulonamiento. Dicho abulonamiento deberá admitir las desviaciones máximas que permitan las tolerancias establecidas para el proceso de montaje.
Las articulaciones de apoyo de las cabreadas deberán permitir un rápido proceso de montaje, evitando además que su ejecución introduzca desviaciones de la cabreada respecto a su plano vertical.
Los detalles de ejecución de la zinguería aseguraran una perfecta estanqueidad para lluvia en coincidencia con la velocidad de viento definida por la velocidad básica de diseño mayorada del coeficiente Cz correspondiente. Toda la zinguería se realizará en chapa galvanizada y con un espesor mínimo BWG N* 20.
ESTRUCTURA METÁLICA
No se admitirán excentricidades para el punto de concurrencia de las barras. Los montantes y diagonales de las vigas de arriostramiento contra viento así como los puntales longitudinales y las tornapuntas, si los hubiera, tendrán uniones abulonadas y su correcta longitud en el montaje será asegurada con un registro graduable que será soldado luego del ajuste.
Todas las secciones compuestas con dos o más perfiles serán empresilladas en taller.
Los perfiles laminados y/o las secciones compuestas tendrán una esbeltez máxima de 250.
Las planchuelas tendrán un espesor mínimo de 3/8”.
Los bulones tendrán un diámetro mínimo de 1/2”.
Las correas presentaran un agujero de forma oval para su abulonamiento. Dicho abulonamiento deberá admitir las desviaciones máximas que permitan las tolerancias establecidas para el proceso de montaje.
Los detalles de ejecución de la zinguería aseguraran una perfecta estanqueidad para lluvia en coincidencia con la velocidad de viento definida por la velocidad básica de diseño mayorada del coeficiente Cz correspondiente. Toda la zinguería se realizará en chapa galvanizada y con un espesor mínimo BWG N* 20.
UNIONES ABULONADAS.
Las uniones abulonadas tendrán un mínimo de 2 unidades (2 bulones). Los bulones serán galvanizados de calidad 4.6 (o superior) según IRAM 5214; tendrán rosca métrica y sus dimensiones y tolerancias se regirán por DIN 7990. Las tuercas serán galvanizadas verificarán DIN 555. Las arandelas serán galvanizadas xx xxxxx SAE 1010, rigiéndose sus dimensiones por DIN 7989 y sus tolerancias según DIN 522.
PINTURA. PREPARACIÓN DE LAS SUPERFICIES.
Será de aplicación la norma IRAM 1042 “LIMPIEZA DE ESTRUCTURAS FÉRREAS PARA PINTAR “
Las superficies a pintar serán preparadas de modo tal que la pintura quede firmemente adherida, por lo tanto no necesariamente tienen que quedar perfectamente lisas, sino que serán lo suficientemente ásperas como para conseguir una adecuada penetración y consecuentemente, una efectiva adherencia de la pintura a aplicarse posteriormente.
Antes de la aplicación de cada capa, las superficies a pintar tendrán que estar perfectamente limpias, sanas, exentas de óxidos, polvo, aceite, grasas, rebabas o cualquier otra sustancia que interfiera en la superficie que se va a pintar.
Se deberá aplicar la pintura tan pronto como sea posible luego de la limpieza y antes que se produzca cualquier deterioro. El tiempo a transcurrir entre la limpieza y la aplicación de la pintura se determinará en función de la humedad ambiente, siendo como máximo de 8 horas.
APLICACIÓN DE LAS PINTURAS.
Serán de aplicación las instrucciones de la norma IRAM 1094 Pintado de superficies férreas ¨, en lo que se refiere a trabajos rústicos.
Se adoptará un sistema compuesto de tres capas de pintura, a saber:
Primera capa: estabilizador de óxidos de tipo ¨ferrobet¨ o similar, espesor 60 micrones.
Segunda capa: esmalte sintético 30 micrones, color a determinar por la Inspección
Tercera capa: ídem anterior, espesor 40 micrones.
ENSAYO DE LA PINTURA.
Normas a aplicar:
Toma de muestras Según IRAM 1022
Espesor Medición por métodos magnéticos.
Adhesividad Según norma IRAM 1109 B V l
Repintado Según IRAM 1107 y 1240.
NORMAS GENERALES PARA LA APLICACIÓN DE LAS PINTURAS.
La pintura podrá aplicarse a pincel, a rodillo, con pistola o soplete observando la recomendación del fabricante de la misma para las sucesivas capas.
Los espesores de cada capa dependerán del método de aplicación. El espesor total de pintura no podrá ser menor que 130 micrones.
Cada capa de pintura será aplicada luego del secado completo de la capa procedente. Los tiempos de secado a respetar será precisado por el fabricante de la pintura.
Cada capa de pintura deberá presentarse bajo forma de una película continua de espesor uniforme, exento de marcas y de poros. En ningún caso este espesor podrá ser inferior al especificado. Están prohibidos los sobre espesores que podrán ser perjudiciales para el buen mantenimiento del revestimiento.
La pintura se aplicará tal como se encuentra en los envases; en particular no se permitirá el empleo de diluyentes, salvo prescripción escrita del fabricante de la pintura que deberá precisar el tipo exacto de diluyentes a utilizar y las condiciones de utilización.
Sólo se aceptarán tipos de pinturas y formulaciones cubiertas por las normas IRAM.
CONTROL DE CALIDAD.
La Inspección de Obras realizará un examen visual de las superficies que han sido preparadas para pintar, para determinar su conformidad o no con el trabajo.
La Inspección de Obras podrá observar el progreso de los trabajos de pintura y controlará los trabajos terminados para comprobar si estos se ajustan a las
La superficie pintada deberá tener una apariencia en el color, uniforme, xxxx y continua, libre de toda inclusión, abrasión o elemento extraño. Se verificará el número de capas aplicadas y se medirá su espesor.
14. INSTALACION SANITARIA
GENERALIDADES. Los trabajos de instalaciones sanitarias a realizar, deberán ser concretados con toda prolijidad, de modo que satisfagan las reglamentaciones vigentes, observando especialmente las disposiciones de los planos y estas especificaciones.
Los materiales, aparatos, artefactos y accesorios a emplear en estas obras, serán de marcas acreditadas, de buena calidad y cumplirán con los requisitos generales de estas especificaciones. Se toma la marca Ferrum para ejemplificar, pudiéndose tomar cualquier marca similar para la cotización.
Se aclara que todos los sanitarios poseerán los mismos tipos de artefactos, ya sea personal de producción, administrativo o técnico.
Se detallará a continuación el tipo de artefacto a colocar y el modelo del mismo.
INODOROS. De tipo Mayo Corto Blanco de la línea Xxxxxxxxx de Ferrum o de similares características a este. En ningún caso se incluirá en la cotización el tanque depósito.
En todos los casos se deberá:
Respetar distancia del eje cloacal a pared terminada.
Utilizar aro de acople, de inodoro a piso.
La ventilación de las cañerías debe existir siempre y a los “cuatro vientos”.-
Controlar piso y artefacto nivelado.
No superar las presiones máximas de la red de agua.
MINGITORIOS. Del tipo Mingitorio Oval Blanco de Ferrum o de similar características a este.
BIDE. Del tipo Catriel con tres agujeros de la línea Xxxxxxxxx de Ferrum o de similares características a este.
LAVAMANOS. Se proveerá solamente en los sanitarios que se indiquen de acuerdo a planos. El tipo a colocar será de similares características del lavatorio Modelo Olivos de Ferrum con tres agujeros.
La grifería de los mismos será del tipo FV 42 o de similares características.
GRIFERIA. Se proveerán válvulas tipo presmatic para inodoros. La restante grifería será FV línea 42.
DESAGÜES. Los materiales a utilizar, serán todos de primera calidad (caños y accesorios tipo Xxxxx 0 de AMANCO o similar)
Las Instalaciones cloacales, serán primaria y secundaria, de acuerdo a plano, y comprenderán todas las uniones previas al sanitario y hasta su derivación a los desagües generales del establecimiento.
15. HERRERÍA
Comprende los vallados y pasarelas de corrales, las pasarelas técnicas sobre los sectores de producción y todo elemento metálico que no forme parte de las estructuras de las naves industriales o de servicio, debidamente detalladas en el Pliego.
Deberán respetarse las especificaciones de planos. En líneas generales valen los mismos requisitos que los descriptos en ítem 12.
Particularmente los vallados de corrales, tanto de ovinos como bovinos, deben cepillarse con cepillo xx xxxxx, antes de recibir una mano de fosfatizante, una imprimación y dos manos de pintura epoxídica. Mismo diseño y tratamiento recibirán las puertas de los corrales, salvo lo de aislamiento que serán xx xxxxx ciega y corrediza.
La inspección podrá solicitar al Contratista la confección de planos de detalles de pasarelas técnicas, como de otras obras xx xxxxxxxx, no ocasionando esta actividad mayor costo alguno para el Comitente.
16. ACERO INOXIDABLE
Comprende todos los artículos xx xxxxx inoxidable que forman parte del sistema de desagües de pisos y efluentes industriales, a saber: Rejillas de 1.200 mm. de longitud y 100mm de ancho; Rejillas de 1.500 mm. de longitud y 200mm de ancho; Piletas de piso R1; Pileta de Piso + Rejilla; Tapa xx Xxxxxx de Inspección de 600 mm. x 600 mm., Tapa de 800 mm. x 800 mm., en cantidades y diseño según especificaciones de plano.
Para su construcción se tendrán en cuenta las consideraciones sobre cortado, soldado y armado de artículos xx xxxxx inoxidable que forma parte de este pliego en el rubro máquinas y equipos.
Debe asegurarse su correcta colocación en el piso para que no queden huecos que puedan perjudicar su resistencia y también su perfecta nivelación.
17. CARPINTERÍA METÁLICA
Las aberturas serán construidas con perfiles de aluminio Aluar Línea Xxxxxxx reforzada o Línea Módena, color blanco. Todos los accesorios serán los correspondientes a las mencionadas líneas y la carpintería que los fabrique deberá estar certificada por la empresa proveedora de los perfiles. Las aberturas que requieran su amurado a la mampostería se ejecutarán con su correspondiente premarco, también de aluminio.
Cualquier alteración en marca o línea a proveer deberá tener el expreso consentimiento de la Inspección. Ésta podrá rechazar las aberturas cuando no cumplan con los requisitos exigidos.
Un listado y detalle de las aberturas de aluminio se encontrará en el plano adjunto a esta presentación.
18. EQUIPOS DE FRÌO
Se instalarán:
Compresores a pistones acoplados mediante poleas y correas a 2 (dos) motores eléctricos completos con la totalidad de accesorios para su normal funcionamiento.
Los mismos presentarán un rendimiento de : 54.000 kcal/h c/u a 750 RPM operando con R-717 en la condición -10/+35°C.
Condensador evaporativo completo, totalmente galvanizado por inmersión en caliente, incluyendo la electrobomba de agua y electroforzadores correspondiente. Rendimiento: 160.000 kcal/h para la condición de Tbh +27°C y Tc +35°C.
Recipiente recibidor para refrigerante con capacidad de acumulación; completo con la totalidad de accesorios para su normal funcionamiento.
Estará acoplado al mismo un juego de electrobombas centrifugas completo con todos sus accesorios.
Evaporadores destinados a la cámara de oreo, completos; con paquete aletado en tubos y aletas planas de aluminio (c/descongelamiento p/agua), cerramiento xx xxxxx galvanizada y electro-forzadores adecuados. Rendimiento: 25.000 /30.000 kcal/h c/u para salto térmico de 10°C.
Evaporadores: destinados a la cámara medias reses completos; con características ídem anteriores. Rendimiento: 20.000 kcal/h c/u para salto térmico de 10°C.
Evaporadores: destinados a la cámara de menudencias completo; con características ídem anteriores. Rendimiento: 10.000 kcal/h para salto térmico de 10°C.
19. SISTEMA DE TRATAMIENTO DE AGUAS INDUSTRIALES
TRATAMIENTO DE AGUAS INDUSTRIALES - SISTEMA XXXX
El desarrollo del proyecto, considera la ejecución de un Biofiltro, con geo- membrana, y el resto de las otras unidades conformadas en mampostería.
El sistema filtra y descontamina las aguas residuales industriales producida en el frigorífico.
El procedimiento del tratamiento se basa en la descontaminación de las denominadas aguas verdes y aguas xxxxx ( grasos), que consiste en un filtro dinámico aeróbico de naturaleza orgánica, el cual se encuentra compuesto de distintas capas filtrantes, en las que se distinguen:
a- Una capa consistente en un medio filtrante, y se produce una absorción biológica de contaminantes.
b- Una capa se soporte fino.
c- Una capa de soporte grueso construido xx xxxxxx y gravilla
e- Finalmente una etapa de desinfección.
El funcionamiento se basa en:
a- El efluente, a través de un sistema de regadío, atraviesa por los lechos filtrantes quedando retenida la materia orgánica en estos.
b-La materia orgánica es consumida por las lombrices convirtiéndose esta en humus y materia corporal de las mismas.
c- Conjuntamente con las lombrices, se genera una bacteria, que también consume materia orgánica.
d- El líquido no produce mal olor, y el agua sale limpia.
e- El agua saliente es sanitizada por coloración o radiación uv.
Parámetros base de diseño
Tabla 1
ITEM |
VALORES |
Faena de vacunos por día |
50 vacunos/día |
Dotación por animal |
1500lts/cabeza |
Caudal por día |
75m3 |
Características del efluentes |
Alta carga de materia orgánica ( grasas, proteínas y restos del proceso de faenamiento de Vacunos) |
Caudal de diseño |
75m3/Día |
Sistema de tratamiento rieles |
Sistema Xxxx |
Superficie total proyectada de Biofiltro |
500 m2 |
Residuos sólidos |
Humus |
Destino líquido tratado |
Volcado red cloacal |
Tabla 2
PARÁMETROS |
UNIDAD |
CONDICIONES DE ENTRADA |
CONDICIONES DE SALIDA |
Caudal proyectado |
m3/día |
75 |
65 |
DBO5 |
mg/I |
3.200 |
< 200 |
Ph |
Ph |
6.0/8.5 |
6.0/8.5 |
Coliformes Fecales |
NMP/100ml |
1 X 10 |
< 1.000 |
Estratégicamente se ha decido implementar la planta de tratamiento acorde con el crecimiento de la producción de la industria, la cual se realizará en etapas de acuerdo con el caudal de aguas residuales generadas. De esta forma, se define una primera etapa de diseño que contempla construir las unidades de pre tratamiento y de desinfección final aptas para cubrir 75 m3/día con un Biofiltro para 75m3/día, que corresponde a la estimación de caudal inicial.
En una segunda etapa se ampliará el Biofiltro para llegar al caudal de diseño global a definir.
Ver plano : Sector Productivo - Desagües Planta General - DES 001
20. EQUIPOS.
Aclaración previa para este ITEM: Todos los oferentes deberán cotizar en forma completa este ITEM pero el contratante se reserva el derecho de su contratación. A los efectos de la evaluación no serán tenidos en cuenta.
20.1 CAJON DE NOQUEO PUERTA GUILLOTINA DE INGRESO Y PUERTA GIRATORIA DE SALIDA. Cantidad: 1.
20.2 GUINCHE DE IZADO. Cantidad: 1.
20.3 ENCARRILADOR AUT. Cantidad: 1.
20.4 CAMBIADOR 1 PATA APAREJO ELECTRICO A CADENA. Cantidad: 1.
20.5 CAMBIADOR 2 PATA APAREJO ELECTRICO A CADENA. Cantidad: 1.
20.6 SIERRAS DE ASTAS. Cantidad: 1.
20.7 ESTERILIZADOR SIERRA ASTAS. Cantidad: 1.
20.8 MESA DE INSP. PATAS Y MANOS. Cantidad: 1.
20.9 MANEAS. Cantidad: 5.
20.10 ROLDANA CON GANCHO INOXIDABLE. Cantidad: 300.
20.11 SIERRA DE PECHO. Cantidad: 1.
20.12 ESTERILIZADOR SIERRA DE PECHO . Cantidad: 1.
20.13 CARRO P/ TTE. VISCERAS. Cantidad: 1.
20.14 GABINETE XXXXXX XX XXXXXXX CON TRIBUTO PARA FOSAS Y BOCA. Cantidad: 1.
20.15 SIERRA DE ½. Cantidad: 1.
20.16 ESTERILIZADOR XX XXXXXX DE 1/2. Cantidad: 1.
20.17 CARRO BATEA 300LTS PARA REINSPECCION CON TAPA. Cantidad: 1.
20.18 XXXXXXX XX XXXX . Cantidad: 1.
20.19 LAVABOTAS SIMPLES. Cantidad: 2.
20.20 LAVAMANOS CON ESTERILIZADOR. Cantidad: 14.
20.21 MEZCLADOR DE AGUA / VAPOR. Cantidad: 4.
20.22 DIGESTOR 300 LITROS. Cantidad: 1.
ESPECIFICACIONES AMBIENTALES Y SOCIALES
Unidad Ambiental y Social (UAS) de la UCAR
La UAS es quien supervisará el cumplimiento del Plan de Manejo Ambiental (PMA) de la Contratista y la Planilla Ambiental y Social del Proyecto, como así también el cumplimiento de la legislación ambiental nacional, provincial y municipal. La UAS podrá realizar visitas de supervisión a la obra en cualquier momento y el Contratista deberá recibirla y proveer la información y documentación que solicite. El interlocutor de la UAS por parte de la Contratista será su Responsable Ambiental.
Por otra parte, la UAS verificará que la Contratista cuenta con los permisos ambientales correspondientes según la legislación vigente y verificará si se generaron reclamos o quejas por parte de la comunidad.
En cuanto a los reclamos o quejas que se suscitasen la UAS supervisará que sean resueltos coordinando el diálogo entre las partes, y asistiendo para la resolución del conflicto. Este proceso será documentado por la Contratista, y elevado a la UAS junto con el informe mensual.
Responsable Ambiental (RA)
El Contratista contará con un RA durante la ejecución de la obra. Dicha persona deberá ser idónea en la materia y tendrá como funciones supervisar, monitorear y controlar el cumplimiento del PMA, y de las condiciones que pudiese establecer el permiso ambiental.
El RA realizará por lo menos inspecciones semanales en todos los sitios intervenidos por la ejecución de la obra para supervisar el cumplimiento del PMA, llevar un control ambiental de la obra y ejecutará los monitoreos establecidos en este pliego o bien supervisará su ejecución en caso que sean realizados por otros profesionales. El RA llevará un registro de campo, como su registro semanal de trabajo, donde anotará las principales actividades iniciadas en la obra, medidas de mitigación, conflictos, etc. El RA deberá confeccionar plantillas, en función de las especificaciones incluidas en la Planilla Ambiental y Social, para que contengan columnas que indiquen las –No conformidades – encontradas durante cada visita de supervisión y haya un espacio para firmas y entrega al contratista y al Inspector/Gerente de Obra. Además, deberá remitirle a la UAS una vez al mes un informe ambiental de la obra. El RA del contratista deberá participar en todas aquellas visitas de supervisión, talleres, reuniones de coordinación o con la comunidad a las que la UAS o el Inspector/Gerente de Obra lo convoquen.
El RA junto con el Inspector/Gerente de Obra realizarán y documentarán el Primer Taller de Información a la población con fotografías y una planilla de asistencia, y registrarán las opiniones de los presentes. Si surgiese algún conflicto éste asistirá al Inspector/Gerente de Obra para su pronta solución.
El RA realizará talleres de capacitación en manejo ambiental de obras, manejo de residuos, conservación forestal, etc. La frecuencia de estos talleres será mensual. La Contratista deberá disponer una hora de su personal para que asista a dichos talleres.
El RA en cada inspección deberá tomar conocimiento de las quejas y reclamos registrados y será responsable de monitorear y gestionar la solución del hecho que produjo dicha queja o reclamo. El RA y el Inspector/Gerente de Obra establecerán el tiempo máximo para resolución de la situación suscitada. El Contratista deberá presentar a la UAS copia del curriculum vitae de quien será su RA, que estará en funciones hasta que se finalicen las tareas de restauración y recuperación del terreno afectado por la obra y haya elaborado el Informe de Cierre Ambiental. El RA deberá estar en contacto con el Encargado en Seguridad e Higiene.
Cumplimiento normativo
La Contratista deberá cumplir con lo establecido por la legislación ambiental municipal, provincial y nacional vigente, como así también con lo dispuesto por el Manual Ambiental y Social del PROSAP para “obras menores” que puede consultarse en xxx.xxxxxx.xxx.xx.
El Contratista debe conocer y cumplir con las políticas de salvaguardas ambientales y sociales del Banco.
El contratista asume la responsabilidad de ejecutar todas las medidas necesarias para el cuidado del ambiente, el código de conducta, el PMA, las especificaciones ambientales y sociales de este pliego y las indicaciones que haga la UAS. La falta de aplicación de las Especificaciones Ambientales y Sociales descritas en este pliego en esta y otras secciones, representarán multas de incumplimiento y afectarán el pago de la certificación mensual.
Informe de inicio ambiental y social
Previo al inicio de la obra, el Responsable Ambiental de la Contratista elaborará un informe donde indicarán las condiciones ambientales y sociales del área a trabajar, la presencia de pasivos ambientales, áreas sensibles, xxxx, presencia xx xxxxx o caseríos que puedan afectarse con las obras. Asimismo, se indicarán la xxxx xxx xxxxxxx, el depósito de materiales, el lugar de acopio de residuos especiales, la apertura de accesos, la identificación de las canteras, etc. y toda otra cuestión detectable previa al inicio de la obra. Si se detectasen sitios con problemas ambientales o sociales quedarán documentados. A modo de registro este informe será acompañado de fotografías. Este informe será enviado para consideración del Organismo promotor del proyecto y para aprobación de la UAS.
Reasentamiento físico involuntario
En el terreno anexo donde se realizará la ampliación del matadero residen 7 familias. Estas familias ocuparon un conjunto de viviendas ubicadas en el predio.
La Contratista no podra dar inicio de obra en el terreno hasta tanto no se realie el traslado de dichas familias.
El Municipio deberá diseñar e implementar una estrategia de reasentamiento involuntario para las familias afectadas que contemple los lineamientos establecidos por el Manual Ambiental y Social del PROSAP y las salvaguardas/ políticas operativas en este tema del Ente financiador del proyecto.
La estrategia de reasentamiento deberá ser implementada previo al inicio de las obras de ampliación del matadero.
Gestión de permisos
El Contratista será responsable de tramitar los permisos y autorizaciones ambientales necesarios para la ejecución de la obra, como corta de árboles y vegetación, explotación del recurso hídrico, intervención en cauces de agua, transporte y disposición de desechos sólidos peligrosos y no peligrosos, explotación de canteras, afectación de bienes públicos (calles, líneas eléctricas, tubería de agua potable, aceras, veredas, etc.). El Responsable Ambiental deberá asegurar la tramitación y obtención de estos permisos.
Asimismo, previo a iniciarse las obras, el Responsable Ambiental deberá contar con la copia de la obtención de la Declaración de Impacto Ambiental otorgada por la Subsecretaria de Ambiente (según Disposición Nº 074/2010) y con la documentación correspondiente a la cesión de los terrenos donde se emplazará el reservorio. Ambos documentos serán gestionados por el Organismo promotor del proyecto.
Plan de Trabajo Ambiental y Social
El Contratista presentará junto con la solicitud de anticipo financiero o el 1° certificado de obra, lo que ocurra primero, el plan de trabajo ambiental y social con los ajustes que considere necesarios para su aprobación por la UAS. En caso de generarse un incumplimiento en la ejecución de las actividades pautadas en el plan de trabajo ambiental y social no será liberado el certificado hasta tanto no se dé cumplimiento a la pautado en dicho Plan. Al certificado deberá adjuntarse la documentación que respalde el cumplimiento de la actividad establecida para el mes. La contratación del Responsable Ambiental, la elaboración del Plan de Manejo Ambiental y el Informe de Inicio Ambiental y Social deberán adjuntarse a la solicitud de anticipo financiero o al 1° certificado de obra, lo que ocurra primero.
Plan de Manejo Ambiental
El Contratista elaborará un Plan de Manejo Ambiental (PMA) sobre la base de lo establecido en la Planilla Ambiental y Social del proyecto evaluado y preparado por PROSAP y teniendo en consideración los impactos detectados en la misma. En el llamado de licitación, el contratista deberá revisar esta Planilla y sus Anexos.
El PMA deberá presentarse al menos un (1) mes antes de iniciarse la obra y la obra no podrá iniciarse hasta que éste no haya sido aprobado por la UAS.
El PMA deberá contener:
El plan de trabajo ambiental y social y los responsables de cumplir las tareas indicadas.
Descripción del área de intervención que incluya:
Área para accesos al sitio de obra: área en metros cuadrados, marcada en una imagen de Google Earth.
Áreas donde se conoce que se harán excavaciones y se erradicarán forestales: área en metros cuadrados, marcada en una imagen de Google Earth. Volumen estimado de suelo a mover y propuesta para el manejo de la capa orgánica y material pétreo de las excavaciones. Se deberá separar y la capa orgánica tapar y cuidar.
Plan de manejo de explosivos (de corresponder), según lo establecido en el punto “Uso de explosivos” incluido en las Especificaciones Ambientales y Sociales de este pliego.
Obrador: sitios propuestos para colocar el obrador, taller, campamentos, comedores, maquinaria, materiales, sitios de desechos, etc. Asimismo los caminos de acceso hasta cada uno de los sitios de obra, lo cuales serán consensuados con la UAS.
Plan de Contingencias que considere las situaciones de emergencia derivadas de accidentes que involucren incendios, derrames de sustancias peligrosas, situaciones derivadas de condiciones climáticas extremas que determinen temporales de viento, precipitaciones intensas en forma xx xxxxxxx o lluvia, crecidas de gran magnitud, arrastre de material sólido de envergadura e inundaciones, sismos, etc.
Programa de manejo de desechos (de obra-cementos, tóxicos: aceites-llantas-pinturas, domésticos: orgánicos, etc.).
Programa para los Procedimientos ante hallazgos fortuitos de recursos culturales, paleontológicos y arqueológicos según lo establecido en particular en las Especificaciones Ambientales y Sociales del presente pliego.
Programa de capacitación ambiental dirigido al personal de la Contratista. Este programa será ejecutado por el Responsable Ambiental y el Encargado de Seguridad e Higiene. Estos talleres se realizarán por grupos y se llevarán a cabo mensualmente desde la primera semana de inicio de la obra. La Contratista deberá disponer de una hora por mes de la jornada laboral de su personal para que asista a dichos talleres. Los temas a cubrir en estos talleres, entre otros, incluyen (el listado no es taxativo):
Responsabilidad ambiental del contratista y subcontratistas.
Normas ambientales a seguir y cumplir de acuerdo al pliego y el PMA aprobado para la obra.
El rol del responsable ambiental del contratista. Sanciones y multas por el incumplimiento.
Normas de higiene y seguridad y Código de Conducta.
Manejo de explosivos y responsabilidad con los vecinos y cuidado de la naturaleza.
Relación con la comunidad, vecinos y cuidado para los bienes públicos y privados.
Los procedimientos en caso de encontrarse algún recurso cultural físico, ya sea arqueológico, paleontológico, geológico-minero, religioso, histórico o ambiental. Estos procedimientos serán definidos claramente en el PMA.
Los procedimientos para responder ante emergencias.
Protección de la vegetación y la fauna, prohibición de la actividad cinegética y de extracción de leña por parte del personal de obra.
Manejo de residuos.
Procedimiento durante las tareas de mantenimiento de maquinarias.
Manejo de sustancias peligrosas.
Circulación en áreas permitidas y/o restringidas.
Apercibimientos y sanciones.
Todos los demás temas ambientales, sociales, higiene y seguridad necesarios a cubrir para el cumplimiento ambiental y la no generación de impactos ambientales y sociales.
Programa de restauración ambiental y de reforestación (con especies nativas) de los sitios a afectarse por las obras según lo establecido en el punto sobre “Protección de la cobertura vegetal y el suelo (Revestimiento de taludes, banquinas y terraplenes)” de este pliego.
Plan de Comunicación para mantener informados a los usuarios y afectados por el proyecto sobre los efectos y trabajos de las obras. En las comunicaciones se informará: fecha de inicio de las obras, plazo de las mismas, consideraciones ambientales, descripción del proyecto, objetivos y ventajas para los habitantes de la zona, mecanismo de quejas y resolución de conflictos, cronograma de actividades, modificaciones de accesos y circulación, corte de servicios, alternativas de paso, recomendaciones a los peatones y automovilistas, fechas y horas en las que se realizarán cortes del suministro de agua, etc. En el Plan el Contratista deberá definir claramente el mecanismo para atención de reclamos y en el primer taller de comunicación con la población, beneficiaros y afectados a realizarse dos semanas antes de iniciar las obras, se deberá informar a los asistentes sobre dicho mecanismo.
El Contratista establecerá un procedimiento formal de recepción y resolución de quejas y reclamos (Mecanismo de atención de reclamos) y designará una persona que se encuentre permanentemente en la obra para recibir las quejas y reclamos. Éste las registrará en una planilla especial y las informará inmediatamente al Responsable Ambiental quien inmediatamente las informará a la UAS. Si el reclamo requiere una respuesta inmediata, el Contratista debe tomar aquellas medidas que provoquen el cese inmediato de la causa de la queja o reclamo. Aquellas medidas que requieran de un análisis exhaustivo de la cuestión deben ser analizadas en conjunto por el Responsable Ambiental del contratista y la UAS en forma previa a su implementación.
El Responsable Ambiental deberá darle seguimiento y realizar las gestiones que sean necesarias para su pronta solución. Este procedimiento debe establecer el canal de comunicación que tendrán los pobladores para manifestar un reclamo, que puede ser, a través de un número de teléfono, una casilla de correo electrónico, un link en la página web de la Provincia y/o contactando a la persona designada para este fin, lo que sea más idóneo según las características de la obra. En cada centro de servicios y obradores habrá un libro de quejas.
En toda inquietud de queja o reclamo que fue solucionada con conformidad por parte del reclamante, el Responsable Ambiental realizará un monitoreo sistemático durante un lapso razonable de tiempo a fin de comprobar que los motivos de queja o reclamo fueron efectivamente solucionados.
El Contratista colocará carteles (dimensión de 1.5m x 2m de fondo naranja y letras negras) en 3 sitios visibles estratégicos de las comunidades (entrada a la comunidad, escuelas, municipalidades, etc.) donde se indique el teléfono y otros medios disponibles (Correo electrónico, horarios de atención al público, etc.), para que los pobladores puedan comunicarse con la empresa o presentar una queja. Por ejemplo:
Logos - Proyecto
Si tiene algún reclamo o recomendación para esta obra, Contáctenos
Teléfono:
E-mail:
Pagina web:
Persona de contacto:
Todo otro programa ambiental que defina la UAS necesario para el manejo ambiental adecuado de la obra.
Una vez aprobado el PMA el Responsable Ambiental deberá coordinar junto con el Inspector/Gerente de Obra el Primer Taller de Información a la Población, a fin de ejecutar el plan de comunicación. En este taller se informará a los beneficiarios, afectados, municipio, productores, vecinos, entes locales, etc. sobre el inicio de las obras, las tareas a realizar y principalmente de los impactos y de los sitios donde habrá impacto en los accesos, posibles afectaciones a calles, veredas, etc. Se informará del Mecanismo de atención de reclamos, recomendaciones, etc. De presentarse algún conflicto será el Responsable Ambiental y el Inspector/Gerente de Obras quienes estarán a cargo de su resolución y dictar instrucciones al contratista.
Medidas de gestión ambiental y social de cumplimiento obligatorio para la empresa contratista (Planilla de Evaluación Ambiental y Social - Anexo 2)
La UCAR supervisará que se ejecuten adecuadamente las medidas de prevención y/o mitigación descriptas.
Acción de la empresa contratista |
Impacto ambiental/social a prevenir o mitigar |
empresa contratista Medidas de prevención y/o mitigación |
Elección del sitio para el obrador |
|
La empresa contratista tomará en cuenta los siguientes criterios:
|
Tareas relacionadas a la construcción: movimiento de camiones, camionetas y maquinarias; ruidos de equipamiento; aumento del riesgo vial de la población.
|
|
|
Movimiento de tierra, excavaciones |
|
|
Utilización de áridos para la construcción. |
|
|
Manipuleo de sustancias peligrosas y/o productos químicos.
Mantenimiento de vehículos y equipamiento. |
|
Plan de salud, seguridad y gestión de residuos
Gestión de residuos peligrosos:
Productos químicos.
Residuos sólidos urbanos RSU:
|
Abandonar el sitio xxx xxxxxxx. |
|
|
Procedimiento de aviso de Obra |
|
|
Mecanismo de recepción de Quejas y reclamos |
|
|
Plan de Manejo Ambiental
Conducta, Higiene y Seguridad laboral
El Contratista deberá dar cumplimiento a toda la legislación vigente sobre Higiene Laboral y Riesgos del Trabajo en el ámbito nacional y provincial, quedando a su cargo los costos respectivos.
El Contratista deberá confeccionar y presentar al Inspector/Gerente de Obra el Programa de Seguridad para la adopción de medidas preventivas, correctivas y de control en la obra, según la Resolución 51/97 de la Superintendencia de Riesgos del Trabajo y el Decreto 911/96 sobre condiciones de higiene y seguridad en la industria de la construcción. El Contratista deberá contar con los servicios de un Encargado en Higiene y Seguridad Laboral.
El Contratista deberá tener perfectamente señalizados todos los sectores de obra con carteles legibles que indiquen áreas de trabajo, obradores, sectores de acceso restringido, tránsito de maquinarias pesadas, encintados de zanjas, residuos peligrosos, combustible, etc.
El Contratista tendrá para su personal los elementos de protección personal cuyo uso es obligatorio, entre este: calzado reglamentario, cascos, guantes y demás elementos de protección personal requeridos por la legislación vigente en la materia.
El Contratista debe asegurar el cumplimiento por parte del personal de la normativa que la autoridad laboral determine, además de campañas preventivas de seguridad en el trabajo y contra enfermedades, según las circunstancias.
El Contratista deberá elaborar y dar a conocer un Código de Conducta destinado a preservar tanto la salud y las condiciones de higiene del trabajador, como las condiciones ambientales y sanitarias en toda el área del proyecto y su área de influencia.
El Contratista, principalmente, deberá cumplir con las siguientes exigencias (la lista no es taxativa):
Todo trabajador deberá someterse al examen de salud inicial.
Deberá ser respetada una conducta adecuada para el trabajo, garantizando la seguridad y tranquilidad de la comunidad vecina a la obra.
Deberá ser utilizada solamente agua potable para consumo del personal.
Deberá garantizar la segura y adecuada alimentación del personal. Deberá prestarse especial atención y respetarse estrictamente las fechas de vencimiento de todos los alimentos envasados.
Todos los residuos producidos en la obra y comedor deberán ser acondicionados adecuadamente.
Deberá proveerse de instalaciones sanitarias adecuadas y asegurar su mantenimiento en buenas condiciones.
Está estrictamente prohibido al contratista, a su personal dependiente o al personal de cualquier subcontratista vinculado a la obra la caza, la pesca, capturar especies silvestres o recolección vegetal dentro o en la proximidad de la zona de obras.
Los conductores de máquinas y equipamientos deberán respetar rigurosamente los itinerarios trazados y estar habilitados para dicha función y respetar las velocidades definidas y tapar sus cargas.
Todos los trabajadores se comprometen a respetar el medio ambiente y seguirán las instrucciones que se les den para cumplir con el Plan de Manejo Ambiental acordado con el contratista.
Los trabajadores no tomarán ninguna pieza arqueológica encontrada durante las excavaciones en los sitios de trabajo. Si tales piezas arqueológicas se encontraran mientras las obras se están llevando adelante, las obras deberán ser detenidas y seguir el procedimiento establecido en este pliego en el punto “Hallazgos culturales, arqueológicos, paleontológicos”.
Todo trabajador deberá usar los elementos de protección personal definidos para la obra.
El personal no podrá consumir alcohol durante horas laborales.
Cualquier queja de vecinos, asociaciones locales, etc. por conducta o acciones de los empleados o subcontratistas del contratista durante las obras de construcción, se comunicará al contratista y a la UAS, así como también las medidas disciplinarias que se adopten.
Se deberá reducir la velocidad de circulación en zonas de obra en donde pudiese circular fauna (20 km/h), y se deberá informar al Responsable Ambiental si hubiese algún hallazgo de cualquier tipo de animal xxxxxxxxx en condición de riesgo, herido o indefenso encontrado en las áreas de trabajo, así como sitios de nidificación u otros. El Responsable Ambiental se contactará con las autoridades competentes para que se proceda a su captura y reubicación.
Hallazgos culturales, arqueológicos, paleontológicos
La empresa contratará un profesional arqueólogo para que capacite al personal de obra, asesore y asista en terreno previo y durante la obra en caso de ser necesario (medida acordada con la autoridad o con éste, hallazgo fortuito, etc)
Previo y durante a la obra se implementarán todas aquellas medidas acordadas con la autoridad de aplicación y el profesional arqueólogo interviniente (i.e. estudio de impacto arqueológico, monitoreo durante la obra, ets);
El Responsable Ambiental deberá obtener previo al inicio de obra, constancia de la consulta a realizar por el Organismo promotor del proyecto ante la Dirección de Patrimonio Cultural sobre la relevancia del área y la necesidad de implementar medidas específicas de prevención y/o protección del patrimonio cultural.
En los casos de hallazgos fortuitos de interés durante la ejecución de obras por parte de la Contratista, sean ellos de carácter arqueológico, paleontológico, geológico-minero, religioso, histórico o ambiental, deberá asegurar las condiciones para no comprometer su preservación y facilitar la evaluación del tipo de hallazgo y las medidas pertinentes a considerar.
En caso de encontrar fortuitamente o sospechar de la presencia de un hallazgo durante la ejecución de cualquier tarea relacionada con el proyecto, se deberá atender al siguiente procedimiento:
Cesar la ejecución de tareas en el sitio del hallazgo.
Dar inmediato aviso a la UAS.
Dar inmediata intervención a la autoridad provincial competente (debe tenerse en cuenta que los hallazgos pueden ser de diversa naturaleza y por lo tanto, también pueden ser diferentes los organismos con jurisdicción legislada sobre ellos).
Notificar a todo el personal de obra que los hallazgos detectados no deberán ser movidos de su emplazamiento original ni recolectados para no alterar el contexto de asociación.
Los materiales identificados quedarán in situ hasta tanto el profesional designado por la autoridad competente para la supervisión y evaluación del hallazgo se expida al respecto.
Se deberán respetar e implementar todas las medidas adicionales que el profesional designado por la autoridad competente determinen.
Las tareas y obras en el lugar no podrán retomarse hasta que la autoridad competente indique su reanudación.
En caso de que se realicen tareas de rescate, se deberá prestar colaboración al equipo técnico de rescate y disponer de un lugar adecuado para el manejo y análisis del hallazgo rescatado si ese fuera el caso.
El Responsable Ambiental supervisará el cumplimiento del procedimiento ante hallazgos e informará sobre su ejecución en los informes mensuales.
Protección de la cobertura vegetal y el suelo (Revestimiento de taludes, banquinas y terraplenes)
La remoción de la vegetación herbácea debe realizarse por métodos mecánicos o manuales, quedando totalmente prohibido efectuarlo por métodos de quema. El uso de productos químicos está limitado a aquellos expresamente autorizados, que excluye la utilización de productos Clase I y II según OMS; los mismos se aplicarán mediante técnicas que minimicen posibles efectos sobre áreas vecinas y solo se emplearán en aquellos lugares donde no pueda realizarse un control por medios mecánicos.
La extracción de la vegetación arbórea sólo se realizará con la aprobación de la UAS y en la franja de ocupación, salvo indicación en contrario por razones de seguridad vial y/o hidráulica. En el caso de ejemplares destacados, se consultará a la UAS y a la autoridad competente sobre la oportunidad de su tala. No se podrán cortar árboles o vegetación nativa en estado crítico o en peligro de extinción, o protegidas por las normativas respectivas provincial, estatal o internacional (Libro Rojo de la UIC, listas de especies amenazadas de otras fuentes). En caso de ser necesaria la remoción de vegetación, especialmente árboles y arbustos en las zonas de obra, se deberá identificar el tipo de vegetación (árboles, arbustos, hierbas, etc.) existente involucrada, y realizar un inventario de los especímenes vegetales bajo una planilla con los siguientes datos: nombre científico y vulgar, breve descripción fisiográfica del lugar específico al que pertenecen.
Se identificará y determinará el nuevo sitio donde se plantará la nueva vegetación con la aprobación de la autoridad competente de la Provincia. El sitio deberá estar libre de malezas, residuos, escombros y demás elementos obstructivos. Se reforestará en sitios deteriorados y abandonados. Además, de ser necesario se ejecutarán las obras de toma para satisfacer la demanda de agua de las nuevas zonas reforestadas y para aquellos forestales que no fueron erradicados y lo requieran.
Se tendrá especial cuidado al momento de utilizar maquinarias pesadas, de remover la vegetación y de realizar tareas de excavación de no afectar individuos de especies nativas de fauna, su nido o refugio o las crías de dichos individuos. En caso de ser inminente el desplazamiento de los mismos, se deberá consultar con especialistas, analizando si es posible garantizar la supervivencia de los individuos afectados o en su defecto replantar con especies similares.
Por cada árbol de especies nativas o exóticas afectadas deberán reponerse tres ejemplares o lo que establezca la legislación provincial al respecto siempre que su requerimiento sea más exigente, de la especie indicada la autoridad provincial competente.
Los materiales provenientes del desmalezamiento y limpieza no podrán quemarse.
Todas las áreas de la zona de obra en las que para la ejecución del proyecto fuera necesario remover la cobertura vegetal existente deberán ser reconstituidas con una capa de 0,10 m de suelo vegetal.
El suelo vegetal removido deberá ser acopiado en montículos de hasta 2,50 m de altura recubiertos con membranas de polietileno o similar y deberá ser utilizado hasta agotar su existencia antes de recurrir a otras áreas autorizadas para su extracción.
La reposición de suelo extraído o faltante debe ejecutarse de manera tal de restituir el terreno a sus cotas originales o, en el caso de modificaciones de nivel según planimetría estipulada en el Proyecto, a las cotas finales indicadas en el sector.
Con el objeto de prevenir fenómenos erosivos, deberá adecuarse la topografía y los escurrimientos naturales de la zona afectada por la obra. De lo contrario se debe prever la construcción de drenajes y obras hidráulicas necesarias, como canales o alcantarillas provisorias, para evitar daños en los suelos o erosiones localizadas en las áreas adyacentes. Dicho sistema de drenaje debe ser adecuado, debiendo realizarse minuciosos controles de las excavaciones y movimiento de suelos cuando corresponda.
Cualquier obra complementaria que se plantee deberá ser evaluada por la UAS y autorizada por la Inspección de Obra.
Derrames de sustancias
Para prevenir la posible afectación de la calidad del suelo y del agua superficial por derrames de sustancias contaminantes se deberá tener en cuenta lo siguiente: (i) impermeabilizar los sectores a emplear en tareas de mantenimiento de maquinarias y acopio de residuos, (ii) disponer de material absorbente granulado u otro para contener posibles derrames, (iii) separar los distintos tipos de fluidos y otros elementos contaminantes que se puedan generar en la obra, (iv) delimitar la zona de acopio de combustible, impermeabilizar el sitio de carga y descarga de combustible, y colocar los elementos de seguridad necesarios en la zona de almacenamiento, carga y descarga de combustible, (v) construir un muro de contención de combustible según lo establecido por la normativa de la Secretaría de Energía de Nación.
Se deberá informar a la Inspección de Obra y a la UAS, en forma inmediata, de cualquier derrame o vertido de sustancias peligrosas o no convencionales (combustibles, lubricantes y otros que pudieran producirse) y las medidas adoptadas, inclusive las de reparación.
La Inspección de Obra y la UAS verificarán que las tareas de reparación previstas hayan sido completadas. Se tomarán medidas para la contención de los derrames y la limpieza o descontaminación del área y, de ser posible, la restauración del suelo a condiciones similares a las originales. Las medidas de prevención y de respuesta ante contingencias deben estar claramente descriptas en el PMA.
Gestión de residuos peligrosos
La Contratista deberá cumplir con la normativa provincial al respecto. Estos tipos de sustancias, usadas como insumos para las obras o en las tareas relacionadas, ya sea como material sobrante o como residuos, (combustible, aceites, solventes, grasas, plásticos, envases que hayan contenido sustancias peligrosas, etc.) deberán ser colocados en contenedores con tapa e identificados. No deberán almacenarse distinto tipos de residuos en un mismo recipiente. Asimismo deben acopiarse en sitios impermeabilizados techados y cercados para evitar el ingreso de animales, los cuales deberán contar con un sistema de recolección y concentración de posibles derrames, y encontrarse alejados de cauces o cursos de agua. Además, el recinto de acopio deberá estar identificado con cartelería.
El retiro de estos residuos deberá realizarse por transportista habilitado y el sitio de disposición final deberá encontrarse habilitado para tal fin. Además, deberá estar en el obrador a disposición de la UAS la documentación que respalde la adecuada gestión de los residuos; manifiestos de transporte, tratamiento y disposición final de los residuos, los cuales deberán ser enviados junto a los informes mensuales del RA.
Gestión de residuos sólidos no contaminantes
Los materiales sólidos no peligrosos ni tóxicos, residuales o provenientes de demoliciones de obras existentes (escombros, restos de pavimentos, etc.), previa adecuación técnica y aprobación por la Inspección de Obras deberán usarse para otras obras (estabilización de banquinas, relleno, mejoramiento de accesos, etc.). Su acopio se realizará en un sector dispuesto para tal fin.
En cuanto a los residuos asimilables a urbanos domiciliarios deberán ser acopiados en recipientes con tapa e identificados. Estos residuos serán dispuestos en los rellenos sanitarios municipales habilitados para tal fin, no siendo posible su enterramiento.
Ubicación y operación xxx xxxxxxx e instalaciones similares
El obrador y las instalaciones similares no deberán ubicarse en sitios no previstos y/o prohibidos por la legislación ambiental vigente provincial y nacional, deberá contarse con los permisos ambientales municipales necesarios, no podrán ubicarse en zonas de pendiente, ni causar impactos ambientales negativos, como así tampoco afectar a los vecinos en sus cultivos, ruido y el contexto cultural del sitio. Asimismo, el funcionamiento de estas instalaciones deberá ajustarse a las normas y reglamentos ambientales y sociales de la Provincia y/o a los exigidos por UAS, en caso de inexistencia de legislación, y a lo establecido en este pliego.
La provisión de luz y agua potable deberá ser gestionada por la Contratista en forma previa a la instalación xxx xxxxxxx.
Las aguas utilizadas para cocina, higiene y cloacales deberán ser tratadas de acuerdo con lo que indique la Inspección de Obra para lo que deberán construirse las estructuras necesarias (pozos, lechos nitrificantes). En ningún caso se volcarán aguas residuales ni cloacales directamente en la superficie del predio o en cuerpos o cursos de agua. Tanto en el caso de contar con baños químicos o con pozos los efluentes deben ser retirados por empresas habilitadas para ello y la Contratista deberá contar con los remitos de retiro.
El Contratista someterá a consideración y aprobación del Inspector/Gerente de Obra y de la UAS la ubicación de los lugares de captación y/o extracción de agua necesaria para consumo xxx xxxxxxx y para la construcción de la obra, así como los caudales a utilizar.
Deberán tomarse todas las medidas de seguridad posibles para prevenir incendios. En caso de incendio deberán seguirse los procedimientos indicados en el Plan de Contingencias para minimizar su impacto sobre las personas y el medio.
El Contratista deberá delimitar las zonas de acumulación de residuos no peligrosos, de almacenamiento de residuos peligrosos, de instalación del tanque de combustible (si tuviere), de limpieza de vehículos, de reparación y mantenimiento de vehículos.
En caso de instalarse un tanque de combustible en el obrador, éste debe cumplir con lo establecido en las normas nacionales, provinciales y municipales al respecto.
Con relación al acopio de residuos peligrosos deberá cumplirse con lo establecido en el punto “Gestión de Residuos Peligrosos” de este pliego.
En los frentes de obra deberá proveerse al personal xx xxxxx químicos como así también debe realizarse una adecuada gestión de los residuos realizando una clasificación de los mismos para luego ser gestionados en el obrador.
El Contratista deberá tener disponible en el obrador a fin de su verificación por la UAS toda la documentación que respalde el cumplimiento de las exigencias ambientales.
Equipamiento y maquinarias a utilizar en la etapa de construcción
El equipamiento y las maquinarias a utilizar en la etapa de construcción deberán ser supervisados por el Responsable Ambiental en función de asegurar una menor emisión de partículas al aire, así como de ruidos y vibraciones y evitar derrames de combustible y lubricantes por falta de mantenimiento. Los camiones, vehículos de carga y maquinarias deberán tener revisiones técnicas mecánicas de forma periódica a fin de ser mantenidos en buenas condiciones.
Cada vehículo debe contar con lonas para tapar la carga que pueda generar un aumento del material en suspensión, como así también deberá humectarse periódicamente el terreno a efectos de mitigar el polvo en suspensión producido por el tránsito vehicular correspondiente a la obra.
Extracción de materiales
En aquellos casos donde sea necesario la extracción de materiales para las obras (suelos o áridos), este procedimiento se efectuará siguiendo la legislación de la Provincia (incluyendo los permisos ambientales, municipales y mineros correspondientes). En todos los casos, una vez extraídos los materiales, el Contratista procederá a la reconstrucción morfológica del área. La UAS evaluará y en caso de corresponder solicitará la reposición de la vegetación con especies nativas o exóticas y la factibilidad de que el contratista realice esta tarea de manera adecuada.
No se deberán hacer cortes en los taludes del río, si esto sucede, el Responsable Ambiental verificará que el Contratista coloque las estructuras necesarias (gaviones) para mantener la estabilidad y el contorno natural del río.
En el caso de que deban utilizarse nuevas áreas xx xxxxxxxx de suelo, su recuperación se hará bajo los siguientes criterios:
Delimitación del área: Delimitar el área elegida y en el caso xx xxxxxxxx de material, segmentarlas en cuadrículas, disponiendo un proceso de exploración ordenado;
Estiba de tierra superficial: Remover toda la tierra fértil, almacenándola en las proximidades, en un lugar protegido de la erosión; los volumenes de material deberán ser suficientes para cubrir el área explotada, con 0,20 metros de espesor.
Acondicionamiento del terreno: al fin de la explotación del área, proceder a la conformación de los taludes, de modo que guarden, cuando sea posible, una relación 1(vertical): 4 (horizontal), volcándose el material resultante de los cortes, al fondo de la excavación del área;
Devolución de la camada superficial del suelo: una vez terminados los trabajos de acondicionamiento del terreno y de los taludes, retornar la camada fértil almacenada anteriormente por todo el terreno, de manera de garantizar un recubrimiento homogéneo en todo el área trabajada;
Drenaje: construir, en todo el área trabajada y en sus proximidades, terrazas o bermas, adecuando la red de drenaje a la nueva situación topográfica y posibilitando una estabilización del suelo y control de la erosión;
Cercados: en caso de sitios que no estén aislados o protegidos de la entrada de animales (ganado u otros), asegurar el cercamiento para garantizar la integridad del sector;
Restitución de Vegetación: después de instaurada la vegetación arbórea y arbustiva se debe realizar un control de su estado, y proceder a la reposición de plantas muertas o que estén comprometidas, aplicándose los mismos cuidados observados en el plantío. La UAS o quién ésta designe hará la constatación de la restitución de vegetación.
Depósito de material de excavación y/o de limpieza
El depósito del material de excavación y/o de limpieza deberá hacerse dejando cada 100 m o en los lugares más bajos, accesos para el ingreso de agua de escorrentía superficial.
Desvíos de cauces y trabajo en seco
El Contratista será responsable único y exclusivo de los daños que pudieran producirse debido a crecientes en los cursos de agua permanentes, crecientes de origen aluvional, agentes climáticos de cualquier especie, aguas freáticas, etc. y que afecten a las obras en construcción o ya construidas y/o a las propiedades próximas a las obras, cuando los daños se produzcan por causa de las mismas.
El Contratista deberá presentar los permisos ambientales correspondientes otorgados por la Provincia para realizar los desvíos de cauces, e implementar las medidas de mitigación incluidas en el PMA. El Responsable Ambiental supervisará que estas acciones se ejecuten de acuerdo a la legislación ambiental, hídrica, etc. correspondiente, no se afecte el curso de agua excesivamente, y se haya previsto un plan de acción junto con el Municipio afectado, Asociación de Productores, Agencias de Salud y/o quien corresponda; para enfrentar cualquier situación que pueda afectar el suministro de agua para las comunidades o fincas que tienen tomas en el curso de agua o usan actualmente estas aguas para cualquier uso o la vida o bienes aguas debajo de la intervención. Asimismo, el Contratista deberá contemplar un Plan de Contingencias en caso que las fuentes de agua no logren suplir la demanda.
El Contratista deberá construir y mantener todas las ataguías, elementos de contención, cauces, drenes y/u otras obras provisorias, necesarias para la protección de las obras en construcción o ya construidas, campamento, lugares de acopio, propiedades, etc., suministrando todos los materiales, equipos y mano de obra necesarios para la ejecución de las mismas.
El Contratista no podrá interrumpir o interferir los caudales necesarios para alimentar las xxxxx xx xxxxx ubicadas aguas abajo de los cauces de escurrimiento utilizados para tal fin.
El Contratista acepta totalmente, sin reservas de ninguna naturaleza, que en su propuesta está incluida la ejecución de los desvíos necesarios, suficientes y seguros para la ejecución de la obra, independientemente del método y equipo de ejecución, cualquiera sea la naturaleza del terreno o volumen de la obra. Solamente que se indique o especifique lo contrario en los Pliegos Particulares y/o planos de proyecto es válido lo expresado en el presente punto.
El Contratista deberá tomar los recaudos necesarios para ejecutar los trabajos en seco. No se admitirá desconocimiento o falta de información respecto de la presencia de aguas en los niveles de obra.
Daños a terceros
Si en la construcción de la obra se daña estructuras, líneas de electricidad, vías de acceso, o cualquier otra obra, por negligencia del Contratista, éste deberá reparar los daños y además reconstruir las obras dañadas a su exclusivo costo.
Será por cuenta del Contratista, proceder a la reparación de alambrados, veredas, acequias, calles, etc. que pudieran ser dañadas durante el proceso constructivo de la obra. El Responsable Ambiental deberá velar porque los trabajadores no afecten veredas, cercas, cultivos, canales, acequias, si se pueden evitar y todos estos daños los como los daños a la propiedad pública y privada deberá registrarlos. Los daños se deberán reparar inmediatamente (cañerías o canales de agua para tomar y consumo humano en menos de 24 horas), cercas, veredas (2 semanas), accesos x xxxxx, escuelas (1 semana).
Se deja expresa constancia que todo elemento cuyo retiro se deba a la ejecución de las obras deberá ser repuesto por el contratista en iguales o mejores condiciones que las originales y a entera satisfacción de los posibles damnificados.
Señalización y tránsito en la zona de obra
Durante la realización de las tareas, el Contratista deberá señalizar convenientemente la zona de trabajo para dar seguridad al tránsito automotor y peatonal. Deberá tener perfectamente señalizados todos los sectores de obra con carteles legibles que indiquen áreas de trabajo, obradores, sectores de acceso restringido, tránsito de maquinarias pesadas, encintados de zanjas, residuos peligrosos, combustible, etc. La rotulación deberá tener dimensiones (1.5m x 2m) y colores visibles (rojo, naranja, negro y blanco) para cumplir su cometido.
E jemplo:
El Contratista deberá prever y realizar por su cuenta y cargo los cierres necesarios y señalizaciones que a juicio de las autoridades competentes (Municipalidad, Vialidad, etc.) sean necesarios, para no ocasionar ningún tipo de perjuicio y/o inconvenientes a los vehículos y personas que transitan por las calles, veredas y zonas de transito aledañas a la obra.
Uso de explosivos
En caso que el Contratista prevea utilizar explosivos deberá incluir en el PMA un plan de manejo de explosivos. En este plan se indicará personal responsable de la obra y experiencia calificada en explosivos, el plan de comunicación a aquellos que pudiesen verse afectados por estas explosiones indicando fecha, horario, sitios y frecuencia. Se deberán reducir lo máximo posible el uso de explosiones ya que afectan severamente la fauna. El Responsable Ambiental supervisará estas actividades, las cuales deberán ser informadas a los pobladores o vecinos de las obras, finqueros, etc.
Además, en un mapa Google Earth se indicarán los sitios donde se espera hacer uso de estos y la legislación y procedimientos a seguir para cumplir con las regulaciones nacionales o provinciales y reducir el impacto social y ambiental del uso de dinamita en el proyecto.
Sin perjuicio de las restricciones o prohibiciones que puedan estipularse en el Contrato, el Contratista deberá asumir la responsabilidad de cumplir con la reglamentación vigente en la materia a nivel provincial y tomar todas las precauciones necesarias para que el empleo de explosivos no represente ningún peligro para el personal ni para terceros (pobladores, vecinos, visitantes, contratante, etc), ni cause daño alguno a la biodiversidad, paisaje, las propiedades y obras vecinas, ni a las obras objeto del Contrato.
Durante toda la duración de los trabajos y especialmente después de hacer estallar los explosivos, el Contratista, sin que por ello cese su responsabilidad prevista en el punto anterior de la presente cláusula, deberá visitar con frecuencia los taludes de escombros y los terrenos superiores a fin de hacer derribar y/o estabilizar las rocas u otras masas que puedan haber sido movidas o desestabilizadas, directa o indirectamente, por el uso y detonación de explosivos.
En los tramos donde la excavación sea realizada mediante el empleo de explosivos, el Contratista deberá desarrollar y emplear técnicas de voladura que ocasionen un mínimo de sobrerroturas y debilitamiento o fractura de la roca ubicada más allá de las líneas de excavación. Con este propósito el Contratista deberá realizar ensayos de voladura con agujeros ubicados a distintas distancias y profundidades, empleando diversos tipos y cantidades de explosivos, como así distintas secuencias de tiro, distintos tiempos entre voladuras y distintos volúmenes xx xxxx removida por cada tiro. Deberán tomarse precauciones especiales al efectuar voladuras dentro de un radio de cien (100) metros de las estructuras terminadas o parcialmente ejecutadas y xx xxxxx, bienes públicos, aéreas urbanas, escuelas, cualquier otro sitio vulnerables que indique el Inspector/Gerente de Obra o la UAS.
El uso de explosivos deberá ser realizado por personal (i) altamente capacitado para estas tareas y (ii) con las pólizas de vida al día, el contratista presentará a la Inspección de obra las evidencias de estas dos condiciones. Todas las perforaciones y voladuras deberán ser llevadas a cabo bajo la dirección de este personal altamente especializado, experimentado y calificado. El Contratista deberá llevar un Registro donde conste la disposición, ubicación de agujeros y carga empleada en cada una de las voladuras que demanden una cantidad de explosivos superior a 50 kg de 40% de dinamita o equivalente. La Inspección tendrá libre acceso a estos registros con al menos una hora de antelación de la intención de realizar la voladura. La aprobación del método de perforación o de voladura no relevará al Contratista en momento alguno de responsabilidad derivada del uso de los explosivos.
El Contratista es totalmente responsable por el uso de explosivos y los daños que puedan provocar en las obras, en el personal o a terceros o a propiedades. Además deberá ajustarse a las reglamentaciones vigentes de la autoridad competente y a las instrucciones que la Inspección le imparta para el almacenaje y empleo de los mismos. El sitio de almacenaje deberá haber sido acordado durante el recorrido de reconocimiento realizado con el Responsable Ambiental, y el Inspector/Gerente de Obra y acordado dentro de la propuesta del asentamiento xxx xxxxxxx y el taller. En los lugares peligrosos y de excavación, el Contratista deberá colocar en sitios bien visibles carteles y guardias con avisos de las medidas de precaución a las que deberá ajustarse obligatoriamente todo el personal.
El material resultante de estas explosiones deberá depositarse de acuerdo lo convenido con el PMA para el manejo de material pétreo o excavaciones (residuos no peligrosos). Sin embargo, en caso de que este material pueda ser usado por la obra o por terceros deberá ser definido con el Inspector/Gerente de obra.
Cierre de la Obra
Una vez finalizada la construcción de la obra, la Contratista deberá desmantelar las instalaciones y reconstruir el lugar lo más próximo a la “Situación Sin Proyecto”. Previo a la emisión del Acta de Recepción de Obra, la Contratista deberá haber procedido al cierre y desmantelamiento xxx xxxxxxx y reparación de las eventuales afectaciones ambientales producidas (contaminación por derrame accidental de combustibles o lubricantes, áreas de acopio de materiales, etc.) como así también haber iniciado la reforestación que corresponda.
Además, no deben quedar restos de escombros, ni ningún tipo de residuo obstruyendo vías públicas o privadas, ni cauces de agua naturales o artificiales.
Deberá restaurarse la topografía del terreno. Se tratará de nivelar el terreno en la forma que estaba antes de ingresar la Contratista al lugar, respetando escorrentías, taludes y planos naturales.
Se deberá escarificar todas aquellas superficies donde se haya experimentado la compactación del suelo por tránsito, acopios temporales, etc. con el objeto de facilitar la revegetación natural.
En caso de haberse instalado el obrador en propiedad privada, la Contratista deberá obtener del propietario una constancia por escrito que exprese la conformidad del propietario al momento de la desocupación del terreno.
La UAS verificará que las condiciones finales de las áreas de intervención del proyecto sean adecuadas en función de las condiciones originalmente registradas en el Informe de Inicio Ambiental y Social. Asimismo, el Responsable verificará las condiciones ambientales de las áreas intervenidas por el proyecto, conforme éstas se hayan registrado en dicho informe, y elaborará un Informe de Cierre de Ambiental incluyendo fotografías para sustentar la comparación con la situación inicial.
La recepción de obra solo podrá concretarse bajo la aceptación de las condiciones ambientales de las áreas intervenidas, mediante la elaboración a tal fin del Informe de Cierre Ambiental que será firmada por el Responsable Ambiental del Contratista, un Representante de la firma contratista y el Inspector/Gerente de la Obra.
Pasivos Ambientales
En virtud de la adecuada ejecución del PMA, el correspondiente seguimiento y control de los eventuales impactos, y la verificación de las condiciones finales de las áreas de intervención una vez concluidas las tareas, la ejecución de las obras no deberá dejar Pasivos Ambientales de ningún tipo.
Imposición de multas
En caso que el Contratista no cumpla con alguna de las condiciones establecidas en estas Especificaciones, en el Manual Ambiental y Social, en el PMA y con lo estipulado por las normas ambientales municipales, provinciales y nacionales vigentes y/u otra especificación ambiental, será advertido la primera vez por la Inspección de Obra, la que dará un plazo para su corrección.
Si el Contratista no cumple con lo solicitado dentro del plazo establecido en la notificación de la Inspección, se le aplicará una multa equivalente al CERO COMA TRES POR MIL (0,3 ‰) del monto contractual actualizado por cada día que se verifique el atraso.
Sección VIII. Planos
VER ANEXO 2. PLANOS
Sección IX. Calendario de Actividades
Sección X. Formularios de Garantía
Se adjuntanen esta sección modelos aceptables de formularios para la Garantía de Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo. Los Oferentes no deberán llenar los formularios para la Garantía de Cumplimiento ni para la Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado deberá proporcionar estas dos garantías.
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)
[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según las instrucciones indicadas entre corchetes.]
_________________________________________________________
[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [indique el número]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del Llamado a Licitación No. [indique el número del Llamado] (“el Llamado”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento deberá respaldar dicha Oferta.
A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:
ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el Formulario de la Oferta; o
(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o
(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del período de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.
Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de dicha fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés)
[Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza)
[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
FIANZA No. [indique el número de fianza]
POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] en calidad de Contratista (en adelante “el Contratista”), y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada para conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre del Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la Garantía, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha del ____ día de _______, del 200_, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en adelante “la Oferta”).
POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:
retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en el Formulario de la Oferta; o
no acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad con la Subcláusula 28.2 de las IAO; o
si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Contratante durante el período de validez de la misma,
(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes; o
(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidad con lo establecido en las Instrucciones a los Oferentes;
el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicada anteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Contratante, sin que el Contratante tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante establezca en su demanda que ésta es motivada por el acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente, especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.
El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta tal como se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el Contratante en cualquier momento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante se dispensan por este instrumento.
EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos documentos con sus respectivos nombres este [indique el número] día de [indique el mes] de [indique el año].
Contratista(s):_______________________ Garante: ______________________________
Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)
__________________________________ ______________________________________
[firma(s) del (de los) representante(s) [firma(s) del (de los) representante(s)
autorizado(s) autorizado(s)
_________________________________ _______________________________________
[indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta] imprenta]
Declaración de Mantenimiento de la Oferta. (NO APLICA)
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
Fecha: [indique la fecha]
Nombre del Contrato.: [indique el nombre]
No. de Identificación del Contrato: [indique el número]
Llamado a Licitación: [Indique el número]
A: ________________________________
Nosotros, los suscritos, declaramos que:
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en cualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de [indique el número de mes o años] contado a partir de [indique la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la Oferta sea porque:
retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Oferta especificado por nosotros en el Formulario de Oferta; o
(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos de Licitación; o
(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar el Convenio, si así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si no somos el Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) hemos recibido una copia de su comunicación informando que no somos el Oferente seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta.
4. Entendemos
que si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la
APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la
Oferta, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá estar
en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la
Carta de Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.
Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]
Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]
Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad que autoriza]
Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)
(Incondicional)
[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de garantía.]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [indique el número de la Garantía de Cumplimiento]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha [indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de Cumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras],6 la cual será pagada por nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que sustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.
Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emisión del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del [indicar el año],7 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí excluido.
[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]
Garantía de Cumplimiento (Fianza)
[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de garantía]
Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza] [indique el monto de la fianza en palabras]8, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha9 del [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.
Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que el Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o deberá proceder de inmediato a:
(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o
(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) al Contratante para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo y, una vez que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál es el Oferente que ofrece la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de la licitación, disponer la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el Contratante. A medida que avancen las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una serie de incumplimientos en virtud del Contrato o los Contratos para completar las Obras de conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos suficientes para sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del Precio del Contrato, pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este documento, incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante pueda ser responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del Precio del Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero por el Contratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que el Contratante hubiera pagado debidamente al Contratista, o
(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de esta fianza.
El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye esta fianza.
Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.
Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho alguno en virtud de esta fianza.
En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la firma de su representante legal, a los [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año].
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago anticipado]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique la fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a continuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]10 contra el recibo de su primera solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los estipulados para la ejecución de las Obras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de cuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]11, lo que ocurra primero. Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o antes de esta fecha.
Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.
[firma(s) de los representante(s) autorizado(s) del Banco]
Llamado a Licitación
REPÚBLICA ARGENTINA
MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA Y PESCA
PROGRAMA DE SERVICIOS AGRÍCOLAS PROVINCIALES (PROSAP)
“PROGRAMA DE OBRAS MENORES DE INFRAESTRUCTURA PRODUCTIVA PARA EL DESARROLLO LOCAL”
OBRA: “REMODELACIÓN DE FRIGORÍFICO XX XXXXX, DEPARTAMENTO DE CHOYA, SANTIAGO DEL ESTERO”
Provincia de Xxxxxxxx xxx Xxxxxx
XXX Xx. XX-XXX-0000-000-X-000/00 (0xx Xxxxxxx)
Contrato xx Xxxxxxxx BID Nº 2573/OC-AR
El Ministerio de Agricultura Ganadería y Pesca a través de la Unidad Ejecutora Central, invita a los oferentes elegibles a presentar ofertas selladas para la obra “Remodelación de Frigorífico xx Xxxxx” en el Departamento xx Xxxxx provincia de Santiago del Estero correspondiente al Programa de Obras Menores de Infraestructura productiva para el Desarrollo Local.
La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de licitación pública nacional establecidos en la publicación del Banco Interamericano de Desarrollo titulada Políticas para Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo y está abierta a oferentes provenientes de todos los países que se especifican en dichas políticas.
Los oferentes elegibles que estén interesados podrán solicitar información adicional y examinar los documentos de licitación en la Unidad Ejecutora Central del PROSAP – UCAR en la dirección que se indica más debajo de lunes a viernes de 10:00 a 18:00 hs. o en xxx.xxxxxx.xxx.xx Los oferentes interesados podrán retirar un juego completo de documentos de licitación en castellano, solicitándolo por escrito a la dirección que se indica.
Las ofertas deberán enviarse a la dirección que se indica infra a más tardar el día 28 de Diciembre de 2015 a las 12:00 hs. Todas las ofertas deberán ir acompañadas de una Garantía de la Oferta por un monto de $ 90.000 (pesos noventa mil) o un monto equivalente en una moneda de libre convertibilidad. Las ofertas que lleguen tarde serán rechazadas. Las ofertas se abrirán en presencia de los representantes de los oferentes y de todas aquellas personas que quieran asistir, en la dirección que se señala infra, el día 28 de Diciembre de 2015 a partir de las 12:30 hs.
Dirección para consultas y obtención del Documento de Licitación:
Ing. Xxxxxxx Xxxxxx
Xx. Xxxxxxxx 000, 0x Xxxx. XXXX
Código postal: 1092
Teléfono/Fax: 00-000-0000-0000
República Argentina
Dirección para presentación y apertura de ofertas:
Lugar: Sala de Reuniones del Área de Adquisiciones de la UCAR.
Dirección: Xxxxxxxx 000 0x xxxx.
Xxxxxx Xxxxxxxx xx Xxxxxx Xxxxx.
Código postal: C1092AAR.
País: República Argentina.
1 Véase la Sección V, “Condiciones Generales del Contrato”, Cláusula 1. Definiciones
2 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda.
3 Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del Contrato (página siguiente).
4 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro candidato.
5 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la contrapropuesta.
6 El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante.
7 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
8 El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, expresado en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante.
9 Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
10 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Xxxxxxxx , y denominada en cualquiera de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador.
11 Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada antes de que expire la Garantía.”