Nombre del Trabajador) (Apellido Paterno del Trabajador) (Apellido Materno del Trabajador)
CONTRATO INDIVIDUAL DE TRABAJO / KONTRA TRAVAY ENDIVIDYÈL
ENTRE / ANT
(Nombre del Empleador)
Y / AVÈK
(Nombre del Trabajador) (Apellido Paterno del Trabajador) (Apellido Materno del Trabajador)
I.- Ciudad y Fecha
Comentado [TC1]: Art. 10 N° 1 del Código del Trabajo.
En /Nan (Ciudad en que se firma el Contrato), a/joi ki (Fecha de suscripción del Contrato), por una parte /pou xxxx xxx xxxx yo,
II.- Datos del Empleador
Comentado [TC2]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx
1.- Si el Empleador es Persona Jurídica
(Nombre del Empleador), cuyo giro o actividad principal es / biznis ou aktivite prensipal li a (Giro del Empleador), rol único tributario número / nimewo inik tribitwa (RUT del Empleador), representada por / reprezante , don-doña /mesye (Nombre del Representante del Empleador) (Apellido Paterno del Representante del Empleador) (Apellido Materno del Representante del Empleador), (Cargo del Representante del Empleador), Cédula Nacional De Identidad número / Kat Idantite Nasyonal nime (RUT del Representante del Empleador), con domicilio en /li gen xxxxx xx nan (Domicilio del Empleador), comuna de/ komin (Comuna del Domicilio del Empleador), (Región del Domicilio del Empleador), en adelante e indistintamente, "EMPLEADOR" o "EL EMPLEADOR"/pou kontinye epi endistenkteman ¨PATWON oswa PATWON AN¨
2.- Si el Empleador es Persona Natural
Doña/Madam (Nombre del Empleador) (Apellido Paterno del Empleador) (Apellido Materno del Empleador), (Nacionalidad del Empleador) , (Profesión u Oficio del Empleador), Cédula Nacional De Identidad número/ Kat Idantite Nasyonal nime (RUT de Empleador) , con domicilio en / li gen xxxxx xx nan (Domicilio del Empleador), comuna de/ komin (Comuna del Domicilio del Empleador), Región Metropolitana de Santiago / Rejyon Metroplitana de Santiago, en adelante e indistintamente, "EMPLEADOR" o "EL EMPLEADOR"/pou kontinye epi endistenkteman ¨PATWON oswa PATWON AN¨
Y por la otra /X xxx lòt pati a
III.- Datos del Trabajador
Comentado [TC3]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Xxx-xxxx /Mesye (Nombre del Trabajador) (Apellido Paterno del Trabajador) (Apellido Materno del Trabajador), Haitiano /Ayisyen, proveniente de /ki abite nan (Ciudad de Procedencia del Trabajador), (Profesión u Oficio del Trabajador), cuya fecha de nacimiento es /ki gen dat nesans la (Fecha de Nacimiento del Trabajador), Cédula Nacional De Identidad-Cédula de Identidad
para Extranjeros-Pasaporte-Documento de Identidad Extranjero número / Kat Idantite Nasyonal nime (RUT del Trabajador), con domicilio en / nan adrès (Domicilio del Trabajador), comuna de / komin (Comuna del Domicilio del Trabajador), (Región del Domicilio del Trabajador), en adelante e indistintamente denominado "TRABAJADOR" o "EL TRABAJADOR" / x xxx kontinye epi endistenkteman li rele "TRAVAYÈ" OU "TRAVAYÈ A"
Han convenido celebrar el siguiente Contrato de Trabajo, que se regirá por las normas del Código de Trabajo y las demás leyes pertinentes./Yo dakò pou yo onore Kontra Travay sa, ki fèt selon nòm Kòd Lwa sou Travay avèk lòt lwa ki konsène yo.
IV.- Funciones del Trabajador:
Comentado [TC4]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx
1.- Si el Trabajador trabaja en Jornada de Trabajo Regular.
PRIMERO: Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè
Por medio del presente contrato, EL TRABAJADOR se obliga para con EL EMPLEADOR, a desempeñar la función de (Cargo del Trabajador en Español). En virtud de lo anterior, sus principales funciones son (Principales funciones del Trabajador en Español).
Cr: Pa rapò ak kontra sa, TRAVAYÈ a jwenn obligasyon de PATWON an, pou li kapab okipe pòs (Cargo del Trabajador en Creole). Selon sa ki ekri te a, fonksyon prensipal yo se (Principales funciones del Trabajador en Creole).
SEGUNDO:
Comentado [TC5]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx
Jornada de Trabajo / Jounen Travay
Comentado [TC7]: Art. 28 del Código del Trabajo
Comentado [TC6]: Art. 22 inc. 1° del Código del Trabajo.
La Jornada Ordinaria de Trabajo tendrá una duración de (Horas semanales de Trabajo) horas semanales. Este número de horas no podrá distribuirse en más de seis ni en menos de cinco días de la semana, ni podrá exceder xx xxxx horas por día.
Comentado [TC8]: Art. 29 del Código del Trabajo
Podrá excederse la jornada ordinaria, pero en la medida indispensable para evitar perjuicios en la marcha normal del establecimiento o faena, cuando sobrevengan fuerza mayor o caso fortuito, o cuando deban impedirse accidentes o efectuarse arreglos o reparaciones impostergables en las maquinarias o instalaciones. Estas horas se contarán como horas extraordinarias.
que exceda el máximo legal, (45 horas semanales; 10 horas diarias) o que lo que hubiesen pactado las partes ((Horas semanales de Trabajo)) si la cantidad de horas
se entenderá como Jornada Extraordinaria aquella
Para efectos de este contrato,
Comentado [TC9]: Art. 30 del Código del Trabajo.
fuese menor.
Para efectos de lo anterior, en las faenas en que, i) por su naturaleza, no perjudiquen la salud del trabajador y/o ii) la Inspección del Trabajo no haya
Comentado [TC11]: Xxx. 00 xxx. 0x x 0x xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Comentado [TC10]: Art. 31 inc. 1° y 2° del Código del Trabajo
prohibido el trabajo en horas extraordinarias, podrán pactarse por escrito y por un máximo de tres meses, horas extraordinarias para atender necesidades o situaciones temporales de la empresa, hasta un máximo de dos por día, las que se pagarán con el recargo del cincuenta por ciento sobre el sueldo convenido para la Jornada Ordinaria. En caso de que no exista sueldo convenido, o éste sea inferior al ingreso mínimo mensual que determina la ley, éste constituirá la base de cálculo para el respectivo recargo.
Estas deberán liquidarse y pagarse conjuntamente con las remuneraciones
Comentado [TC12]: Art. 32 del Código del Trabajo.
ordinarias del respectivo período. No obstante la falta de pacto escrito, se considerarán extraordinarias las que se trabajen en exceso de la jornada pactada, con conocimiento del EMPLEADOR.
Comentado [TC13]: Art. 32 del Código del Trabajo.
iempre que dicha compensación haya sido solicitada por escrito por EL
No serán horas extraordinarias las trabajadas en compensación de un permiso,
s
TRABAJADOR y autorizada por EL EMPLEADOR.
En virtud de lo anterior, la jornada semanal se distribuirá de la siguiente forma: Lunes/Lendi; : hrs a : hrs.
Martes/Madi; : hrs a : hrs. Miércoles/Mekrédi; : hrs a : hrs. Jueves/Jedi; : hrs a : hrs.
Viernes/Vandredi; : hrs a : hrs. Sábado/Samdi; : hrs a : hrs.
Domingo/Dimanch; : hrs a : hrs..
Cr:Jounen travay ki pa konplè, jounen òdinè travay genyen xxx dire (Horas semanales de Trabajo) èdtan pa semèn. Kantite èdtan sa yo pa kapab repati nan plis ke sis (6) ni mwen ke senk (5) jou travay xxx xxx semèn, li pa dwe depase dis è (10) pa jou.
Jounen travay òdinè a kapab prolonje, men se nan mezi ke sa posib pou ka evit vyole dwa ki pèmèt antrepriz la oubyen èv kap konstwi a mache byen, men lè gen rapò de fòs majè oswa ka de fòs, oubyen lè yo kapab entèonp aksidan fèt oswa lè yo ap ranje oubyen la y’ap fè reparasyon enpòtan xxx xxxxxx yo ak nan ekpi enstalasyon yo. Lè sa yo, yo konte yo tankou lè ekstraòdinè.
Pou kontra sa kapab opere nòmal, yo rele sa jounen travay ekstraòdinè oubyen lè ekstraòdinè pou tout lè ke depase kantite lè maksimòm legal la, (45 è pa semèn; 00xx xx jou) oubyen ke xxx xx xxxx yo akspete sa ansanm nan ( (Horas semanales de Trabajo) èdtan pa semèn) ka ke kantite lè sa yo ta mwens.
Xxxxx, xxx kè èv kap konstwi, i) tou depan de xxx sa ye, sa pa dwe ofanse da sante travayè a epi/oubyen ii) enspeksyon travay pa entèdi xxx travayè travay nan lè anplis (lè ekstraòdinè), sa dwe jwenn xxx akò xxxxxx epi xxx xxx maksimòm twa mwa, lè ekstraòdinè pou reponn ak bezwen oubyen kèk sitiyasyon enprevi ki rive xxxxxx xxx xxx ti tan nan antrepriz la, xxxxx xxx kantite xx xxxxxxxx xxxxxx 0xx xxxxxx xx xxx, xx xx yo yo dwe peye yo avèk xxx senkant pousan (50%) an plis sou salè a selon sa ki te etabli xxx xxx jounen travay òdinè.
Nan ka ke pa genyen xxx antant pou salè a, oubyen kòb yap peye a li pi piti ke salè minimòm ke la lwa dètèmine a, sa vin tounen baz kalkil pou rechaj sa. Lè ekstraòdinè yo dwe nan pewòl la menm xxx ak lajan travay òdinè a an respè avèk peryòd xxxxx an. An menm tan tou, men si xxx genyen xxx akò ki te ekri, yo konsidere lè sa yo ekstraòdinè tout lè ke travayè a travay anplis yo selon sa jounen travay la te genyen kòm akò a, men sa dwe fèt sou rekòmandaspn PATWON an.
Lè sa yo pa lè eskstraòdinè xxx xxx travayè ki te deja amba xxx pèmisyon, sitou si pèmisyon sa a te fèt xxxxxx pa travayè a epi li otorize pa PATWON an.
An rapò ak sa nou sot di yo, jounen travay la pa semèn xxx xx distribye konsa:
Lunes/Lendi; : hrs a : hrs. Martes/Madi; : hrs a : hrs. Miércoles/Mekrédi; : hrs a : hrs. Jueves/Jedi; : hrs a : hrs.
Viernes/Vandredi; : hrs a : hrs. Sábado/Samdi; : hrs a : hrs.
Domingo/Dimanch; : hrs a : hrs.
2.- Si el Trabajador no está sujeto a jornada de Trabajo en virtud del art. 22 del Código del Trabajo.
PRIMERO:
Comentado [TC14]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè:
Por medio del presente contrato, EL TRABAJADOR se obliga para con EL EMPLEADOR, a desempeñar la función de (Nombre del cargo en Español). En virtud de lo anterior, sus principales funciones son (Funciones del Trabajador en Español).
Cr: Pa rapò ak kontra sa, TRAVAYÈ a jwenn obligasyon de PATWON an, pou li kapab okipe pòs (Nombre del cargo en Creole). Selon sa ki ekri te a, fonksyon prensipal yo se (Funciones del Trabajador en Creole).
SEGUNDO: Jornada de Trabajo / Jounen Travay:
EL TRABAJADOR no está sujeto a la limitación de Jornada, en virtud de lo dispuesto en el art. 22 inc. 2 del Código del Trabajo, por ser Gerente o Administrador del EMPLEADOR.
Comentado [TC15]: Art. 22 inc. 2° del Código del Trabajo.
Cr:TRAVAYÈA li pa genyen xxx limit pou jounen travay, en rapò ak sa ki enskri xxx xxxx 22 tirè 2 pou Kòd la travay Chili an poutèt li se Xxxx oubyen administratè PATWON an .
3.- Si el Trabajador trabajará en una Jornada Especial autorizada por la Dirección del Trabajo
Comentado [TC16]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
PRIMERO: Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè:
Por medio del presente contrato, EL TRABAJADOR se obliga para con EL EMPLEADOR, a desempeñar la función de (Cargo en Español). En virtud de lo anterior, sus principales funciones son (Principales Funciones en Español).
Cr: Pa rapò ak kontra sa, TRAVAYÈ a jwenn obligasyon de PATWON an, pou li kapab okipe pòs (Cargo en Creole). Selon sa ki ekri te a, fonksyon prensipal yo se (Principales Funciones en Creole).
SEGUNDO:Jornada de Trabajo / Jounen Travay
La Jornada de Trabajo tendrá la duración diaria y semanal que la Dirección del Trabajo hubiese aprobado para EL EMPLEADOR, cuyo acto administrativo forme parte del Reglamento Interno del EMPLEADOR.
Comentado [TC17]: Si bien en los dictámenes 5954 de 2016, y 3221 de 2014 los Jardineros no se c onsideran trabajadores de casa particular, s i ellos se dediquen en forma c ontinua, a jornada c ompleta o parcial, al servicio de una o más pers onas naturales o de una familia, en trabajos de as eo y asistencia propios o inherentes al hogar, s erán considerados Trabajadores de Casa P articular, y por tanto deberán s ometerse a normas de ese régimen especial.
Cr: Jounen travay la gen xxx dire xxxx xxx epi chak semèn ke Direksyon Travay apouve sa pou PATWON an, poutèt ak administratif sòti nan Règleman Entèn PATWON an.
4.- Si el Trabajador trabajará como Trabajador de Casa Particular Puertas Afuera:
a) Si el Trabajador se desempeña como Jardinero:
PRIMERO:
Comentado [TC18]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè:
EL TRABAJADOR desempeñará la función de Jardinero. En virtud de lo anterior, sus principales obligaciones serán:
- Desarrollar de forma xxxx y correcta el trabajo que se le encomienda, con la mayor diligencia y dedicación, respetando siempre el presente contrato y las demás normas que rigen esta materia.
- Mantener limpios y en perfecto estado el césped, y las plantas, flores, árboles y arbustos, y demás áreas verdes y espacios comunes del exterior del domicilio del EMPLEADOR.
Cr: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon xxx Jadinye. Selon sa ki di avan yo, obligasyon travay prensipal li yo se:
- Devlope xxx xxxxx nòmal epi xxxxx xxx tout travay ke yo bay li fè, avèk tout bon sans li nan sa lap fè a, pandan lap genyen pou’l respekte tout sa xx xxx xxxxxx a xxx sa dwe ye.
- Fòk li kenbe kote sa pwòp pou gason an ka rete an bon eta, pou plant yo, flè yo, pye bwa yo ak tout espas vèt yo xx xxxx xxx PATWON an kote moun toujou pase yo.
Además, las partes acuerdan que el TRABAJADOR deberá (Obligaciones Adicionales en Español) .
Anplis, xxx xx xxxx yo rete an akò ke TRAVAYÈ a dwe (Obligaciones Adicionales en Creole).
SEGUNDO: Jornada de Trabajo / Jounen Travay:
EL TRABAJADOR desarrollará sus funciones bajo régimen de trabajo Puertas Afuera. La Jornada Ordinaria de Trabajo tendrá una duración de (Número total de horas de trabajo) horas semanales. Este número de horas no podrá distribuirse en más de seis ni en menos de cinco días de la semana, ni podrá exceder xx xxxx horas por día.
Podrá excederse la jornada ordinaria, pero en la medida indispensable para evitar perjuicios en la marcha normal del establecimiento o faena, cuando sobrevengan fuerza mayor o caso fortuito, o cuando deban impedirse accidentes o efectuarse arreglos o reparaciones impostergables en las maquinarias o instalaciones. Estas horas se contarán como horas extraordinarias.
Para efectos de este contrato, se entenderá como Jornada Extraordinaria aquella que exceda el máximo legal, (45 horas semanales; 10 horas diarias) o que lo que hubiesen pactado las partes ((Número total de horas de trabajo) horas).
Para efectos de lo anterior, en las faenas en que, i) por su naturaleza, no perjudiquen la salud del TRABAJADOR y/o ii) la Inspección del Trabajo no haya prohibido el trabajo en horas extraordinarias, podrán pactarse por escrito y por un máximo de tres meses, horas extraordinarias para atender necesidades o situaciones temporales de la empresa, hasta un máximo de dos por día, las que se pagarán con el recargo del cincuenta por ciento sobre el sueldo convenido para la Jornada Ordinaria. En caso de que no exista sueldo convenido, o éste sea inferior al ingreso mínimo mensual que determina la ley, éste constituirá la base de cálculo para el respectivo recargo.
Estas deberán liquidarse y pagarse conjuntamente con las remuneraciones ordinarias del respectivo período. No obstante la falta de pacto escrito, se considerarán extraordinarias las que se trabajen en exceso de la jornada pactada, con conocimiento del EMPLEADOR.
No serán horas extraordinarias las trabajadas en compensación de un permiso, siempre que dicha compensación haya sido solicitada por escrito por EL TRABAJADOR y autorizada por EL EMPLEADOR.
En virtud de lo anterior, la jornada semanal se distribuirá de la siguiente forma: Lunes/Lendi; : hrs a : hrs.
Martes/Madi; : hrs a : hrs. Miércoles/Mekrédi; : hrs a : hrs. Jueves/Jedi; : hrs a : hrs.
Viernes/Vandredi; : hrs a : hrs. Sábado/Samdi; : hrs a : hrs.
Domingo/Dimanch; : hrs a : hrs..
Cr: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon li yo so usa la Lwa mande pou moun kap Travay xxxx pòt yo. Jounen travay ki pa konplè, jounen òdinè travay genyen xxx dire (Número total de horas de trabajo) èdtan pa semèn. Kantite èdtan sa yo pa kapab repati nan plis ke sis (6) ni mwen ke senk (5) jou travay xxx xxx semèn, li pa dwe depase dis è (10) pa jou.
Jounen travay òdinè a kapab prolonje, men se nan mezi ke sa posib pou ka evit vyole dwa ki pèmèt antrepriz la oubyen èv kap konstwi a mache byen, men lè gen rapò de fòs majè oswa ka de fòs, oubyen lè yo kapab entèonp aksidan fèt oswa lè yo ap ranje oubyen la y’ap fè reparasyon enpòtan xxx xxxxxx yo ak nan ekpi enstalasyon yo. Lè sa yo, yo konte yo tankou lè ekstraòdinè.
Pou kontra sa kapab opere nòmal, yo rele sa jounen travay ekstraòdinè oubyen lè ekstraòdinè pou tout lè ke depase kantite lè maksimòm legal la, (45 è pa semèn; 00xx xx jou) oubyen ke xxx xx xxxx yo akspete sa ansanm nan ( (Número total de horas de trabajo) èdtan pa semèn) ka ke kantite lè sa yo ta mwens.
Xxxxx, xxx kè èv kap konstwi, i) tou depan de xxx sa ye, sa pa dwe ofanse da sante travayè a epi/oubyen ii) enspeksyon travay pa entèdi xxx travayè travay nan lè anplis (lè ekstraòdinè), sa dwe jwenn xxx akò xxxxxx epi xxx xxx maksimòm twa mwa, lè ekstraòdinè pou reponn ak bezwen oubyen kèk sitiyasyon enprevi ki rive xxxxxx xxx xxx ti tan nan antrepriz la, xxxxx xxx kantite xx xxxxxxxx xxxxxx 0xx xxxxxx xx xxx, xx xx yo yo dwe peye yo avèk xxx senkant pousan (50%) an plis sou salè a selon sa ki te etabli xxx xxx jounen travay òdinè.
Nan ka ke pa genyen xxx antant pou salè a, oubyen kòb yap peye a li pi piti ke salè minimòm ke la lwa dètèmine a, sa vin tounen baz kalkil pou rechaj sa. Lè ekstraòdinè yo dwe nan pewòl la menm xxx ak lajan travay òdinè a an respè avèk peryòd xxxxx an. An menm tan tou, men si xxx genyen xxx akò ki te ekri, yo konsidere lè sa yo ekstraòdinè tout lè ke TRAVAYE a travay anplis yo selon sa jounen travay la te genyen kòm akò a, men sa dwe fèt sou rekòmandaspn PATWON an.
Lè sa yo pa lè eskstraòdinè xxx xxx travayè ki te deja amba xxx pèmisyon, sitou si pèmisyon sa a te fèt xxxxxx pa TRAVAYÉ a epi li otorize pa PATWON an.
An rapò ak sa nou sot di yo, jounen travay la pa semèn xxx xx distribye konsa:
Lunes/Lendi; : hrs a : hrs. Martes/Madi; : hrs a : hrs. Miércoles/Mekrédi; : hrs a : hrs. Jueves/Jedi; : hrs a : hrs.
Viernes/Vandredi; : hrs a : hrs. Sábado/Samdi; : hrs a : hrs.
Domingo/Dimanch; : hrs a : hrs.
Comentado [TC19]: En virtud del art. 146 inc. Final, s e les considera también a los c hoferes como T rabajadores de Casa P articular.
b) Chofer
PRIMERO:
Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè:
Comentado [TC20]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
EL TRABAJADOR desempeñará la función de Chofer. En virtud de lo anterior, sus principales obligaciones serán:
- Desarrollar de forma xxxx y correcta el trabajo que se le encomienda, con la mayor diligencia y dedicación, respetando siempre el presente contrato y las demás normas que rigen esta materia.
- Transportar al EMPLEADOR o a las personas u bienes que el disponga, a los lugares que le sea requerido.
- Realizar las mantenciones periódicas a los vehículos, y preocuparse, en general, de su buen funcionamiento.
Cr: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon xxx Chofè. Selon sa ki di avan yo, obligasyon travay prensipal li yo se:
- Devlope xxx xxxxx nòmal epi xxxxx xxx tout travay ke yo bay li fè, avèk tout bon sans li nan sa lap fè a, pandan lap genyen pou’l respekte tout sa xx xxx xxxxxx a xxx sa dwe ye.
- Kondwi xxxxxx pou PATWON an xxxx xxx lòt moun oswa transpòte kèk bagay ke yo bay pote nan zòn ke yo va mande a.
- Fè mentnans oswa ti xxxxxx xxxxxx xxx de tanzantan, epi toujou pran sa an xxxx ke xxxxxx xxx ap byen fonksyone.
Además, las partes acuerdan que el TRABAJADOR deberá (Obligación adicional en Español) .
Cr: Anplis, xxx xx xxxx yo rete an akò ke TRAVAYÈ a dwe (Obligación Adicional en Creole).
SEGUNDO: Jornada de Trabajo / Jounen Travay:
EL TRABAJADOR desarrollará sus funciones bajo régimen de trabajo Puertas Afuera. La Jornada Ordinaria de Trabajo tendrá una duración de (Número Total de Horas de Trabajo Semanales) horas semanales. Este número de horas no podrá distribuirse en más de seis ni en menos de cinco días de la semana, ni podrá exceder xx xxxx horas por día.
Podrá excederse la jornada ordinaria, pero en la medida indispensable para evitar perjuicios en la marcha normal del establecimiento o faena, cuando sobrevengan fuerza mayor o caso fortuito, o cuando deban impedirse accidentes o efectuarse arreglos o reparaciones impostergables en las maquinarias o instalaciones. Estas horas se contarán como horas extraordinarias.
Para efectos de este contrato, se entenderá como Jornada Extraordinaria aquella que exceda el máximo legal, (45 horas semanales; 10 horas diarias) o que lo que hubiesen pactado las partes ((Número Total de Horas de Trabajo Semanales) horas).
Para efectos de lo anterior, en las faenas en que, i) por su naturaleza, no perjudiquen la salud del TRABAJADOR y/o ii) la Inspección del Trabajo no haya prohibido el trabajo en horas extraordinarias, podrán pactarse por escrito y por un máximo de tres meses, horas extraordinarias para atender necesidades o situaciones temporales de la empresa, hasta un máximo de dos por día, las que se pagarán con el recargo del cincuenta por ciento sobre el sueldo convenido para la Jornada Ordinaria. En caso de que no exista sueldo convenido, o éste sea inferior al ingreso mínimo mensual que determina la ley, éste constituirá la base de cálculo para el respectivo recargo.
Estas deberán liquidarse y pagarse conjuntamente con las remuneraciones ordinarias del respectivo período. No obstante la falta de pacto escrito, se considerarán extraordinarias las que se trabajen en exceso de la jornada pactada, con conocimiento del EMPLEADOR.
No serán horas extraordinarias las trabajadas en compensación de un permiso, siempre que dicha compensación haya sido solicitada por escrito por EL TRABAJADOR y autorizada por EL EMPLEADOR.
En virtud de lo anterior, la jornada semanal se distribuirá de la siguiente forma: Lunes/Lendi; : hrs a : hrs.
Martes/Madi; : hrs a : hrs. Miércoles/Mekrédi; : hrs a : hrs. Jueves/Jedi; : hrs a : hrs.
Viernes/Vandredi; : hrs a : hrs. Sábado/Samdi; : hrs a : hrs.
Domingo/Dimanch; : hrs a : hrs..
Cr: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon li yo so usa la Lwa mande pou moun kap Travay xxxx pòt yo. Jounen travay ki pa konplè, jounen òdinè travay genyen xxx dire (Número Total de Horas de Trabajo Semanales) èdtan pa semèn. Kantite
èdtan sa yo pa kapab repati nan plis ke sis (6) ni mwen ke senk (5) jou travay xxx xxx semèn, li pa dwe depase dis è (10) pa jou.
Jounen travay òdinè a kapab prolonje, men se nan mezi ke sa posib pou ka evit vyole dwa ki pèmèt antrepriz la oubyen èv kap konstwi a mache byen, men lè gen rapò de fòs majè oswa ka de fòs, oubyen lè yo kapab entèonp aksidan fèt oswa lè yo ap ranje oubyen la y’ap fè reparasyon enpòtan xxx xxxxxx yo ak nan ekpi enstalasyon yo. Lè sa yo, yo konte yo tankou lè ekstraòdinè.
Pou kontra sa kapab opere nòmal, yo rele sa jounen travay ekstraòdinè oubyen lè ekstraòdinè pou tout lè ke depase kantite lè maksimòm legal la, (45 è pa semèn; 00xx xx jou) oubyen ke xxx xx xxxx yo akspete sa ansanm nan ( (Número Total de Horas de Trabajo Semanales) èdtan pa semèn) ka ke kantite lè sa yo ta mwens.
Xxxxx, xxx kè èv kap konstwi, i) tou depan de xxx sa ye, sa pa dwe ofanse da sante travayè a epi/oubyen ii) enspeksyon travay pa entèdi xxx travayè travay nan lè anplis (lè ekstraòdinè), sa dwe jwenn xxx akò xxxxxx epi xxx xxx maksimòm twa mwa, lè ekstraòdinè pou reponn ak bezwen oubyen kèk sitiyasyon enprevi ki rive xxxxxx xxx xxx ti tan nan antrepriz la, xxxxx xxx kantite xx xxxxxxxx xxxxxx 0xx xxxxxx xx xxx, xx xx yo yo dwe peye yo avèk xxx senkant pousan (50%) an plis sou salè a selon sa ki te etabli xxx xxx jounen travay òdinè.
Nan ka ke pa genyen xxx antant pou salè a, oubyen kòb yap peye a li pi piti ke salè minimòm ke la lwa dètèmine a, sa vin tounen baz kalkil pou rechaj sa. Lè ekstraòdinè yo dwe nan pewòl la menm xxx ak lajan travay òdinè a an respè avèk peryòd xxxxx an. An menm tan tou, men si xxx genyen xxx akò ki te ekri, yo konsidere lè sa yo ekstraòdinè tout lè ke TRAVAYE a travay anplis yo selon sa jounen travay la te genyen kòm akò a, men sa dwe fèt sou rekòmandaspn PATWON an.
Lè sa yo pa lè eskstraòdinè xxx xxx travayè ki te deja amba xxx pèmisyon, sitou si pèmisyon sa a te fèt xxxxxx pa TRAVAYÉ a epi li otorize pa PATWON an.
An rapò ak sa nou sot di yo, jounen travay la pa semèn xxx xx distribye konsa:
Lunes/Lendi; : hrs a : hrs. Martes/Madi; : hrs a : hrs. Miércoles/Mekrédi; : hrs a : hrs. Jueves/Jedi; : hrs a : hrs.
Viernes/Vandredi; : hrs a : hrs.
Sábado/Samdi; : hrs a : hrs. Domingo/Dimanch; : hrs a : hrs.
c) Asesor o Asesora del Hogar
PRIMERO:
Comentado [TC21]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè:
EL TRABAJADOR desempeñará la función de Asesor o Asesora del Hogar. En virtud de lo anterior, sus principales obligaciones serán:
- Desarrollar de forma xxxx y correcta el trabajo que se le encomienda, con la mayor diligencia y dedicación, respetando siempre el presente contrato y las demás normas que rigen esta materia.
- Realizar labores propias del mantenimiento del hogar, tales como limpieza de habitaciones, baños, cocina y espacios comunes.
Cr: TRAVAYÈ A ap gen xxxx ranpli fonksyon ¨Asesor o Asesora del Hogar¨ Travay fè pwòpte xxx xxx (moun ki ap travay xxx xxx). Swivan sa ki di avan yo, obligasyon travay prensipal li yo se:
- Devlope xxx xxxxx nòmal epi xxxxx xxx tout travay ke yo bay li fè, avèk tout bon sans li nan sa lap fè a, pandan lap genyen pou’l respekte tout sa xx xxx xxxxxx a xxx sa dwe ye.
- Fè pwòp travay xxx xxx antretyen, tankou netwaye nan chanm, twalèt, kwizin ak espas komen.
Además, las partes acuerdan que el TRABAJADOR deberá (Obligación Adicional en Español).
Cr: Anplis, xxx xx xxxx yo rete an akò ke TRAVAYÈ a dwe (Obligación Adicional en Creole).
Comentado [TC22]: Art. 46 Bis del Código del Trabajo.
a) Si el Trabajador debe dar asistencia a personas con necesidades especiales:
Adicionalmente, EL TRABAJADOR deberá dar asistencia a personas que requieran atención o cuidados especiales, específicamente a (Necesidad especial que debe cuidar el Trabajador).
Cr: Anplis, TRAVAYÈ A dwe xxxx xxxx sipò li bay moun ki mande sipò a oswa atansyon espesyal la, espesifikman ak moun xxxxx timoun minè.
SEGUNDO: Jornada de Trabajo / Jounen Travay:
EL TRABAJADOR desarrollará sus funciones bajo régimen de trabajo Puertas Afuera. La Jornada Ordinaria de Trabajo tendrá una duración de (Número de Horas de Trabajo a la semana) horas semanales. Este número de horas no podrá distribuirse en más de seis ni en menos de cinco días de la semana, ni podrá exceder xx xxxx horas por día.
Podrá excederse la jornada ordinaria, pero en la medida indispensable para evitar perjuicios en la marcha normal del establecimiento o faena, cuando sobrevengan fuerza mayor o caso fortuito, o cuando deban impedirse accidentes o efectuarse arreglos o reparaciones impostergables en las maquinarias o instalaciones. Estas horas se contarán como horas extraordinarias.
Para efectos de este contrato, se entenderá como Jornada Extraordinaria aquella que exceda el máximo legal, (45 horas semanales; 10 horas diarias) o que lo que hubiesen pactado las partes ((Número de Horas de Trabajo a la semana) horas).
Para efectos de lo anterior, en las faenas en que, i) por su naturaleza, no perjudiquen la salud del TRABAJADOR y/o ii) la Inspección del Trabajo no haya prohibido el trabajo en horas extraordinarias, podrán pactarse por escrito y por un máximo de tres meses, horas extraordinarias para atender necesidades o situaciones temporales de la empresa, hasta un máximo de dos por día, las que se pagarán con el recargo del cincuenta por ciento sobre el sueldo convenido para la Jornada Ordinaria. En caso de que no exista sueldo convenido, o éste sea inferior al ingreso mínimo mensual que determina la ley, éste constituirá la base de cálculo para el respectivo recargo.
Estas deberán liquidarse y pagarse conjuntamente con las remuneraciones ordinarias del respectivo período. No obstante la falta de pacto escrito, se considerarán extraordinarias las que se trabajen en exceso de la jornada pactada, con conocimiento del EMPLEADOR.
No serán horas extraordinarias las trabajadas en compensación de un permiso, siempre que dicha compensación haya sido solicitada por escrito por EL TRABAJADOR y autorizada por EL EMPLEADOR.
En virtud de lo anterior, la jornada semanal se distribuirá de la siguiente forma: Lunes/Lendi; : hrs a : hrs.
Martes/Madi; : hrs a : hrs. Miércoles/Mekrédi; : hrs a : hrs.
Jueves/Jedi; : hrs a : hrs. Viernes/Vandredi; : hrs a : hrs. Sábado/Samdi; : hrs a : hrs.
Domingo/Dimanch; : hrs a : hrs..
Cr: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon li yo so usa la Lwa mande pou moun kap Travay xxxx pòt yo. Jounen travay ki pa konplè, jounen òdinè travay genyen xxx dire (Número de Horas de Trabajo a la semana) èdtan pa semèn. Kantite èdtan sa yo pa kapab repati nan plis ke sis (6) ni mwen ke senk (5) jou travay xxx xxx semèn, li pa dwe depase dis è (10) pa jou.
Jounen travay òdinè a kapab prolonje, men se nan mezi ke sa posib pou ka evit vyole dwa ki pèmèt antrepriz la oubyen èv kap konstwi a mache byen, men lè gen rapò de fòs majè oswa ka de fòs, oubyen lè yo kapab entèonp aksidan fèt oswa lè yo ap ranje oubyen la y’ap fè reparasyon enpòtan xxx xxxxxx yo ak nan ekpi enstalasyon yo. Lè sa yo, yo konte yo tankou lè ekstraòdinè.
Pou kontra sa kapab opere nòmal, yo rele sa jounen travay ekstraòdinè oubyen lè ekstraòdinè pou tout lè ke depase kantite lè maksimòm legal la, (45 è pa semèn; 00xx xx jou) oubyen ke xxx xx xxxx yo akspete sa ansanm nan ( (Número de Horas de Trabajo a la semana) èdtan pa semèn) ka ke kantite lè sa yo ta mwens.
Xxxxx, xxx kè èv kap konstwi, i) tou depan de xxx sa ye, sa pa dwe ofanse da sante travayè a epi/oubyen ii) enspeksyon travay pa entèdi xxx travayè travay nan lè anplis (lè ekstraòdinè), sa dwe jwenn xxx akò xxxxxx epi xxx xxx maksimòm twa mwa, lè ekstraòdinè pou reponn ak bezwen oubyen kèk sitiyasyon enprevi ki rive xxxxxx xxx xxx ti tan nan antrepriz la, xxxxx xxx kantite xx xxxxxxxx xxxxxx 0xx xxxxxx xx xxx, xx xx yo yo dwe peye yo avèk xxx senkant pousan (50%) an plis sou salè a selon sa ki te etabli xxx xxx jounen travay òdinè.
Nan ka ke pa genyen xxx antant pou salè a, oubyen kòb yap peye a li pi piti ke salè minimòm ke la lwa dètèmine a, sa vin tounen baz kalkil pou rechaj sa. Lè ekstraòdinè yo dwe nan pewòl la menm xxx ak lajan travay òdinè a an respè avèk peryòd xxxxx an. An menm tan tou, men si xxx genyen xxx akò ki te ekri, yo konsidere lè sa yo ekstraòdinè tout lè ke TRAVAYE a travay anplis yo selon sa jounen travay la te genyen kòm akò a, men sa dwe fèt sou rekòmandaspn PATWON an.
Lè sa yo pa lè eskstraòdinè xxx xxx travayè ki te deja amba xxx pèmisyon, sitou si pèmisyon sa a te fèt xxxxxx pa TRAVAYÉ a epi li otorize pa PATWON an.
An rapò ak sa nou sot di yo, jounen travay la pa semèn xxx xx distribye konsa:
Lunes/Lendi; : hrs a : hrs. Martes/Madi; : hrs a : hrs. Miércoles/Mekrédi; : hrs a : hrs. Jueves/Jedi; : hrs a : hrs.
Viernes/Vandredi; : hrs a : hrs. Sábado/Samdi; : hrs a : hrs.
Domingo/Dimanch; : hrs a : hrs.
5.- Si el Trabajador trabaja como Trabajador de Casa Particular Puertas Adentro :
Comentado [TC23]: Si bien en los dictámenes 5954 de 2016, y 3221 de 2014 los Jardineros no se c onsideran trabajadores de casa particular, s i ellos se dediquen en forma c ontinua, a jornada c ompleta o parcial, al servicio de una o más pers onas naturales o de una familia, en trabajos de as eo y asistencia propios o inherentes al hogar, s erán considerados Trabajadores de Casa P articular, y por tanto deberán s ometerse a normas de ese régimen especial.
a) Si es Jardinero
PRIMERO:
Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè:
EL TRABAJADOR desempeñará la función de Jardinero. En virtud de lo anterior, sus principales obligaciones serán:
Comentado [TC24]: Art. 10 N° 7 del Código del Trabajo.
- Desarrollar de forma xxxx y correcta el trabajo que se le encomienda, con la mayor diligencia y dedicación, respetando siempre el presente contrato y las demás normas que rigen esta materia.
- Mantener limpios y en perfecto estado el césped, y las plantas, flores, árboles y arbustos, y demás áreas verdes y espacios comunes del exterior del domicilio del EMPLEADOR.
Cr: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon xxx Jadinye. Selon sa ki di avan yo, obligasyon travay prensipal li yo se:
- Devlope xxx xxxxx nòmal epi xxxxx xxx tout travay ke yo bay li fè, avèk tout bon sans li nan sa lap fè a, pandan lap genyen pou’l respekte tout sa xx xxx xxxxxx a xxx sa dwe ye.
- Fòk li kenbe kote sa pwòp pou gason an ka rete an bon eta, pou plant yo, flè yo, pye bwa yo ak tout espas vèt yo xx xxxx xxx PATWON an kote moun toujou pase yo.
Además, las partes acuerdan que el TRABAJADOR deberá (Obligación Adicional en Español).
Cr: Anplis, xxx xx xxxx yo rete an akò ke TRAVAYÈ a dwe (Obligación Adicional en Creole).
Comentado [TC25]: Art. 149 inc. Final del Código del Trabajo.
SEGUNDO: Jornada de Trabajo / Jounen Travay:
EL TRABAJADOR desarrollará sus funciones bajo régimen de trabajo Puertas Adentro. Debido a ello, no estará sujeto a un horario determinado por el contrato, | |
sin perjuicio que las partes convencionalmente puedan acordarlo. | En cualquier |
caso, la jornada de trabajo del TRABAJADOR deberá enmarcarse dentro de los siguientes criterios: EL TRABAJADOR realizará sus funciones de lunes a viernes. Tendrá derecho a descanso los días xxxxxxx, xxxxxxxx y los que la ley declare festivos. Durante estos días, EL TRABAJADOR estará facultado a no reiniciar sus funciones hasta el inicio de la jornada siguiente diaria. | |
EL TRABAJADOR deberá tener un descanso diario mínimo total de 12 horas. De ellas, 9 horas deberán ser ininterrumpidas, entre el término de una jornada y el inicio de la siguiente. Las restantes horas se distribuirán durante el día, e incluirán | |
los tiempos que EL TRABAJADOR deberá destinar x xxxxxxxx. | |
Sin perjuicio de lo anterior, de común acuerdo, el descanso de los días sábados podrá fraccionarse, acumularse o intercambiarse por cualquier otro día de trabajo, dentro del mismo mes calendario. Asimismo, en el caso del descanso de los días festivos, las partes podrán pactar previamente que el descanso se realice en otro día de trabajo, que no podrá fijarse más allá de 90 días después del respectivo día festivo. Sin embargo, el descanso xxx xxxxxxx no será fraccionable ni |
Comentado [TC26]: Art. 149 inc. Final del Código del Trabajo.
Comentado [TC27]: Art. 150 del Código del Trabajo.
intercambiable.
Comentado [TC28]: Xxx. 000 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx
Xx: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon li yo so usa la Lwa mande pou moun kap Travay xxx xxx Domi Leve. Pou moun sa yo, yo pap genyen pou yo swiv xxx xxx ki detèmine xxx xxxxxx a, san okenn prejije, xx xxxx yo kapab xxxxxx xxx akò xx xxx xxx yo. Nan nenpòt ka, jounen travay TRAVAYÈ a dwe rekame xxx xxxxx sa yo:
A ap genyen xxxx reyalize fonksyon li sòti Xxxxx xxx rive Vandedi. Lap genyen dwa ak jou repo tou lè Samdi ak dimanch ansanm ak jou ke la Lwa deklare xx xxx fèt yo. Pandan jou sa yo, TRAVAYÈ A ap geen dwa xxxx pa fè okenn travay nan fonksyon li jiskaske jou travay li rive ankò menm xxx an xxxx xxx.
San prejije sou sa ki ekri avan yo, si gen xxx akò ant xxxx ak lòt, jou repo samdi ak dimanch yo, travayè a kapab travay epi yo peye li yo apa oubyen li ka chanje yo pou lòt jou repo nan semèn nan nan menm mwa ki an kou a. Menm xxx an tou, jou repo xxx xxx xxxxx yo, xxx xx xxxx yo ka jwenn xxx antant pou ke gen travay xxx xxx sa yo epi pou pran repo yo nan lòt jou travay, sa pa dwe fèt xxx xxx delè ki plis pase 90 jou aprè jou ferye yo fin pase. Men tou, jou repo xx xxx xxx dimanch la pa dwe gen okenn kondisyon xxxx ta travay ni xxxx ta echanje l avèk xxx lòt jou.
TRAVAYÈ A dwe gen xxx repo xxx xxx dire travay ki pi piti ke 12èdtan. Anndan tan sa yo, 9 èdtan xxxxx yo dwe genyen ti poz, ki nan fen jounen travay la ak nan kòmansman jou kap vini an. Tout rès lè yo dwe distribye diran jounen an, epi fòk yo xxxxxx xxxxx l tou, xxx lè kote ke TRAVAYÈ dwe xxxx xxx xx manje.
Comentado [TC29]: En virtud del art. 146 inc. Final, s e les considera también a los c hoferes como T rabajadores de Casa P articular.
b) Chofer
PRIMERO:
Comentado [TC30]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè:
EL TRABAJADOR desempeñará la función de Chofer. En virtud de lo anterior, sus principales obligaciones serán:
- Desarrollar de forma xxxx y correcta el trabajo que se le encomienda, con la mayor diligencia y dedicación, respetando siempre el presente contrato y las demás normas que rigen esta materia.
- Transportar al EMPLEADOR o a las personas u bienes que el disponga, a los lugares que le sea requerido.
- Realizar las mantenciones periódicas a los vehículos, y preocuparse, en general, de su buen funcionamiento.
Cr: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon xxx Chofè. Selon sa ki di avan yo, obligasyon travay prensipal li yo se:
- Devlope xxx xxxxx nòmal epi xxxxx xxx tout travay ke yo bay li fè, avèk tout bon sans li nan sa lap fè a, pandan lap genyen pou’l respekte tout sa xx xxx xxxxxx a xxx sa dwe ye.
- Kondwi xxxxxx pou PATWON an xxxx xxx lòt moun oswa transpòte kèk bagay ke yo bay pote nan zòn ke yo va mande a.
- Fè mentnans oswa ti xxxxxx xxxxxx xxx de tanzantan, epi toujou pran sa an xxxx ke xxxxxx xxx ap byen fonksyone.
Además, las partes acuerdan que el TRABAJADOR deberá (Obligación Adicional en Español).
Cr: Anplis, xxx xx xxxx yo rete an akò ke TRAVAYÈ a dwe (Obligación Adicional en Creole).
SEGUNDO: Jornada de Trabajo / Jounen Travay:
sin perjuicio que las partes convencionalmente puedan acordarlo.
EL TRABAJADOR desarrollará sus funciones bajo régimen de trabajo Puertas Adentro. Debido a ello, no estará sujeto a un horario determinado por el contrato,
Comentado [TC31]: Art. 149 inc. final del Código del Trabajo.
En cualquier caso, la jornada de trabajo del TRABAJADOR deberá enmarcarse dentro de los siguientes criterios:
EL TRABAJADOR realizará sus funciones de lunes a viernes. Tendrá derecho a descanso los días xxxxxxx, xxxxxxxx y los que la ley declare festivos. Durante estos días, EL TRABAJADOR estará facultado a no reiniciar sus funciones hasta | ||
el inicio de la jornada siguiente diaria. | ||
EL TRABAJADOR deberá tener un descanso diario mínimo total de 12 horas. De ellas, 9 horas deberán ser ininterrumpidas, entre el término de una jornada y el inicio de la siguiente. Las restantes horas se distribuirán durante el día, e incluirán | ||
los tiempos que EL TRABAJADOR deberá destinar x xxxxxxxx. | ||
Sin perjuicio de lo anterior, de común acuerdo, el descanso de los días sábados podrá fraccionarse, acumularse o intercambiarse por cualquier otro día de trabajo, dentro del mismo mes calendario. Asimismo, en el caso del descanso de los días festivos, las partes podrán pactar previamente que el descanso se realice en otro día de trabajo, que no podrá fijarse más allá de 90 días después del respectivo día festivo. Sin embargo, el descanso xxx xxxxxxx no será fraccionable ni | ||
intercambiable. |
Comentado [TC32]: Art. 150 deñ Código del Trabajo.
Comentado [TC33]: Art. 149 inc. final.
Comentado [TC34]: Xxx. 000 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Xx: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon li yo so usa la Lwa mande pou moun kap Travay xxx xxx Domi Leve. Pou moun sa yo, yo pap genyen pou yo swiv xxx xxx ki detèmine xxx xxxxxx a, san okenn prejije, xx xxxx yo kapab xxxxxx xxx akò xx xxx xxx yo. Nan nenpòt ka, jounen travay TRAVAYÈ a dwe rekame xxx xxxxx sa yo:
A ap genyen xxxx reyalize fonksyon li sòti Xxxxx xxx rive Vandedi. Lap genyen dwa ak jou repo tou lè Samdi ak dimanch ansanm ak jou ke la Lwa deklare xx xxx fèt yo. Pandan jou sa yo, TRAVAYÈ A ap geen dwa xxxx pa fè okenn travay nan fonksyon li jiskaske jou travay li rive ankò menm xxx an xxxx xxx.
San prejije sou sa ki ekri avan yo, si gen xxx akò ant xxxx ak lòt, jou repo samdi ak dimanch yo, travayè a kapab travay epi yo peye li yo apa oubyen li ka chanje yo pou lòt jou repo nan semèn nan nan menm mwa ki an kou a. Menm xxx an tou, jou repo xxx xxx xxxxx yo, xxx xx xxxx yo ka jwenn xxx antant pou ke gen travay xxx xxx sa yo epi pou pran repo yo nan lòt jou travay, sa pa dwe fèt xxx xxx delè ki plis pase 90 jou aprè jou ferye yo fin pase. Men tou, jou repo xx xxx xxx dimanch la pa dwe gen okenn kondisyon xxxx ta travay ni xxxx ta echanje l avèk xxx lòt jou.
TRAVAYÈ A dwe gen xxx repo xxx xxx dire travay ki pi piti ke 12èdtan. Anndan tan sa yo, 9 èdtan xxxxx yo dwe genyen ti poz, ki nan fen jounen travay la ak nan kòmansman jou kap vini an. Tout rès lè yo dwe distribye diran jounen an, epi fòk yo xxxxxx xxxxx l tou, xxx lè kote ke TRAVAYÈ dwe xxxx xxx xx manje.
c) Asesor o Asesora del Hogar
PRIMERO:
Comentado [TC35]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Funciones del Trabajador / Fonksyon Travayè:
EL TRABAJADOR desempeñará la función de Asesor o Asesora del Hogar. En virtud de lo anterior, sus principales obligaciones serán:
- Desarrollar de forma xxxx y correcta el trabajo que se le encomienda, con la mayor diligencia y dedicación, respetando siempre el presente contrato y las demás normas que rigen esta materia.
- Realizar labores propias del mantenimiento del hogar, tales como limpieza de habitaciones, baños, cocina y espacios comunes.
Cr:TRAVAYÈ A ap gen xxxx ranpli fonksyon ¨Asesor o Asesora del Hogar¨ Travay fè pwòpte xxx xxx (moun ki ap travay xxx xxx). Swivan sa ki di avan yo, obligasyon travay prensipal li yo se:
- Devlope xxx xxxxx nòmal epi xxxxx xxx tout travay ke yo bay li fè, avèk tout bon sans li nan sa lap fè a, pandan lap genyen pou’l respekte tout sa xx xxx xxxxxx a xxx sa dwe ye.
- Fè pwòp travay xxx xxx antretyen, tankou netwaye nan chanm, twalèt, kwizin ak espas komen.
Además, las partes acuerdan que el TRABAJADOR deberá (Obligación Adicional en Español).
Cr: Anplis, xxx xx xxxx yo rete an akò ke TRAVAYÈ a dwe (Obligación Adicional en Creole).
Adicionalmente, EL TRABAJADOR deberá dar asistencia a personas que requieran atención o cuidados especiales, específicamente a personas menores de edad.
Cr:Anplis, TRAVAYÈ A dwe xxxx xxxx sipò li bay moun ki mande sipò a oswa atansyon espesyal la, espesifikman ak moun xxxxx timoun minè.
SEGUNDO: Jornada de Trabajo / Jounen Travay:
sin perjuicio que las partes convencionalmente puedan acordarlo.
EL TRABAJADOR desarrollará sus funciones bajo régimen de trabajo Puertas Adentro. Debido a ello, no estará sujeto a un horario determinado por el contrato,
Comentado [TC36]: Art. 149 inc. Final del Código del Trabajo.
En cualquier caso, la jornada de trabajo del TRABAJADOR deberá enmarcarse dentro de los siguientes criterios:
Comentado [TC37]: Art. 150 del Código del Trabajo.
EL TRABAJADOR realizará sus funciones de lunes a viernes. Tendrá derecho a descanso los días xxxxxxx, xxxxxxxx y los que la ley declare festivos. Durante estos días, EL TRABAJADOR estará facultado a no reiniciar sus funciones hasta el inicio de la jornada siguiente diaria.
EL TRABAJADOR deberá tener un descanso diario mínimo total de 12 horas. De ellas, 9 horas deberán ser ininterrumpidas, entre el término de una jornada y el inicio de la siguiente. Las restantes horas se distribuirán durante el día, e incluirán | |
los tiempos que EL TRABAJADOR deberá destinar x xxxxxxxx. | |
Sin perjuicio de lo anterior, de común acuerdo, el descanso de los días sábados podrá fraccionarse, acumularse o intercambiarse por cualquier otro día de trabajo, dentro del mismo mes calendario. Asimismo, en el caso del descanso de los días festivos, las partes podrán pactar previamente que el descanso se realice en otro día de trabajo, que no podrá fijarse más allá de 90 días después del respectivo día festivo. Sin embargo, el descanso xxx xxxxxxx no será fraccionable ni |
Comentado [TC39]: Art. 150 del Código del Trabajo.
intercambiable.
Comentado [TC38]: Art. 149 inc. Final del código del Trabajo.
Cr: TRAVAYÈ A ap gen pou’l ranpli fonksyon li yo so usa la Lwa mande pou moun kap Travay xxx xxx Domi Leve. Pou moun sa yo, yo pap genyen pou yo swiv xxx xxx ki detèmine xxx xxxxxx a, san okenn prejije, xx xxxx yo kapab xxxxxx xxx akò xx xxx xxx yo. Nan nenpòt ka, jounen travay TRAVAYÈ a dwe rekame xxx xxxxx sa yo:
A ap genyen xxxx reyalize fonksyon li sòti Xxxxx xxx rive Vandedi. Lap genyen dwa ak jou repo tou lè Samdi ak dimanch ansanm ak jou ke la Lwa deklare xx xxx fèt yo. Pandan jou sa yo, TRAVAYÈ A ap geen dwa xxxx pa fè okenn travay nan fonksyon li jiskaske jou travay li rive ankò menm xxx an xxxx xxx.
San prejije sou sa ki ekri avan yo, si gen xxx akò ant xxxx ak lòt, jou repo samdi ak dimanch yo, travayè a kapab travay epi yo peye li yo apa oubyen li ka chanje yo pou lòt jou repo nan semèn nan nan menm mwa ki an kou a. Menm xxx an tou, jou repo xxx xxx xxxxx yo, xxx xx xxxx yo ka jwenn xxx antant pou ke gen travay xxx xxx sa yo epi pou pran repo yo nan lòt jou travay, sa pa dwe fèt xxx xxx delè ki plis pase 90 jou aprè jou ferye yo fin pase. Men tou, jou repo xx xxx xxx dimanch la pa dwe gen okenn kondisyon xxxx ta travay ni xxxx ta echanje l avèk xxx lòt jou.
TRAVAYÈ A dwe gen xxx repo xxx xxx dire travay ki pi piti ke 12èdtan. Anndan tan sa yo, 9 èdtan xxxxx yo dwe genyen ti poz, ki nan fen jounen travay la ak nan kòmansman jou kap vini an. Tout rès lè yo dwe distribye diran jounen an, epi fòk yo xxxxxx xxxxx l tou, xxx lè kote ke TRAVAYÈ dwe xxxx xxx xx manje.
V.- Colación (si las partes voluntariamente la establecen)
Comentado [TC40]: Art. 34 del Código del Trabajo.
TERCERO: Colación /Kolasyon:
La jornada de trabajo se dividirá en dos partes, dejándose entre ellas, 90 minutos para colación. Este período intermedio no se considerará trabajado para computar la duración de la jornada diaria.
Cr: Jounen travay la ap divize an xx xxxx, kote lap gen ladanl, 00 xxxxx xxx xx xxxxx xxxx. Xxxxxx xxxxxxxxx xx yo pa konsiderel kòm xxx xxxxx travay pou yo ta kontwole li para dire jounen travay pa jou an.
VI.- Feriado anual
CUARTO: Feriado Anual / Vakans Anyèl
Comentado [TC42]: Art. 67 del Código del Trabajo.
Comentado [TC41]: Si el Trabajador trabaja en en las Regiones xx Xxxxx, Xxxxxxxxxx o la Provincia xx Xxxxxx, se agregan 5 días adicioanles. (Art.
67 inc. 2° del Código del Trabajo.
Comentado [TC44]: Art. 70 del Código del Trabajo.
Luego de un año de servicio, EL TRABAJADOR tendrá derecho a un feriado anual de 15 - 20 días hábiles. Además, si EL TRABAJADOR lleva diez años de trabajo, para uno o más empleadores, continuos o no, tendrá derecho a un día adicional de feriado por cada tres nuevos años trabajados.
El feriado deberá ser continuo en al menos 10 días hábiles, contando como día inhábil el sábado, y se concederá de preferencia en primavera o verano, considerándose las necesidades del servicio. Por acuerdo entre las partes, el feriado podrá acumularse, pero sólo hasta por dos años de trabajo consecutivos, de manera que, antes de que se cumpla el tercer año de trabajo, EL EMPLEADOR deberá otorgar al TRABAJADOR el feriado que le corresponda por un año de trabajo.
Comentado [TC43]: Art. 68 del Código del Trabajo.
Asimismo, el feriado no podrá compensarse en dinero, sin perjuicio que, si EL TRABAJADOR que cumple los requisitos para gozar del feriado, y deja de trabajar para EL EMPLEADOR, por cualquier causal, se le deberá compensar en dinero el
Comentado [TC45]: Art. 73 del Código del Trabajo.
tiempo que le hubiese correspondido por concepto de feriado.
Comentado [TC46]: Art. 71 del Código del Trabajo.
Durante el feriado, la remuneración íntegra estará constituida por el sueldo si EL TRABAJADOR está sujeto al sistema de remuneración fija. En el caso de trabajadores con remuneraciones variables, la remuneración íntegra será el promedio de lo ganado en los últimos tres meses trabajados. Se entenderá por remuneraciones variables los tratos, comisiones, primas y otras que con arreglo al contrato de trabajo impliquen la posibilidad de que el resultado mensual total no sea constante entre uno y otro mes.
Comentado [TC47]: Art. 72 del Código del Trabajo.
Si durante el feriado se produce un reajuste legal, convencional o voluntario de remuneraciones, este reajuste afectará también a la remuneración íntegra que corresponde pagar durante el feriado, a partir de la fecha de entrada en vigencia del correspondiente reajuste.
CR: Aprè xxx ane travay, TRAVAYÈ A gen dwa x xxx vakans anyèl ki dire kenz
20 jou nòmal. Anplis, si TRAVAYÈ genyen dis ane (10) lap travay, xxx xxxx oubyen plis patwon, xxx xxx xxxxx kontinyèl san kanpe o upa, li gen dwa ak xxx xxx vakan anplis xxx xxxx twa nouvo xxxx xx te fè travay.
Vakans sa a dwe xxxx xxx kontinyèl na o mwen 10 jou nòmal, konte jou samdi yo kòm jou anòmal, ke ou kapab xxxx xxx sa yo de preferans nan tan prentan oubyen an ete, men fòk gen konsiderasyon pou si antrepriz la ta bezwen sèvis ou. Xxx xxx
xx xxxx xxxx xx, xxx xxxxxx xx yo kapab ajoute, men se xxxxxx xxx lè genyen xx xxxx travay san kanpe, nan manyè ke, avan menm ou vin genyen twa xxxx xxx travay la, PATWON AN dwe bay travayè a vakans ki revyen avèl yo pou xxxx travay li.
Menm xxx tou, vakans sa a kapab echanje pou lajan, san anpeche ke TRAVAYÈ a respekte tout sa xxxxx vakans sa a mande, epi li ka sispann travay pou PATWON an, pou nenpòt rezon, yo dwe peyel xxx xxxxx xxx tan sa yo nan konsèp ki gen pou wè ak vakans li.
Pandan vakans sa, xxxxx xx te konn touche a ap tounen xxx salè si TRAVAYÈ te nan sistèm salè xxxx. Nan ka travayè ki genyen xxx salè travay ki varye, salè travay entèg la kapab base sou anviron twa 3 dènye mwa travay xx xx fè x. Xxx konprann ke salè travay varyab sou xxx xxxxx yo se, komisyon yo, prim, ak lòt aranjman xx xxx xxxxxx travay la ki enplike posibilite pou ke rezilta total chak mwa a pa gen xxx xxx rapò ant yonn ak lòt mwa.
Si pandan vakans lan nou vin jwenn xxx ajisteman legal, swa pa konvansyon oubyen volantèman sou salè travay ala, ajisteman sa ak kapab efektye tankou se xxx salè travay entèg ki koresponn ak sa ki gen pou yo peye pandan tan vakans lan, li kòmanse depi nan dat ke li rantre vigè a ak ajisteman ki koresponn nan.
VII.- Fuero Laboral
QUINTO: Fuero Laboral/Privilèj Travay
EL TRABAJADOR tendrá derecho a 7 días corridos de permiso pagado, no compensable en dinero, adicional al feriado anual, y un mes de fuero laboral, en el caso de muerte de un hijo, así como en el de muerte del cónyuge o conviviente civil, independientemente del tiempo de servicio.
Igual permiso se aplicará por tres días hábiles en el caso de muerte de un hijo en período de gestación o en la del padre o de la madre del TRABAJADOR.
Comentado [TC48]: Art. 66 del Código del Trabajo.
Estos permisos deberán hacerse efectivos a partir del día del respectivo fallecimiento. No obstante, tratándose de una defunción fetal, el permiso se hará efectivo desde el momento de acreditarse la muerte, con el respectivo certificado de defunción fetal.
Cr: TRAVAYÈ a genyen dwa ak 7 jou de pèmisyon swivi epi peye, men li paka echanje xx xxx lajan, li kapab ogmante li tou sou kantite jou vakans xxxxx xx, epi ak xxx mwa privilèj travay nan k ata genyen xxxx xx xxx pitit travayè a, menm xxx tou si ta genyen lanmò de madam/xxxx oubyen xxx moun ki xxx xxxxxx xxxxx avèk travayè a, san yo pa ale veye sou kantite li tap travay nan antrepriz la.
Menm xxx tou, pèmisyon sa kapab aplike xxx xxx twa jou nòmal nan ka gen lanmò xx xxx pitit travayè a xxx xxxxx xx xxx xxxx oubyen nan pitiT pa papa oubyen pa
manman TRAVAYÈ A. Pèmisyon sa yo dwe kòmanse a xxxx xx xxx ke moun xxx xxxxx x. Men tou, si se pou xxx xxxxx xx xxxxx lè l prel fèt, pèmisyon sa ap moun gen efè a xxxx xx xxxxx ke yo sètifye ka lanmò a, avèk sètifika ki di ti xxxx x xxxxx.
VIII.- Remuneración del Trabajador
SEXTO: Remuneración del Trabajador/Salè travayè a touche
Comentado [TC50]: Art. 54 inc. 2° del Código del Trabajo.
Comentado [TC49]: Art. 54 inc. 1° del Código del Trabajo.
La remuneración bruta mensual-semanal-diaria del TRABAJADOR será equivalente a $ (Monto de la remuneración) pesos, que se liquidará y pagará mensualmente, (momento de pago), en efectivo o a solicitud del TRABAJADOR, a través de un cheque o depósito en cuenta corriente o a la vista, y en forma proporcional a los días efectivamente trabajados.
Comentado [TC53]: Arts. 211 del Código del Trabajo, y 10 de la Ley 19728 que crea el Seguro de Desempleo.
Comentado [TC52]: Se agrega si es un Contrato de Trabajo de Casa Particular
las cotizaciones del seguro de accidentes del trabajo
el 4,11%
FONASA y AFP.
Comentado [TC51]: Art. 58 del Código del Trabajo.
Del monto señalado en el párrafo anterior, EL EMPLEADOR deberá descontar y pagar ante las entidades correspondientes, los impuestos, las cotizaciones previsionales y de salud, las cuotas sindicales y las demás que establezca la Ley. Para estos efectos, EL TRABAJADOR declara que se encuentra afiliado a Isapre-
Además, EL EMPLEADOR deberá pagar mensualmente, a su costo, las cotizaciones del seguro de invalidez y sobrevivencia, correspondiente al aporte obligatorio para el pago de la indemnización por años de servicio y .
- Si el Trabajador es remunerado por día:
establecidos en el art. 45 del Código del Trabajo, tendrá derecho a la remuneración
en dinero por los días domingo y festivos, la que equivaldrá al promedio de lo
devengado en el respectivo período de pago, el que se determinará dividiendo la
suma total de las remuneraciones diarias devengadas por el número de días en
Comentado [TC54]: Art. 45 del Código del Trabajo.
semanal esté distribuida en cinco o séis días, y cumpla con los demás requisitos
EL TRABAJADOR remunerado exclusivamente por día, cuando su jornada
que legalmente debió laborar en la semana.
Comentado [TC55]: Art. 54 inc. 3° del Código del Trabajo.
En base a lo anterior, EL EMPLEADOR deberá entregar al TRABAJADOR una liquidación xx xxxxxx, que contenga el detalle de los pagos realizados en su favor, la que deberá ser firmada por ambas partes.
Cr: Salè Travay xxx xxxx mwa TRAVAYE a gen xxx ekivalans a $ (Monto d e la remuneración) peso, ke yo peye depi nan premye jou a xxx xxxx xxx, xxx 00xx xx 00xxx chak mwa, an efektif oubyen xxx ke TRAVAYÉ a mande yo fè sa a, pa rapò a Chèk oubyen depo sou xxx kont kouran, oubyen vista, epi nan fòm xx xxx kalkil de xxxx xxx ke li te trabay efektivman.
Travayè a remunerated xxxxxx pa jou, lè travay chak semèn li yo distribiye xxx xxxx oswa sis jou, epi satisfè lòt kondisyon ki etabli nan atizay. 45 nan Kòd Travay la, yo pral gen dwa a salè a xxx xxxxx xxx dimanch yo ak jou ferye, ki pral ekivalan a mwayèn nan akimile nan peryòd la xxxxx rèspèktif, ki pral detèmine pa divize
Comentado [TC56]: Sólo si el Trabajador es remunerado diariamente.
sòm total la nan salè yo xxxx xxx akimile pa kantite jou kote ou legalman ta dwe travay pandan semèn nan.
Sou montan nou sinyale an nan paraf avan an, PATWON AN dwe retire (diskont) nan salè sa epi pou li ale peye li avèk antite ki korepsponn nan, taks, kotizasyon previzyonèl ak Sante kosyon sendika, ak lòt obligasyon lalwa etabli. Pou efè sa yo, TRAVAYE A deklare ke li afliye avèk AFP Modelo epi Isapre Vida Tres. Anplis, PATWON an dwe peye chak mwa, pou kòb sa, kotizasyon pou asirans andikap yo, pemèt ou siviv, kotizasyon epi asirans lè fè aksidan nan travay ou.
Nan sa ki base ak sa nou di avan yo, PATWON an dwe remèt TRAVAYE x xxx dokiman ki espesifye salè a, ki genyen tout detay sou xxxxx yo realize an favè travayè a, se xxx dokiman ke yo xx xxxx yo dwe siyen.
IX.- Beneficios Adicionales (Si las partes voluntariamente quieren agregarlos)
SÉPTIMO: Beneficios Adicionales / Benefis Anplis
Además de la remuneración, EL TRABAJADOR tendrá derecho a recibir los siguientes beneficios adicionales:
- (Beneficio Adicional en Español).
Cr: Anplis de salè travay la, TRAVAYÈ genyen dwa resevwa benefis anplis sa yo:
- (Beneficio Adicional en Creole).
X.- Remuneración Adicional ((Si las partes voluntariamente quieren agregarla)
OCTAVO: Remuneración Adicional / Anplis salè
Asimismo, además de la remuneración establecida en los artículos anteriores, EL TRABAJADOR tendrá derecho a:
- (Remuneración adicional en Español).
Cr: Epitou, nan adisyon a salè ki endike nan paragraf anvan yo, TRAVAYÈ a dwe gen dwa pou:
- (Remuneración adicional en Creole).
XI.- Acuerdo de Confidencialidad (Si las partes quieren agregarlo)
NOVENO: Acuerdo de Confidencialidad / Akò Pou Sa Ret Sekrè/Konfidansyèl
Durante el desempeño de sus funciones, EL TRABAJADOR tendrá acceso a información sensible para el desarrollo de las actividades del EMPLEADOR. En virtud de lo anterior, EL TRABAJADOR se obliga a mantener estricta reserva y confidencialidad respecto de toda información que pudiera llegar a tener conocimiento en el desarrollo de sus labores, salvo aquella que sea pública, debiendo tomar al efecto todas las medidas de seguridad para cumplir con lo señalado en esta cláusula. En caso que, por cualquier motivo, información de aquella descrita en el párrafo anterior, llegara por su culpa a conocimiento de cualquier persona ajena al EMPLEADOR, -salvo autorización previa y por escrito de éste-, EL TRABAJADOR deberá indemnizar al EMPLEADOR por todos los perjuicios que este hecho le genere, sin perjuicio de las demás acciones que la ley otorga al EMPLEADOR para el resguardo de sus derechos.
Cr: Pandan ke li ap egzèse fonksyon li, TRAVAYE a genyen aksè ak enfòmasyon sansib pou devlopman aktivite PATWON an. An rapò de sa avan yo, TRAVAYE a gen obligasyon pou li xx xxx resèv estrik ak konfisansyalite an respè ak tout enfòmasyon ke li te rive konnen yo pandan li tap travay la, sof sa kite deja piblik yo, nou dwe pran an efè tout mezi sekirite pou respekte tout sa ki te xxxxx xxx kloz kontra a. Xxx xx xxxx xx, xxx xxxxxx xxxxx, xxxxxxxxxx xx yo ke nou jwenn xxx xxxx avan an, sa kapab xxxx ou koupab si nenpòt lòt moun xxxx ta rive konnen sa PATWON, sof si te gen xxx otorizasyon pou sa epi xxxxxx xxxxx, TRAVAYE A dwe peye xxx dedomajman a PATWON an pou tout ofans ke sa kapab pèmèt, san mank sou lòt aksyon ke la lwa bay PATWON an pou li kapab proteje dwa li yo.
XII.- Acuerdo de Exclusividad (Si las partes quieren agregarlo)
DÉCIMO: Acuerdo De Exclusividad / Akò Pou Pa Reyalize Travay Sa Lòt Kote
Las partes acuerdan que, durante la vigencia del presente contrato, se prohíbe expresamente que EL TRABAJADOR ejecute negociaciones o actividades en el giro del EMPLEADOR. El incumplimiento de esta obligación podrá tener como sanción el despido del TRABAJADOR.
Cr: Tout xx xxxx yo kapab jwenn akò, pandan ke kontran sa tou an vigè, pou yo entèdi lajman ke TRAVAYE a ap ekzekite kek negosyasyon oubyen aktivite sou biznis PATWON. Si sa ki ekri yo pa reskepte kapab genyen sanksyon jus yo ka menm revoke TRAVAYE a.
XIII.- Duración del Contrato
1. Si el Contrato tiene el carácter de indefinido
UNDÉCIMO: Duración del Contrato / Dire tan pou xxx xxxxxx
El presente contrato tendrá una duración indefinida.
Cr: Kontra sa gen xxx dire endefini.
2.- Contrato a Plazo Fijo
SÉPTIMO: Duración del Contrato / Dire tan pou xxx xxxxxx
El presente contrato tendrá una duración de (Duración del contrato). Sin perjuicio de lo anterior, EL TRABAJADOR que hubiere prestado servicios discontinuos en virtud de más de dos contratos a plazo, durante doce meses o más en un período de quince meses, contados desde la primera contratación, se presumirá legalmente que ha sido contratado por una duración indefinida.
Comentado [TC57]: Xxx. 000 xxx. 0x xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Xx: Kontra sa gen xxx dire de 2 ane . San n pa neglije sa ki di avan yo, TRAVAYE a ki ap bay sèvis li nan manyè ke genyen ti tan kanpe xxxxx xx genyen plis ke de kontra travay x xxx dire, pandan douz ma oubyen plis xxx xxx peyod de 15 mwa, nou kòmanse konte depi sou premye kontra x xxx xxx dire endefini.
Comentado [TC58]: Art. 159 inc. 3° del Código del Trabajo.
Tratándose de gerentes o personas que tengan un título profesional o técnico otorgado por una institución de educación superior del Estado o reconocida por éste, este plazo será de dos años.
Cr: Nou ta pran ka xxx Xxxxx oubyen xxx moun ki gen xxx tit pprofesyonèl oubyen xxx teknisyen ki otorize pa xxx enstitisyon siperyè leta oubyen ke leta rekonèt, n¿dire tan sa dwe pou 2 zan.
3.- Contrato bajo duración de obra o faena:
SEXTO:Duración del Contrato / Dire tan pou xxx xxxxxx
El presente contrato permanecerá vigente mientras dure (Descripción en Español de la obra o faena de la cual depende la duración del contrato).
Cr: Kontra sa ap rete an vigè pandan tout tan konstriksyon sa ap fèt la (Descripción en creole de la obra o faena de la cual dependen la duración del Contrato).
XIV.- Terminación del Contrato de Trabajo
Comentado [TC59]: Art. 159 del Código del Trabajo.
Este contrato podrá terminar por mutuo acuerdo entre las partes, renuncia del TRABAJADOR comunicada con al menos 30 días de anticipación a la fecha en que debiera hacerse efectiva, muerte del TRABAJADOR, caso fortuito o fuerza mayor, o si EL EMPLEADOR fuese sometido a un procedimiento de liquidación concursal.
El hecho de continuar EL TRABAJADOR prestando servicios con conocimiento del EMPLEADOR después de expirado el plazo, transforma el contrato en uno de duración indefinida. Igual efecto producirá la segunda renovación de este contrato, si es de plazo fijo.
Sin perjuicio de lo anterior, EL EMPLEADOR podrá poner término al contrato de trabajo, sin derecho a indemnización para EL TRABAJADOR, por una o más de las siguientes causales:
1.- Alguna de las conductas indebidas de carácter grave, debidamente comprobadas, que a continuación se señalan:
a) Falta de probidad del TRABAJADOR en el desempeño de sus funciones;
b) Conductas de acoso sexual;
c) Vías de hecho ejercidas por EL TRABAJADOR en contra del EMPLEADOR o de cualquier TRABAJADOR que se desempeñe en la misma empresa;
d) Injurias proferidas por EL TRABAJADOR al EMPLEADOR;
e) Conducta inmoral del TRABAJADOR que afecte a la empresa donde se desempeña, y
f) Conductas de acoso laboral.
2.- Negociaciones que ejecute EL TRABAJADOR dentro del giro del negocio y que hubieren sido prohibidas por escrito en el respectivo contrato por EL EMPLEADOR.
3.- No concurrencia del TRABAJADOR a sus labores sin causa justificada durante dos días seguidos, dos lunes en el mes o un total de tres días durante igual período de tiempo; asimismo, la falta injustificada, o sin aviso previo de parte del TRABAJADOR que tuviere a su cargo una actividad, faena o máquina cuyo abandono o paralización signifique una perturbación grave en la marcha de la obra.
4.- Abandono del trabajo por parte del TRABAJADOR, entendiéndose por tal:
a) la salida intempestiva e injustificada del del sitio de la faena y durante las horas de trabajo, sin permiso del EMPLEADOR o de quien lo represente, y
b) la negativa a trabajar sin causa justificada en las faenas convenidas en el contrato.
5.- Actos, omisiones o imprudencias temerarias que afecten a la seguridad o al funcionamiento del establecimiento, a la seguridad o a la actividad de los trabajadores, o a la salud de éstos.
6.- El perjuicio material causado intencionalmente en las instalaciones, maquinarias, herramientas, útiles de trabajo, productos o mercaderías.
Comentado [TC60]: Art. 160 del Código del Trabajo.
7.- Incumplimiento grave de las obligaciones que impone el contrato.
Comentado [TC61]: Rt. 162 inc. 1° del Código del Trabajo.
Para aplicar cualquiera de estas causales, salvo las de término por mutuo acuerdo, renuncia del o muerte del TRABAJADOR, EL EMPLEADOR deberá comunicarla por escrito al TRABAJADOR, personalmente o por carta certificada enviada al domicilio señalado en el contrato, expresando la o las causales invocadas y los hechos en que se fundan. Además, si el despido se efectúa invocando necesidades de la empresa, deberá informar también el monto de la indemnización por años de servicio.
Comentado [TC62]: Art. 162 inc. 5° del Código del Trabajo.
Comentado [TC63]: Si el Trabajador realiza sus funciones en Jornada Completa, parcial, por el art. 22 del Código del Trabajo, o en Jornada Especial, se agrega la siguiente frase.
Comentado [TC64]: Si el Contrato es de Trabajo xx Xxxxx Particular, se agrega la siguiente frase.
Junto a esta comunicación, EL EMPLEADOR deberá acreditar al TRABAJADOR que las cotizaciones previsionales han sido pagadas hasta el último día del mes anterior al del despido, acompañando el respectivo certificado de cotizaciones | |
pagadas. Si éstas no han sido canceladas, el despido no surtirá efecto. | |
También, EL EMPLEADOR podrá poner término al contrato de trabajo, previo pago de la correspondiente indemnización, invocando como causal las necesidades de la empresa, establecimiento o servicio, tales como las derivadas de la racionalización o modernización de los mismos, bajas en la productividad, cambios en las condiciones xxx xxxxxxx o de la economía, que hagan necesaria la | |
separación de uno o más trabajadores. | |
Sin perjuicio de lo anterior, al fallecimiento del jefe de hogar, el contrato subsistirá con los parientes que hayan vivido en la casa de aquél y continúen viviendo en ella después de su muerte, los que serán solidariamente responsables del |
cumplimiento de las obligaciones emanadas del contrato.
CR: Li kapab fini avèk xxx akò xxxxxx ki se xxx antant ant de apti yo, travayè a kapab renonse pandan li kominike sa 30 jou davans dat efektivman ke demisyon li an ap egzekite a, si travayè a ta mouri, si èk ki tap konstwi a ta fini selon xxx yo sot esplike sa nan paraf avan yo, ka kote genyen fòs majè, oubyen si Patwon an ta deside van antrepriz la si li ta fè fayit.
Ka kote Travayè a ap kontinye travay sou konesans Patwon an depi ke dire sa yo ekspire, kontra travay sa tou pase xxx xxxxxx endefini. Se menm xxx an tou si tout vwa yo ta renouvle kontra x xxx xxx dezyèm fwa, nan ka ke sete a dire xxxx.
San n pa neglije atik avan yo, Patwon an kapab mete fen ak kontra travay la, san li pa peye dedomajman a TRAVAYE a, xxx xxxx ou plizyè tip xx xxx sa yo;
1-. Kèk kondwit ki make xxx karaktè grav, ke yo te rive prouve avan tou, epi pou kontinye yo sinyale sa:
a) Mank pwoblem TRAVAYÉ a nan pèfòmans fonksyon li yo;
b) Kondwit ki gen lide sou vyolans seksyèl;
c) Kèk bagay ke TRAVAYÈ a fè kont PATWON an oubyen kont nenpòt lòt travayè ki ap travay nan menm antrepriz la;
d) TRAVAYÉ di Xxxxx xx xxx propo sal;
e) Kondwit imoral TRAVAYÉ a ki kapab afekte travay antrepriz la, epi.
f) Kondwit sou koz vyol ou vol nan travay la.
2.- Negosyasyon ke TRAVAYÉ a ap fè nan menm aktivite biznis lan, epi ke yo te deja entèdi li xxxxxx xxx xxxxxx travay la pa PATWON an.
3-. TRAVAYÉ pa dwe rate jou san pa gen xxx xxx ki jistifye sa pandan xx xxx suivi, oubyen de xxxxx xxx xxx mwa oubyen xxx total de twa jou diran xxx peryòd de tan; menm xxx tou, si li pa vini travay epi li p aka jistifye sa, oubyen san TRAVAYÉ a pa te fe pase motivasyon poutèt li gen xxx aktivite kite sou kont li. Xxx xxxxxxxxxx oubyen xxx xxxxxx ke li te kite abandone oubyen paralize ki te xxxx xxx xxx gwo petipasyon grav pou antrepriz la mache byen.
4-. Lè TRAVAYÉ a abandone travay la, nou konprann sa konsa:
a) Lè TRAVAYÉ a plede ap deplase pandan lè travay epi kite èv constriksyon an epi li pa jistifye sa, san pèmisyon PATWON an oubyen moun ki reprezante li,
epi b) Lè TRAVAYÉ a refize travay san li bay koz ki jistifye nan sa ki te xxxxx xxx xxxxxx x xxx konstriksyon èv la. |PF
5. – Xxx, omsyon, oubyen enpridans xx xxx xxxxx ki afekte sekirite oubyen fonksyonman enstitisyon an, sekirite oubyen aktivite ke lòt TRAVAYÉ yo ap fè, oubyen pou sante yo.
6-. Neglijans pou materyèl yo pou tèt xxx xxxxxxx xxx enstalasyon aparèy yo, zouti yo, bagay pou travay yo, pwodwi oubyen pwovizyon alimantè.
7.- Pa respekte gravman sa ki ekri kòm obligasyon xxx xxxxxx x.
Xxx nenpòt xxx xxx sa yo kapab aplike, sof sou tèm akò xxxxxx la, si TRAVAYÉ a renonse oubyen xx xxxxx, PATWON an dwe kominike revokasyon an oubyen fen kontra a xxxxxx, remèt li pèsonèlman oubyen voye li pa kourye ki sètifye pou xxxx xx xxx adrès lakay o xx xxx xxxxxx, epi xxx xxx xx revokasyon an make nan lèt la. Anplis, si revokasyonn te fèt pou nesesite antrepriz la, li dwe genyen nan lèt la kantite lajan dedomajman an pou ane sèvis TRAVAYÉ a.
Ansanm avèk kominike sa, PATWON an dwe sètifye ke li peye tout kotizasyon previzyonèl TRAVAYÉ a depimwa avan yo jiska dènye mwa ke li revoke li a. Si kotizasyon sa yo xxx xx janm peye, revokasyon sa a pa p ka aplike.
Anpis, PATWON x xxxxx mete fen xxx xxxxxx trvavay la, sempleman lap genyen pou li peye dedomajman ki koresponnn yo, li kapab envoke kòm koz, poutèt nesesite antrepriz la, pou etablisman an oubyen sèvis lap ofri a, menm xxx ak sa ki gen pou wè ak rasyonalizasyon oubyen modènizasyon de sa menm, si pwodiksyon yo bese, si mache ekonomik genyen chanjman, li nesesè pou yo retire ant yonn oubyen plis TRAVAYÉ.
XV.- Fecha de Inicio de la Prestación de los Servicios.
DUODÉCIMO: Fecha de Inicio de la Prestación de Servicios/ Dat ke travayè kòmanse travay la.
se deja constancia que EL TRABAJADOR
Comentado [TC66]: Xxx. 00 Xx 0 xxx Xxxxxx xxx Xxxxxxx.
Comentado [TC65]: Art. 10 del Código del Trabajo
Para efectos del presente contrato,
presta servicios al EMPLEADOR desde (fecha de inicio de la prestación de los servicios). Los servicios comprometidos por EL TRABAJADOR en el presente contrato, se prestarán en (Lugar en el que se prestan los servicios).
Cr: Pou kontra sa gen xxx efè, nou sètifye ke TRAVAYÈ a komanse prete sèvis li ak PATWON an depi 18 de enero de 2018. Travay ke Travayè a ap gen xxxx fè selon kontra a pral fèt lakay PATWON an.
XVI.- Cláusulas Obligatorias para contratos de Trabajadores Extranjeros
DÉCIMO TERCERO: Clausula de Vigencia /Xxxxx Kouche Kloz:
La obligación de prestar servicios emanada del presente contrato, sólo podrá cumplirse una vez que EL TRABAJADOR haya obtenido la visación de residencia correspondiente en Chile o el permiso especial de trabajo para extranjeros con visa en trámite.
Cr: Obligasyon pou travayè a kòmanse travay xxxxxx lè travayè a resevwa
rezidans xx xxx sa dwe fèt nan Chili a oubyen ke li genyen xxx pèmi pou travay gen yo bay avèk tout etranje ki genyen xxx xxxx an prosesis.
DÉCIMO CUARTO: Clausula de Régimen Previsional /Kloz Plan Pansyon:
Se deja constancia que EL TRABAJADOR cotizará en el régimen previsional chileno, comprometiéndose EL EMPLEADOR a efectuar las retenciones y entregarlas a las instituciones correspondientes.
Cr: Nou sètifye ke TRAVAYÈ sa li peye oubyen kotizasyon li yo nan rejim prevansyonèl Chilyen an, epi PATWON an retire kòb sa yo sou salè ou epi pou li remèt yo ak enstitisyon k koresponn nan.
DÉCIMO QUINTO: Clausula de Impuesto a la Renta/Kloz Taks sou Revni:
Igualmente, EL EMPLEADOR se obliga a responder por el pago de impuesto a la renta correspondiente en relación a la remuneración pagada, para rentas superiores a 13,5 UTM.
Cr: Xxx xxx xxxxx xxxxx, PATWON an oblije reponn pou li peye enpo ki an rapò ak lajan ki koresponn an relasyon ak tout salè li peye yo, pou xxx xxxxx ki plis que 13,5 UTM.
DÉCIMO SEXTO: Clausula de Remuneración /Kloz Konpansasyon:
La remuneración del TRABAJADOR contratado será pagada en Chile, en moneda de curso legal.
Cr: Salè travay pou TRAVAYÈ ki gen kontra dwe peye nan Chili.
a) Si el Trabajador trabajará con una Visa sujeta a Contrato de Trabajo, se agrega:
NOVENO: Clausula de Viaje / Atik sou vwayaj la:
EL EMPLEADOR se compromete a pagar, al término de la relación laboral ( ya sea por término de contrato, despido o renuncia), el pasaje de regreso del TRABAJADOR y los miembros de su familia que se estipulen, a su país de origen, o al que oportunamente acuerden las partes, conforme a lo dispuesto en el inciso 2°, del artículo 37 del D.S. N° 597 de 1984. Al respecto, se tendrá presente que la señalada obligación del EMPLEADOR existirá hasta que el extranjero salga del país u obtenga nueva visación o permanencia definitiva.
Comentado [TC67]: Publicación “Guía Práctica para contratar extranjeros en Chilw, del Departamento de Extranjería e Inmigración, disponible en xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx/0000/00/X u%C3%ADa-contrataci%C3%B3n.pdf
Cr:PATWON an dwe pran responsabilite pou li peye tikè xxxxx xxx travayè a ak tout fanmiy xx xxx yo tounen nan xxxx orijin yo, lè ke TRAVAY la fini (swa ke kontra a fini, swa revokasyon oubyen demisyone), oubyen ke yo xxxxxx xxx antant antre yo, xxx sa dwe fèt selon Nimewo 2° xx xxx Xxxx 37 D.S N° 597 de 1984. Pa respè ak sa ki sinyale la a, obligasyon PATWON an ap pouswiv jiskaske etranje sa a soti xxxx xxxx a oubyen jiskaske li jwenn xxx lòt tip xxxx xxxx Pèmanans Definitiv li nan xxxx a.
XVII.- Suscripción del Contrato de Trabajo
DÉCIMO SÉPTIMO: Suscripción del Contrato / Kontra Siyati
Comentado [TC68]: Documento “REQUISITOS DE VISA SUJETA A CONTRATO POR PRIMERA VEZ”;
Departamento de Extranjería e Inmigración, disponible en xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxx/0000/00/X C1-ISO.pdf
El presente contrato se firma, ante Notario, en dos ejemplares de un mismo valor, tenor y fecha, quedando uno en poder de cada parte contratante.
CR: Kontra sa xxxxx, xxxxx Notè, avèk de kopi ki gen menm bagay, menm dat, gen yonn ki rete nan men chak moun ki te fè pati de xxxxxxx xxxxxx sa.
XVIII.- Cláusula de Modificación del Lugar de Residencia
DÉCIMO OCTAVO: Modificación del lugar de residencia del Trabajador/Modifikasyon xxx xxxx rezidans nan Travayè a.
Para efectos de lo dispuesto en el art. 10 del Código del Trabajo, se deja constancia que EL TRABAJADOR procede de la ciudad de (Ciudad de Procedencia en función de traslado del Trabajador).
Cr: Xxx xxx xx ekri xxx Xxxx 10 Kòd lwa Travay la gen efè, yo sètifye ke TRAVAYÉ
a ap viv nan vil, (Ciudad de Procedencia en función de traslado del Trabajador).
XIX.- Idioma del Contrato
DÉCIMO NOVENO: Idioma del Contrato / Kontra Lang:
El presente contrato se suscribe en idioma español, y en creole. Sin perjuicio de lo anterior, el idioma oficial de este instrumento legal es el español, de manera tal que en caso de cualquier diferencia entre lo señalado en ambos idiomas, prevalecerá siempre lo señalado en español.
Cr: Kontra sa a siyen an panyòl, ak kreyòl. Malgre sa ki ekri pi wo a, lang ofisyèl nan enstriman legal sa a se Panyòl, xxx xxx xxxxx ke nan ka ta gen okenn diferans ant sa ki deklare xxx xxx xx xxxx, sa ki endike nan Panyòl ap toujou genyen.
(Nombre del Trabajador) (Apellido Paterno del Trabajador) (Apellido Materno del Trabajador)