Contract
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE VENTA DE ORBIS | ORBIS TERMS AND CONDITIONS OF SALE |
1. Aceptación. Estos Términos y Condiciones de Venta de ORBIS (los “Términos”) son los únicos términos que regirán la venta de bienes (“Bienes”) y prestación de servicios (“Servicios” y, en conjunto con los Bienes, los “Productos”) por parte de ORBIS Empaques de Mexico S.A. de C.V., ORBIS Plastic Molding de Mexico, S. de R.L. de C.V., Servicio de Plastico Reutilizado, S. de R.L. de C.V., y/o Response Packaging Mexico S. de R.L. de C.V. (“ORBIS”), al comprador (“Comprador”) designado en la cotización aplicable, propuesta, aceptación o confirmación de orden, factura u otro documento que haga referencia a los Términos (cada uno, referido como “Documento de Transacción,” y, un Documento de Transacción junto con los Términos, referido como el “Contrato”). No obstante cualquier disposición en contrario en el presente, en caso de existir un contrato firmado por ambas partes que cubra la venta de Productos cubiertos en el presente, los términos y condiciones de dicho contrato deberán prevalecer en la medida en que se encuentren en contradicción con estos Términos. Un Documento de Transacción podrá ser modificado o revocado por ORBIS en cualquier tiempo previo a la recepción por parte del Comprador de la aceptación de ORBIS. Los términos de los precios, términos de pago, especificaciones y fechas de entrega incluidos en cualquier cotización que haga referencia a estos Términos estarán sujetos a la revisión por parte de ORBIS, a su entera discreción, si no son aceptados dentro de los diez (10) días naturales contados a partir de la fecha de la cotización, salvo que en dicha cotización se disponga otra cosa. Ninguna orden de compra será obligatoria para ORBIS, salvo que la misma sea aceptada por escrito por XXXXX, para después regirse por los Términos. Los errores administrativos en las propuestas, cotizaciones, aceptaciones, confirmaciones, documentos de envío y facturas podrán ser objeto de corrección y dichos errores no relevan al Comprador de sus obligaciones contenidas en el presente Contrato. | 1. Acceptance. These ORBIS Terms and Conditions of Sale (these “Terms”) are the only terms that govern the sale of goods (“Goods”) and services (“Services” and, together with Goods, “Products”) by ORBIS Empaques de Mexico S.A. de C.V., ORBIS Plastic Molding de Mexico, S. de R.L. de C.V., Servicio de Plastico Reutilizado, S. de R.L. de C.V., and/or Response Packaging Mexico S. de R.L. de C.V. (“ORBIS”) to the purchaser (“Purchaser”) named on the applicable quote, proposal, order acknowledgement or confirmation, invoice, or other document referencing these Terms (each, a “Transaction Document,” and, a Transaction Document together with these Terms, each this “Agreement”). Notwithstanding anything herein to the contrary, if a written contract signed by both parties covering the sale of the Products covered hereby is in existence, the terms and conditions of said contract shall prevail to the extent they are inconsistent with these Terms. A Transaction Document may be modified or withdrawn by ORBIS at any time prior to Purchaser’s receipt of ORBIS’ acceptance. The pricing terms, payment terms, specifications, and delivery dates included in any price quotation referencing these Terms shall subject to revision by ORBIS, in its sole discretion, if not accepted within ten (10) days from the date of the quotation, unless otherwise stated in such quotation. No purchase order shall be binding upon ORBIS unless accepted in writing by ORBIS, and then shall be solely governed by these Terms. Clerical errors in ORBIS’, proposals, quotations, acknowledgements, confirmations, shipping documents, and invoices are subject to correction, and such errors do not relieve Purchaser of Purchaser’s obligations contained in this Agreement. |
2. Términos no Contradictorios o Adicionales. Este Contrato constituye la totalidad del acuerdo entre ORBIS y el Comprador con respecto al objeto del presente Contrato, y sustituye todos los entendimientos, convenios, negociaciones, manifestaciones y garantías, y comunicaciones, anteriores y actuales, ya sean por escrito o verbales. Todos los términos, condiciones y especificaciones se encuentran contenidos en los Términos o en la carátula o reverso del Documento de Transacción aplicable o cualquier otro anexo al mismo. No existen garantías, convenios o entendimientos | 2. No Conflicting or Additional Terms. This Agreement constitutes the entire agreement between ORBIS and Purchaser with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior or contemporaneous understandings, agreements, negotiations, representations and warranties, and communications, both written and oral. All terms, conditions, and specifications are set forth in these Terms or on the face or back of the applicable Transaction Document or on any attachments thereto. There are no warranties, agreements, or understandings, either express or implied, affecting it, except as set forth |
adicionales, ya sea en forma expresa o implícita, salvo los contenidos en los Términos, o en la carátula o reverso del Documento de Transacción aplicable o cualquier anexo al mismo. Los términos del presente Contrato excluyen expresamente y prevalecerán sobre los términos y condiciones generales del Comprador contenidos en cualquier documentación emitida por el Comprado, incluyendo, sin limitar, a los términos referidos o incluidos dentro de cualquier orden de compra emitida por la Comprador. ORBIS expresamente rechaza todos los términos adicionales o contradictorios indicados en cualquier orden de compra, correo electrónico, reconocimiento, confirmación u otro documento proporcionado por el Comprador correspondiente a los Productos o al presente Contrato. No serán obligatorios para ORBIS los términos y condiciones en línea o electrónicos, no obstante que los mismos sean "aceptados" por ORBIS con el objeto de acceder o utilizar cualquier sistema. | in these Terms or on the face or back of the applicable Transaction Document or on an attachment thereto. The terms of this Agreement expressly exclude and prevail over any of Purchaser’s general terms and conditions contained in any documentation issued by Purchaser, including, without limitation, any terms referenced or included in any purchase order issued by Purchaser. ORBIS expressly rejects any and all additional or contradictory terms specified in any purchase order, email, acknowledgment, confirmation, or other document supplied by Purchaser pertaining to the Products or this Agreement. No online or electronic terms or conditions will be binding upon ORBIS even though such terms may have been “accepted” by ORBIS in order to access or use any system. |
3. Precio. Salvo que específicamente se mantengan fijos por un lapso de tiempo en el Documento de Transacción aplicable, las partes convienen todos los precios se encuentran sujetos a cambio sin necesidad de aviso alguno y todos los Productos serán facturados y pagados por el Comprador a los precios de ORBIS que se encuentren vigentes a la fecha de entrega o ejecución. Todos los precios excluyen cualquier cargo de envío o transporte. Los precios no incluyen ningún impuesto, cargo o contribución federal, estatal o municipal. El Comprador será responsable por cualquier impuesto, impuesto a las ventas, impuestos al comercio exterior, cargo por inspección o prueba, o cualquier otra contribución, cuota o cargo de cualquier naturaleza, impuesto por cualquier autoridad gubernamental, sobre o con base a una operación entre el Comprador y ORBIS (salvo las contribuciones sobre el ingreso neto de XXXXX). El Comprador deberá pagar a ORBIS, en caso de aplicar, el Impuesto al Valor Agregado, el cual se desglosará en la factura emitida por ORBIS. Si ORBIS es requerido para pagar dichas contribuciones, cuotas o cargo, el Comprador deberá reembolsar de inmediato a ORBIS. El Comprador conviene en reembolsar a ORBIS por los viáticos y cualquier otro gasto incurrido por ORBIS en relación con la prestación de cualquier Servicio. | 3. Pricing. Unless specifically held open for a length of time on the applicable Transaction Document, the parties agree that all prices are subject to change without notice and all Products will be invoiced to and paid by Purchaser at ORBIS’ prices in effect at the time of delivery or performance. All prices are exclusive of freight and transportation charges. Prices do not include any applicable federal, state and local taxes, charges or duties. Purchaser shall be responsible for any and all taxes, sales tax, duty, custom, inspection or testing fee, or any other tax, fee, or charge of any nature whatsoever, imposed by any governmental authority, on or measured by any transaction between Purchaser and ORBIS (other than taxes on or measured by ORBIS’ net income). If applicable, Purchaser shall pay to ORBIS the Value Added Tax, which will be broken down on the invoice issued by ORBIS. If ORBIS is required to pay any such tax, fee, or charge, Purchaser shall promptly reimburse ORBIS. Xxxxxxxxx agrees to reimburse ORBIS for all reasonable travel and out-of-pocket expenses incurred by ORBIS in connection with the performance of any Services. |
4. Pago. Los pagos por los Productos serán exigibles y pagaderos de conformidad con los términos impresos en el Documento de Transacción, sin compensación o deducción alguna. Si los términos de pago no se indican en el Documento de Transacción aplicable, el pago deberá realizarse dentro de los treinta (30) naturales | 4. Payment. Payments for Products shall be due and payable in accordance with the terms printed on the Transaction Document, without offset or deduction. If payment terms are not set forth on an applicable Transaction Document, payment shall be due in full within thirty (30) days if invoice, without discount. |
siguientes a la fecha de la factura, sin descuento alguno. Los pagos vencidos generarán intereses a una tasa del uno punto cinco por ciento (1.5%) mensual, o a la tasa más alta permitida por ley, calculados de la fecha de su vencimiento hasta la fecha de pago. No obstante lo anterior, en el caso de que el Comprador incumpla en realizar oportunamente algún pago exigido conforme al presente Contrato, ORBIS podrá, a su exclusiva y absoluta discreción y sin limitar otros derechos o recursos disponibles para ORBIS: (a) suspender o posponer los Servicios y los envíos próximos de Bienes al Comprador (incluyendo Productos bajo órdenes abiertas) hasta en tanto dicho incumplimiento es subsanada; y/o (b) cambiar los términos de pago para pago a la entrega o pago por adelantado. El Comprador deberá pagar todos los costos de cobranza, incluyendo los honorarios de abogados, incurridos por XXXXX en relación con el intento de cobrar los montos vencidos y adeudados a ORBIS. | Overdue payments shall bear interest at a rate of one and one-half percent (1.5%) per month, or the highest rate permitted by applicable law, from the date due until paid. Notwithstanding the foregoing, in the event that Purchaser fails to make any timely payment required under this Agreement, ORBIS may, in ORBIS’ sole and absolute discretion and without limiting any other rights or remedies available to ORBIS: (a) suspend or defer the Services and further shipments of the Goods to Purchaser (including Products under open orders) until such failure is remedied; and/or (b) change the payment terms to cash on delivery or cash in advance. Purchaser shall pay all collection fees, including attorneys’ fees, incurred by ORBIS in connection with attempting to collect on any and all outstanding amounts due and owed to ORBIS. |
5. Envíos. Los Bienes serán enviados a través de un transportista general, salvo que el Comprador dé instrucciones de llevarlo a cabo a través de un medio de transporte distinto. ORBIS no será responsable de cualquier demora, pérdida o daño en tránsito. La propiedad y el riesgo de pérdida o daño de los Bienes pasará al Comprador a su entrega por parte de ORBIS al transportista general. El Comprador será responsable por cualquier costo asociado con el embalaje de los envíos para cumplir con las leyes y regulaciones aplicables, y dichos costos serán cargados al Comprador dentro de la factura. ORBIS no será responsable por los costos, demoras o daños causados por la falta de notificación del Comprador a ORBIS de cualquier requerimiento de empaque o envío. Las fechas de entrega manifestadas serán únicamente aproximadas, reservándose ORBIS el derecho de reajustar los programas de envío sin responsabilidad alguna. ORBIS se reserva el derecho, sin ninguna responsabilidad o sanción, de llevar a cabo entregas parciales; cada envío constituirá una venta por separado, y el Comprador deberá pagar por las unidades enviadas sin importar que dicho envío se haga para cumplir en todo o en parte el presente Contrato. La aceptación del Comprador de los Bienes implicará la renuncia del Comprador a cualquier reclamo por pérdida o daño que resulte de un retraso, con independencia de la causa de dicho retraso. Si un envío de Bienes es demorado o suspendido por el Comprador, el Comprador pagará el precio de la factura por los Productos conforme los términos normales de pago con base en la fecha de entrega original, junto con los cargos de manejo, almacenaje, sobrestadía y cargos similares, en caso de existir. Una vez que una orden ha sido colocada por el Comprador y aceptada por ORBIS, dicha orden no podrá | 5. Shipments. The Goods will be shipped via common carrier, unless Purchaser directs a different mode of transportation. ORBIS shall not be liable for any delays, loss or damage in transit. Title and risk of loss, or damage to the Goods will pass to Purchaser upon delivery by ORBIS to the common carrier. Purchaser is liable for any costs associated with packaging shipments to meet any applicable laws and regulations, and such costs will be charged to Purchaser at the time of invoice. ORBIS is not liable for costs, delays, or damages caused by any failure by Purchaser to notify ORBIS of any packaging or shipping requirements. Stated delivery dates are approximate only, and ORBIS reserves the right to readjust shipment schedules without liability. ORBIS reserves the right, without any liability or penalty, to make delivery in installments; each shipment will constitute a separate sale, and Purchaser shall pay for the units shipped whether such shipment is in whole or partial fulfillment of this Agreement. Acceptance by Purchaser of the Goods waives any claim for loss or damage resulting from a delay, regardless of the cause of the delay. If a Goods shipment is delayed or suspended by Purchaser, Purchaser will pay the invoice price for the Products as per the normal payment terms based on the original delivery date, together with ORBIS’ handling, storage charges, demurrage, and similar charges in effect, if any. Once an order has been placed by Purchaser and accepted by ORBIS, such order is not cancelable by Purchaser. ORBIS may from time to time consider, but accept or reject in ORBIS’ sole discretion, an order cancellation request from Purchaser, but no such request shall be allowed with respect to any Goods delivered or in transit to Purchaser. ORBIS may cancel or modify any order or Transaction Document at any time in its sole |
ser cancelada por el Comprador. ORBIS podrá en cualquier tiempo considerar, quedando a su discreción la aceptación o rechazo, una solicitud de cancelación de orden por parte del Comprador, sin embargo, no se admitirá ninguna solicitud de cancelación respecto de Bienes que hubieren sido entregado o se encuentren en tránsito al Comprador. ORBIS podrá cancelar o modificar en cualquier tiempo una orden o Documento de Xxxxxxxxxxx a su entera discreción y sin ninguna responsabilidad. Si por alguna razón el Comprador no acepta la entrega de Xxxxxx en la fecha ofrecida por ORBIS para entrega, o si ORBIS no puede entregar los Bienes en el punto de entrega aplicable en tal fecha, derivado de que el Comprador no proporcionó las instrucciones, documentos, licencias o autorizaciones apropiadas: (a) el riesgo de pérdida de los Bienes pasará inmediatamente al Comprador; (b) se entenderá que los Bienes han sido entregados; y (c) ORBIS, a su elección, podrá almacenar los Bienes hasta que el Comprador los recoja, tras lo cual el Comprador será responsable por todos los costos y gastos relacionados (incluyendo sin limitar, almacenaje y seguro) | discretion without liability. If for any reason Purchaser fails to accept delivery of any Goods on the date tendered for delivery by ORBIS, or if ORBIS is unable to deliver the Goods at the applicable delivery point on such date because Purchaser has not provided appropriate instructions, documents, licenses, or authorizations: (a) risk of loss to the Goods shall immediately pass to Purchaser; (b) the Goods shall be deemed to have been delivered; and (c) ORBIS, at its option, may store the Goods until Purchaser picks them up, whereupon Purchaser shall be liable for all related costs and expenses (including, without limitation, storage and insurance). |
6. Cantidad. En caso de que ORBIS entregue al Comprador una cantidad de Bienes en exceso o faltante hasta en un veinte por ciento (20%) a la cantidad indicada en el Documento de Transacción, el Comprador no podrá objetar o rechazar los Bienes o una porción de los mismos con motivo de dicho excedente o faltante y deberá pagar por dichos Bienes conforme al precio establecido en el presente Contrato, ajustado a prorrata. | 6. Quantity. If ORBIS delivers to Purchaser a quantity of Goods of up to twenty percent (20%) more or less than the quantity set forth in the applicable Transaction Document, Purchaser shall not be entitled to object to or reject the Goods or any portion of them by reason of the surplus or shortfall and shall pay for such Goods the price set forth in this Agreement, adjusted pro rata. |
7. Muestras. ORBIS no hace declaraciones u otorga garantías de ningún modo respecto de cualquier muestra de los Bienes proporcionada al Comprador, ya sea con costo o proporcionada sin cargo alguno, y todas las muestras de Bienes son proporcionadas bajo el principio “tal como está y donde está”. Sin limitar lo anterior, ORBIS no otorga garantía alguna de que las muestras de Bienes cumplan con las especificaciones o requerimientos del Comprador, o que los Bienes que en el futuro se vendan al Comprador serán idénticos o similares a las muestras de los Bienes. | 7. Samples. ORBIS makes no representations or warranties whatsoever with respect to any sample Goods provided to Purchaser, whether paid for or provided without charge, and all sample Goods are provided on an AS-IS, WHERE-IS basis. Without limiting the foregoing, ORBIS makes no warranty that the sample Goods comply with any specifications or Purchaser requirements, or that the any future Goods sold to Purchaser will be the same as or similar to the sample Goods. |
8. Devolución de Bienes. Previo a cualquier devolución a ORBIS, el Comprador deberá contactar a ORBIS y obtener una autorización por escrito de ORBIS para devolver dichos Bienes (“Autorización para Devolución”). ORBIS no aceptará Bienes devueltos si no se cuenta con la Autorización para Devolución. Las Autorizaciones para Devoluciones deberán otorgarse a la exclusiva y absoluta discreción de ORBIS. El Comprador deberá devolver los Bienes utilizando los lineamientos | 8. Return of Goods. Prior to any return of Goods to ORBIS, Purchaser must contact ORBIS and obtain written authorization from ORBIS to return such Goods (“Return Authorization”). ORBIS will not accept any returned Goods without a Return Authorization. Return Authorizations shall be granted in ORBIS’ sole and absolute discretion. Purchaser shall return all Goods using the packaging and shipping guidelines as prescribed by ORBIS, freight prepaid by Purchaser. All |
empaque y envío de ORBIS, el flete deberá ser pre pagado por el Comprador. Todos los Bienes devueltos a ORBIS deberán encontrarse en la misma condición original y comercializable en que fueron entregados al Comprador. XXXXX, a su entera discreción deberá determinar lo Bienes devueltos que se encuentran en condición original y comercializable. En caso de que ORBIS determine que cualquier Bien devuelto no se encuentra en una condición comercializable, ORBIS deberá notificar al Comprador, y el Comprador será responsable por el costo de reemplazo incurrido por ORBIS, y ORBIS deberá facturar al Comprador el costo de cualquiera de dichos reemplazos. ORBIS deberá reembolsar o de cualquier otra forma acreditar al Comprador por el costo de los Bienes devueltos conforme a la presente Sección, por el monto original que al que dichos Productos fueron facturados al Comprador, disminuido de una cuota de reposición equivalente a la cantidad que resulte mayor entre el veinte por ciento (20%) del valor de venta de los Bienes Devueltos o veinticinco ($25) dólares de los EUA por cada Bien devuelto. El Comprador será responsable por el costo de las contribuciones y seguro relacionado con la devolución de los Productos. Bajo ninguna circunstancia los Bienes que hubieren sido hechos con un color especial y/o especificaciones particulares del Comprador serán elegibles para devolución. | Xxxxx returned to ORBIS must be in their original, saleable condition in which they were delivered to Purchaser. ORBIS, in its sole discretion, shall determine whether the Goods returned are in their original, saleable condition. In the event that ORBIS determines that any returned Product is not in saleable condition, ORBIS will notify Purchaser, and Purchaser shall be responsible for the replacement costs incurred by ORBIS, and ORBIS shall invoice Purchaser the cost of any such replacement. ORBIS shall reimburse or otherwise credit Purchaser for the cost of Goods actually returned in accordance with this Section at the amount Purchaser was originally invoiced for such Products, less a restocking fee equal to the greater of twenty percent (20%) of the sales value of the returned Goods or twenty-five ($25) U.S. Dollars per returned Good. Purchaser shall be responsible for the cost of all duties and insurance related to the return of the Products. Under no circumstances shall Goods made to special color and/or particular specifications of Purchaser be eligible for return. |
9. Ejecución de los Servicios. ORBIS deberá realizar esfuerzos razonables para cumplir con las fechas de ejecución para la prestación de los Servicios especificados en el presente Contrato, siendo dichas fechas únicamente estimaciones. En relación a los Servicios, el Comprador deberá: (a) cooperar con ORBIS en todo lo relacionadas a los Servicios y permitir el accesos a las instalaciones del Comprador y un lugar para oficina y cualquier otra facilidad razonable solicitada por ORBIS con el objeto de prestar los Servicios; (b) responder de manera inmediata a cualquier solicitud de ORBIS para proporcionar alguna dirección, información, aprobación, autorizaciones o decisiones que sean razonablemente necesarias para que ORBIS ejecute los Servicios de conformidad con el presente Contrato; (c) proporcione materiales o información de clientes a efecto de prestar los Servicios de manera puntual, según sea solicitado por ORBIS de manera razonable, así como asegurarse de que dichos materiales e información de clientes se encuentran completos y son correctos en todos los aspectos; y (d) obtener y mantener las licencias y consentimientos necesarios y cumplir con todas las leyes aplicables en relación a los Servicios previo a la fecha en que se inicie la prestación de los Servicios. | 9. Performance of Services. ORBIS shall use reasonable efforts to meet any performance dates to render the Services specified in this Agreement, and any such dates shall be estimates only. With respect to the Services, Purchaser shall: (a) cooperate with ORBIS in all matters relating to the Services and provide such access to Purchaser’s premises, and such office accommodation and other facilities as may reasonably be requested by ORBIS, for the purposes of performing the Services; (b) respond promptly to any ORBIS request to provide direction, information, approvals, authorizations, or decisions that are reasonably necessary for ORBIS to perform the Services in accordance with the requirements of this Agreement; (c) provide such customer materials or information as ORBIS may reasonably request to carry out the Services in a timely manner, and ensure that such customer materials or information are complete and accurate in all respects; and (d) obtain and maintain all necessary licenses and consents and comply with all applicable laws in relation to the Services before the date on which the Services are to start. |
10. Actos u Omisiones del Comprador. en caso de que el cumplimiento de las obligaciones de ORBIS bajo el presente Contrato sea impedido o retrasado por cualquier acto u omisión del Comprador, o sus agentes, subcontratistas, consultores o empleados, no se entenderá que ORBIS se encuentran en incumplimiento con sus obligaciones bajo el presente Contrato, ni será responsable por los costos, cargo o pérdidas soportadas o incurridas por el Comprador, en cada caso, en la medida en que derive directa o indirectamente de dicho impedimento o demora. | 10. Purchaser’s Acts or Omissions. If ORBIS’ performance of its obligations under this Agreement is prevented or delayed by any act or omission of Purchaser or its agents, subcontractors, consultants, or employees, ORBIS shall not be deemed in breach of its obligations under this Agreement or otherwise liable for any costs, charges, or losses sustained or incurred by Purchaser, in each case, to the extent arising directly or indirectly from such prevention or delay. |
11. Herramientas. a. Producción y Propiedad. Salvo que expresa y específicamente se establezca en la carátula del Documento de Transacción aplicable, ORBIS deberá producir y pagar los moldes, planchas de impresión, troqueles, plantillas y/o herramienta (“Herramienta de ORBIS”) necesaria para fabricar los Productos, y ORBIS deberá tener la propiedad de dicha Herramienta de ORBIS. Si expresa y específicamente se establece en la carátula del Documento de Transacción aplicable, ORBIS deberá producir, y el Comprador deberá pagar por los moldes, planchas de impresión, troqueles, plantillas y/o herramienta descrita en dicho Documento de Transacción (“Herramienta del Comprador”, y conjuntamente con la Herramienta de ORBIS, la “Herramienta”). Si el Comprador pagó íntegramente por la Herramienta del Comprador así como cualquier otro monto debido y pagadero por el Comprador a ORBIS conforme al presente Contrato: (i) el Comprador será el propietario de la Herramienta del Comprador; y (ii) ORBIS deberá entregar la Herramienta del Comprador a solicitud del Comprador F.O.B. (Libre a Bordo) en la planta de ORBIS (en el entendido que si el Comprador no solicita por escrito la entrega de la Herramienta del Comprador y acepta dicha entrega dentro de ciento ochenta (180) días siguientes a la fecha del último uso por ORBIS de la Herramienta del Comprador respecto de una orden colocada por el Comprador, entonces, ORBIS adquirirá la propiedad de la Herramienta del Comprador, y todos los derechos del Comprador sobre la Herramienta del Comprador cesarán y quedarán sin efecto alguno). No obstante cualquier disposición en contrario, el Comprador reconoce y entiende que todos los derechos sobre tota la información técnica, secretos industriales, dibujos, diseños, know-how, documentación y cualquier otra información desarrollada, propiedad de, u otorgado en licencia a ORBIS y sus afiliadas, relativas a la Herramienta y a los productos producidos con ella, incluyendo sin limitar a cualquier, patente, marcas, especificaciones y cualquier otro derecho de propiedad | 11. Tooling. a. Production and Ownership. Unless otherwise expressly and specifically provided on the face of the applicable Transaction Document, ORBIS shall produce and pay for the molds, printing plates, dies, jigs, and/or tooling (“ORBIS Tooling”) necessary to produce the Products, and ORBIS shall own such ORBIS Tooling. If expressly and specifically provided on the face of the applicable Transaction Document, ORBIS shall produce, and Purchaser shall pay for, the molds, printing plates, dies, jigs, and/or tooling described on such Transaction Document (“Purchaser Tooling,” and together with the ORBIS Tooling, the “Tooling”). Provided Purchaser has paid for the Purchaser Tooling in full and paid in full all other amounts due and payable by Purchaser to ORBIS pursuant to this Agreement: (i) Purchaser shall own the Purchaser Tooling; and (ii) ORBIS shall deliver the Purchaser Tooling upon Purchaser’s request to Purchaser, F.O.B. ORBIS’ plant (provided that if Purchaser does not request in writing delivery of the Purchaser Tooling and accept such delivery within one hundred and eighty (180) days following the date the Purchaser Tooling was last used by ORBIS in connection with an order placed by Purchaser, then ORBIS shall own the Purchaser Tooling, and all of Purchaser’s rights in and to the Purchaser Tooling shall cease and be of no further effect). Notwithstanding anything herein to the contrary, Purchaser understands that all rights in and to all technical information, trade secrets, drawings, designs, know-how, documentation, and other information developed, owned by, or licensed to ORBIS and its affiliates which relate to the Tooling and the products produced thereby, including, without limitation, any patents, trademarks, specifications, and all other intellectual property rights (collectively, “ORBIS IP”) is and shall remain the sole property of ORBIS and/or its affiliates, and such ORBIS IP shall not be used by Purchaser, in any way, without the express written permission of ORBIS. Purchaser hereby disclaims, and agrees not to assert, any right to or interest in any present or future intellectual property rights, whether or |
intelectual (conjuntamente, “PI de ORBIS”), es y continuará siendo propiedad exclusiva de ORBIS y/o sus afiliadas, y dicha PI de ORBIS no podrá ser utilizada por el Comprador de ninguna manera, sin el consentimiento expreso por escrito de ORBIS. El Comprador en este acto renuncia y conviene en no hacer valer ningún derecho o interés sobre cualquier derecho de propiedad intelectual presente o futuro, sea patentable o no, relacionado con la Herramienta o los productos fabricados con dicha Herramienta. Para no dejar lugar a dudas, mientras la Herramienta del Comprador esté en posesión de ORBIS, ORBIS podrá utilizar dicha Herramienta del Comprador para cualquier propósito, incluyendo sin limitar, para la fabricación de los productos para cualquier cliente de ORBIS. b. Mantenimiento. Mientras la Herramienta del Comprador se encuentre en posesión de ORBIS, pero no al contrario, XXXXX será responsable, con costo para el Comprador, de mantener la Herramienta del Comprador en condiciones razonables de trabajo, salvo el uso y desgaste normal, robo, daño por siniestro. El Comprador deberá pagar por, o a elección de ORBIS, reembolsar a ORBIS por los costos para el reemplazo de Herramienta del Comprador desgastada o de sus partes. Mientras la Herramienta del Comprador se encuentre en posesión de ORBIS, la Herramienta del Comprador deberá ser asegurada por el Comprador a su valor total de reemplazo, y ORBIS deberá ser designado como asegurado adicional en dicha póliza, y ORBIS no tendrá ninguna responsabilidad por el robo de la Herramienta del Comprador o por el daño por siniestro de la Herramienta del Comprador. En caso de robo, pérdida o daño a la Herramienta del Comprador por siniestro, que ocurra mientras la Herramienta del Comprador se encuentre en posesión de ORBIS, todos los fondos del seguro se pagarán a ORBIS para la reparación o reemplazo de la Herramienta del Comprador, y el Comprador deberá pagar a ORBIS cualquier monto adicional que se requiera para dicha reparación o reemplazo. c. No Garantía. ORBIS NO REALIZA NI OTORGA NINGUNA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, EXPRESA O IMPLÍCITA RESPECTO DE LA HERRAMIENTA O LOS PRODUCTOS FABRICADOS CON ELLOS, SALVO LO ESTABLECIDO EXPRESAMENTE EN LA SECCIÓN 14 DE ESTOS TÉRMINOS, Y ORBIS RENUNCIA DICHAS GARANTÍAS, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN PRÓSITO EN PARTICULAR. | not patentable, associated with the Tooling or the products produced by such Tooling. For the avoidance of doubt, while the Purchaser Tooling is in ORBIS’ possession, ORBIS may use such Purchaser Tooling for any purpose, including, without limitation, for the production of products for any third-party customer of ORBIS. b. Maintenance. While the Purchaser Tooling is in ORBIS’ possession, but not otherwise, ORBIS shall be responsible, at Purchaser’s expense, for keeping the Purchaser Tooling in reasonable working condition, reasonable wear and tear, theft, damage by casualty excepted. Purchaser shall pay for, or, at ORBIS’ option, reimburse ORBIS for, the cost of replacing any worn out Purchaser Tooling or parts thereof. While the Purchaser Tooling is in ORBIS’ possession, the Purchaser Tooling shall be insured by Purchaser at its full replacement cost, and ORBIS shall be named as an additional insured on such policy, and ORBIS shall have no liability for theft of the Purchaser Tooling or damage to the Purchaser Tooling by casualty. In the event of theft or loss or damage to the Purchaser Tooling by casualty while such Purchaser Tooling is in ORBIS’ possession, all insurance proceeds will be paid over to ORBIS for the repair or replacement of the Purchaser Tooling, and Purchaser shall pay to ORBIS any additional amounts reasonably necessary for such repair or replacement. c. No Warranty. ORBIS MAKES NO WARRANTY WHATSOEVER, EXPRESS OR IMPLIED, WITH RESPECT TO THE TOOLING OR THE PRODUCTS PRODUCED THEREBY, EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN SECTION 14 OF THESE TERMS, AND ORBIS DISCLAIMS ALL SUCH WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. |
12. Propiedad Intelectual. Todos los derechos de propiedad intelectual de y sobre los Productos y cualquier otro material que sea entregado al Comprador en relación con el presente Contrato, o elaborado por o por cuenta de ORBIS en relación al presente Contrato, será y continuará siendo propiedad exclusiva de ORBIS. El Comprador deberá ayudar a ORBIS, en la medida que sea solicitado razonablemente por XXXXX, en la protección y defensa de la propiedad intelectual de ORBIS relacionadas con los Productos. Salvo disposición expresa y específica dentro de la carátula de un Documento de Transacción firmado xx xxxx y letra por un representante de ORBIS, el presente Contrato no dará lugar a ninguna licencia, transferencia o cesión de derechos de propiedad. El Comprador garantiza que cualquier marca que el Comprador solicite a ORBIS para que la fije dentro de cualquier Producto es propiedad del Comprador, o éste cuenta con la autorización para ello. | 12. Intellectual Property. All intellectual property rights in and to the Products and any other materials that are delivered to Purchaser in connection with this Agreement or prepared by or on behalf of ORBIS in connection with this Agreement shall be and remains the exclusive property of ORBIS. Purchaser shall assist ORBIS, to the extent reasonably requested by XXXXX, in the procurement of any protection or defense of ORBIS’ intellectual property that relates to the Products. Except as otherwise expressly and specifically provided on the face of a Transaction Document hand-signed by an authorized representative of ORBIS, no license, transfer, or assignment of proprietary rights shall occur as a result of this Agreement. Purchaser warrants that any trademarks Purchaser requests ORBIS to affix to any Product is owned or authorized for such use by Purchaser. |
13. Confidencialidad. Si el Comprador y ORBIS son parte de un convenio de confidencialidad y/o no revelación, los términos de dicho convenio se incorporan a al presente Contrato por esta referencia y regularan la revelación de cualquier información confidencial o de propiedad. Si el Comprador y ORBIS no son parte de dicho convenio, el Comprador no podrá en ningún momento revelar o permitir que se tenga acceso cualquier información confidencial, no público o información de propiedad adquirida por el Comprador a través o en relación al presente Contrato, y únicamente podrá utilizar dicha información con el objeto de ejecutar el presente Contrato. Dicha información incluye sin limitar las especificaciones, muestras, patrones, diseños, planos, dibujos, documentos, datos, operaciones de negocio, listas de clientes, precios, descuentos o rebajas, volúmenes de suministro, información de ORBIS respecto de sus relaciones con sus empleados o su manera de operación, inventos, procesos, secretos industriales de ORBIS, ya sean reveladas de manera oral, o reveladas o con acceso por escrito, vía electrónica o a través de cualquier otra forma o medio, se encuentran o no marcadas, designadas o de cualquier otra forma identificadas como “confidencial”. A la terminación del presente Contrato, el Comprador no podrá llevarse consigo ningún dibujo, plano, especificaciones, documento u otros papeles, o herramientas o materiales, ya sea que contengan o no información confidencial, salvo autorización por escrito de XXXXX. A solicitud de ORBIS, el Comprador deberá devolver de inmediato todos los documentos y demás materiales recibidos de ORBIS, o incorporados o basados, en todo o en parte, con | 13. Confidentiality. If Purchaser and ORBIS are parties to a confidentiality and/or non-disclosure agreement, the terms of such agreement are incorporated herein by this reference and will control the disclosure of any confidential or proprietary information. If Purchaser and ORBIS are not parties to such an agreement, without ORBIS’ prior written consent, Purchaser will not at any time disclose or allow to be accessed any confidential, non-public, or proprietary information acquired by Purchaser through or in connection with this Agreement, and may only use such information for the purpose of performing under this Agreement. Such information includes, without limitation, ORBIS’ specifications, samples, patterns, designs, plans, drawings, documents, data, business operations, customer lists, pricing, discounts or rebates, supply volumes, information about ORBIS’ relations with its employees or its manner of operation, inventions, processes, and trade secrets, whether disclosed orally or disclosed or accessed in written, electronic, or other form or media, and whether or not marked, designated or otherwise identified as “confidential”. Purchaser may not take with it upon termination of this Agreement any drawings, blueprints, specifications, documents, or other papers, or any tools or materials, whether or not containing confidential information, except with the prior written consent of ORBIS. Upon ORBIS’ request, Purchaser shall promptly return all documents and other materials received from ORBIS or incorporating or based upon, in whole or in part, such materials. ORBIS shall be entitled to injunctive relief for any violation of this Section. This Section does not apply to information that is: (a) in the public domain; |
dichos materiales. ORBIS tendrá derecho a una medida cautelar por cualquier violación a esta Sección. Esta Sección no es aplicable a aquella información que: (a) sea de domino público; (b) fuere ya conocida por el Comprador al momento de la revelación; o (c) fue obtenida legalmente por el Vendedor estando sujeto a un esquema de no confidencialidad de un tercero sin obligaciones de confidencialidad. | (b) known to Purchaser at the time of disclosure; or (c) rightfully obtained by Purchaser on a non-confidential basis from a third party. |
14. Garantía Limitada; Recurso Exclusivo. ORBIS garantiza al Comprador que realizará los Servicios de conformidad con las normas industriales generalmente reconocidas y que, por un periodo de doce (12) meses a partir de la fecha de envío, los Bienes no tendrán defectos en cuanto al material y mano de obra y estarán fabricados de conformidad con las normas industriales generalmente reconocidas aplicables a dichos Bienes. La anterior garantía limitada solo se aplica al Comprador y no a los compradores de Productos del Comprador. Si un Producto no cumple con la garantía limitada anterior, y el Comprador presenta una reclamación dentro del período de garantía aplicable, ORBIS, a opción de ORBIS, reparará, reemplazará o realizará de nuevo cualquiera y todos los Productos defectuosos sin cargo alguno, u otorgará al Comprador un crédito en una cantidad equivalente al precio de compra de los Productos aplicables. El recurso de reparación, reemplazo, nueva realización o crédito es el recurso único y exclusivo por violación a la garantía anterior. A petición de ORBIS, el Comprador devolverá a ORBIS cualquier Bien por el cual se haya hecho una reclamación de garantía, L.A.B., en las instalaciones de ORBIS con transporte pre pagado. XXXXX acreditará a la cuenta del Comprador el costo de dicho transporte al momento en que ORBIS verifique que los Bienes están defectuosos. La anterior garantía limitada no será aplicable para Productos defectuosos que haya sido sujetos de uso indebido, abuso, alteración, modificación o reparación inadecuada. En el entendido de que cualquiera de los productos fabricados por un tercero (“Productos de Terceros”) pudieran incluirse, incorporarse, adjuntarse o empacarse junto con cualquiera de los Productos, dichos Productos de Terceros no están cubiertos por la garantía que se establece en esta Sección y proporcionan “en el estado en que se encuentran”. Para evitar duda, XXXXX NO HACE DECLARACIÓN O GARANTÍA ALGUNA CON RELACIÓN A PRODUCTOS DE TERCEROS, INCLUYENDO CUALQUIER: (a) GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD; (b) GARANTÍA DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR; (c) GARANTÍA DE TÍTULO; O (d) GARANTÍA CONTRA VIOLACIÓN A LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL DE UN | 14. Limited Warranty; Exclusive Remedy. ORBIS warrants to Purchaser that it shall perform the Services in accordance with generally recognized industry standards, and that, for a period of twelve (12) months from the date of shipment, each Good shall be free from defects in material and workmanship and shall be manufactured in accordance with the industry standards generally applicable to such Goods. The foregoing limited warranty runs only to Purchaser and not to purchasers of the Products from Purchaser. If a Product does not comply with the foregoing limited warranty, and a claim is made by Purchaser within the applicable warranty period, ORBIS will, at the option of ORBIS, either repair, replace, or re-performance any and all defective Products free of charge, or grant to Purchaser a credit in an amount equal to the purchase price of the applicable Products. The remedy of repair, replacement, re-performance, or credit is the sole and exclusive remedy for breach of the foregoing warranty. At ORBIS’ request, Purchaser shall return to ORBIS any Goods for which a warranty claim has been made, F.O.B. ORBIS’ facility with freight prepaid. ORBIS will credit Purchaser’s account for such freight cost upon verification by ORBIS that the Goods are defective. The foregoing limited warranty shall not apply to defective Products that have been subject to misuse, abuse, alteration, modification, or improper repair. To the extent any products manufactured by a third party (“Third Party Product”) may be contained in, incorporated in, attached to, or packaged together with any Products, such Third Party Products are not covered by the warranty in this Section and are provided “as-is”. For the avoidance of doubt, XXXXX MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES WITH RESPECT TO ANY THIRD PARTY PRODUCT, INCLUDING ANY: (a) WARRANTY OF MERCHANTABILITY; (b) WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE; (c) WARRANTY OF TITLE; OR (d) WARRANTY AGAINST INFRINGEMENT OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS OF A THIRD PARTY; WHETHER EXPRESS OR IMPLIED BY LAW, COURSE OF DEALING, COURSE OF PERFORMANCE, USAGE OF TRADE, OR OTHERWISE. THE FOREGOING WARRANTY IS THE ENTIRE AND EXCLUSIVE WARRANTY |
TERCERO; YA SEA EN FORMA EXPRESA O | REGARDING THE PRODUCTS AND IS IN LIEU OF |
IMPLÍCITA POR LEY, CURSO DE NEGOCIACIÓN, | ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED |
TRANSCURSO DE RENDIMIENTO, USO DE | WARRANTIES WHATSOEVER, INCLUDING, BUT |
COMERCIO O DE CUALQUIER OTRA FORMA. LA | NOT LIMITED TO, IMPLIED WARRANTIES OF |
GARANTÍA ANTERIOR ES LA GARANTÍA TOTAL | MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A |
Y EXCLUSIVA RESPECTO A LOS PRODUCTOS Y | PARTICULAR PURPOSE, TITLE, AND AGAINST |
REMPLAZA CUALQUIER OTRA GARANTÍA | INFRINGEMENT OF INTELLECTUAL PROPERTY |
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN | RIGHTS OF A THIRD PARTY. ORBIS shall not be |
LIMITACIÓN, GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE | liable for a breach of the warranties set forth in in this |
COMERCIABILIDAD, ADECUACIÓN PARA UN | Section unless: (i) Purchaser gives ORBIS written notice |
PRÓSITO EN PARTICULAR, TÍTULO Y CONTRA | of the defective Products, reasonably described, within |
VIOLACIÓN A LOS DERECHOS DE PROPIEDAD | five (5) days of the time when Xxxxxxxxx discovers or |
INTELECTUAL DE UN TERCERO. ORBIS no será | ought to have discovered the defect; (ii) ORBIS is given a |
responsable por una violación a las garantías establecidas | reasonable opportunity after receiving the notice of |
en esta Sección a menos que: (i) el Comprador envíe a | breach of the warranty set forth in this Section to examine |
ORBIS notificación escrita de los Productos defectuosos, | such Products and Purchaser (if requested to do so by |
con una descripción razonable, dentro de cinco (5) días | ORBIS) returns any such Goods to ORBIS’ place of |
después de la fecha en que el Comprador descubra o deba | business at ORBIS’ cost for the examination to take place |
haber descubierto los defectos; (ii) a ORBIS se le otorgue | there; and (iii) ORBIS reasonably verifies Purchaser’s |
oportunidad razonable después de recibir la notificación | claim that the Products are defective. THE REMEDIES |
de la violación a la garantía establecida en esta Sección, | SET FORTH IN THIS SECTION SHALL BE |
de examinar dichos Productos y el Comprador (en caso | PURCHASER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY |
de que ORBIS así lo solicite) regrese dichos Bienes al | AND ORBIS’ ENTIRE LIABILITY FOR ANY |
lugar de negocios de ORBIS, a costo de ORBIS para que | BREACH OF THE LIMITED WARRANTIES SET |
sean examinados en dicho lugar; y (iii) ORBIS de | FORTH IN THIS SECTION. |
manera razonable verifique la reclamación del | |
Comprador de que los Productos están defectuosos. LOS | |
RECURSOS ESTABLECIDOS EN ESTA SECCIÓN | |
SERÁN EL ÚNICO Y EXLUSIVO RECURSO DEL | |
COMPRADOR, ASÍ COMO LA TOTAL | |
RESPONSABILIDAD DE ORBIS POR CUALQUIER | |
VIOLACIÓN A LAS GARANTÍAS LIMITADAS | |
ESTABLECIDAS EN ESTA SECCIÓN. | |
15. Limitación de Responsabilidad. ORBIS NO | 15. Limitation of Liability. ORBIS SHALL NOT |
SERÁ RESPONSABLE BAJO NINGUNA | BE LIABLE UNDER ANY CIRCUMSTANCES FOR |
CIRCUNSTANCIA POR NINGÚN DAÑO | ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, INDIRECT, |
CONSECUENTE, INCIDENTAL, INDIRECTO, | EXEMPLARY, PUNITIVE, OR SPECIAL DAMAGES, |
ILUSTRATIVO, PUNITIVO O ESPECIAL, | INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY LOST |
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER | PROFITS OR LABOR COSTS, ARISING FROM THE |
PÉRDIDA DE GANANCIAS O COSTOS | SALE, USE OR PROVISION OF THE PRODUCTS, |
LABORALES, QUE RESULTEN DE LA VENTA, USO | FROM THE PRODUCTS BEING INCORPORATED |
O SUMINISTRO DE LOS PRODUCTOS, DE LOS | INTO OR BECOMING A COMPONENT OF |
PRODUCTOS QUE SE HAN INCORPORADO A O SE | ANOTHER PRODUCT, FROM ANY BREACH OF |
VUELVAN COMPONENTES DE OTROS | THIS AGREEMENT, OR FROM ANY OTHER CAUSE |
PRODUCTOS, DE CUALQUIER VIOLACIÓN DE | WHATSOEVER, REGARDLESS OF WHETHER THE |
ESTE CONTRATO O EE CUALQUIER OTRA CAUSA | CLAIM GIVING RISE TO SUCH DAMAGES IS |
INDEPENDIENTEMENTE DE QUE LA | BASED UPON BREACH OF WARRANTY |
RECLAMACIÓN QUE DA LUGAR A DICHOS | (EXPRESSED OR IMPLIED), BREACH OF |
DAÑOS SE BASA EN EL INCUMPLIMIENTO DE LA | CONTRACT, TORT, OR ANY OTHER THEORY OF |
GARANTÍA (EXPRESA O IMPLÍCITA), | LIABILITY, EVEN IF ORBIS HAS BEEN ADVISED |
INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, AGRAVIO O | OF THE POSSIBILITY THEREOF. IN ADDITION, |
CUALQUIER OTRA TEORÍA DE | ORBIS’ TOTAL AGGREGATE LIABILITY TO |
RESPONSABILIDAD, INCLUSO SI ORBIS HA SIDO ADVERTIDO DE TAL POSIBILIDAD. ADEMÁS, LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE ORBIS FRENTE AL COMPRADOR POR CUALQUIERA Y TODOS LOS DAÑOS OCURRIDOS O QUE SE RELACIONEN CON EL PRESENTE CONTRATO NO EXCEDERÁ EL MONTO DE LAS TARIFAS PAGADAS POR EL COMPRADOR A ORBIS DE CONFORMIDAD CON EL PRESENTE CONTRATO DURANTE LOS DOCE (12) MESES INMEDIATOS ANTERIORES AL EVENTO RELEVANTE QUE DIO LUGAR A DICHA RESPONSABILIDAD. | PURCHASER FOR ANY AND ALL DAMAGES ARISING OUT OF OR RELATING TO THIS AGREEMENT SHALL NOT EXCEED THE AMOUNT OF THE FEES PAID BY PURCHASER TO ORBIS PURSUANT TO THIS AGREEMENT DURING THE TWELVE (12) MONTHS IMMEDIATELY PRECEDING THE RELEVANT EVENT GIVING RISE TO SUCH LIABILITY. |
16. Indemnización. El Comprador indemnizará, defenderá y mantendrá a salvo a ORBIS y sus directivos, funcionarios, accionistas, empleados, agentes, sucesores y cesionarios, de y contra cualquier daño, responsabilidad, pérdida, obligación, sentencia, costos y gastos (incluyendo sin limitación, honorarios razonables de abogados) que resulten de o en relación con: (a) violación al presente contrato por parte del Comprador; (b) la falta de cumplimiento por parte del Comprador de cualquier ley o norma; (c) la negligencia del Comprador o acciones u omisiones más graves; (d) el uso de los Productos por parte del Comprador, en una forma no específicamente autorizada por escrito por parte de ORBIS; o (e) reclamaciones, demandas o procedimientos interpuestos en contra de ORBIS afirmando que los Productos constituyen una malversación o violación a cualquier patente, derecho de autor, marca registrada, o secreto industrial, o cualquiera otros derechos de propiedad de cualquier tercero y dicha reclamación, demanda o procedimiento se base en, o habría sido evitado, de no ser por: (i) el cumplimiento de ORBIS con cualquiera de los diseños, planos, muestras, especificaciones o instrucciones respecto a los Productos proporcionados por el Comprador; (ii) la modificación de los Productos después de ser enviados por ORBIS; o (iii) la combinación, operación o uso de los Productos con instrumental, productos, partes o sistemas no proporcionados por ORBIS. | 16. Indemnification. Purchaser shall indemnify, defend, and hold ORBIS and its directors, officers, shareholders, employees, agents, successors, and assigns harmless from and against any and all damages, liabilities, losses, obligations, judgments, costs, and expenses (including, without limitation, reasonable attorneys’ fees) arising out of or in connection with: (a) Purchaser’s breach of this Agreement; (b) Purchaser’s failure to comply with any law or regulation; (c) Purchaser’s negligent or more culpable acts or omissions; (d) Purchaser’s use of the Products in any manner not specifically authorized by ORBIS in writing; or (e) claims, suits, or proceedings brought against ORBIS alleging that the Products constitute a misappropriation or infringement of any patent, copyright, trademark, or trade secret, or any other proprietary rights of any third party and such claim, suit, or proceeding is based upon, or would have been avoided but for: (i) ORBIS’ compliance with any designs, drawings, samples, specifications, or instructions regarding the Products provided by Purchaser; (ii) the modification of the Products following shipment by ORBIS; or (iii) the combination, operation, or use of the Products with devices, products, parts, or software not supplied by ORBIS. |
17. Seguro. Durante el término de este Contrato y por cinco (5) años después de la terminación del mismo, el Comprador deberá, a su propio costo, mantener y tener seguro en pleno vigor y efecto que incluya, pero que no se limite a, responsabilidad comercial general (incluyendo responsabilidad de productos) en una suma no menor a $1,000,000 dólares de los Estados Unidos de América con aseguradoras financieramente solventes y de buena reputación. A solicitud de ORBIS, el Comprador deberá proporcionar a ORBIRS una póliza de seguro de la aseguradora del Comprador que compruebe | 17. Insurance. During the term of this Agreement and for five (5) years thereafter, Purchaser shall, at its own expense, maintain and carry insurance in full force and effect which includes, but is not limited to, commercial general liability (including product liability) in a sum no less than $1,000,000 US dollars with financially sound and reputable insurers. Upon ORBIS’ request, Purchaser shall provide ORBIS with a certificate of insurance from Purchaser’s insurer evidencing the insurance coverage specified in these Terms. The certificate of insurance shall name ORBIS as an |
el seguro con la cobertura especificada en estos Términos. La póliza de seguro nombrará a ORBIS como asegurado adicional. El Comprador proporcionará a ORBIS con diez (10) días de anticipación, notificación escrita en caso de una cancelación o cambio material en la póliza de seguro del Comprador. Salvo en donde sea prohibido por la ley, el Comprador requerirá a su aseguradora que renuncie a todos los derechos de subrogación en contra de ORBIS y las aseguradoras de ORBIS. | additional insured. Purchaser shall provide ORBIS with ten (10) days’ advance written notice in the event of a cancellation or material change in Purchaser’s insurance policy. Except where prohibited by law, Purchaser shall require its insurer to waive all rights of subrogation against ORBIS and ORBIS’ insurers. |
18. Cumplimiento con Leyes. El Comprador deberá cumplir con todas las leyes, reglamentos, regulaciones, reglas, decretos, órdenes, Normas Oficiales Mexicanas u otras disposiciones legales aplicables, ya sean federales, estatales o locales. El Comprador deberá mantener vigentes todas las licencias aprobaciones, autorizaciones, consentimientos y permisos que sean necesarios para cumplir con sus obligaciones bajo el presente Contrato. | 18. Compliance with Laws. Purchaser shall comply with all applicable federal, state and local laws, regulations, rules, decrees, orders, Mexican Official Standards, or other applicable legal provisions. Purchaser shall maintain in effect all the licenses, permissions, authorizations, consents, and permits that it needs to carry out its obligations under this Agreement. |
19. Cumplimiento de Exportación. El Comprador reconoce y acuerda que en la medida en que el Comprador no sea el usuario final de los Productos adquiridos de conformidad con este Contrato y tenga le intención de revender o distribuir los Productos, el Comprador será responsable de cumplir con todas las leyes aplicables, incluyendo todas las leyes y reglamentos de exportación de México y otras que controlen exportaciones. El Comprador no utilizará o de otra forma exportará o reexportará los Productos salvo lo que sea autorizado por las leyes de México y las leyes de la jurisdicción en la que los Productos fueron adquiridos por el Comprador. | 19. Export Compliance. Purchaser acknowledges and agrees that to the extent Purchaser is not the ultimate end-user of the Products purchased pursuant to this Agreement and intends to resell or further distribute the Products, Purchaser will be responsible for complying with all applicable laws, including all Mexican and other export control laws and regulations. Purchaser shall not use or otherwise export or re-export the Products except as authorized by Mexican law and the laws of the jurisdiction in which the Products were obtained by Purchaser. |
20. Fuerza Mayor. Si la realización por parte de ORBIS de cualquier obligación al amparo de este Contrato es impedida, restringida o interferida por cualquier causa de fuerza mayor, incendio u otro siniestro, huelgas o disputas laborales, embargo, poder o suministro, guerra o violencia, actos de terrorismo, o cualquier ley, orden, proclamación, decreto, demanda o requerimiento de cualquier dependencia gubernamental, o cualquier otro evento razonablemente fuera del control de ORBIS, sea o no similar (cada uno un “Evento de Causa Mayor”), ORBIS entregará al Comprador notificación escrita de los mismos, estableciendo en dicha notificación la fecha de inicio del Evento de Fuerza Mayor. La existencia de un Evento de Fuerza Mayor justificará la suspensión de realización la realización del presente Contrato por parte de ORBIS y se extenderá el tiempo para dicha realización por un periodo equivalente al periodo de retraso; en el entendido, sin embargo, que si dicho periodo de retraso excede sesenta (60) días | 20. Force Majeure. If ORBIS’ performance of any obligation under this Agreement is prevented, restricted or interfered with by any act of God, fire or other casualty, strikes or labor disputes, embargo, power or supplies, war or violence, acts of terrorism, or any law, order, proclamation, ordinance, demand or requirement of any governmental agency, or any other event beyond ORBIS’ reasonable control, whether or not similar (each, an “Event of Force Majeure”), ORBIS shall give Purchaser written notice thereof, setting forth in such notice the date of the commencement of the Event of Force Majeure. The existence of an Event of Force Majeure shall justify the suspension of performance under this Agreement by ORBIS and will extend the time for such performance for a period equal to the period of delay; provided, however, that if such period of delay exceeds sixty (60) calendar days from the date of commencement of the Event of Force Majeure, then Purchaser may terminate the applicable order |
naturales de la fecha de inicio del Evento de Causa Mayor, el Comprador podrá dar por terminada la orden aplicable inmediatamente al momento de la notificación escrita a ORBIS. | immediately upon written notice to ORBIS. |
21. Contratista Independiente. El Comprador y ORBIS son contratistas independientes, y ninguna de las partes ha tenido ni tendrá poder alguno, ni declarará que tiene poder alguno, para obligar a la otra parte o para crear obligación o responsabilidad alguna, expresa o implícita, en representación de la otra parte, o en nombre de la otra parte. | 21. Independent Contractor. Purchaser and ORBIS are independent contractors, and neither party has nor will have any power, nor represent that it has any power, to bind the other party or to create any obligation or responsibility, express or implied, on behalf of the other party, or in the other party’s name. |
22. Terminación. En adición a cualquier recurso que se establezca en los presente Términos, ORBIS podrá dar por terminado el presente Contrato con efectos inmediatos al momento de la notificación escrita enviada al Comprador, si el Comprador: (a) incumple en pagar cualquier cantidad a su vencimiento al amparo del presente Contrato; (b) se vuelve insolvente, presenta una solicitud de quiebra o inician o han iniciado en su contra procedimientos relacionados a la quiebra, administración judicial, reorganización o cesión para el beneficio de acreedores. | 22. Termination. In addition to any remedies that may be provided under these Terms, ORBIS may terminate this Agreement with immediate effect upon written notice to Purchaser, if Purchaser: (a) fails to pay any amount when due under this Agreement; (b) has not otherwise performed or complied with any of the terms of this Agreement, in whole or in part; or (c) becomes insolvent, files a petition for bankruptcy, or commences or has commenced against it proceedings relating to bankruptcy, receivership, reorganization, or assignment for the benefit of creditors. |
23. Miscelánea. El presente Contrato será obligatorio para, ejecutable por y para el beneficio de las partes del presente, sus respectivos sucesores y cesionarios autorizados. El Comprador no cederá este Contrato ni los derechos al amparo del presente Contrato o delegará ninguna de sus obligaciones al amparo del presente Contrato a ningún tercero, sin el consentimiento previo y por escrito de XXXXX. Para la interpretación y cumplimiento de este Contrato, las partes se someten a la jurisdicción de los tribunales competentes xx Xxxxx, Guanajuato, México y convienen en que la interpretación, cumplimiento y ejecución del mismo se regirá por las leyes civiles y comerciales de México; y cuando sea aplicable la legislación local, las leyes del Estado de Guanajuato serán aplicables. Cada una de las partes renuncia a cualquier otro fuero o jurisdicción que pudiera corresponderles en virtud de su actual o futuro domicilio o por cualquier otro motivo. Ninguna renuncia de cualquiera de las partes de cualquier disposición del presente Contrato o cualquier incumplimiento de la otra parte, y ninguna falta de cualquiera de las partes en insistir en el estricto cumplimiento, afectará el derecho de dicha parte de hacer valer dicha disposición o de ejercer cualquier derecho o recurso en caso de cualquier otro incumplimiento, sea similar o no. Ningún recurso que esté disponible para ORBIS por cualquiera de las disposiciones del presente Contrato es con la intención de ser exclusivo de cualquier otro recurso, y cada y | 23. Miscellaneous. This Agreement will be binding upon, enforceable by, and inure to the benefit of the parties hereto, their respective successors, and permitted assigns. Purchaser shall not assign this Agreement nor any rights under this Agreement or delegate any obligations under this Agreement to any third party, without ORBIS’ prior written consent. For the interpretation and compliance of this Agreement the parties submit themselves to the jurisdiction of the courts in Silao, Guanajuato, Mexico and they agree that the civil and commercial laws of Mexico shall rule for the interpretation, compliance and execution of this Agreement; and when local law shall rule, the laws of the State of Guanajuato shall apply. Each party waives any other venue or jurisdiction that may be available to them by virtue of their present or future domiciles or by any other reason whatsoever. No waiver by either party of any provision of this Agreement or any default by the other party, and no failure of either party to insist upon strict performance, will affect the right of that party thereafter to enforce such provision or to exercise any right or remedy in the event of any other default, whether or not similar. No remedy made available to ORBIS by any of the provisions of this Agreement is intended to be exclusive of any other remedy, and each and every remedy shall be cumulative and in addition to every other remedy. This Agreement may not be modified or changed except by a writing signed by both parties. If any |
cualquier recurso será acumulativo y en adición a cualquier otro recurso. El presente Contrato no podrá modificarse o cambiarse salvo mediante un escrito firmado por ambas partes. Si cualquier disposición de este Contrato es sentenciada por un tribunal de jurisdicción competente como inválida o de otra forma inejecutable en cualquier jurisdicción, dicho término deberá ser excluido en la medida de dicha invalidez o inejecutabilidad; todos los demás términos del presente Contrato permanecerán en vigor y surtiendo todos sus efectos, y, en la medida permitida y posible, el término inválido e inejecutable será considerado como reemplazado por un término que sea válido y ejecutable y que sea lo más similar posible a la intención original de dicho término inválido e inejecutable. Las disposiciones de estos Términos los cuales por su naturaleza se apliquen más allá de sus términos permanecerán en vigor después de cualquier terminación o vencimiento del presente Contrato. Este Contrato se celebra en versión Inglés y Español. En caso de discrepancia entre ambos textos, la versión en Español prevalecerá. | provision of this Agreement is found by a court of competent jurisdiction to be void or otherwise unenforceable in any jurisdiction, such term shall be excluded to the extent of such invalidity or unenforceability; all other terms of this Agreement shall remain in full force and effect, and, to the extent permitted and possible, the invalid or unenforceable term shall be deemed replaced by a term that is valid and enforceable and that comes closest to expressing the intention of such invalid or unenforceable term. Provisions of these Terms which by their nature should apply beyond their terms will remain in force after any termination or expiration of this Agreement. This Agreement is executed in English and Spanish versions, in case of discrepancy between the texts, the Spanish version must prevail. |