Contract
CONTRATO MARCO DE LICENCIA DE SOFTWARE (Spain) MASTER SOFTWARE LICENSE AGREEMENT (Spain) EMEA - ES - February 2015 Version | |
1 INTRODUCCIÓN. Las condiciones de este Contrato regulan la concesión de licencias de Software y la prestación de Mantenimiento y Servicios al Cliente por parte de MSC. En virtud de este Contrato pueden adquirirse, cada cierto tiempo, licencias de Software, Mantenimiento o Servicios por medio del envío por parte del Cliente, y posterior aceptación por parte de MSC, de un Order Schedule que incorpore el presente Contrato. Cada Order Schedule convenido entre las partes será parte integrante del presente Contrato. | 1 INTRODUCTION. The terms and conditions of this Agreement apply to the licensing of Software and the provision of Maintenance and Services by MSC to Customer hereunder. From time to time, Software licenses, Maintenance and/or Services may be acquired under this Agreement by Customer’s submittal and MSC’s acceptance of an Order Schedule incorporating this Agreement. Each mutually agreed upon Order Schedule shall become an integral part of this Agreement. |
2 DEFINICIONES. 2.1 "Usuarios autorizados" significa (i) empleados del Cliente y (ii) contratistas del Cliente que trabajen en las instalaciones de este, no compitan con MSC y hayan aceptado por escrito limitaciones y obligaciones de confidencialidad igual de restrictivas, como mínimo, que las establecidas en este Contrato. El Cliente será responsable en todo momento del cumplimiento del presente Contrato por parte de los usuarios autorizados. | 2 DEFINITIONS. 2.1 “Authorized User(s)“ means Customer’s: (i) employee(s), and (ii) contractor(s) working on Customer’s premises who are not competitors of MSC and have agreed in writing to use restrictions and confidentiality obligations no less restrictive than those set forth in this Agreement. Customer shall at all times be responsible for its Authorized User(s)’ compliance with this Agreement. |
2.2 “Cliente” significa la entidad identificada en la Oferta u Order Schedule como “Cliente”. | 2.2 “Customer” means the entity identified in the MSC quotation or Order Schedule as the “Customer”. |
2.3 "Ordenador del Cliente" significa el Ordenador del Cliente que se especifica en el Order Schedule. En el Ordenador del Cliente, que a veces se denomina "servidor de la licencia" en el presente Contrato, se ejecuta el programa de administración de la licencia suministrado con el Software. | 2.3 “Customer Computer“means the Customer computer specifically identified in the Order Schedule. The Customer Computer runs the license manager program accompanying the Software and is sometimes referred to herein as the “license server”. |
2.4 “Documentación” significa los manuales de usuario y cualquier otra documentación para el usuario, en cualquier formato o soporte, que MSC proporciona o pone a disposición del usuario junto con el Software para su uso con el Software. | 2.4 “Documentation” means the user manuals and other user documentation, in any form and on any media, provided or otherwise made available together with the Software by MSC for use with the Software. |
2.5 "Lugar de instalación" significa el emplazamiento del Cliente, especificado en el Order Schedule, donde está instalado el Ordenador del Cliente. | 2.5 “Installation Site” means the Customer facility identified in the Order Schedule where the Customer Computer resides. |
2.6 "Licencia de alquiler" significa una licencia de corta duración (generalmente un año). La vigencia | 2.6 “Lease License” means a license of short-term duration (often a year). The license term of any |
de la licencia de alquiler que adquiera el Cliente se indicará en el Order Schedule, estando sujeta a una rescisión con arreglo a las disposiciones del presente Contrato y a una renovación automática, en caso de que exista esa posibilidad, conforme a lo establecido en el Order Schedule pertinente. A menos que se especifique lo contrario en el Order Schedule, toda licencia de alquiler comprenderá además servicios de Mantenimiento durante el plazo de vigencia de la licencia, que estarán incluidos en el precio de esta. | Lease License acquired by Customer shall be set forth in the Order Schedule, subject to termination as set forth in this Agreement (and auto-renewal, if any, as set forth in the applicable Order Schedule). Unless otherwise stated in the Order Schedule, for a Lease License, Maintenance during the license term is included in the Lease License fee. |
2.7 "Mantenimiento" significa los servicios de mantenimiento de Software y la asistencia técnica descritos en los artículos 6.1 y 6.2 de este Contrato. | 2.7 “Maintenance” means Software maintenance and technical support as described in Section 6.1 and 6.2 of this Agreement. |
2.8 “MSC” significa XXX.Xxxxxxxx GmbH o una de sus filiales a la cual se le haya solicitado el Mantenimiento y/o Servicio. | 2.8 “MSC” means XXX.Xxxxxxxx GmbH or one of its subsidiaries from whom the Software, Maintenance and/or Services is ordered. |
2.9 "Order Schedule" significa un Order Schedule de MSC (o cualquier otro documento de orden) convenido por el Cliente y MSC que incorpore mediante referencia el presente Contrato e indique, entre otras cosas, el Software, el Mantenimiento o los Servicios solicitados. Toda “Order Schedule” puede ser formalizada por escrito, en papel o por medios electrónicos, incluyendo en formato PDF. Toda Order Schedule podrá firmarse en varios ejemplares y cada uno de ellos será considerado un original. Las copias firmadas de Order Schedules y otros formularios con arreglo al presente Contrato proporcionadas vía fax o por cualesquiera otros medios se considerarán vinculantes en la misma medida que los documentos originales. | 2.9 “Order Schedule” means an MSC Order Schedule (or other order document) agreed to by Customer and MSC and which incorporates this Agreement by reference or otherwise and sets forth, among other things, the Software, Maintenance and/or Services ordered. Any Order Schedule may be concluded in writing, text form or electronic form, including by PDF versions. Any Order Schedule may be executed in multiple counterparts, each of which counterpart is to be considered an original. Signed copies of Order Schedules and other forms under this Agreement provided via facsimile or otherwise will be deemed binding to the same extent as original documents. |
2.10 "Licencia íntegramente abonada" significa una licencia cuyo plazo de vigencia comienza en la fecha especificada en el Order Schedule y se prolonga indefinidamente. | 2.10 “Paid-up License” means a license which has a term beginning on the date specified in the Order Schedule and continuing perpetually. |
2.11 “Sevicios” significa la formación u otros servicios, si los hubiese, adquiridos mediante un Order Schedule. | 2.11 “Services” means training or other services, if any, purchased under an Order Schedule. |
2.12 "Software" significa la versión de código ejecutable del programa o los programas informáticos especificados en el Order Schedule pertinente, incluidas cualesquiera correcciones de errores, actualizaciones y versiones posteriores que MSC proporcione al Cliente en el marco de los servicios de Mantenimiento. | 2.12 “Software” means the executable code version of the computer program(s) specified in the applicable Order Schedule, including any error corrections, updates and subsequent releases thereto furnished by MSC to Customer under Maintenance. |
2.13 "Uso no comercial" del Software se refiere al uso de este con fines de demostración y prueba o para investigación y enseñanza. A este respecto, el uso del Software para investigación y enseñanza será | 2.13 “Non-Commercial Use” of the Software is the use of the same for demonstration and testing purposes as well as for research and teaching. The use of the Software for research and |
exclusivamente con fines educativos (p. ej. uso del Software por universidades, instituciones de enseñanza superior). | teaching in this connection shall be purely for educational purposes (e.g. by universities, higher education institutions). |
2.14 "Uso comercial" del Software se refiere a cualquier uso del Software que no sea un "uso no comercial" en el sentido de la cláusula 2.13 del presente Contrato. | 2.14 “Commercial Use” of the Software is any use of the Software not falling within Non- Commercial Use within the meaning of clause 2.13 of his Agreement. |
Los términos adicionales con significados específicos se definirán cuando aparezcan por primera vez en este Contrato. | Additional terms with specific meanings are defined near where they first appear in this Agreement. |
3 CONCESIÓN DE LICENCIA. Con arreglo a las condiciones del presente Contrato, y tras la aceptación del Order Schedule del Cliente por parte de MSC, MSC otorga al Cliente, y el Cliente acepta de MSC, una licencia no exclusiva e intransferible para utilizar, durante el plazo de vigencia aplicable de la licencia y conforme a las limitaciones del tipo o tipos de licencia y en las cantidades especificadas en el Order Schedule, el Software especificado en el Order Schedule (junto con la Documentación que lo acompaña, si es que la hay) únicamente para el procesamiento interno de los propios datos del Cliente. El plazo de vigencia de la licencia (duración) será el especificado en el Order Schedule, a menos que se rescinda con anterioridad conforme a las disposiciones del presente Contrato. | 3 GRANT OF LICENSE. Subject to the terms and conditions of this Agreement, upon MSC’s acceptance of Customer’s Order Schedule, MSC grants to Customer, and Customer accepts from MSC, a non-exclusive, non-transferable license to use, during the applicable license term, in accordance with the limitations of the license type(s) and in the quantities specified in the Order Schedule, the Software specified in the Order Schedule (together with accompanying Documentation, if any), solely for Customer's own internal data processing purposes. The license term(s) (duration) shall be as specified in the Order Schedule, subject to early termination as set forth in this Agreement. |
4 TIPOS DE LICENCIA. 4.1 Licencia Nodelock: Si el Cliente adquiere una Licencia Nodelock, el Software solo puede instalarse y utilizarse en un solo Ordenador del Cliente. El número de los Host ID de destino no puede ser superior al número de Licencias Nodelock adquiridas. Con una Licencia Nodelock solo pueden acceder al Software y utilizarlo los usuarios autorizados que se encuentran físicamente en el lugar de instalación. | 4 LICENSE TYPES. 4.1 Nodelock License: If Customer acquires a Nodelock License, installation and use of the Software will be limited to a single Customer Computer. The number of target host-ID’s may not exceed the number of Nodelock License(s) purchased. Software licensed under a Nodelock License may only be accessed or used by Authorized Users who are physically located at the Installation Site. |
4.2 Licencia nominativa: Si el Cliente adquiere una Licencia nominativa, el acceso al Software y el uso del mismo estarán limitados a los usuarios autorizados designados por el Cliente. Todo usuario designado deberá ser un individuo que responda a la definición de "Usuario autorizado" en todo momento mientras esté designado para ser el usuario del Software. Las claves de acceso compartidas o de grupo están terminantemente prohibidas. Además de cualesquiera otras restricciones expuestas en el presente, a menos que se especifique lo contrario en el Order Schedule, el acceso al Software bajo licencia nominativa y el uso del mismo estarán limitados al país en el que se ubique el lugar de instalación. | 4.2 Named User License: If Customer acquires a Named User License, access to and use of the Software will be limited to Authorized Users who are designated as named users. Each named user designated must be an individual who at all times during the designation meets the definition of an “Authorized User”. Group or shared logins are strictly prohibited. In addition to any other restrictions set forth herein, unless otherwise specified in the Order Schedule, Software licensed under a Named User License may only be accessed or used in the country where the Installation Site is located. |
4.3 Licencias (flotantes) de red: Si el Cliente adquiere una Licencia de red local, una licencia de red nacional o una licencia de red regional, un único Ordenador del Cliente (servidor de la licencia) controlará el acceso al Software y el uso de este, y los usuarios autorizados podrán acceder al Software y utilizarlo en los equipos del Cliente con los que esté conectado el servidor de la licencia, a condición de que, cada vez que accedan al Software y lo utilicen simultáneamente, no se supere el número de licencias flotantes (o "unidades de licencia/ tokens" en el caso de un "Sistema de concesión de licencias" de MSC; véase el artículo 4.3.1) adquiridas por el Cliente respecto de tal Software. Además, el Cliente cumplirá rigurosamente las siguientes limitaciones: (i) si el Cliente adquiere una Licencia de red local (también denominada brevemente Licencia de red), solo podrán acceder al Software y utilizarlo los usuarios autorizados que se encuentren físicamente en el lugar de instalación o, si un conjunto de instalaciones del Cliente comparte la red de área local del Cliente, solo podrán acceder al Software y utilizarlo aquellos usuarios autorizados que se encuentren físicamente en cualquier instalación del Cliente en un radio de dieciséis (16) kilómetros del lugar de instalación (en equipos cliente ubicados en cualquiera de dichas instalaciones del Cliente); (ii) si el Cliente adquiere una Licencia de red nacional, solo podrán acceder al Software y utilizarlo los usuarios autorizados que se encuentren físicamente en instalaciones del Cliente situadas dentro del país donde se encuentre el lugar de instalación (en equipos cliente ubicados en cualquiera de dichas instalaciones del Cliente); (iii) si el Cliente adquiere una Licencia de red regional, solo podrán acceder al Software y utilizarlo los usuarios autorizados que se encuentren físicamente en instalaciones del Cliente situadas en Europa y en los países de Oriente Medio y África que determine MSC en cada caso (denominados conjuntamente "región EMEA" de MSC). Cualquier licencia (flotante) de red que adquiera el Cliente en virtud del presente se considerará una Licencia de red local, a menos que, en el Order Schedule, se especifique que se trata de una Licencia de red "Nacional" o "Regional". | 4.3 Network (Floating) Licenses: If Customer acquires a Local Network License, Country Network License, or Regional Network License, access to and use of the Software will be controlled by a single Customer Computer (license server) and Authorized Users may access and use the Software on client machines served by the license server, provided that access to and use of the Software at any one time does not exceed the number of floating licenses (or “licensing units / tokens” in the case of an MSC “Licensing System” – see Section 4.3.1) acquired by Customer for that Software. In addition, Customer shall strictly comply with the following restrictions: (i) if Customer acquires a Local Network License (also sometimes referred to simply as a Network License), the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at the Installation Site, or if Customer’s local area network is shared by a grouping of Customer facilities, then by Authorized Users physically located at any Customer facility within sixteen (16) kilometres of the Installation Site (on client machines located at any such Customer facility); ; (ii) if Customer acquires a Country Network License, the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at Customer facilities located within the country where the Installation Site is located (on client machines located at any such Customer facility); (iii) if Customer acquires a Regional Network License, the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at Customer facilities located in Europe, and countries in the Middle East and Africa as may be designated by MSC from time to time (collectively, MSC’s “EMEA Region”). Any network (floating) license acquired by Customer hereunder shall be deemed a Local Network License, unless expressly identified in the Order Schedule as a “Country” or “Regional” Network License. |
4.3.1 Condiciones específicas del sistema de concesión de licencias: Si el Cliente obtiene derechos de uso del Software con arreglo al sistema de concesión de licencias MasterKey Plus o cualquier otro sistema similar de concesión de licencias de MSC (cada uno de los cuales, se considera un "Sistema de concesión de licencias"), entonces, además de las condiciones anteriores recogidas en el artículo 4.3, se | 4.3.1 Licensing System-Specific Terms: If Customer licenses Software under the MasterKey Plus licensing system, or other similar MSC licensing system (each a “Licensing System”) then in addition to the above terms in Section 4.3, the following Licensing System-specific terms apply: Under a Licensing System, Customer acquires “licensing units” (e.g., “Masterkey Plus Tokens” are licensed under the MSC |
aplicarán las siguientes condiciones específicas del Sistema de concesión de licencias: en el marco de un Sistema de concesión de licencias, el Cliente adquiere "unidades de licencia" (p. ej. el uso de los "Masterkey Plus Tokens" se autoriza en virtud del Sistema de concesión de licencias MSC MasterKey Plus). Se necesita un número específico de unidades de licencia para ejecutar cada instancia de cualquier Software cuyo uso se haya autorizado en virtud del Sistema de concesión de licencias. Las unidades de licencia adquiridas con arreglo a un Sistema de concesión de licencias no pueden utilizarse para ejecutar Software de otro Sistema de concesión de licencias (p. ej. no se pueden utilizar MSC.MasterKey Tokens para ejecutar Software disponible mediante el Sistema de concesión de licencias Enterprise Advantage). El Software cuyo uso se autoriza en virtud de un Sistema de concesión de licencias específico se limita estrictamente al Software indicado en el anexo de Sistema de concesión de licencias pertinente (a veces llamado "Hoja de Resumen" o “Tabla”) que se adjunta o incorpora al Order Schedule o al presente Contrato. El Cliente no tendrá derecho a utilizar ningún otro programa de Software en virtud del Sistema de concesión de licencias, tanto si MSC ha comercializado esos otros programas de Software dentro del mismo Sistema de concesión de licencias como si no lo ha hecho. | MasterKey Plus licensing system). A specified number of licensing units are required to run each instance of any Software licensed under the Licensing System. Licensing units acquired under one Licensing System cannot be used to run Software under another Licensing System (e.g., MSC.MasterKey Tokens may not be used to run Software available under the Enterprise Advantage Licensing System). Software licensed under a particular Licensing System is strictly limited to the Software identified in the applicable Licensing System attachment (sometimes referred to as a “Summary Sheet” or “Table”) attached to or incorporated into the Order Schedule or this Agreement. Customer shall not be entitled to use any other Software programs under the Licensing System, whether or not such other Software programs are marketed by MSC under the same Licensing System. |
4.4 Licencia de Evaluación: Si el Cliente adquiere derechos de uso de Software en virtud de una Licencia de Evaluación, el Cliente acepta que, A PESAR DE CUALQUIER DISPOSICIÓN CONTRARIA AL PRESENTE CONTRATO: (i) el Cliente podrá utilizar el Software únicamente con fines de evaluación no productivos; (ii) el plazo de vigencia (duración) de la licencia de evaluación/prueba será el indicado en el Order Schedule, pero en ningún caso será superior a noventa (90) días; (iii) dicho Software se proporciona “tal como está”, sin garantías de ningún tipo; (iv) MSC no está obligado en modo alguno a prestar servicios de Mantenimiento para dicho Software. | 4.4 Evaluation License: If Software is licensed to Customer under an Evaluation License, Customer agrees that, NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY ELSEWHERE IN THIS AGREEMENT: (i) Customer may use such Software for evaluation, non-production purposes only; (ii) the term (duration) of the evaluation/test license shall be as set forth in the Order Schedule but shall in no event exceed ninety (90) days; (iii) such Software is provided on an "as is" basis, with no warranties of any kind; (iv) MSC has no obligation to provide any Maintenance for such Software. |
4.5 Condiciones específicas de producto. Algunos productos de Software y/o Sistemas de concesión de licencias pueden estar sujetos a condiciones específicas de producto adicionales, que se exponen en los anexos, apéndices y/o adiciones pertinentes de MSC del Order Schedule o del | 4.5 Product-Specific Terms. Certain Software products and/or licensing systems may be subject to additional product-specific terms, as set forth in the applicable MSC schedules, exhibits and/or addenda to Order Schedule or to this Agreement. |
presente Contrato. | |
5 RESTRICCIONES Y PROTECCIONES. 5.1 El Cliente reconoce que el Software y su estructura, organización y código fuente constituyen y contienen valiosa información confidencial y secretos comerciales de MSC (y de sus proveedores, según corresponda). El Cliente no podrá: (i) realizar procesos de ingeniería inversa, descompilar, desensamblar o intentar obtener el código fuente del Software de cualquier otro modo; (ii) modificar, adaptar, alterar o traducir el Software o la documentación, ni crear obras derivadas de estos; (iii) sublicenciar, alquilar, prestar, ceder, vender o transferir de cualquier otro modo el Software o la Documentación, ya sea totalmente o parcialmente, a ningún tercero a no ser que se permita de forma expresa en el presente Contrato; (iv) permitir que terceros accedan al Software o lo utilicen mediante una sociedad de servicio y consulta informáticos, un proveedor de servicios de aplicaciones, un sistema de tiempo compartido o medios parecidos; (v) acceder o utilizar el Software para proporcionar servicios de procesamiento de datos a otros; (vi) deshabilitar, modificar o eludir el sistema de administración de licencias ni los mecanismos de seguridad proporcionados con el Software, ni realizar cualquier otra acción para evitar o anular el sistema de administración de licencias o los mecanismos de seguridad proporcionados con el Software; (vii) eliminar, cambiar u ocultar ningún aviso, etiqueta o marca de propiedad del Software o la Documentación; (viii) revelar los resultados de ningún test o prueba de evaluación de prestaciones del Software sin el consentimiento previo por escrito de MSC; (ix) usar el Software para desarrollar aplicaciones de software que vayan a ser distribuidas a terceros o utilizadas por ellos; (x) usar el Software o sus resultados con el fin de desarrollar un producto o servicio que le haga la competencia; (xi) revelar o mostrar el Software o la Documentación a personas distintas de los usuarios autorizados que emplean el Software y la Documentación dentro de los límites de la licencia adquirida por el Cliente, o permitir que esas otras personas accedan al Software o la Documentación y los utilicen, o (xii) utilizar o copiar de ningún otro modo el Software o la Documentación, a menos que el presente Contrato lo permita expresamente. El Cliente se compromete a notificar sin demora a MSC cualquier acceso o uso no autorizados del Software. El Cliente será en todo momento responsable del cumplimiento de este Contrato por parte de sus usuarios autorizados. | 5 RESTRICTIONS AND PROTECTIONS. 5.1 Customer acknowledges that the Software and its structure, organization and source code constitute and contain valuable confidential information and trade secrets of MSC (and its suppliers, as applicable).Customer shall not: (i) reverse-engineer, decompile, disassemble, or otherwise attempt to derive the source code for the Software; (ii) modify, adapt, alter, translate or create derivative works from the Software or Documentation; (iii) sublicense, rent, loan, lease, sell, or otherwise transfer all or part of the Software or Documentation to any third party except as expressly permitted under this Agreement; (iv) allow any third party to access or use the Software on a service bureau, application service provider, time-sharing, or similar basis; (v) access or use the Software to provide data processing services to others; (vi) disable, modify or circumvent the license management system or security mechanism provided with the Software or take any other steps to avoid or defeat the license management system or security mechanisms provided with the Software; (vii) remove, alter, or obscure any proprietary notices, labels, or marks from the Software or Documentation; (viii) disclose results of any Software benchmark or tests without MSC’s prior written consent; (ix) use the Software to develop software applications for use by or distribution to any third party; (x) use the Software or its output for the purposes of developing a competitive product or service; (xi) disclose, display, or permit access to or use of the Software or Documentation by persons other than Authorized Users using the Software and Documentation within the scope of the license acquired by Customer; or (xii) otherwise use or copy the Software or Documentation except as expressly permitted under this Agreement. Customer agrees to notify MSC immediately of any unauthorized access to or use of the Software. Customer shall at all times be responsible for its Authorized Users’ compliance with this Agreement. |
5.2 El Cliente no podrá copiar ni reproducir de ningún modo el Software, ya sea totalmente o parcialmente, excepto: (i) cuando sea necesario | 5.2 Customer may not copy or otherwise reproduce the Software in whole or in part, except (i) as may be required for installation |
para su instalación en la memoria del ordenador con el fin de ejecutar el Software con el uso para el que ha sido autorizado, y/o (ii) para hacer una copia con fines de copia de seguridad. Cualquiera de dichas copias realizadas por el Cliente será propiedad de MSC, y el Cliente deberá reproducir e incluir, de forma exacta, todos los avisos sobre derechos de propiedad. El Cliente llevará un registro del lugar donde se encuentra cada copia del Software, así como de la ubicación y el número de identificación de los Ordenadores en los que está instalado el Software. | into the computer memory for the purpose of executing the Software for licensed use; and/or (ii) to make one copy for backup purposes. Any such copies made by Customer shall be the property of MSC, and Customer must reproduce and include, in exact form, all proprietary rights notices. Customer shall maintain records of the location of each copy of the Software, and the location and identity of the computers on which the Software is installed. |
5.3 El Software y la Documentación, así como todos los derechos de propiedad intelectual mundiales de estos, son y seguirán siendo propiedad de MSC o de sus proveedores, según corresponda. El presente Contrato no transmite al Cliente, en modo alguno, títulos, derechos de propiedad u otros derechos de propiedad intelectual del Software o la Documentación ni relacionados con estos, y el Cliente se compromete a no reivindicar tales derechos. MSC y/o sus proveedores, según corresponda, se reservan todos los derechos del Software y la Documentación, así como los derechos sobre estos, que no se conceden de forma expresa al Cliente en el presente Contrato. | 5.3 The Software and Documentation, and all worldwide intellectual property rights therein, are and remain the property of MSC and/or its suppliers, as applicable. Nothing in this Agreement will be deemed to convey to Customer any title, ownership, or other intellectual property rights in or related to the Software or Documentation, and Customer agrees not to assert any such rights. All rights in and to the Software and Documentation not expressly granted to Customer in this Agreement are reserved by MSC (and/or its suppliers, as applicable). |
5.4 MSC o su agente o representante autorizado podrán llevar a cabo una inspección de la instalación del Cliente y de su uso del Software y la Documentación siempre que se lo notifiquen por escrito con quince (15) días de antelación. El Cliente deberá ofrecer su completa colaboración en la inspección de MSC y facilitar asistencia y acceso a la información en la medida de lo razonable, incluido, aunque sin limitarse a ello, acceso en la medida de lo razonable a las instalaciones y sistemas informáticos del Cliente durante el horario habitual de trabajo. Aparte de cualquier otra solución jurídica de la que disponga MSC, el Cliente se compromete a pagar, en un plazo máximo de treinta (30) días a partir de la recepción de una notificación por escrito al respecto, todas las cuotas y los gastos por el uso del Software y la Documentación que haya realizado sobrepasando los límites de sus derechos de licencia. Además, en caso de que cualquiera de dichas inspecciones revele un uso del Software y/o la Documentación que sobrepase los límites de los derechos de licencia del Cliente de forma que exista un pago insuficiente por parte del Cliente superior al diez por ciento (10%) de las cuotas debidas a MSC en el período que está siendo inspeccionado, o de forma que el Cliente haya incumplido cualquier otra condición de este Contrato, entonces, además de cualquier otro derecho y solución jurídica de los que pueda | 5.4 Upon fifteen (15) days written notice, MSC or its authorized agent or representative may audit Customer’s installation and use of the Software and Documentation. Customer shall fully cooperate with MSC’s audit and provide reasonable assistance and access to information including without limitation reasonable access to Customer’s facilities and computer systems during normal business hours. In addition to any other remedies available to MSC, Xxxxxxxx agrees to pay within thirty (30) days of written notification any fees and charges applicable to Customer’s use of the Software and Documentation in excess of Customer’s license rights. Further, in the event that any such audit reveals use of the Software and/or Documentation in excess of Customer’s license rights such that there is an underpayment by Customer of more than ten percent (10%) of the fees due to MSC in the period being audited, or that Customer has breached any other term of this Agreement, then, in addition to any other rights and remedies MSC may have, Customer will pay to MSC within thirty (30) days of written notification the reasonable cost of the audit. MSC shall not be responsible for Customer’s costs incurred in cooperating with the audit. MSC shall comply with Customer’s reasonable |
disponer MSC, el Cliente le pagará a MSC, en un plazo máximo de treinta (30) días a partir de la recepción de una notificación por escrito al respecto, el coste razonable de la inspección. MSC no será responsable de los costes en los que incurra el Cliente al colaborar en la inspección. Mientras se encuentre en las instalaciones del Cliente, MSC deberá cumplir todos los procedimientos de seguridad razonables del Cliente. | security procedures while on Customer’s facilities. |
5.5 A menos que lo exija la legislación aplicable o que sea necesario para que el Cliente pueda hacer valer o ejercer los derechos que posee en virtud del presente, el Cliente no revelará a terceros las condiciones de ningún Order Schedule ni los precios de MSC relacionados con el mismo. | 5.5 Except as required by applicable law, or as necessary for Customer to enforce or exercise its rights hereunder, Customer shall not disclose the terms of any Order Schedule or MSC’s pricing in connection with this Agreement to any third-party. |
6 MANTENIMIENTO. 6.1 Si el Cliente adquiere servicios de mantenimiento del Software, MSC proporcionará al Cliente, durante el plazo del mantenimiento que corresponda y conforme a las condiciones de este Contrato, aquellas correcciones de errores y versiones posteriores del Software (y Documentación actualizada), si las hay, que MSC, a su entera discreción, pone a disposición general de los usuarios finales que tienen derecho a Mantenimiento, sin coste adicional. El Mantenimiento no dará derecho al Cliente a versiones, opciones, módulos o productos futuros de los cuales MSC, a su entera discreción, conceda licencias por separado, o que MSC proporcione por el pago de una cuota suplementaria. MSC no está obligado en modo alguno a desarrollar funcionalidades o programas futuros. MSC se reserva el derecho a suspender total o parcialmente la prestación de servicios de Mantenimiento de cualquier Software o plataforma en cualquier momento. | 6 MAINTENANCE. 6.1 If Customer acquires Maintenance for Software, then during the applicable Maintenance term and subject to the terms and conditions of this Agreement, MSC will provide Customer with error corrections and subsequent releases of the Software (and updated Documentation), if any, that MSC, in its sole discretion, makes generally available at no additional charge to its end-users who are on Maintenance. Maintenance shall not entitle Customer to any release, option, module, or future product, which MSC, in its sole discretion, licenses separately or offers for an additional fee. MSC is under no obligation to develop any future programs or functionality. MSC reserves the right to discontinue, in whole or in part, and at any time, offering Maintenance for any Software or platform. |
6.2 Además, si el Cliente adquiere servicios de Mantenimiento de Software, MSC proporcionará al Cliente, durante el plazo de Mantenimiento que corresponda y conforme a las condiciones de este Contrato, la asistencia técnica, ya sea por teléfono, correo electrónico u otros medios, que MSC, a su entera discreción, ponga a disposición general en diferentes ocasiones en el marco de la asistencia técnica. Solo se facilitará asistencia técnica para la versión principal de ese momento y para la versión principal inmediatamente anterior (indicada por MSC) del Software, siempre que este se ejecute sin modificaciones y en un hardware y una configuración de sistema operativo adecuados, según las especificaciones de la documentación correspondiente. La asistencia técnica se limita a una asistencia razonable proporcionada en respuesta a las solicitudes de asistencia técnica | 6.2 Further, if Customer acquires Maintenance for Software, during the applicable Maintenance term and subject to the terms and conditions of this Agreement, MSC will provide Customer with technical support via telephone, email and any other means MSC, in its sole discretion, makes generally available from time to time under technical support. Technical support is provided only for the then-current major release and the immediately preceding major release (as designated by MSC) of the Software, running unaltered, and on an appropriate hardware and operating system configuration, as specified in the applicable Documentation. Technical support is limited to reasonable assistance in response to Customer’s technical support inquiries regarding: (i) Software installation, (ii) Software |
del Cliente referentes a: (i) instalación de Software, (ii) errores de Software y (iii) cuestiones generales relativas a la utilización de funciones de Software. La asistencia técnica no incluye formación, asesoramiento, servicios in situ o el dictamen técnico sobre una simulación específica del Cliente. A instancias, el Cliente facilitará la información que necesite MSC para comprobar si el Cliente, según la correspondiente licencia, tiene derecho a asistencia técnica. | errors, and (iii) general questions regarding the usage of Software features. Technical support does not include training, consulting, on-site services, or the provision of engineering judgment for a customer-specific simulation. Upon request, Customer shall provide information required by MSC to verify that Customer and the specific license are entitled to technical support. |
6.3 Si el Cliente adquiere servicios de Mantenimiento, la duración de los servicios de Mantenimiento será la estipulada en el Order Schedule. A no ser que las partes acuerden lo contrario por escrito: (i) la renovación anual de los servicios de Mantenimiento, en caso de que exista esa posibilidad, se realizará a los precios de MSC vigentes en ese momento para los servicios de Mantenimiento, y (ii) para adquirir cualquier servicio de Mantenimiento, el Cliente deberá adquirir servicios de Mantenimiento para todo el Software del cual haya obtenido licencia de MSC. En el caso de que los servicios de Mantenimiento se extingan o no se adquieran desde un principio, al comenzar los servicios de Mantenimiento se aplicará una cuota de reposición adicional de acuerdo con las políticas de MSC vigentes en ese momento. Aparte de cualquier otra solución jurídica de la que disponga MSC, MSC se reserva el derecho a denegar la prestación de servicios de Mantenimiento al Cliente si este se ha demorado en cualquier pago al que esté obligado en virtud de este Contrato. | 6.3 If Customer acquires Maintenance, the term for Maintenance shall be as set forth in the Order Schedule. Unless otherwise agreed to by the parties in writing: (i) annual Maintenance renewal, if any, will be at MSC’s then-current Maintenance prices, and (ii) to purchase any Maintenance, Customer is required to purchase Maintenance for all Software Customer has licensed from MSC. In the event that Maintenance expires or was not originally purchased, upon the commencement of Maintenance additional reinstatement fee will be assessed in accordance with MSC's then current policies. In addition to any other remedies available to MSC, MSC reserves the right to refuse to provide Maintenance if Customer is overdue on any payment obligation under this Agreement. |
6.4 En el caso de que se incumpla cualquier obligación de Mantenimiento y dicho incumplimiento no se remedie en los treinta (30) días siguientes a la recepción de una notificación escrita al respecto, la única responsabilidad de MSC y la única solución jurídica para el Cliente serán que el Cliente podrá cancelar los servicios de Mantenimiento del Software en cuestión y recibir, a modo de devolución, la cantidad proporcional de las cuotas de Mantenimiento pagadas correspondiente al plazo de mantenimiento restante y no disfrutado del Software en cuestión. La responsabilidad de MSC por daños está recogida exclusivamente en el artículo 11. | 6.4 MSC’s sole and exclusive liability, and Customer’s sole and exclusive remedy, for a failure to meet any obligation under Maintenance and failure to cure such deficiency after thirty (30) days written notice will be that Customer may terminate Maintenance for the Software involved and receive a pro-rata return of any Maintenance fees paid for the remaining unused Maintenance period of the Software involved. MSC's liability for damages is exclusively covered by Section 11. |
6.5 A menos que se acuerde lo contrario para un Order Schedule específico, si se adquieren servicios de Mantenimiento, el plazo inicial de Mantenimiento comenzará en la fecha de inicio que se indique en el Order Schedule pertinente y se prolongará hasta el primer aniversario de dicha fecha de inicio. A partir de entonces, los servicios de Mantenimiento estipulados en dicho Order Schedule se renovarán automáticamente por periodos sucesivos de un | 6.5 Unless agreed otherwise for a specific Order Schedule, if Maintenance is acquired, the initial Maintenance term shall begin on the start date set forth in the applicable Order Schedule and continue until the first anniversary of such start date. Thereafter, Maintenance under that Order Schedule shall automatically renew for successive annual terms, unless either party notifies the other in writing of the intent not to |
año, a menos que una de las partes notifique por escrito a la otra su deseo de no renovar tales servicios, con un mínimo de 90 días de antelación a la fecha de la siguiente renovación automática. MSC se reserva el derecho a incrementar los precios de mantenimiento en la fecha de renovación anual de acuerdo con el incremento anual del Indice de Precios al Consumo (IPC) que MSC aplique localmente. MSC se reserva el derecho a cambiar los precios de cara a las siguientes renovaciones anuales enviando al Cliente una notificación escrita de los nuevos precios al menos 120 días antes de la siguiente fecha de renovación en la que vayan a entrar en vigor los nuevos precios. Si el Cliente decide no renovar los servicios de Mantenimiento con los nuevos precios, podrá notificárselo a MSC por escrito al menos 90 días antes de la fecha de renovación en la que vayan a entrar en vigor los nuevos precios. | renew at least 90 days prior to any upcoming renewal term. MSC reserves the right to increase the maintenance pricing at its annual anniversary date according to the CPI increase. MSC reserves the right to change pricing for upcoming annual renewals by providing Customer with written notice of the new pricing at least 120 days prior to the upcoming renewal term in which the new pricing is to take effect. If Xxxxxxxx decides not to renew Maintenance under the new pricing, Customer may notify MSC in writing of the intent not to renew at least 90 days prior to the renewal term in which the new pricing is to take effect. |
7 PEDIDOS Y ENTREGAS. 7.1 MSC se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier pedido, a su entera discreción. | 7 ORDER AND DELIVERY. 7.1 MSC reserves the right, in its sole discretion, to accept or reject any order. |
7.2 MSC se reserva el derecho a entregar el Software y la Documentación ya sea poniéndolos a disposición del Cliente de forma electrónica o entregándoselos físicamente. Si el Software se pone a disposición del Cliente para su descarga electrónica, MSC no tendrá ninguna otra obligación de entrega en virtud del Order Schedule, ya sea física o de otra clase. En las entregas por medios electrónicos, la fecha de entrega será aquella en la que el Software se ponga a disposición del Cliente electrónicamente. | 7.2 MSC reserves the right to deliver the Software and Documentation either by making them available to Customer electronically or by physical delivery. Where the Software is made available to Customer for electronic download, MSC is under no further delivery obligation under the Order Schedule , whether physical or otherwise. For electronic delivery, the delivery date shall be when the Software is made available to Customer electronically. |
7.3 Si el Software se entrega físicamente, MSC enviará (o dispondrá que se envíe) a la dirección de entrega física indicada en el Order Schedule una copia del soporte del Software (incluida, según corresponda, la Documentación que lo acompaña, si es que la hay, en formato electrónico o cualquier otro formato puesto a disposición general por MSC) por cada Software del cual se haya concedido licencia en virtud del Order Schedule. Las condiciones de entrega son FOB punto de embarque. A menos que las partes acuerden lo contrario por escrito, MSC determinará el método de envío. En el caso de las entregas físicas, MSC puede cobrar gastos adicionales de soporte físico, envío y tramitación. | 7.3 Where physical shipment is made, MSC shall ship (or cause to be shipped) to the physical delivery address set forth in the Order Schedule one copy of the Software media (including as applicable the accompanying Documentation, if any, in electronic form, or other form made generally available by MSC) for each Software licensed under the Order Schedule. Delivery terms are F.O.B. Shipping Point. Unless otherwise agreed to in writing by the parties, MSC will determine the method of shipment. Additional media and shipping and handling fee may apply to physical shipments. |
7.4 En la medida en que esté disponible, puede autorizarse el uso de Documentación adicional a los precios vigentes de MSC en ese momento. | 7.4 To the extent available, additional Documentation may be licensed at MSC’s then-current prices. |
8 INSTALACIÓN Y CÓDIGOS DE AUTORIZACIÓN. 8.1 El Cliente solo puede instalar el Software en el Ordenador del Cliente correspondiente identificado en el Order Schedule, si bien en el caso de una Licencia (flotante) de red o una Licencia de usuario nominativa el Cliente podrá instalarlo en sus equipos cliente dentro de los límites del tipo de licencia adquirida, siempre que el uso del Software esté controlado por el programa de administración de licencias que acompaña al Software y que está instalado en el Ordenador del Cliente (servidor de la licencia). El Cliente será responsable de la instalación del Software y de todos los costes relacionados. El Cliente no puede cambiar la ubicación del Ordenador del Cliente a menos que cuente con la autorización previa y por escrito de MSC. | 8 INSTALLATION AND AUTHORIZATION CODES. 8.1 Customer may install the Software only on the applicable Customer Computer identified in the Order Schedule, provided however that in the case of a Network (Floating) License or a Named User License Customer may install the Software on Customer's client machines within the scope of the license type acquired, as long as use of the Software is controlled by the license management program accompanying the Software and installed on the Customer Computer (license server). Customer shall be responsible for installation of the Software and all associated costs. Customer may only relocate the Customer Computer with MSC’s prior written consent. |
8.2 PUEDE QUE SE NECESITEN CÓDIGOS DE AUTORIZACIÓN (TAMBIÉN DENOMINADOS "CLAVES DE LICENCIA") PARA PODER EJECUTAR EL SOFTWARE. DICHOS CÓDIGOS DE AUTORIZACIÓN NECESARIOS SE EMITIRÁN DE ACUERDO CON LA POLÍTICA DE MSC EN MATERIA DE ADMINISTRACIÓN DE LICENCIAS VIGENTE EN ESE MOMENTO. El Cliente facilitará a MSC el Host ID y cualquier otra información que MSC solicite razonablemente respecto de cada Ordenador del Cliente para poder generar los códigos de autorización necesarios. Está prohibido el uso de cualquier Software sin los códigos de autorización necesarios. | 8.2 THE SOFTWARE MAY REQUIRE AUTHORIZATION CODES (ALSO KNOWN AS "LICENSE KEYS") TO RUN. ANY SUCH REQUIRED AUTHORIZATION CODES WILL BE ISSUED IN ACCORDANCE WITH MSC'S THEN-CURRENT LICENSE MANAGEMENT POLICY. Customer shall provide MSC with the host identifier and any other information reasonably required by MSC for each Customer Computer to permit MSC to generate the necessary authorization codes. Use of any Software without any required authorization codes is prohibited. |
8.3 En el caso del Software con servicio de Mantenimiento, MSC se reserva el derecho a cobrar las cuotas de transferencia de hardware estándar vigentes en ese momento cuando MSC, respondiendo a una solicitud del Cliente, genere y le entregue al Cliente códigos de autorización de reemplazo debido a un cambio en el Ordenador del Cliente. Antes de que puedan proporcionarse tales códigos, el Cliente deberá rellenar, firmar y entregar la solicitud estándar de MSC para transferencia de hardware. El Cliente podrá utilizar temporalmente el Software en un hardware distinto del Ordenador del Cliente, en la medida, y durante el tiempo, en que no se pueda utilizar el Software en el Ordenador del Cliente debido a un defecto del equipo. MSC no facilita códigos de autorización de reemplazo por cambios en el Ordenador del Cliente si: (i) el Software no es compatible con el ordenador de sustitución propuesto, o (ii) el Cliente incumple las disposiciones de este Contrato. MSC no proporcionará códigos de autorización de repuesto al Cliente si el Software correspondiente no está cubierto en ese momento por el servicio de Mantenimiento. | 8.3 For Software on maintenance, MSC reserves the right to charge MSC's then-current standard hardware transfer fees whenever MSC, in response to a Customer request, generates and delivers to Customer replacement authorization codes due to a change to the Customer Computer. Prior to any such delivery, Customer shall complete, sign and submit MSC’s standard hardware transfer request form. Customer may temporarily use the Software on hardware other than the Customer Computer, to the extent and for as long as the operation of the Software on the Customer Computer is not possible due to an equipment defect. MSC does not provide replacement authorization codes for changes to the Customer Computer if: (i) the Software is not supported on the proposed substitute computer; or if (ii) Customer is in breach of this Agreement. MSC will not provide replacement authorization codes to Customer if the applicable Software is not currently covered by maintenance. |
8.4 Antipiratería. La pirateria del Software es un acto ilegal y XXX.Xxxxxxxx Corporation y sus filiales se reservan el derecho de tomar todas las medidas legales necesarias para frenar la pirateria de sus productos y perseguir a aquellos que participen activamente en estas prácticas. Con el fin de evitar un uso ilegal, el software puede contener mecanismos de seguridad previstos para detectar la instalación o el uso de copias ilegales del software, y recabar y transmitir datos relacionados con estas copias ilegales, instalaciones u otros usos mencionados, para XXX.Xxxxxxxx Corporation, y/o sus filiales, y/o sus distribuidores, contratistas, proveedores, sucesores y asignatarios. Por la presente, el cliente acepta y consiente dicha detección, recopilación y transmisión, así como el uso de estos datos, con el proposito de identificar el uso ilegal y la protección y cumplimiento de los derechos de propiedad intelectual. | 8.4 Anti-Piracy. Software piracy is illegal and XXX.Xxxxxxxx Corporation and its affiliates reserve the right to take all legal steps to stop piracy of their products and pursue those who take part in these activities. As part of these anti-piracy efforts, the Software may contain security mechanisms intended to detect the installation or use of illegal copies of the Software, and collect and transmit data relating to those illegal copies, and installation or use thereof, to XXX.Xxxxxxxx Corporation and/or its affiliates, and/or their agents, contractors, suppliers, successors and assigns. By installing or using the Software, Customer agrees to such detection, collection and transmission, as well as to the use of such data, for the purposes of identifying illegal usage and protecting and enforcing intellectual property rights. |
9 CUOTAS, IMPUESTOS Y PAGO. 9.1 El Cliente satisfará íntegramente todas las cuotas pagaderas en virtud de este Contrato, incluidas las cuotas estipuladas en cualquier Order Schedule. Las cuotas no incluyen los impuestos aplicables de ventas, de uso, de valor añadido u otros impuestos (ni todos los aranceles, derechos de aduana y cargas similares) y el Cliente estará obligado a pagar todos estos impuestos (salvo los impuestos basados en los ingresos netos de MSC), aranceles, derechos y cargas (y todos los intereses y sanciones relacionados) que deban satisfacerse en relación con el presente Contrato o con la facilitación de Software y prestación de Mantenimiento regulados por el mismo. Si el Cliente afirma estar exento de impuestos, debe proporcionar una copia de un certificado válido de exención fiscal. | 9 FEES, TAXES AND PAYMENT. 9.1 Customer shall pay in full all fees payable under this Agreement, including all fees under any Order Schedule. Fees are exclusive of all applicable sales, use, value added, and other taxes (and all applicable tariffs, customs duties and similar charges), and Customer will be responsible for payment of all such taxes (other than taxes based on MSC’s net income), tariffs, duties and charges (and any related penalties and interest), payable in connection with this Agreement or the provision of Software and Maintenance hereunder. If Customer is claiming tax exemption status, Customer must provide a copy of a valid tax exemption certificate. |
9.2 Todas las cuotas vencerán y serán pagaderas en euros a los treinta (30) días de la fecha de la factura. Todo importe que no se haya satisfecho a los 30 días a partir de la recepción de la factura devengará intereses hasta su pago efectivo a un tipo anual de 8 puntos porcentuales por encima del tipo básico aplicable. Además, el Cliente reembolsará a MSC cualquier honorario de abogado y otros costes y gastos razonables que MSC haya desembolsado para cobrar los importes vencidos. Las obligaciones de pago del Cliente que dimanan del presente Contrato y de cualquier Order Schedule no son cancelables y las sumas pagadas no son reembolsables, a menos que este Contrato disponga lo contrario. | 9.2 All fees will be due and payable in EURO within thirty (30) days from the invoice date. Any amount not paid within 30 days from receipt of the invoice will bear interest until paid at the rate of 8 percent points per annum above the applicable base rate. In addition, Customer will reimburse MSC for any reasonable legal fees and other costs and expenses incurred in collecting past due amounts. Customer’s payment obligations under this Agreement and any Order Schedule are non-cancellable and the sums paid nonrefundable, except as expressly stated otherwise in this Agreement. |
9.3 El Cliente puede efectuar una compensación sólo con aquellas contrademandas para las que no haya habido contestación o que hayan adquirido | 9.3 Customer may perform a set-off only with counterclaims that are uncontested or have |
fuerza de cosa juzgada o hacer valer un derecho de retención basándose en tales reclamaciones. | been decided res judicata or assert a right of retention based on such claims. |
10 GARANTÍA; LIMITACIONES. 10.1 Si se utiliza conforme a lo permitido en este Contrato y según las instrucciones de la documentación (incluido su uso en un hardware y una plataforma de sistema operativo admitidos por MSC), el Software se ajustará básicamente a su Documentación correspondiente. En el caso del Software utilizado en virtud de una Licencia íntegramente abonada, el plazo de garantía se limitará a los doce (12) meses siguientes a la fecha de entrega. Todas las reclamaciones del Cliente por defectos se realizarán por escrito. El Software, la Documentación, el Mantenimiento y otros Servicios proporcionados en virtud del presente Contrato sirven como herramienta para apoyar el desarrollo de los productos del Cliente. El Cliente tiene que revisar los resultados, obtenidos empleando el Software, por su propia cuenta y haciendo uso de su experiencia profesional y técnica. | 10 WARRANTY; LIMITATIONS. 10.1 The Software when used as permitted under this Agreement and in accordance with the instructions in the Documentation (including use on a computer hardware and operating system platform supported by MSC) will conform substantially to its associated Documentation. For Software used under a Paid-up License the warranty period shall be limited to twelve (12) months from the delivery date. Any claim by Customer of a defect must be made in writing. The Software, the Documentation, Maintenance and other Services provided under this Agreement serve as a tool to support the development of customer products. Customer has to review the results, obtained by using the Software, on his own account due to his professional and technical expertise. |
10.2 Las garantías serán vinculantes para MSC sólo si se indica que lo son en una oferta o Order Schedule en los que también se especifiquen con detalle las obligaciones de MSC derivadas de dichas garantías. | 10.2 Guarantees shall be binding on MSC only if designated as such in an offer or Order Schedule also specifying in detail MSC’s obligations arising from such guarantee. |
10.3 Si un Software no cumple los requisitos establecidos en el artículo 10.1., la única solución jurídica para el Cliente y la única responsabilidad de MSC, consisten, según elija MSC, en: (i) la reparación del Software defectuoso en un plazo razonable; (ii) la sustitución del Software defectuoso por otro Software de MSC que ofrezca una funcionalidad básicamente similar; o (iii) cuando no sean posibles ni (i) ni (ii), en permitir que el Cliente (si se trata de una Licencia de alquiler) ponga fin o (si se trata de una Licencia íntegramente abonada) rescinda la licencia respecto del Software defectuoso. En caso de terminación o rescisión, se reembolsarán las cuotas de mantenimiento que se hayan pagado efectivamente a MSC pero no se hayan disfrutado. MSC no asumirá obligación ni responsabilidad alguna con respecto a: (a) Software que haya sido modificado por alguien distinto de MSC o sus agentes, o (b) avería del Software causada por el Cliente o sus agentes por accidente, uso indebido o utilización errónea. MSC puede negarse a reparar o sustituir el Software defectuoso si el defecto no es importante. En estos casos, no se reconocerá el derecho a rescindir el Contrato ni se admitirán reclamaciones de compensación de los gastos después de que el propio Cliente haya reparado el Software defectuoso. | 10.3 Customer's exclusive remedy, and MSC's sole liability, for Software that does not meet the requirements set forth in Section 10.1 will be, at MSC's option: (i) to correct the defective Software within a reasonable time; (ii) to replace the defective Software with another MSC Software offering of substantially similar functionality; or (iii) if (i) or (ii) fail, permit Customer to (in case of a Lease License) terminate or (in case of a Paid-up License) rescind the license as to the defective Software. In case of termination or rescission, associated, unused Maintenance fees actually paid to MSC will be refunded. MSC will have no responsibility or obligation with respect to: (a) any Software that has been modified by anyone other than MSC or its agents, or (b) failure of the Software caused by Customer or its agents through accident, abuse or misapplication. MSC may refuse to correct or replace the defective Software if the defect is immaterial. In such cases, any right to withdraw from the Agreement and any claim for compensation of expenses after remedy of the defective Software by Customer itself shall be excluded. |
10.4 No se aceptarán reclamaciones del Cliente por Software defectuoso si el Cliente no notifica por escrito los defectos, a más tardar, en la semana siguiente a la entrega del Software o, en el caso de que los defectos no sean reconocibles a la entrega, si no los notifica, como muy tarde, durante la semana siguiente a su detección. En el caso de una Licencia de Arrendamiento, MSC no será responsable de los defectos iniciales del Software sometido a su responsabilidad independientemente de la existencia de una negligencia o fallo, de conformidad con el apartado 1 del párrafo § 536a del BGB (Código Civil Alemán). | 10.4 Customer's claims for defective Software are excluded if Customer does not give written notification of defects at the latest within one week of delivery of the Software, and upon delivery non-recognizable defects at the latest within one week of their discovery. In case of a Lease License, MSC is not responsible for initial defects of the Software under the liability regardless of negligence or fault, pursuant to § 536a paragraph 1 BGB. |
10.5 Los derechos del Cliente establecidos en el artículo 10.3 no existirán en el caso de defectos no reproducibles o defectos causados por un uso del Software que sobrepase los límites de los derechos otorgados en este Contrato o por un uso que no sea conforme a las instrucciones incluidas en la documentación, en especial el uso del Software en una plataforma no admitida por MSC y el uso del Software en relación con datos y programas no suministrados por MSC, o en el caso de defectos generados por la modificación inadmisible del Software por parte del Cliente. | 10.5 The rights of Customer under Section 10.3 shall not exist in the case of non-reproducible defects or defects caused by the use of the Software in excess of the rights granted by means of this Agreement or in derogation of the instructions set out in the Documentation, especially the use of the Software on a platform not supported by MSC, the use of the Software in connection with data and programs not supplied by MSC, or created through the inadmissible modification of the Software by Customer. |
10.6 No se admitirá ninguna otra reclamación de garantía, sin perjuicio de cualquier demanda por daños y por violación de derechos de propiedad intelectual, limitada según los derechos derivados de las cláusulas 11 y 13. | 10.6 Any further warranty claims whatsoever shall be excluded without prejudice to any claims for damage and infringement of intellectual property rights restricted subject to the rights pursuant to clauses 11 and 13. |
11 LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD. 11.1 La responsabilidad de MSC por los daños causados por MSC, sus representantes o agentes legales (i) en caso de daños contra la vida o la integridad física, (ii) hechos con intención, (iii) debidos a la xxxxxxxx explícita de una garantía, y (iv) por la violación de la Ley de Responsabilidad de Productos, siempre será ilimitada. | 11 LIMITATION OF LIABILITY. 11.1 MSC’s liability for damage caused by MSC, its legal representatives or agents (i) in the event of injury to life, body or health, (ii) by wilful intent, (iii) due to the explicit assumption of a guarantee, and (iv) by violation of the Product Liability Act [Produkthaftungsgesetz], is always unlimited. |
11.2 Sin perjuicio de la anterior sección 11.1, queda expresamente excluida la responsabilidad de MSC de incluir a sus representantes o agentes legales, causada por un incumplimiento negligente del deber, a menos que se violen las obligaciones contractuales esenciales. Esto también se aplica en casos de negligencia grave únicamente a representantes delegados simples en un cargo no ejecutivo. Las obligaciones contractuales esenciales se definen como obligaciones cuyo cumplimiento constituye un requisito previo esencial para el correcto cumplimiento del Contrato y en cuyo cumplimiento debe confiar el Cliente. | 11.2 Notwithstanding the foregoing section 11.1, the liability of MSC including its legal representatives or agents, caused by negligent breach of duty, is expressly excluded, unless material contractual obligations are violated. This also applies in cases of gross negligence only to simple vicarious agents [einfache Erfüllungsgehilfen] in a non-executive position. Material contractual obligations are defined as obligations the fulfilment of which is an essential prerequisite for the proper performance of the Agreement and on the observance of which the Customer may rely. |
11.3 Además, la responsabilidad de MSC se restringirá al daño típicamente previsible para dicho tipo de Contrato de Software. No existirá responsabilidad alguna para daños indirectos o pérdidas de beneficios. La responsabilidad se limita al valor del pedido existente para cada Contrato. Independientemente de lo expresado anteriormente, la responsabilidad generalmente se limita a 500.000 €. | 11.3 In addition, MSC's liability shall be restricted to the damage typically foreseeable for such type of Software Agreement. No liability shall exist for indirect damage or loss of profit. Liability is limited to the existing order value for each Agreement. Independently of the foregoing, liability generally is limited to EURO 500,000.- |
11.4 MSC no será responsable de la pérdida de datos y programas informáticos en caso de que el Cliente no haya realizado las copias de seguridad adecuadas. El Cliente está obligado a tomar las pertinentes medidas preventivas a fin de evitar la pérdida de datos, especialmente realizando, al menos una vez al día, copias de seguridad de todos los programas y datos en formato legible por máquina. | 11.4 MSC shall not be liable for the loss of data and computer programs to the extent that the Customer has not performed adequate backup-copies. The Customers is obliged to take adequate precautionary measures against the loss of data, in particular by making, at least once daily, back-up copies of all programs and data in machine-readable form. |
11.5 Todas las quejas del Cliente que no estén sujetas al párrafo 11.1 o relacionadas con la violación de las obligaciones contractuales esenciales prescribirán como máximo una vez trascurridos 2 años desde la fecha en la que el Cliente tenga conocimiento de ello si bien, independientemente de dicho conocimiento, tendrá que ser como máximo 5 años después de que se hayan producido. | 11.5 All claims of the Customer that are not subject to paragraph 11.1 or related to the violation of material contractual obligations shall become statute-barred at the latest 2 years from the date on which the Customer obtains knowledge thereof but, regardless of the knowledge, no later than 5 years after they have arisen. |
11.6 El Cliente indemnizará a MSC por cualquier queja presentada contra MSC por un tercero que surja de o esté relacionada con el uso por parte del Cliente de los datos proporcionados obtenidos a partir del uso del Software, y apoyará a MSC en la defensa de dichas quejas. En tales casos, el Cliente también pagará todos los costes en que MSC incurra razonablemente por el proceso. MSC tampoco será responsable de los datos proporcionados, generados por el uso del Software, en especial en lo relativo a su corrección técnica. | 11.6 The Customer shall indemnify MSC from any claim(s) brought against MSC by a third party arising out of, or related to, the Customer's use of the data output obtained from use of the Software, and support MSC in defending such claims. In such cases, the Customer will also pay all costs reasonably incurred by MSC for legal proceedings. MSC is also not liable for the data output, generated by the use of the Software, in particular with regard to its technical correctness. |
11.7 Todas las disposiciones de responsabilidad se aplicarán en la misma medida para quejas contra empleados y representantes delegados de MSC. | 11.7 All liability provisions shall apply to the same extent for claims against employees and vicarious agents of MSC. |
12 DURACIÓN Y RESCISIÓN DEL CONTRATO. 12.1 El presente Contrato permanecerá en vigor hasta que se ponga fin al mismo con arreglo a las disposiciones de este Contrato. A no ser que se estipule lo contrario en el presente Contrato, este Contrato podrá rescindirse como sigue: (i) por cualquiera de las dos partes enviando, con una antelación de treinta (30) días, una notificación por escrito cuando la otra parte incumpla gravemente las obligaciones que le corresponden en virtud de este Contrato, siempre que dicho incumplimiento no se haya remediado al finalizar el período de | 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon thirty (30) days prior written notice upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of |
notificación; sin embargo, no se concederá ningún plazo de subsanación en caso de incumplimiento grave, por parte del Cliente, de los artículos 3, 4, 5 y 14 de este Contrato y, en tal caso, MSC podrá rescindir este Contrato con efectos inmediatos mediante notificación por escrito; (ii) por parte de MSC si el Cliente realiza una cesión general de sus bienes a favor de sus acreedores, es el sujeto de una solicitud de bancarrota involuntaria o está sujeto de cualquier otro modo a procesos judiciales de insolvencia o disolución, a no ser que el Cliente quede liberado de esos procesos en un plazo de noventa (90) días, o (iii) por parte de MSC si no hay pendiente ninguna licencia de Software, Mantenimiento, Servicio o pedido en virtud de este Contrato. | Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC if Customer makes a general assignment for the benefit of its creditors, is the subject of an involuntary bankruptcy petition, or is otherwise subject to insolvency or dissolution proceedings unless Customer is released from such proceedings within ninety (90) days; or (iii) by MSC if MSC if if no Software license, Maintenance, Service or order is pending under this Agreement. |
12.2 A la finalización del presente Contrato, todas las licencias y derechos de servicio otorgados al Cliente en virtud del mismo perderán automáticamente su validez, y el Cliente se compromete a dejar de utilizar de inmediato todo el Software y la Documentación y a desinstalar y eliminar sin demora todo el Software y la Documentación (así como los códigos de autorización relacionados) de todos los Ordenadores del Cliente. Antes del transcurso de quince (15) días a partir de la rescisión, el Cliente devolverá o destruirá (según decida exclusivamente MSC) todos los originales y las copias del Software (y los códigos de autorización relacionados) y de la Documentación y, a instancias de MSC, certificará por escrito que ha devuelto o destruido (según corresponda) dichos originales y copias.. La rescisión de este Contrato no eximirá al Cliente de ninguna de las obligaciones que haya contraído con anterioridad a la fecha de la rescisión Tras la rescisión de este Contrato permanecerán en vigor las disposiciones de los artículos 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 y otras que, por su naturaleza, se entiende que continuarán siendo aplicables. | 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and service rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve Customer from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survive. |
13 INDEMNIZACIÓN FRENTE A RECLAMACIONES DE PROPIEDAD INTELECTUAL. 13.1 De acuerdo con las disposiciones del presente Contrato, MSC indemnizará, defenderá y exonerará al Cliente de toda responsabilidad en el caso de que terceros presenten reclamaciones contra el Cliente en las que aleguen que el Software o cualquier parte del mismo, tal como se proporciona con arreglo a este Contrato y utilizado dentro de los límites de las licencias concedidas al Cliente, infringe cualquier derecho de autor o patente de los Estados Unidos, o viola cualquier secreto comercial, corriendo MSC con todos los gastos originados, siempre que el Cliente: (i) notifique por escrito y sin demora tales reclamaciones a MSC; (ii) proporcione la asistencia | 13 INTELLECTUAL PROPERTY INDEMNITY. 13.1 MSC shall, at its own expense and subject to the terms of this Agreement indemnify, defend and hold Customer harmless from and against any claim(s) brought against Customer by a third party alleging that the Software or any portion thereof as furnished under this Agreement and used within the scope of the licenses granted to Customer infringes any copyrights or US patents, or violates any trade secrets; provided that Customer gives MSC: (i) prompt written notice of such claim; (ii) assistance and information reasonably requested by MSC; and (iii) the sole authority to defend and settle such claim. |
e información que MSC razonablemente le solicite, y (iii) otorgue a MSC poderes exclusivos para contestar a dichas reclamaciones y resolverlas. | |
13.2 No obstante la disposición del artículo 13.1, MSC no asumirá ninguna responsabilidad por violaciones que resulten de: (i) la integración o combinación del Software con otro Software, otros materiales u otros productos no integrados o combinados por MSC, en el caso de que la violación no se hubiese producido de no haber existido tal integración o combinación; (ii) el uso de una versión distinta de la versión actual y sin modificar del Software que se obtiene de MSC, en el caso de que la violación no se hubiese producido utilizando la versión más reciente en ese momento; (iii) modificaciones en el Software no autorizadas por MSC o que se realizaron a instancias del Cliente o por orden de éste; o (iv) del uso, por parte del Cliente, del Software de una manera no conforme a este Contrato. | 13.2 Notwithstanding the provision of Section 13.1, MSC shall have no liability for any infringement arising from: (i) the integration or combination of the Software together with other Software, materials or products not integrated or combined by MSC, if the infringement would have been avoided in the absence of such integration or combination; (ii) the use of other than a current unaltered release of the Software available from MSC, if the infringement would have been avoided by the use of the then-current release; (iii) modifications to the Software that were not authorized by MSC or were undertaken at the request of or direction of Customer; or (iv) Customer’s use of the Software in a manner that does not comply with this Agreement. |
13.3 Si el Software se convierte o, en opinión de MSC, es muy posible que se convierta en el objeto de una reclamación por violación de los antedichos derechos, MSC podrá, según xxxxx y a su propio coste: (i) sustituir el Software por otro que no viole tales derechos y que ofrezca una funcionalidad básicamente similar; (ii) modificar el Software objeto de la reclamación de manera que ya no viole tales derechos pero que conserve, básicamente, la misma funcionalidad; (iii) obtener para el Cliente, a expensas de MSC, el derecho a continuar utilizando el Software; o (iv) si ninguna de las opciones anteriores es factible desde el punto de vista comercial, MSC retirará el Software en cuestión y reembolsará o acreditará al Cliente el porcentaje no disfrutado de la cuota de la licencia y las cuotas relacionadas de Mantenimiento no disfrutado que haya pagado efectivamente a MSC por el Software en cuestión, mediante una amortización lineal durante sesenta (60) meses contados desde la entrega inicial en el caso de las Licencias íntegramente abonadas. EL PRESENTE ARTÍCULO 13 ESTABLECE TODA LA RESPONSABILIDAD DE MSC Y LA ÚNICA SOLUCIÓN JURÍDICA DEL CLIENTE EN CASO DE RECLAMACIONES Y ACCIONES POR VIOLACIÓN DE DERECHOS DE AUTOR, MARCAS COMERCIALES, PATENTES Y SIMILARES. | 13.3 If the Software becomes, or in MSC’s opinion is likely to become, the subject of an infringement claim, MSC may, at its sole option and expense, either: (i) substitute non- infringing Software of substantially similar functionality; (ii) modify the infringing Software so that it no longer infringes but remains substantially similar in functionally; (iii) obtain for Customer, at MSC's expense, the right to continue use of such Software; or (iv) if none of the foregoing is commercially feasible, MSC will take back the Software involved, and grant Customer a refund or credit for the unused portion of the license fee and associated unused Maintenance fees actually paid to MSC for the Software involved, using a straight line amortization over sixty (60) months from initial delivery for Paid-up License(s). THIS SECTION 13 STATES MSC'S ENTIRE LIABILITY AND CUSTOMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR INFRINGEMENT CLAIMS AND ACTIONS. |
13.4 Con la excepción de las demandas basadas en dolo, todas las reclamaciones que el Cliente realice en virtud de los artículos 13.1 y 13.3 prescribirán a los doce (12) meses de la entrega del Software. | 13.4 With the exception of claims based on malice, any claims of Customer under Sections 13.1 and 13.3 shall become statute-barred within twelve (12) months of delivery of the Software. |
14 EXPORTACIONES. El Cliente reconoce que el presente Contrato y todos los pedidos relacionados con este se hallan sometidos a las disposiciones legales y reglamentarias de los Estados Unidos y a las disposiciones legales y reglamentarias aplicables de otros países en materia de control de las exportaciones. El Cliente cumplirá todas las disposiciones legales y reglamentarias vigentes de los Estados Unidos y de otros países en materia de control de las exportaciones y, asimismo, se compromete a no exportar o reexportar el Software, la documentación, datos técnicos u otros materiales entregables obtenidos en virtud de este Contrato: (i) sin el consentimiento previo y por escrito de MSC y (ii) sin haber obtenido, exclusivamente por cuenta del Cliente, cualquier autorización que exija la ley de la autoridad gubernamental pertinente. A instancias de MSC, el Cliente colaborará sin demora con MSC y le facilitará a MSC todos los certificados de usuario final, affidávits y otros documentos que MSC le solicite de forma razonable en relación con la exportación o importación de productos o servicios en el marco del presente Contrato. El Cliente deberá cumplir todas las leyes y regulaciones vigentes de control de exportaciones extranjeras en la medida en que no entren en conflicto con las leyes y regulaciones vigentes de los Estados Unidos. | 14 EXPORT. Customer acknowledges that this Agreement and all orders hereunder are subject to United States laws and regulations relating to export controls. Customer shall comply with all applicable United States export control laws and regulations and further agrees not to export or re-export the Software, Documentation, technical data or other deliverables provided under this Agreement without: (i) MSC's prior written approval and (ii) obtaining, at Customer’s sole cost and expense, any required authorization from the applicable governmental authority as may be required by law. Upon MSC’s request, Customer shall promptly cooperate with MSC and provide MSC with any end-user certificates, affidavits, or other documents reasonably requested by MSC in connection with the exporting or importing of any products or services under this Agreement. Customer shall further comply with all applicable foreign export control laws and regulations to the extent not in conflict with applicable United States laws and regulations. |
15 DISPOSICIONES FINALES. 15.1 El presente Contrato, junto con los anexos, apéndices y adiciones que lleve adjuntos, y todos los Order Schedule incorporados acordados por las partes (mediante referencia u otro modo) a este Contrato, constituyen el contrato íntegro celebrado entre MSC y el Cliente con respecto al objeto del mismo; y el presente Contrato reemplaza todos los contratos y manifestaciones anteriores o actuales, ya sean verbales o escritos, con respecto al objeto del mismo. Las dos partes reconocen que, al formalizar este Contrato, no se han basado en acuerdos o manifestaciones previas o actuales, ya sean verbales o escritas, excepto en aquellos expuestos en el presente Contrato y los anexos, apéndices y adiciones que lleve adjuntos, y en cualquier Order Schedule acordado por las partes que se refieran a este Contrato. Las dos partes renuncian a todos los derechos y las soluciones jurídicas que, salvo por el presente artículo 15.1, pudieran estar disponibles con respecto a dichos acuerdos o manifestaciones, ya sean verbales o escritos. Si el Cliente extiende un pedido de compra o formaliza otro instrumento referido al Software, al Mantenimiento y/o Servicios proporcionados en virtud de este Contrato, por el presente se acepta expresamente que las condiciones y términos de este Contrato reemplazarán cualquier otra condición o término | 15 MISCELLANEOUS. 15.1 This Agreement, together with any schedules, exhibits and addenda attached hereto, and any and all mutually agreed Order Schedule(s) incorporating (by reference or otherwise) this Agreement, constitute the complete agreement between MSC and Customer with respect to the subject matter hereof, and this Agreement supersedes all prior or contemporaneous agreements or representations, written or oral, with respect to the subject matter. Each party acknowledges that in entering into this Agreement, it has not relied on any prior or contemporaneous agreements or representations, written or oral, except those set out in this Agreement, together with any schedules, exhibits and addenda attached hereto, and any and all mutually agreed Order Schedule(s) referencing this Agreement. Each party waives all rights and remedies which, but for this Section 15.1, might otherwise be available to it in respect of any such agreements or representations, written or oral. If Customer issues a purchase order or other instrument covering the Software, Maintenance and/or Services provided under this Agreement, it is expressly agreed that the terms and conditions of this Agreement supersede any different, |
diferente, contraria o complementaria incluida en un pedido de compra u otro instrumento extendido o formalizado, respectivamente, por el Cliente. Solo podrá modificarse el presente Contrato mediante un escrito firmado por los representantes autorizados de las partes. Lo anterior se aplica igualmente para la anulación de este requisito. | conflicting or additional terms and conditions in such purchase order or other customer-issued instrument. This Agreement may not be modified except in a writing signed by the authorized representatives of the parties. This also applies for the cancellation of this requirement. |
15.2 Este Contrato se interpretará de acuerdo con la legislación de la República Federal de Alemania y los litigios relacionados con el mismo se resolverán según dicha legislación, con exclusión del Derecho internacional privado. MSC y el Cliente aceptan someterse a la competencia exclusiva, y al foro correspondiente, del Tribunal Regional de Múnich I, en Alemania, para resolver cualquier litigio que derive del presente Contrato o esté relacionado con el mismo. La Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías no se aplica a este Contrato. A pesar de lo mencionado anteriormente o de cualquier disposición en sentido contrario, MSC (y sus filiales y proveedores, según corresponda) tendrán derecho a presentar demandas en cualquier tribunal de jurisdicción competente para hacer cumplir cualquier derecho de pago y derecho de propiedad intelectual y/o proteger cualquier información confidencial. | 15.2 This Agreement shall be construed and disputes hereunder shall be settled under the laws of the Federal Republic of Germany to the exclusion of the rules of private international law. MSC and Customer agree to submit to the exclusive jurisdiction of, and venue in, the courts of Regional Court of Munich I, Germany, in any dispute arising out of or relating to this Agreement. The U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply to this Agreement. Notwithstanding the foregoing or anything to the contrary, MSC (and its affiliates and suppliers, as applicable) shall have the right to bring claims in any court of competent jurisdiction to enforce any payment rights, intellectual property rights and/or protect any confidential information. |
15.3 El Software puede ir acompañado de determinado Software de terceros o contenerlo, incluido Software de código abierto (denominado conjuntamente "Software de terceros"), para el cual MSC se ve obligado a incluir en sus licencias ciertas condiciones y/o avisos adicionales. Dichas condiciones y/o avisos obligatorios del Software de terceros se proporcionan en xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxx o en cualquier otro sitio web futuro designado por MSC. El Cliente acepta estar sujeto a las condiciones pertinentes del Software de Terceros y cumplir dichas condiciones, en caso de que las haya. Se pueden imprimir copias en papel de las condiciones del Software de terceros desde el sitio web mencionado anteriormente. EL SOFTWARE DE TERCEROS SE SUMINISTRA "TAL COMO ESTÁ", SIN QUE MSC ASUMA NINGUNA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD AL RESPECTO. | 15.3 The Software may be accompanied by or contain certain third party Software, including open source Software (collectively, “Third Party Software”), for which MSC is required to pass-through to its licenses certain additional terms and conditions and/or notices. Such required Third Party Software terms and conditions and/or notices are provided at xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx e or any other successor site designated by MSC. Customer agrees to be bound by and comply with the applicable Third Party Software terms and conditions, if any. Hardcopies of the Third Party Software terms and conditions may be printed from the foregoing site.THIRD PARTY SOFTWARE IS PROVIDED "AS-IS," WITHOUT WARRANTIES OR LIABILITY OF ANY KIND BY MSC. |
15.4 El presente Contrato redundará en beneficio de las partes y sus respectivos derechohabientes y cesionarios autorizados, y será vinculante para todos ellos. No obstante, el Cliente no podrá ceder o transferir, por ministerio de la ley o de otra forma, este Contrato (ni las licencias o los derechos u obligaciones que emanen del mismo), sin el consentimiento previo y por escrito de MSC. Todo | 15.4 This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the parties and their respective successors and permitted assigns. However, Customer may not assign or transfer, by operation of law or otherwise, this Agreement (or any of the licenses or other rights or obligations hereunder), without MSC's prior written consent. Any attempted |
intento de cesión o transferencia que contravenga la disposición anterior será nulo. MSC puede subcontratar a subcontratistas seleccionados por MSC para que realicen un servicio o parte de él, si bien MSC seguirá siendo responsable ante el Cliente de las prestaciones de tales subcontratistas de acuerdo con este Contrato. | assignment or transfer in violation of the foregoing will be void. MSC may subcontract a service, or any part of it, to subcontractors selected by MSC, provided MSC will remain responsible to Customer for such subcontractor’s performance in accordance with this Agreement. |
15.5 Si alguna de las disposiciones de este Contrato es inválida, las partes aceptan que tal invalidez no afectará a la validez de las restantes disposiciones del Contrato. Asimismo, las partes se comprometen a sustituir la disposición nula por otra válida que se aproxime lo más posible al propósito y al efecto económico de la primera. | 15.5 If any provision of this Agreement is invalid, the parties agree that such invalidity will not affect the validity of the remaining portions of this Agreement. The parties further agree to substitute a valid provision for the invalid provision which most closely approximates the intent and economic effect of the invalid provision. |
15.6 Los títulos de los artículos de este Contrato son meramente indicativos y no tendrán ningún efecto en la interpretación del sentido de los artículos. | 15.6 The Section headings in this Agreement are for convenience only and will not be of any effect in constructing the meaning of the Sections. |
15.7 Exceptuando la realización de los pagos previstos en este Contrato, ninguna de las partes será responsable ni contraerá obligación alguna por demora o incumplimiento de sus obligaciones contractuales si tal demora o incumplimiento se produce por causas que escapen a su control razonable, incluidas, aunque no exclusivamente, guerras; atentados terroristas; desórdenes públicos; incendios; inundaciones; terremotos; actos u omisiones de transportistas públicos; leyes, autos, reglamentos, embargos u órdenes gubernamentales; o cualquier otra causa, contingencia o circunstancia que no se encuentre bajo el control razonable de dicha parte. La parte afectada volverá a cumplir plenamente las obligaciones interrumpidas tan pronto como sea posible una vez desaparezcan las causas que impedían dicho cumplimiento. | 15.7 Except for Customer’s payment obligations, neither party will be held liable or responsible for delay or failure to perform any of such party's obligations under this Agreement occasioned by any cause beyond its reasonable control, including but not limited to war; terrorist acts; civil disturbance; fire; flood; earthquake; acts or defaults of common carriers; governmental laws, acts, regulations, embargoes or orders; or any other cause, contingency or circumstance not subject to such party's reasonable control. The affected party will resume full performance of interrupted obligations as soon as practicable upon cessation of intervening causes. |
15.8 Las notificaciones que puedan o deban realizarse en virtud del presente Contrato se entregarán por escrito e personalmente (lo que incluye los servicios de mensajería), por correo certificado, con solicitud de acuse de recibo o facsimile confermado. Las notificaciones se considerarán efectuadas a su recepción. Si se envía una notificación a MSC, se dirigirá al Departamento jurídico, con la indicación Attn: Legal Department. | 15.8 Notices permitted or required under this Agreement shall be in writing and delivered personally (including courier service), by certified or registered mail, return receipt requested or by confirmed facsimile transmission. Notices shall be effective upon receipt. If notice is sent to MSC, it shall be directed to Attn: Legal Department. |
15.9 El Cliente reconoce y acepta que todos los servicios de consultoría que haya realizado o deba realizar MSC para el Cliente son independientes de la compra y el uso de las licencias de Software por parte del Cliente. Además, el Cliente acepta que el pago regulado por este Contrato de artículos adquiridos en virtud del mismo no depende de ninguna manera ni está relacionado en modo | 15.9 Customer acknowledges and agrees that any and all consulting services performed or to be performed by MSC for Customer are independent of Customer's purchase and use of the Software licenses. Customer further agrees that payment under this Agreement for items purchased hereunder is in no way dependent or in any other way associated with |
alguno con el comienzo, la finalización o la prestación de servicios de consultoría. | the commencement, completion or delivery of consulting services. |
15.10 Puede oponerse en cualquier momento al uso, procesamiento y transmisión de sus datos personales con fines de marketing enviando una notificación informal por correo a MSC Software GmbH, Am Moosfeld 13, 81829 Múnich, Departamento Legal o por correo electrónico a Xxxxxxxxxxx-xxxx@xxxxxxxxxxx.xxx. Tras recibir su objeción, MSC dejará de usar, procesar y transmitir sus datos pertinentes para cualquier otro fin que no sea el de llevar a cabo este Contrato, y dejará de enviarle material de marketing. | 15.10 You can object the use, processing and transmission of your personal data for marketing purposes at any time by an informal notification by mail to MSC Software GmbH, Am Moosfeld 13, 81829 Munich, Legal Department or by email to Unsubscribe- xxxx@xxxxxxxxxxx.xxx. After receiving your objection, we will stop using, processing and transmitting the relevant data for any other purpose than to carry out this contract, and we will discontinue the sending of marketing material to you. |
15.11 La versión en lengua inglesa del presente Contrato será vinculante desde un punto de vista jurídico en el supuesto de que existieren contradicciones entre la versión inglesa y cualquier traducción. | 15.11 The English language version of this Agreement is legally binding in case of any inconsistencies between the English version and any translations. |