LTA/00049174/01682-2014
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Solicitud de Propuesta
LTA/00049174/01682-2014
Acuerdo a Largo Plazo (LTA) para los servicios de outsourcing para la contratación y administración de contratos del personal de Servicios Comunes
Organizational Effectiveness
Honduras Octubre, 2014
Índice
SECCIÓN 1. CARTA DE INVITACIÓN 1
SECCIÓN 2: INSTRUCCIONES A LOS PROPONENTES 3
B. Contenido de la propuesta 5
9. Secciones de la Propuesta 5
10. Aclaraciones a la Propuesta 5
11. Modificación de las Propuestas 5
C. Preparación de las propuestas 6
14. Formulario de presentación de la Propuesta 6
15. Formato y contenido de la Propuesta Técnica 6
18. Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Proponente 8
19. JOINT VENTURES, CONSORCIOS O ASOCIACIONES 9
20. Propuestas alternativas 10
00. Conferencia de Proponentes 10
D. Presentación y apertura de propuestas 10
24. Plazo de presentación de Propuestas y Propuestas retrasadas 11
25. Retirada, sustitución y modificación de Propuestas 11
E. Evaluacion de las propuestas 12
28. Examen preliminar de las Propuestas 12
29. Evaluación de las Propuestas 13
30. Aclaración de las Propuestas 14
31. Aceptabilidad de las Propuestas 14
32. Disconformidades, errores reparables y omisiones 15
F. Adjudicación del contrato 15
33. Derecho a aceptar, rechazar o considerar no aceptable cualquiera o todas las Propuestas 15
34. Criterios de adjudicación 16
35. Derecho a modificar los requisitos en el momento de la adjudicación 16
38. Garantía bancaria de pagos por adelantado 16
39. Reclamaciones de los proveedores 16
Instrucciones a los Proponentes – Hoja de Datos 18
SECCIÓN 3: TÉRMINOS DE REFERENCIA (TDR 28
Alcance general de los servicios requeridos 28
Tareas y responsabilidades del personal 33
Personal de Aseo, mantenimiento y Jardinería 34
Encargado del Estacionamiento de Vehículos de Funcionarios 35
Identificación del personal durante la prestación del servicio | |
SECCIÓN 4: FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS 1
SECCIÓN 5: DOCUMENTOS QUE AVALAN LA ELEGIBILIDAD Y LAS CALIFICACIONES DEL PROPONENTE 2
Formulario de información del Proponente 2
FORMULARIO DE INFORMACIÓN SOBRE UN PARTICIPANTE EN UNA JOINT VENTURE(JV) 3
SECCIÓN 6: FORMULARIO DE PROPUESTA TÉCNICA 5
6.1: Experiencia de la empresa u organizacion 5
6.2: Enfoque y plan de ejecución 6
SECCIÓN 7: FORMULARIO DE PROPUESTA FINANCIERA 7
7.1 Carta para presentación de la propuesta económica 7
7.2 DETALLE DE LOS COSTOS DE LA PROPUESTA (AÑO 2015) 8
SECCIÓN 8: FORMULARIO DE GARANTÍA DE PROPUESTA 9
SECCIÓN 9: FORMULARIO DE GARANTÍA DE EJECUCIÓN 10
SECCIÓN 10: FORMULARIO DE GARANTÍA DE PAGO POR ADELANTADO 11
SECCIÓN 11: CONTRATO DE SERVICIOS PROFESIONALES 13
Modelo Acuerdo a Xxxxx Xxxxx 00
Artículo 1: Alcance del trabajo 13
Artículo 2: Cambios en las condiciones 13
Artículo 3: Reportes del contratista 13
Artículo 4: Términos y condiciones generales y especiales 14
Xxxxx 0: Términos de Xxxxxxxxxx 00
Xxxxx 0: Términos y Condiciones Generales de los Servicios 14
2.0 Origen de las instrucciones 14
3.0 Responsabilidad del contratista con sus empleados 15
6.0 Los funcionarios no se beneficiarán 15
8.0 Seguros y responsabilidad civil ante terceros 15
9.0 Xxxxxxxxxx y garantia de derechos realies y prendarios 16
10.0 Titularidad del equipo 16
11.0 Derechos intelectuales, patentes y otros derechos de propiedad 16
12.0 Utilización del nombre, emblema o sello oficial del pnud o de las naciones unidas 17
13.0 Naturaleza confidencial de la documentación e información 17
14.0 Fuerza mayor y otras modificaciones de las condiciones 18
16.0 Resolucion de conflictos 19
17.0 Privilegios e inmunidades 20
21.0 Cumplimiento de la ley 20
24.0 Auditorias e investigaciones 21
26.0 Facultad para introducir modificaciones 22
SECCIÓN 12 - RAZONES DE NO PARTICIPACION 23
Sección 1. Carta de Invitación
Tegucigalpa, Xxxxxxxx 00 de octubre de 2013
Acuerdo a Largo Plazo (LTA) para los servicios de outsourcing para la contratación y administración de contratos del personal de Servicios Comunes
Estimado señor/Estimada señora:
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tiene el gusto de dirigirse a usted a fin de solicitarle la presentación de una Propuesta a esta solicitud de propuesta (SdP) para la provisión de los servicios de referencia.
La presente Solicitud de Propuesta (SdP) está compuesta de los siguientes documentos: Sección 1 – Esta Carta de Invitación
Sección 2 – Instrucciones a los Proponentes (incluyendo la Hoja de Datos) Sección 3 – Términos de Referencia
Sección 4 – Formulario de presentación de Propuestas
Sección 5 – Documentos que establecen la elegibilidad y calificaciones del Proponente Sección 6 – Formulario de Propuesta Técnica
Sección 7 – Formulario de Propuesta Financiera Sección 8 – Formulario de Garantía de Propuesta Sección 9 – Formulario de Garantía de Ejecución
Sección 10 – Formulario de Garantía de Pago por Adelantado
Sección 11 – Acuerdo de Largo Plazo que incluye los Términos y Condiciones Generales Sección 12 – Razones de no participación
Su oferta incluirá una Propuesta Financiera y una Propuesta Técnica, presentadas en sobres separados y deberá presentarse con arreglo a las indicaciones de la Sección 2.
Le rogamos remita una carta de interés dirigida a la siguiente dirección:
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) Casa de las Naciones Unidas, Colonia Xxxxxxx
Xxxxxxx Xxxxxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxx Correo electrónico: XxxxxxxxxxxxxXXXXXX@xxxx.xxx Atención: Xxxx Xxxxxxx
La carta deberá estar en posesión del PNUD a más tardar el 4 de noviembre de 2014, y en la misma se deberá indicar si su empresa tiene intención de presentar una Propuesta. Si no es así, el PNUD agradecería nos indicase el motivo, para nuestra información.
Si usted ha recibido esta SdP a través de una invitación directa realizada por el PNUD, la transferencia de esta invitación a otra empresa requiere de la notificación por escrito al PNUD de dicha transferencia y del nombre de la empresa a la que se envía la invitación.
Si precisa aclaraciones adicionales, le rogamos se ponga en comunicación con la persona de contacto que se indica en la Hoja de Datos adjunta, que coordina las consultas relativas a esta SdP.
El PNUD queda a la espera de recibir su Propuesta y le da las gracias de antemano por su interés en las oportunidades de adquisición que ofrece el PNUD.
Atentamente le saluda,
Xxxx Xxxxxxx
Jefe de la unidad de Adquisiciones
Sección 2: Instrucciones a los Proponentes
DEFINICIONES
a) “Contrato” se refiere al acuerdo que será firmado por y entre el PNUD y el Proponente elegido, todos los documentos adjuntos al mismo, entre otros los Términos y Condiciones Generales (TCG), y los Apéndices.
b) “País” se refiere al país indicado en la Hoja de Datos.
c) “Hoja de Datos” se refiere a la parte de las Instrucciones a los Proponentes que se utiliza para reflejar las condiciones del proceso de licitación específicas a los requisitos de esta SdP.
d) “Día” se refiere a día calendario.
e) “Gobierno” se refiere al Gobierno del país que ha de recibir los servicios prestados con arreglo a lo que se especifica en el Contrato.
f) “Instrucciones a los Proponentes” (Sección 2 de la SdP) se refiere a la serie completa de documentos que facilitan a los Proponentes toda la información necesaria y los procedimientos que deben seguirse en el curso de la preparación de sus Propuestas
g) “Carta de Intenciones” (Sección 1 de la SdP) se refiere a la carta de invitación enviada por el PNUD a los proponentes.
h) “Cambios sustanciales” se refiere a cualquier contenido o característica de la Propuesta que sea significativamente diferente de un aspecto o requisito esencial de la SdP, y que: (i) altere sustancialmente el alcance y la calidad de los requisitos, (ii) limite los derechos del PNUD y /o las obligaciones del Oferente, y (iii) afecte negativamente la equidad y los principios del proceso de adquisición, como aquellos que pongan en peligro la posición competitiva de otros oferentes.
i) “Propuesta” se refiere a la respuesta del Proponente a la Solicitud de Propuesta, y que incluye el Formulario de presentación de Propuestas, la Propuesta Técnica, la Propuesta Financiera y toda otra documentación adjunta a la misma, tal como exige la SdP.
j) “Proponente” se refiere a cualquier entidad legal que pueda presentar o haya presentado una Propuesta para la prestación de servicios solicitados por el PNUD a través de esta SdP.
k) “SdP” se refiere a la Solicitud de Propuesta que consiste en una serie de instrucciones y referencias preparadas por el PNUD a los efectos de seleccionar el proveedor de servicios que mejor pueda llevar a cabo los servicios descritos en los Términos de Referencia.
l) “Servicios” se refiere a todo el conjunto de las tareas y entregables solicitados por el PNUD con arreglo a la SdP.
m) “Información Complementaria a la SdP” se refiere a una comunicación escrita transmitida por el PNUD a los posibles proponentes, que incluya aclaraciones, respuestas a las consultas recibidas de los proponentes potenciales o cambios que deban introducirse en la SdP, en cualquier momento después de la publicación de la SdP pero antes de la fecha límite para la presentación de las Propuestas.
n) “Términos de Referencia” (TdR) se refiere al documento incluido en la Sección 3 de esta SdP, que describe los objetivos, el alcance de los servicios, las actividades, las tareas a realizar, las responsabilidades respectivas del Proponente, los resultados esperados y otros datos relativos a la ejecución de la serie de funciones y servicios que se esperan del Proponente cuya Propuesta haya resultado elegida.
A. ASPECTOS GENERALES
1. Por este medio, el PNUD solicita Propuestas en respuesta a la presente Solicitud de Propuesta (SdP). Los proponentes deberán cumplir estrictamente todos los requisitos de la misma. No se autoriza la introducción de cambios, sustituciones u otras modificaciones a las normas y disposiciones estipuladas en esta SdP, a menos que lo ordene o apruebe por escrito el PNUD en forma de Información Complementaria a la SdP.
2. La presentación de una Propuesta se considerará como un reconocimiento por parte del Proponente de que todas las obligaciones previstas en esta SdP se cumplirán y, a menos que se especifique lo contrario, de que el Proponente ha leído, entendido y aceptado todas las instrucciones de esta SdP.
3. Toda Propuesta presentada será considerada como una oferta del Proponente y no constituye ni implica la aceptación de la misma por el PNUD. El PNUD no tiene ninguna obligación de adjudicar un contrato a ningún Proponente como resultado de esta SdP.
4. El PNUD practica una política xx xxxx tolerancia ante prácticas prohibidas, incluyendo fraude, corrupción, colusión, prácticas no éticas y obstrucción y está resuelto a impedir, identificar y abordar todos los actos y prácticas de este tipo contra el propio PNUD o contra terceros participantes en actividades del PNUD. (véase: xxxx://xxx.XXXX.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxx/XXXX_Xxxx_Xxxxx_Xxxxxx_Xxxxxxx_XXXXX_xxxx_0000.x df y xxxx://xxx.XXXX.xxx/xxxxxxx/XXXX/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx_xxxxxxx/ para una descripción completa de las políticas)
5. En respuesta a esta SdP, el PNUD insta a todos los Proponentes a comportarse de manera profesional, objetiva e imparcial, y a tener en todo momento presente en primer lugar los intereses del PNUD. Los Proponentes deberán evitar rigurosamente los conflictos con otras tareas asignadas o con sus propios intereses, y actuar sin tener en cuenta futuros trabajos. Todo Proponente de quien se demuestre que tiene un conflicto de intereses será descalificado. Sin perjuicio de todo lo antes citado, se considerará que los Proponentes y cualquiera de sus afiliados tienen un conflicto de interés con una o más partes en este proceso de licitación, si:
5.1 están o han estado asociados en el pasado con una empresa o cualquiera de sus filiales que haya sido contratada por el PNUD para prestar servicios para la preparación del diseño, la lista de requisitos y las especificaciones técnicas, términos de referencia, y los análisis y estimaciones de costos, y otros documentos que se utilizarán en la adquisición de los bienes y servicios relacionados con este proceso de selección;
5.2 ha participado en la preparación y/o el diseño del programa o proyecto relacionado con servicios solicitados en esta SdP, o
5.3 se encuentra en conflicto por cualquier otra razón que pueda determinar el PNUD o a criterio de éste.
En caso de duda en la interpretación de lo que es, potencialmente, un conflicto de intereses, el Proponente deberá dar a conocer su situación al PNUD y pedir la confirmación de éste sobre si existe o no tal conflicto.
6. Del mismo modo, los Proponentes deberán informar en su Propuesta de su conocimiento de lo siguiente:
6.1 si son propietarios, copropietarios, funcionarios, directores, accionistas mayoritarios, o si tienen personal clave que sean familiares de funcionarios del PNUD participantes en las funciones de adquisición y/o el Gobierno del país o de cualquier asociado en la implementación de los servicios de esta SdP, y
6.2 toda otra circunstancia que pudiera dar lugar a un conflicto de intereses, real o percibido como tal; colusión o prácticas de competencia desleal.
El incumplimiento de esta información puede dar como resultado el rechazo de la Propuesta o Propuestas afectadas por este incumplimiento.
7. La elegibilidad de los Proponentes que sean propiedad, total o parcial, del Gobierno estará sujeta a una posterior evaluación del PNUD y a la revisión de diversos factores, como por ejemplo estar registrados como entidad independiente, dimensión de la propiedad o participación estatal, recepción de subsidios, mandato, acceso a información relacionada con esta SdP, y otros que pudieran conducirles a gozar de una ventaja indebida frente a otros Proponentes, y al eventual rechazo de la Propuesta.
8. Todos los Proponentes deberán respetar el Código de Conducta de Proveedores del PNUD, que se pueden encontrar en este enlace: xxxx://xxx.xx.XXXX.xxx/xxxxxxxxxxx/XXXX-xxxxxxxx-xxxx-xx-xxxxxxx.xxx
B. CONTENIDO DE LA PROPUESTA
Los Proponentes deberán completar, firmar y presentar los siguientes documentos:
9.1 Carta de acompañamiento de la Presentación de la Propuesta (véase SdP, Sección 4);
9.2 Documentos que establecen la elegibilidad y calificaciones del Proponente (véase SdP, Sección 5);
9.3 Propuesta Técnica (véase el formulario indicado en la SdP, Sección 6);
9.4 Propuesta Financiera (véase el formulario indicado en la SdP, Sección 7);
9.5 Garantía de Propuesta, si se considera necesaria (véase al respecto la Hoja de Datos (HdD, nos. 9- 11), véase formulario prescrito en la SdP, Sección 8);
9.6 Anexos o apéndices a la Propuesta.
10. Aclaraciones a la Propuesta
10.1 Los Proponentes podrán solicitar aclaraciones sobre cualquiera de los documentos relativos a la SdP, a más tardar en la fecha indicada en la Hoja de Datos (HdD, nº 16) antes de la fecha de presentación de la Propuesta. Toda solicitud de aclaración debe ser enviada por escrito y por servicio de correo postal o medios electrónicos a la dirección del PNUD que se indica en la Hoja de Datos (HdD, n º 17). El PNUD responderá por escrito y por medios electrónicos, y remitirá copias de la respuesta (incluyendo una explicación de la consulta pero sin identificar el origen de la misma) a todos los Proponentes que hayan confirmado su intención de presentar una Propuesta.
10.2 El PNUD se compromete a dar respuesta a estas demandas de aclaración con rapidez, pero cualquier demora en la respuesta no implicará una obligación por parte del PNUD de ampliar el plazo de presentación de ofertas, a menos que el PNUD considere que dicha prórroga está justificada y es necesaria.
11. Modificación de las Propuestas
11.1 En cualquier momento antes de la fecha límite para la presentación de la Propuesta, el PNUD podrá, por cualquier motivo –por ejemplo, en respuesta a una aclaración solicitada por un proponente–, modificar la SdP en la forma de una Información Complementaria a la SdP. Todos los Proponentes
potenciales serán notificados por escrito de todos los cambios o modificaciones y de las instrucciones adicionales por medio de la de Información Complementaria a la SdP y según el método especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 18).
11.2 Con el fin de proporcionar a los potenciales Proponentes un plazo razonable para estudiar las enmiendas en la preparación de sus Propuestas, el PNUD podrá, de manera discrecional, prorrogar el plazo para la presentación de éstas, cuando la naturaleza de la modificación de la SdP justifique dicha ampliación.
X. XXXXXXXXXXX XX XXX XXXXXXXXXX
El proponente asumirá todos y cada uno de los costos relacionados con la preparación y/o presentación de la Propuesta, independientemente de si su Propuesta resulta seleccionada o no. El PNUD en ningún caso será responsable por dichos costos, independientemente de la modalidad o del efecto del proceso de contratación.
La Propuesta, así como toda la correspondencia conexa intercambiada entre el Proponente y el PNUD, estará escrita en el o los idiomas que se especifican en la Hoja de Datos (HdD, nº 4). Todo material impreso proporcionado por el Proponente que esté escrito en un idioma distinto del o de los que se indiquen en la HdD, deberá ir acompañado de una traducción al idioma de preferencia indicado en la HdD. A efectos de interpretación de la Propuesta, y en caso de discrepancia o inconsistencia en el significado, la Propuesta se regirá por la versión redactada en el idioma de preferencia. Al concluir un contrato, el idioma del contrato regirá la relación entre el contratista y el PNUD.
14. Formulario de presentación de la Propuesta
El Proponente presentará su Propuesta utilizando para ello el Formulario de presentación de Propuestas que se adjunta en la Sección 4 de la presente SdP.
15. Formato y contenido de la Propuesta Técnica
A menos que se indique lo contrario en la Hoja de Datos (HdD, nº 28), el Proponente deberá estructurar la Propuesta Técnica de la siguiente manera:
15.1 Experiencia de la Empresa u Organización: Esta sección proporcionará información detallada sobre la estructura de la organización, su capacidad y sus recursos organizativos y la experiencia de la empresa u organización, la lista de proyectos y contratos (tanto finalizados como en curso, especificando si son nacionales y/o internacionales) relacionados o de naturaleza similar a los requerimientos de la SdP, y la prueba de estabilidad financiera y suficiencia de recursos para completar los servicios requeridos por la SdP (véase la cláusula nº 18 de la SdP y la nº 26 de la HdD para más detalles). Otro tanto se aplicará a cualquier otra entidad participante en la SdP como Joint Venture o consorcio.
15.2 Propuesta Metodológica, Enfoque y Plan de Ejecución: En esta sección se deberá demostrar la
respuesta del Proponente a los Términos de Referencia, mediante la identificación de los componentes específicos propuestos y cómo se abordarán los requisitos especificados, punto por punto; la inclusión de una descripción detallada de las características esenciales del funcionamiento propuesto; la identificación de las obras o partes de las obras que se subcontratarán, demostrando de qué modo la metodología propuesta cumple o supera las especificaciones, al tiempo que garantiza la idoneidad de la adecuación a las condiciones locales y el resto del entorno operativo del proyecto. Esta metodología deberá estar enmarcada en un calendario de ejecución que se ajuste a la duración del contrato según lo especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 29 y nº 30). Los Proponentes deberán ser plenamente conscientes de que los productos o servicios que el PNUD solicita podrán ser transferidos, de inmediato o más adelante, por el PNUD a socios del Gobierno, o a una entidad designada por éste, con arreglo a las políticas y los procedimientos del PNUD. Todos los Proponentes, por lo tanto, deberán presentar en sus Propuestas lo siguiente:
a) una declaración que indique si es necesario algún tipo de licencia de importación o exportación en relación con los bienes que serán adquiridos o los servicios que hayan de ser prestados, incluyendo cualquier tipo de restricción en el país de origen; naturaleza de uso o doble uso de los bienes o servicios, incluyendo cualquier disposición relativa a los usuarios finales; y
b) la confirmación de que el Proponente ha obtenido licencias de esta naturaleza en el pasado, y tiene expectativas razonables de obtener todas las licencias necesarias, en caso de que su Propuesta se considere la más adecuada.
15.3 Estructura Administrativa y Personal Clave: Esta sección debe incluir los currículos completos del personal clave asignado para implementar la metodología propuesta, con una definición clara de las respectivas funciones y responsabilidades. Los currículos deben establecer la competencia y demostrar las cualificaciones en los ámbitos relacionados con los TdR.
En el cumplimiento de esta sección, el Proponente asegurará y confirmará al PNUD que el personal nombrado estará disponible para cumplir con las exigencias del Contrato en las fechas propuestas. Si alguna de las personas clave no está disponible más adelante, excepto si ello es debido a motivos inevitables como fallecimiento o incapacidad médica, entre otros, el PNUD se reserva el derecho de considerar la Propuesta inaceptable. Cualquier sustitución deliberada debida a razones de fuerza mayor, incluyendo el retraso en la ejecución del proyecto de programa por causas ajenas a la Propuesta, podrá hacerse sólo después de que el PNUD haya aceptado la justificación de la sustitución y haya aprobado las calificaciones de la persona reemplazante, que deberá poseer una acreditación igual o superior a las de la persona sustituida.
15.4 Cuando la Hoja de Datos requiera la presentación de una Garantía de Propuesta, ésta será presentada junto a la Propuesta Técnica. El PNUD podrá considerar prescrita la Garantía de Propuesta, y rechazar la Propuesta, en caso de que se dé una condición o combinación de las siguientes condiciones:
a) si el Proponente retira su oferta durante el período de validez de la Propuesta especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 11), o.;
b) si el monto de la Garantía de Propuesta resulta ser inferior al estipulado por el PNUD según se indica en la Hoja de Datos (HdD, nº 9), o.;
c) en caso de que el Proponente aceptado no llegue a:
i. firmar el contrato después de la concesión por parte del PNUD; o a
ii. cumplir con la variación de los requisitos del PNUD, de acuerdo con la cláusula nº 35 de la SdP; o a
iii. proporcionar la Garantía de Ejecución, los seguros u otros documentos que el PNUD pueda exigir como condición para la efectividad de las prestaciones del contrato que pueda ser adjudicado al Proponente.
La Propuesta Financiera se preparará utilizando el formulario estándar adjunto (Sección 7). La Propuesta Financiera incluirá una relación de todos los costos de los principales componentes asociados a los servicios y un desglose detallado de dichos costos. Todas los productos y actividades descritas en la Propuesta Técnica deberán tener un precio por separado, en una correspondencia uno a uno. Todo producto y actividad descrita en la Propuesta Técnica cuya cotización no figure en la Propuesta Financiera se considerará que se incluye en los precios de otras actividades o productos, así como en el precio total final.
Todos los precios se establecerán en la moneda indicada en la Hoja de Datos (HdD, nº 15). No obstante, cuando las diferentes Propuestas estén expresadas en diferentes monedas, a efectos de comparación de todas las Propuestas:
a) el PNUD convertirá la moneda en que se cotice la Propuesta en la moneda de preferencia del PNUD, de acuerdo con la tasa actual de cambio operacional de las Naciones Unidas correspondiente al último día de presentación de Propuestas, y
b) en caso de que la Propuesta considerada más aceptable con arreglo a las exigencias de la SdP se cotice en otra moneda diferente de la moneda de preferencia que establece la Hoja de Datos (HdD, nº 15) infra, el PNUD se reservará el derecho de adjudicar el contrato en la moneda de preferencia del PNUD, utilizando el método de conversión anteriormente especificado. Las Propuestas presentadas por dos (2) o más Proponentes serán rechazadas en su totalidad si se demuestra que responden a alguna de las siguientes características:
a) tienen al menos un socio de control, director o accionista en común; o
b) cualquiera de ellos recibe o ha recibido algún subsidio directo o indirecto de otro u otros de ellos; o
c) tienen el mismo representante legal a efectos de la presente SdP; o
d) tienen una relación entre sí, directamente o a través de terceros, que los coloca en una posición de acceso a información sobre la Propuesta de otro Proponente, o de influencia sobre la Propuesta de otro Proponente, en relación con este proceso de SdP;
e) son subcontratistas uno de otro en la Propuesta de cada uno de ellos, o bien un subcontratista de una de las Propuestas también presenta otra a su nombre como Proponente principal, o
f) un experto propuesto para formar parte del equipo de un Proponente participa en más de una Propuesta recibida en relación con este proceso de SdP. Esta condición no se aplica a los subcontratistas que estén incluidos en más de una Propuesta.
18. Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Proponente
El Proponente deberá presentar pruebas documentales de su condición de proveedor elegible y calificado,
utilizando para ello el formulario previsto en la Sección 5, Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Proponente. Con el fin de adjudicar un contrato a un Proponente, sus calificaciones deberán estar documentadas de modo satisfactorio ante el PNUD. Éstas deberán establecer, entre otros, lo siguiente:
a) que en caso de que un Proponente ofrezca suministrar bienes, con arreglo al Contrato, que el Proponente no haya fabricado ni producido él mismo, el Proponente habrá sido debidamente autorizado por el fabricante o productor de dichos bienes a suministrar los bienes en el país de destino final;
b) que el Proponente posee la capacidad financiera, técnica y productiva necesarias para ejecutar el Contrato; y
c) que, hasta donde el Proponente conoce, no está incluido en la Lista de Proveedores inelegibles de las Naciones Unidas, o en la lista de la suspensión de las Naciones Unidas o en cualquier otra lista suspensiva de proveedores del PNUD.
19. Joint ventures, consorcios o asociaciones
Si el Proponente es un grupo de personas jurídicas que forman o han formado una Joint Venture, un consorcio o una asociación en el momento de la presentación de la Propuesta, deberá confirmar en su Propuesta que:
(i) han designado a una de las partes a actuar como entidad líder, debidamente investida de autoridad para obligar legalmente a los asociados de la Joint Ventureconjunta y solidariamente, lo que deberá ser debidamente demostrado mediante un acuerdo debidamente firmado ante notario entre dichas personas jurídicas, acuerdo que deberá presentarse junto con la Propuesta, y
(ii) si se le adjudica el contrato, el contrato podrá celebrarse por y entre el PNUD y la entidad líder designada, quien actuará en nombre y representación de todas las entidades asociadas que componen la Joint Venture.
Después de que la Propuesta haya sido presentada al PNUD, la entidad líder designada para representar a la Joint Venture no podrá ser modificada sin el consentimiento escrito previo del PNUD. Además, ni la entidad líder ni las entidades asociadas de la Joint Venture podrán:
a) presentar una nueva Propuesta en representación propia, ni
b) como entidad líder o entidad asociada en nombre de otra Joint Venture que presente otra Propuesta.
La descripción de la organización de la Joint Venture, el consorcio o la asociación deberá definir con claridad la función que se espera de cada una de las entidades de la Joint Venture en el cumplimiento de los requisitos de la SdP, tanto en la Propuesta como en el acuerdo de Joint Venture. Todas las entidades que conforman la Joint Venture estarán sujetas a la evaluación de elegibilidad y calificación por parte del PNUD.
Cuando una Joint Venture presente su trayectoria y experiencia en compromisos similares a los que exige la SdP, deberá presentar la información de la siguiente manera:
a) los compromisos que hayan sido asumidos conjuntamente por la Joint Venture, y
b) los que han sido asumidos por las entidades individuales de la Joint Venture que se supone vayan a participar en la prestación de los servicios definidos en la SdP, y
c) estén permanentemente o estuvieran temporalmente asociados con cualquiera de las empresas asociadas no pueden ser presentados como experiencia de la Joint Venture o de sus asociados, y únicamente podrán hacerlo valer los propios expertos individuales en la presentación de sus acreditaciones individuales.
Si la oferta de una Joint Venture es considerada por el PNUD como la más aceptable y la que ofrece la mejor
relación calidad-precio, el PNUD adjudicará el contrato a esta Joint Venture, a nombre de su entidad líder designada, quien deberá firmar el contrato para todas las entidades asociadas y en nombre de éstas.
A menos que se especifique lo contrario en la Hoja de Datos (HdD, nos. 5 y 6) no se tomarán en consideración las Propuestas alternativas. Cuando las condiciones de admisión se cumplan o cuando se hayan establecido claramente justificaciones, el PNUD se reserva el derecho de adjudicar un contrato sobre la base de una Propuesta alternativa.
Las Propuestas tendrán validez durante el período que se especifique en la Hoja de Datos (HdD, nº 8), a partir de la fecha límite de presentación también indicada en la misma (HdD, nº 21). Una Propuesta válida por un período más corto será inmediatamente rechazada por el PNUD y se considerará no aceptable.
En circunstancias excepcionales, antes de la expiración del período de validez de la Propuesta, el PNUD podrá solicitar a los Proponentes la ampliación del período de validez de sus Propuestas. La solicitud y las respuestas se harán por escrito y se considerará que forman parte integrante de la Propuesta.
22. Conferencia de Proponentes
Cuando sea conveniente, se llevará a cabo una conferencia de Proponentes en fecha, hora y lugar especificados en la Hoja de Datos (HdD, nº 7). Todos los Proponentes estarán invitados a asistir. La inasistencia, sin embargo, no dará lugar a la descalificación de un Proponente interesado. Las actas de la conferencia de Proponentes podrán ser expuestas en el sitio web del PNUD o difundidas a las empresas individuales que se hayan registrado o que hayan manifestado su interés en el contrato, hayan o no asistido a la conferencia. Ninguna declaración verbal hecha durante la conferencia podrá modificar los términos y condiciones de la SdP, a menos que dicha declaración sea específicamente inscrita en las actas de la conferencia o se emita/publique como modificación en forma de Información Complementaria a la SdP.
D. PRESENTACIÓN Y APERTURA DE PROPUESTAS
23.1 Los sobres que contengan la Propuesta Financiera y la Propuesta Técnica DEBERÁN ESTAR TOTALMENTE SEPARADOS y cada uno de ellos deberá ser presentado de forma individual, sellado y claramente marcado en el exterior, ya sea como “PROPUESTA TÉCNICA” o como “PROPUESTA FINANCIERA”, según corresponda. Cada sobre DEBERÁ indicar claramente el nombre del Proponente. Los sobres exteriores llevarán la dirección del PNUD tal como se especifica en la Hoja de Datos (HdD, nº 20) y deberán incluir el nombre y la dirección del Proponente, así como una advertencia con el siguiente texto: “No abrir antes de la hora y fecha fijadas para la apertura de la Propuesta”, tal como se especifica en la Hoja de Datos (HdD, nº 24). El Proponente deberá asumir la responsabilidad por el extravío o la apertura prematura de las Propuestas debido al inadecuado
sellado o etiquetado por parte del Proponente.
23.2 Los Proponentes deberán presentar sus Propuestas en la forma prevista en la Hoja de Datos (HdD, nº 22 y nº23). Cuando se espere que las Propuestas estén en tránsito más de 24 horas, el Proponente deberá tener la precaución de prever un tiempo de entrega suficiente para cumplir con la fecha límite para la presentación que haya establecido el PNUD. El PNUD indicará para que quede constancia que la fecha y hora oficiales de recepción de la Propuesta son la fecha y hora efectivas de la llegada física de dicha Propuesta a las instalaciones del PNUD tal como se indica en la Hoja de Datos (HdD, nº 20).
23.3 Los proponentes que presenten Propuestas transmitidas por correo o entregadas personalmente deberán adjuntar la copia original y cada copia de la Propuesta en sobres cerrados y separados, identificando debidamente cada uno de los sobres como “Propuesta original” y “Copia de la Propuesta”, según corresponda. Los dos sobres serán sellados y colocados en un sobre exterior. El número de copias necesarias se especificará en la Hoja de Datos (HdD, nº 19). En caso de discrepancia entre el contenido del sobre de la “Propuesta original” y el de la “Copia de la Propuesta”, tendrá preferencia el contenido del ejemplar marcado como original. La versión original de la Propuesta deberá estar firmada o rubricada por el Proponente o por persona(s) debidamente autorizada(s) para representarlo. La autorización deberá ser comunicada mediante un documento acreditativo de la autorización emitido por la máxima autoridad de la empresa o un poder notarial que acompañe a la Propuesta.
23.4 Los Proponentes deberán tener en cuenta que el mero acto de presentación de una Propuesta, en y sí y por sí, implica que el Proponente acepta los Términos y Condiciones Generales de Contratación del PNUD, tal como que se indican en la Sección 11.
24. Plazo de presentación de Propuestas y Propuestas retrasadas
Las ofertas deberán obrar en poder del PNUD en la dirección y, a más tardar, en la fecha y hora especificadas en la Hoja de Datos (HdD, nº 20 y 21).
El PNUD no tendrá en cuenta ninguna Propuesta que llegue con posterioridad a la fecha y hora límites de presentación de las Propuestas. Toda Propuesta recibida por el PNUD después de la fecha límite de presentación de Propuestas será declarada tardía, y será rechazada y devuelta sin abrir al Proponente.
25. Retirada, sustitución y modificación de Propuestas
25.1 Deberá ser responsabilidad única de los Proponentes la adopción de las medidas necesarias para examinar cuidadosamente en detalle la plena coherencia de sus Propuestas con los requisitos de la SdP, teniendo en cuenta que las deficiencias sustanciales en el suministro de información solicitada por el PNUD o la falta de claridad en la descripción de los servicios que se hayan de proporcionar pueden provocar el rechazo de la Propuesta. El Proponente asumirá toda la responsabilidad de eventuales interpretaciones o conclusiones erróneas formuladas por él mismo en cuanto a la comprensión de la SdP a partir del conjunto de información proporcionada por el PNUD.
25.2 Un Proponente podrá retirar, sustituir o modificar su Propuesta después de haber sido
presentada, mediante el envío de una notificación por escrito, de conformidad con la cláusula 23.1, debidamente firmada por un representante autorizado, y que deberá incluir una copia de la autorización (o un poder notarial). La sustitución o modificación correspondientes de la Propuesta deberá acompañarse a la notificación escrita respectiva. Todas las notificaciones deberán obrar en poder del PNUD antes de la fecha límite de presentación, y deberán ser presentadas de conformidad con la Cláusula 23.1 de la SdP (salvo en lo que se refiere a las notificaciones de retiro, que no requieren copias). Los respectivos sobres deberán estar claramente rotulados como sigue: “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN” o “MODIFICACIÓN”.
25.3 Las Propuestas cuya retirada se solicite serán devueltas sin abrir a los proponentes.
25.4 Ninguna Propuesta podrá ser retirada, sustituida o modificada en el periodo que va de la fecha límite para la presentación de Propuestas hasta el vencimiento del período de validez de las Propuestas especificado por el Proponente en el Formulario de presentación de Propuestas o cualquier prórroga del mismo.
El PNUD abrirá las Propuestas en presencia de un comité especial creado por el PNUD y compuesto de al menos dos (2) miembros. Si se autoriza la presentación electrónica, los procedimientos específicos electrónicos de apertura de Propuestas serán los especificados en la Hoja de Datos (HdD, nº 23).
En el momento de la apertura, se darán a conocer los nombres, las modificaciones y los retiros de proponentes; el estado de las etiquetas, los sobres y los sellos; el número de carpetas y archivos; y todo otro tipo de detalles que el PNUD estime oportuno. Ninguna Propuesta será rechazada durante el procedimiento de apertura, excepto en los casos de presentación tardía, cuyas Propuestas serán devueltas sin abrir al Proponente.
La información relativa a la revisión, evaluación y comparación de las Propuestas, y la recomendación de adjudicación del contrato, no podrá ser revelada a los Proponentes ni a ninguna otra persona que no participe oficialmente en dicho proceso, ni siquiera después de la publicación de la adjudicación del contrato.
Cualquier intento por parte de un Proponente de influenciar al PNUD en la revisión, evaluación y comparación de las Propuestas o decisiones de adjudicación del contrato podrá, por decisión del PNUD, dar como resultado el rechazo de su Propuesta.
En el caso de que un Proponente no tenga éxito, el Proponente podrá solicitar celebrar una reunión con el PNUD con fines informativos. El propósito de esta reunión es discutir los puntos fuertes y las debilidades en la presentación del Proponente, con el fin de ayudar a éste a mejorar las Propuestas que presente al PNUD. En estas reuniones, no se discutirá con el Proponente el contenido de otras Propuestas, ni se compararán éstas con la oferta presentada por el Proponente.
E. EVALUACION DE LAS PROPUESTAS
28. Examen preliminar de las Propuestas
El PNUD examinará las Propuestas para determinar si están completas con respecto a los requisitos documentales mínimos, si los documentos han sido debidamente firmados, si el Proponente figura en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de terroristas y financiadores del terrorismo, y en la lista de proveedores suspendidos o retirados del PNUD, y si las Propuestas son en general correctas, entre otros indicadores que puedan utilizarse en esta etapa. El PNUD podrá rechazar cualquier Propuesta en esta etapa.
29. Evaluación de las Propuestas
29.1 El PNUD examinará la Propuesta a fin de confirmar que el Proponente ha aceptado todos los términos y condiciones ajustados a los Términos y Condiciones Generales del PNUD y las Condiciones Especiales, sin ninguna desviación o reserva.
29.2 El equipo de evaluación revisará y evaluará las Propuestas Técnicas sobre la base de su capacidad de respuesta a los Términos de Referencia y la restante documentación proporcionada, aplicando los criterios y subcriterios de evaluación y el sistema de puntos especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 32). A cada Propuesta aceptable se le asignará una puntuación técnica. Una Propuesta se considerará no aceptable en esta etapa si no responde sustancialmente a la SdP, en particular a las exigencias de los Términos de Referencia, lo que también significa que no logra alcanzar la puntuación técnica mínima indicada en la Hoja de Datos (HdD, nº 25). En ningún caso podrá el PNUD introducir cambios en los criterios, subcriterios y sistema de puntuación indicado en la Hoja de Datos (HdD, nº 32), una vez recibidas todas las Propuestas.
29.3 En la segunda etapa, sólo se abrirán con fines de revisión, comparación y evaluación las Propuestas Financieras de los Proponentes que hayan alcanzado la puntuación técnica mínima. Los sobres de Propuestas Financieras correspondientes a las Propuestas que no cumplieron con la puntuación mínima de aprobación técnica deberán ser devueltos a los respectivos Proponentes sin abrir. La puntuación general se basará o bien en una combinación de la puntuación técnica y la oferta económica, o bien en la Propuesta Financiera más baja evaluada de entre los Proponentes técnicamente calificados. El método de evaluación que se aplicará para esta SdP será el que se indique en la Hoja de Datos (HdD, nº 25).
Cuando la Hoja de Datos especifique un método de puntuación combinada, la fórmula para la calificación de las Propuestas será la siguiente:
Puntuación de la Propuesta Técnica (PT)
Puntuación PT = (Puntuación total obtenida por la oferta/Punt. máxima obtenible por la PT) x 100
Puntuación de la Propuesta Financiera (PF)
Puntuación PF = (Precio más bajo ofertado/Precio de la oferta analizada) x 100
Puntuación total combinada:
(Puntuación PT) x (porcentaje que se atribuye a la PT, por ejemplo 70%)
+ (Puntuación PF) x (porcentaje que se atribuye a la PF, por ejemplo 30%)
Puntuación final combinada total de la Propuesta
29.4 El PNUD se reserva el derecho a realizar un ejercicio posterior a la calificación con objeto de determinar a su entera satisfacción la validez de la información proporcionada por el Proponente. Esta etapa de post calificación estará plenamente documentada y, entre los criterios que se enumeran en la Hoja de Datos (HdD, nº 33), se pueden incluir, sin limitaciones, todos o algunos de los siguientes aspectos:
a) verificación de la exactitud, veracidad y autenticidad de la información suministrada por el Proponente en los documentos legales, técnicos y financieros presentados;
b) validación del grado de cumplimiento de los requisitos de la SdP y los criterios de evaluación, basándose en lo hasta ahora observado por el equipo de evaluación;
c) investigación y verificación de referencias con las entidades gubernamentales con jurisdicción sobre el Proponente, o con cualquier otra entidad que pudiera haber hecho negocios con el Proponente;
d) Investigación y verificación de referencias con otros clientes anteriores en relación con la calidad del cumplimiento de los contratos en curso o ya terminados;
e) inspección física de las oficinas del proponente, sucursales u otros lugares donde tenga lugar el negocio, con o sin previo aviso al Proponente;
f) evaluación de calidad de los productos en curso y terminados, trabajos y actividades similares a los solicitados por el PNUD, siempre que estén disponibles, y
g) otros medios que el PNUD estime necesarios en cualquier momento dentro del proceso de selección, antes de la adjudicación del contrato.
30. Aclaración de las Propuestas
Para ayudar en el examen, evaluación y comparación de las Propuestas, el PNUD podrá, a discreción, solicitar a cualquier Proponente la aclaración de su Propuesta.
La solicitud de aclaración del proponente y la respuesta deberán realizarse por escrito. A pesar de la comunicación escrita, no se propondrá, ofrecerá ni permitirá la introducción de cambios en los precios o la sustancia de la Propuesta, excepto para proporcionar aclaraciones y confirmar la corrección de los errores aritméticos que pueda haber descubierto el PNUD en la evaluación de las Propuestas, con arreglo a la Cláusula 32 de la SdP.
Cualquier aclaración no solicitada presentada por un Proponente con respecto a su Propuesta, que no sea una respuesta a una petición formulada por el PNUD, no se tendrá en cuenta en la revisión y evaluación de las Propuestas.
31. Aceptabilidad de las Propuestas
La determinación por parte del PNUD de la aceptabilidad de una Propuesta se basará en el contenido de la Propuesta en sí.
Una Propuesta sustancialmente aceptable será aquélla que cumpla con todos los términos, condiciones, TdR y otros requisitos de la SdP sin desviaciones, reservas u omisiones importantes.
Si una Propuesta no es sustancialmente aceptable, será rechazada por el PNUD, y no podrá posteriormente convertirse en aceptable por parte del Proponente mediante la corrección de la desviación, reserva u omisión materiales.
32. Disconformidades, errores reparables y omisiones
Siempre que una Propuesta sea sustancialmente aceptable, el PNUD podrá hacer caso omiso de cualquier caso de incumplimiento u omisiones en la Propuesta que, a juicio del PNUD, no constituya una desviación material. Siempre que una Propuesta sea sustancialmente aceptable, el PNUD podrá solicitar al Proponente que presente la información o la documentación necesarias en un plazo razonable de tiempo a fin de corregir las disconformidades u omisiones no esenciales de la Propuesta relacionadas con los requisitos de documentación. Esta omisión no estará relacionada con ningún aspecto del precio de la Propuesta. El incumplimiento por parte del Proponente de cumplir con la solicitud puede tener como resultado el rechazo de su Propuesta.
Siempre que la Propuesta sea sustancialmente aceptable, el PNUD corregirá los errores aritméticos de la siguiente manera:
a) si hay una discrepancia entre el precio unitario y el precio total de la partida en cuestión, que se obtiene al multiplicar el precio unitario por la cantidad, el precio unitario prevalecerá y el total correspondiente a la línea xx xxxxxxx individual se corregirá, a menos que a juicio del PNUD haya un error evidente en la coma decimal del precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el total de la línea xx xxxxxxx individual, y el precio unitario se corregirá;
b) si hay un error en un total que corresponda a la suma o la resta de subtotales, los subtotales prevalecerán y el total se corregirá, y
c) si hay una discrepancia entre palabras y cifras, la cantidad expresada en palabras prevalecerá, a menos que dicha cantidad haya sido provocada por un error aritmético, en cuyo caso el importe en cifras prevalecerá, sujeto a lo antes indicado.
Si el Proponente no acepta la corrección de errores que le propone el PNUD, su Propuesta será rechazada.
F. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO
33. Derecho a aceptar, rechazar o considerar no aceptable cualquiera o todas las Propuestas
El PNUD se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier oferta, declarar una o todas las ofertas no aceptables, y rechazar todas las ofertas en todo momento antes de la adjudicación del contrato, sin incurrir en ninguna responsabilidad u obligación de informar a los Proponentes afectados de los motivos de la decisión del PNUD. Además, el PNUD no está obligado a adjudicar el contrato a la oferta de precio más bajo.
El PNUD también deberá verificar y rechazar de inmediato las ofertas correspondientes a Proponentes que figuren en la Lista Consolidada de las Naciones Unidas de Personas y Entidades Vinculadas con Organizaciones Terroristas, en la lista de proveedores suspendidos o retirados de la lista de proveedores de la División de Adquisiciones de la Secretaría de las Naciones Unidas, en la lista de Proveedores inelegibles de las Naciones Unidas y en otras listas de este tipo que puedan ser establecidas o reconocidas en la política del PNUD respecto
a sanciones de los proveedores. (Véase xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx_xxxxxxx/)
Antes de la expiración del periodo de validez de la Propuesta, el PNUD adjudicará el contrato al Proponente calificado con la puntuación más alta, basándose en los criterios de evaluación indicados en la Hoja de Datos (HdD, nº 25 y nº 32).
35. Derecho a modificar los requisitos en el momento de la adjudicación
En el momento de la adjudicación del Contrato, el PNUD se reserva el derecho a modificar la cantidad de bienes y/o servicios, hasta un máximo del veinticinco por ciento (25%) de la oferta total, sin cambios en el precio por unidad o en otros términos y condiciones.
En el curso de quince (15) días a contar desde la fecha de recepción del Contrato, el Proponente que haya recibido la adjudicación firmará y fechará el Contrato y lo devolverá al PNUD.
Si el Proponente no consigue cumplir con el requisito de la Sección 35 de la SdP y si esta disposición es motivo suficiente para la anulación de la adjudicación y la pérdida de la garantía de ejecución, si procede, el PNUD podrá adjudicar el contrato al Proponente que haga la segunda oferta de más alta calificación, o puede solicitar nuevas Propuestas.
Si se considera necesaria, se otorgará una Garantía de Ejecución, en la cantidad y mediante el formulario previsto en la Sección 9 y por el plazo indicado en la Hoja de Datos (HdD, nº 14), según proceda. Cuando se exija una Garantía de Ejecución, se requerirá la presentación de dicho documento y la confirmación de su aceptación por el PNUD, como condición para la efectividad del contrato suscrito entre el Proponente y el PNUD.
38. Garantía bancaria de pagos por adelantado
Excepto cuando los intereses de PNUD así lo requieran, el PNUD prefiere no hacer ningún pago por adelantado sobre los contratos (es decir, pagos sin haber recibido ningún producto). En caso de que el Proponente requiera un pago anticipado a la firma del contrato, y si dicha solicitud está debidamente aceptada por el PNUD, y cuando dicho pago anticipado exceda del 20% del valor de la Propuesta total o exceda de 30.000 dólares EE.UU., el PNUD solicitará al Proponente que presente una garantía bancaria por el mismo importe que el pago anticipado. La garantía bancaria de pago por adelantado se presentará mediante el formulario previsto en la Sección 10.
39. Reclamaciones de los proveedores
El procedimiento que establece el PNUD para las reclamaciones de sus proveedores ofrece una oportunidad de apelación a aquellas personas o empresas a las que no se haya concedido una orden de compra o un contrato a través de un proceso de licitación competitiva. En caso de que un Proponente considere que no fue tratado de
manera justa, en el siguiente enlace se proporcionan detalles sobre el procedimiento de reclamación de los proveedores del PNUD: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxx.xxxxx
INSTRUCCIONES A LOS PROPONENTES – HOJA DE DATOS
Los datos que se indican a continuación por los servicios que se desea adquirir deberán complementar o enmendar las disposiciones de las Instrucciones a los Proponentes. En caso de conflicto entre las Instrucciones a los Proponentes, la Hoja de Datos y otros anexos o referencias adjuntas a la Hoja de Datos, las disposiciones de la Hoja de Datos tendrán carácter prioritario.
HdD, nº | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
1 | Título del proyecto: | Organizational Effectiveness | |
2 | Título de los trabajos o servicios: | Acuerdo a Largo Plazo (LTA) para los servicios de Outsourcing para la contratación y administración de contratos del personal de Servicios Comunes | |
3 | Región o país de localización de los trabajos: | Casa de las Naciones Unidas ubicadas en Tegucigalpa, Xxxxxxxxx Xxxxxx, Honduras, C.A. | |
4 | C.13 | Idioma de la Propuesta: | Español |
5 | C.20 | Condiciones de presentación de Propuestas para partes o subpartes de los TdR | No permitidas |
6 | C.20 | Condiciones de presentación de Propuestas alternativas | No serán tenidas en cuenta |
7 | C.22 | Se celebrará una conferencia previa a la Propuesta | Hora: 10:00 am Fecha: 4 de noviembre Lugar: Sala 1 de evaluaciones del PNUD Coordinador/a del PNUD: Xxxx Xxxxxxx Dirección: Casa de las Naciones Unidas, Colonia Xxxxxxx, Tegucigalpa, Honduras, Tegucigalpa |
8 | C.21 | Periodo de validez de la Propuesta a partir de la fecha de presentación | 90 días |
9 | B.9.5 C.15.4 b) | Garantía de la Propuesta | Obligatoria por 500,000 lempiras. |
HdD, nº | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
10 | B.9.5 | Formas aceptables de Garantía de la Propuesta | • Fianza • Garantía bancaria • Cheque emitido por cualquier banco • Cheque de caja • Cheque certificado En caso de la fianza o garantía bancaria, esta deberá ser presentada según la plantilla incluida en la Sección 8 del presete documento |
11 | B.9.5 C.15.4 a) | Validez de la Garantía de la Propuesta | 150 días a partir del último día del plazo de presentación de la Propuesta. Las Garantías de Propuesta de los Proponentes que no consigan el contrato les serán devueltas. |
12 | F.38 | Pago por adelantado a la firma del contrato | No se otorgará pago por adelantado. |
13 | Cláusula de indemnización fijada convencionalmente | Porcentaje del precio del contrato por semana de retraso: 1.25% Número máximo de días de retraso tras los cuales el PNUD puede cancelar el contrato: 8 semanas. | |
14 | F.37 | Garantía de Ejecución | Obligatoria por un monto equivalente al 10% del monto del LTA Formulario: Sección 9 – Formulario de Garantía de Ejecución |
15 | C.17, C.17 b) | Moneda preferida de la Propuesta y método de conversión de moneda | Moneda local: Lempiras (HNL) Fecha de referencia para determinar el tipo de cambio operativo de la ONU: Fecha de apertura de ofertas |
16 | B.10.1 | Fecha límite para la presentación de demandas/preguntas aclaratorias | 10 días antes de la fecha de presentación. El PNUD dará respuesta a más tardar 5 días antes de la presentación de propuestas. |
HdD, nº | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
17 | B.10.1 | Detalles de contacto para la presentación de aclaraciones y preguntas1 | Coordinador(a) del PNUD: Xxxx Xxxxxxx Dirección: Casa de las Naciones Unidas, Colonia Xxxxxxx, Honduras. Unidad de Adquisiciones Dirección electrónica dedicada a este fin: xxxxxxxxxxxxxxxxxxx@xxxx.xxx |
18 | B.11.1 | Manera de divulgar la Información Complementaria la SdP y respuestas y aclaraciones a las demandas de información | Comunicación directa con los potenciales proponentes por correo electrónico o fax, y publicada en el sitio web del PNUD Honduras |
19 | D.23.3 | No. obligatorio de copias de la Propuesta que habrán de presentarse [si se transmiten por servicio de mensajería] | Original impresa: Una (1) Copia(s) impres(a): Una (1) Copia(s) en digital: Una (1) |
20 | D.23.1 D.23.2 D.24 | Dirección de presentación de la Propuesta | Casa de las Naciones Unidas Colonia Xxxxxxx, Avenida República de Panamá Xxxxxxxx Xxxxxx 000, Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxx Atención: Unidad de Adquisiciones, PNUD |
21 | C.21 D.24 | Fecha límite de presentación | Fecha: 18 de noviembre de 2014 Hora: 5:300 p.m. (Hora Oficial de la República de Honduras) |
1 Esta persona y dirección de contacto es la designada oficialmente por el PNUD. En caso de efectuar consultas ante otras personas o direcciones, aun cuando sean del PNUD, el PNUD no estará obligado a responderlas ni a confirmar haberlas recibido oficialmente.
HdD, nº | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
22 | D.23.2 | Maneras aceptables de presentar las Propuestas | • Mensajería/Entrega en mano • Via electrónica: • Correo electrónico • Enlace de cualquier otro servicio Cloud que permita la descarga directa inmediata (por ejemplo Dropbox, WeTransfer) • Enlace de descarga directa En todos los casos, el ofertante deberá enviar un correo electrónico de notificación a la dirección indicada en la la cláusula 24 de la presente sección; teniendo en cuenta: • El Subject o Referencia del correo deberá indicar: LTA/00049174/01682-2014 LTA de Servicios de Outsourcing • Se rechazará cualquier propuesta enviada a correos personales Los archivos remitidos deberán cumplir las siguientes condiciones: • Archivos separados, uno para la oferta técnica y otro para la oferta de precio (cada uno en formato RAR o ZIP con contraseña) • Todos los archivos contentivos de la información deberán ser PDF • La contraseña deberá ser provista por el ofertante vía correo electrónico a la hora y fecha establecida en la cláusula 24 de la presente sección • El tamaño máximo de los archivos deberá ser 5Mb. Si la oferta excede este tamaño, el ofertante podrá remitir varios correos electónicos / enlaces, identificando claramente el número de la parte enviada y el total de partes. • Los archivos serán revisados por malware. En caso que se encontrara alguno, la oferta será rezchazada. |
HdD, nº | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
23 | D.23.2 D.26 | Condiciones y procedimientos de presentación y apertura electrónicas, si corresponde | No aplica |
24 | D.23.1 | Fecha, hora y lugar de apertura de las Propuestas | La apertura no será pública. |
25 | E.29.2 E.29.3 F.34 | Método de evaluación utilizado en la selección de la Propuesta más aceptable | Oferta con el precio más bajo que haya sido calificada técnicamente como aceptable. |
26 | B 9.1 B9.2 C.15.1 C 19 | Documentos de presentación obligatoria para establecer la calificación de los proponentes | • Perfil de la empresa que no deberá exceder de quince (15) páginas, incluyendo folletos impresos y catálogos de productos de interés para los bienes y servicios que se vayan a adquirir. • Impuesto de matriculación / Pago certificado expedido por la Autoridad de Recaudación Tributaria que pruebe que el Proponente está al corriente de sus obligaciones de pago de impuestos o Certificado de exención de impuestos, si tal es la situación tributaria del Proponente. • Certificado de Registro de la empresa, que incluya el acta constitutiva, o documento equivalente si el Proponente no es una empresa. • Permiso del Gobierno local autorizando la ubicación y operación de la oficina o fábrica en su lugar actual. • Carta oficial de nombramiento como representante local, si el Proponente presenta una Propuesta en nombre de una entidad ubicada fuera del país, o Declaración jurada del Representante Legal del Proponente, autenticada por Notario Público sobre la veracidad de la información suministrada por el proponente. • Declaración de rendimiento satisfactorio de los cinco (5) clientes principales, en términos de valor de contrato los pasados cinco (5) años. • Toda la información relativa a cualquier litigio, pasado y presente, durante los últimos cinco (5) años, en el |
HdD, nº | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
que estuviera involucrado el Proponente, indicando las partes interesadas, el objeto del litigio, los montos involucrados y la resolución final, si el litigio ya concluyó. • Si la propuesta se presenta en asociación, se debe acreditar su constitución mediante documento idóneo en el que se indique si su participación es a título de consorcio o unión temporal y en este último caso, señalar los términos y extensión de la participación en la propuesta y en su ejecución, indicando las actividades que cada integrante de la unión temporal realizara, también debe constar que la responsabilidad de sus miembros por la ejecución del contrato es solidaria. Adicionalmente, se debe comprobar que: i) los integrantes de la asociación están autorizados por sus respectivas Juntas Directivas o Juntas de Socios para conformar el consorcio o unión temporal; ii) que se designara como representante común a uno de los integrantes, con facultades de asumir las responsabilidades y recibir las instrucciones por cuenta y en nombre de cada uno y de todos los integrantes de la asociación, iii) la ejecución de la totalidad del contrato, incluidos los pagos, se tratará exclusivamente con el representante común y, iv) acreditar una duración de la sociedad de por lo menos seis (6) meses adicionales al plazo de ejecución del contrato y de su terminación. • Una declaración jurada, debidamente notariada suscrita por el representante de la entidad consultora en la que se indica que la entidad no tiene deudas pendientes con el Gobierno de Honduras. • Informe financiero auditado externo de los últimos tres (3) ejercicios fiscales (estado de resultados y balance general), incluyendo el Informe del Auditor. En caso de asociación o consorcio deberán presentar los balances generales y estados de resultados de cada una de las firmas o empresas integrantes del Consorcio, debidamente certificados por auditoría externa. |
HdD, nº | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
27 | C 18 | Otros documentos que se pueden presentar para establecer la elegibilidad (Ver sección 5) | • Copia de contratos ejecutados • Constancias de servicios prestados |
28 | C.15 | Estructura de la Propuesta Técnica (sólo si difiere de lo establecido en la Sección 12) | No aplica |
29 | C.15.2 | Última fecha prevista para el inicio del Contrato | 1 de enero de 2015 El licitante tiene 15 días para la Devolución del contrato firmado después de recibida la notificación de adjudicación y presentar las garantías correspondientes solicitadas en los formatos: • Formulario: Sección 9 – Formulario de Garantía de Ejecución |
30 | C.15.2 | Duración prevista del Contrato (Fecha de inicio y fecha de terminación previstas) | El Proponente seleccionado firmará un Acuerdo de Largo Duración con el PNUD por un periodo inicial de 1 (un) año renovable a discreción del PNUD en los mismos términos y condiciones, por dos períodos adicionales de un (1) año cada uno hasta un máximo de 3 (tres) años, previa evaluación satisfactoria del servicio prestado. |
31 | El PNUD adjudicará el Contrato a: | Un solo Proponente | |
32 | E.29.2 F.34 | Criterios para la adjudicación del Contrato y la evaluación de Propuestas | Véase cuadros, infra. |
33 | E.29.4 | Medidas posteriores a la adjudicación | No aplica |
34 | Condiciones para determinar la efectividad del contrato | No aplica |
HdD, nº | Refs. a instrucciones | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
35 | Otras informaciones relativas a la SdP | Guía para los oferentes referente al uso del Acuerdo de Largo Plazo (LTA) | |
Ajustes de Precio: Los ajustes de precio se definen en los Términos de Referencia. | |||
Solicitud de los Servicios (Call-Off Mechanism): Al momento de requerir los servicios, el PNUD emitirá Orden de Compra y la remitirá al proveedor. | |||
Evaluación de Desempeño: El PNUD evaluará el desempeño del contratista tomando en consideración los siguientes criterios: | |||
Criterio Valoración Cumplimiento de plazos Escala del 1 (mala) al 5 de ejecución (excelente) Cumplimiento de los Escala del 1 (mala) al 5 términos de referencia (excelente) Calidad de los productos Xxxxxx xxx 0 (xxxx) xx 0 (excelente) Calificación de los Escala del 1 (mala) al 5 consultores asignados al (excelente) trabajo Respuesta a las solicitudes Escala del 1 (mala) al 5 del (excelente) contratante/beneficiario Cooperación/Coordinación Escala del 1 (mala) al 5 otros actores involucrados (excelente) | |||
Forma de pago: El PNUD efectuará el pago dde forma mensual, en los términos y condiciones indicados en los Términos de Referencia. | |||
Moneda de pago: Los servicios serán pagados en Lempiras. |
Resumen del método de evaluación de las Propuestas técnicas | Porcentaje | Puntuación máxima | |
1. | Experiencia de la empresa/Organización | 30% | 300 |
2. | Metodología, enfoque y plan de ejecución propuestos | 40% | 400 |
3. | Capacidad e Infraestructura | 30% | 300 |
Total | 1,000 |
Evaluación de la Propuesta Técnica Formulario nº 1 | Puntuación máxima | |
1.1 | Experiencia general: Experiencia en servicios de Outsourcing para contratación y administración de contratos de personal: • De 5 a 7 años: 75 puntos • De 7 hasta a 10 años: 150 puntos • Más de 10 años: 200 puntos | 150 |
1.2 | Experiencia específica: Al menos dos (2) experiencias en Servicios de Outsourcing para el estado, embajadas u organismos internacionales: • Menos de dos (2) experiencias: 0 puntos • Entre tres (3) y cinco (5) experiencias: 30 puntos • Entre seis (6) y diez (10) experiencias: 70 puntos • Más de 10 experiencias: 100 puntos Se deberá acreditar cada experiencia con Constancias o copia del contrato. | 100 |
1.3 | Calidad de servicio: Con base en las constancias de servicios provistos en los últimos cinco (5) años: • 20 puntos por cada constancia de “Excelente” • 10 puntos por cada constancia de “Buen Servicio” | 50 |
Subtotal | 300 |
Evaluación de la Propuesta Técnica Formulario nº 2 | Puntuación máxima | |
2.1 | ¿En qué medida la metodología evidencia la comprensión del alcance se los servicios solicitados? • No evidencia comprensión de los términos de referencia: 0 • Es coherente y permite cumplir con las actividades a realizar: 60 • Desarrolla a profundidad y en detalle los términos de referencia, propone generar los productos específicos esperados de conformidad con los términos de referencia: 120 • Enriquece los términos de referencia e incluye un sistema de control de calidad: 200 | 200 |
2.2 | ¿Cómo aborda el ofertante la presentación de informes y comunicaciones con el contratante? • No adecuado (Deficiente): 0 • Adecuado para las actividades a realizar, con algunas observaciones (Bueno): 70 • Adecuado para las actividades a realizar (Excelente): 100 | 100 |
Evaluación de la Propuesta Técnica Formulario nº 2 | Puntuación máxima | |
2.3 | ¿Los mecanismos de control interno son? • No adecuado (Deficiente): 0 • Adecuado para las actividades a realizar, con algunas observaciones (Bueno): 70 • Adecuado para las actividades a realizar (Excelente): 100 | 100 |
Subtotal | 400 |
Evaluación de la Propuesta Técnica Formulario nº 3 | Puntuación máxima | |
3.1 | Oficinas e instalaciones, capacidad instalada, directivos (Áreas de soporte administrativo, operativo y tecnológico): • Insuficiente para el(los) servicio(s): 0 puntos • Satisfactorio para el(los) servicio(s): 70 puntos • Sobresaliente para el(los) servicio(s): 100 puntos | 100 |
3.2 | Disponibilidad de personal reemplazos en la diferentes oficinas • Insuficiente para el(los) servicio(s): 0 puntos • Satisfactorio para el(los) servicio(s): 70 puntos • Sobresaliente para el(los) servicio(s): 100 puntos | 50 |
3.3 | Procedimientos de control y garantía de calidad • Mecanismos, procedimientos y frecuencia de control de calidad para el(los) servicio(s) son Deficientes: 0 puntos • Mecanismos, procedimientos y frecuencia de control de calidad para el(los) servicio(s) son Satisfactorios: 7 puntos • Mecanismos, procedimientos y frecuencia de control de calidad para el(los) servicio(s) son Sobresalientes: 100 puntos | 100 |
3.4 | Certificación de calidad ( por ejemplo ISO 9000) o sistema integrado de gestión para el(los) servicio(s) • No cuenta con certificación o sistema integrado de gestión: 0 puntos • Cuenta con certificación o sistema integrado de gestión: 50 puntos | 50 |
Subtotal | 300 |
El puntaje mínimo para considerar la oferta técnica como aceptable es 700 puntos.
Sección 3: Términos de Referencia (TdR
ANTECEDENTES
El Sistema de las Naciones Unidas (SNU) tiene actualmente una relación contractual con una firma para la provisión de los servicios de tercerización de personal. La firma suministra al SNU personal que presta respaldo administrativo y operativo a través del Departamento de Servicios Comunes de La Casa de las Naciones Unidas (UNHouse). Este personal brinda apoyo en actividades que son comunes para todas las Agencias, Fondos y Programas (AFP,s).
La prestación del servicio para la contratación mediante tercerización de los servicios de personal administrativo, aseo, mantenimiento, jardinería mensajería y operadores de radio de las AFP,s del SNU, consiste en prestar los servicios de reclutamiento, selección, contratación y administración de la nomina de planilla actual, para que de acuerdo con los requerimientos de personal del SNU de conformidad con el Anexo No. 1 (Estimación de costos de nomina de planilla mensual y anual año 2015), presten sus servicios con observancia de las normas legales aplicables y vigentes de la República de Honduras.
Actualmente el Departamento de Servicios Comunes cuenta con un personal de veinticinco empleados. En caso de presentarse necesidad de personal adicional en el transcurso de la ejecución del contrato, se procederá a coordinar con el contratista los servicios y costos.
ALCANCE GENERAL DE LOS SERVICIOS REQUERIDOS
La empresa oferente (en adelante denominado “Contratista”) prestará los servicios de tercerización para el personal de las AFP,s del SNU, pudiendo eventualmente ser variadas las sedes de prestación del servicio, previa comunicación por escrito por parte de la agencia que funja en su momento como Coordinadora de la Administración de la Casa del SNU en Honduras.
El SNU define como personal de Servicios Comunes a las personas que hayan suscrito un contrato con el Contratista para la provisión especializada de servicios administrativos, oficina en general, aseo, mantenimiento, jardinería, mensajería y de operación de radios, entre otros.
1) Contratar el personal de Servicios Comunes que se encuentra actualmente laborando en el SNU para cumplir el objetivo del contrato. Lo anterior de acuerdo a los términos y condiciones actuales (Anexo No.1), sin perjuicio de cualquier modificación que en su momento pudiese hacer el SNU.
2) Enviar al Coordinador de Administradores UNHouse, un memorándum que incluya la factura de cierre de planilla que detalle los pagos correspondientes a salarios pagados, reservas del décimo y cuarto mes xx xxxxxxx, seguro social, de vida, médico hospitalario, RAP, INFOP, bonos del Gobierno de Honduras, vacaciones, cesantías, y demás prestaciones legales de los empleados asignados al SNU, con excepción de las reservas de preaviso y vacaciones. (Véase Anexo No. 1). El memorándum en referencia deberá ser enviado al SNU como máximo tres (3) días posteriores a fecha de la factura de cierre.
3) Enviar al Coordinador de Administradores UNHouse para su respectiva firma los recibos de pagos mensuales y anuales en los que el personal de fe haber recibido todas y cada una de las remuneraciones, tales como
salarios ordinarios, horas extras, bonos, cesantía y otras prestaciones legales a las que por derecho le corresponde, también el detalle de las deducciones xx xxx y otras autorizadas por el empleado.
4) Devolver a más tardar 15 días posteriores al acuerdo final de la conciliación de saldos, cualquier cantidad a favor del SNU, que resulte de la conciliación trimestral de las cantidades facturadas y pagadas por el SNU al contratista contra las cantidades efectivas pagadas por el contratista al personal.
5) El Contratista dará toda la facilidad a la Agencia Coordinadora UNHouse para realizar la supervisión técnica del servicio y atenderá sus recomendaciones para garantizar el buen funcionamiento.
6) Todo el personal empleado que fuere contratado por el Contratista estará en la obligación de acatar las observaciones, reglamentos y normas del SNU que se aplican a través de cada AFP y del Departamento de Seguridad del SNU (UNDSS), asimismo es responsabilidad exclusiva de la empresa contratada las obligaciones civiles, mercantiles, laborales y de cualquier otra índole que se produzcan durante la vigencia del contrato, en relación con el personal contratado.
7) Antes del inicio de los servicios, el Contratista conocerá la distribución del personal en las diferentes agencias, programas y proyectos del SNU.
8) El Contratista asumirá la responsabilidad en caso de extravíos, daños, pérdidas, roturas y cualquier otro hecho o circunstancia que afecte el patrimonio o bienes localizados en las instalaciones del SNU, como consecuencia de la negligencia o por acción directa del personal del Contratista. Dicha responsabilidad será determinada por el UNDSS, luego de las investigaciones respectivas que por su naturaleza se den.
9) Proporcionar informes periódicos sobre la realización del servicio a la Oficina de la Agencia Coordinadora de la UNHouse.
10) Mantener reuniones periódicas de evaluación con la Agencia Coordinadora. También se mantendrán reuniones con los administradores de las agencias, cuando así sea requerido (tras solicitud a través de la Agencia Coordinadora). Además el Contratista deberá presentar un informe de los incidentes, si hubiesen, en relación con sus obligaciones contractuales.
11) El contratista asume expresamente el carácter de patrono respecto de la(s) persona(s) que se encuentren dentro del personal asignado al SNU, para todos los efectos legales a que haya lugar, motivo por el cual el contratista igualmente se obliga eximir al SNU de cualquier responsabilidad o reclamación de carácter laboral que en contra de éste último instaure cualesquiera de dicha(s) personas(s) en relación con el trabajo que la(s) misma(s) desempeñe(n), siempre y cuando no haya mediado responsabilidad del SNU en el surgimiento del conflicto con el empleado.
12) No existe relación laboral alguna entre el SNU y el personal del Contratista, por lo que será por cuenta y cargo del Contratista el oportuno, exacto y fiel cumplimiento de las obligaciones que las leyes y reglamentos aplicables imponen al Contratista en su carácter de patrono respecto del personal.
13) El SNU en Honduras requiere para la prestación de servicios generales la contratación por parte del contratista de veinticinco empleados (actualmente laborando en el SNU), para la realización de las labores antes referidas en las AFP,s ubicadas en La Casa de las Naciones Unidas y en otras no ubicadas en dichas instalaciones.
14) Cumplir con el horario oficial de trabajo, establecido de lunes a viernes de 7:00 a.m. a las 5:00 p.m., con una pausa de una hora para el almuerzo, Este horario puede variar (por ejemplo de 7:00 a.m. a 4:00 p.m.; de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. o de 9:00 a.m. a 6:00 p.m.), si así se asigna, con excepción de los cuatro operadores de radio que cumplen horarios rotatorios de lunes x xxxxxxx y 24 horas diarias complementarias entre ellos.
1) Pagar al Contratista como prestación de los servicios proporcionados, la cantidad que expresamente se establezca cada mes en el Anexo No. 1, que incluye el costo de la planilla mensual, reservas laborales por beneficios xx xxx, más un porcentaje expresado en una cantidad absoluta por el concepto del servicio a cobrar por el Contratista. Este ultimo será aplicable sobre la cantidad que resulte de los pagos y cálculo de reservas mensuales realizadas por el contratista, en el entendido de que dicha prestación será pagada en los términos y condiciones que en su caso el SNU establezca en la solicitud de servicios.
2) La cantidad expresada en el Anexo No. 1, podrá modificarse mensualmente durante la vigencia del contrato por las altas o bajas de personal y por ajustes de salarios a solicitud del SNU.
3) Pagar mensualmente al Contratista dentro de los 30 días calendarios posteriores a la fecha de presentación de la factura, la que deberá incluir entre los otros costos de la planilla y reservas mensuales, la cantidad absoluta por concepto de porcentaje de comisión cobrada por la prestación de los servicios mencionados anteriormente, debiendo reunir todos los requisitos exigidos por las leyes fiscales aplicables.
4) Proporcionar todos los equipos, utensilios, artículos de oficina, herramientas, materiales, espacios de trabajo y todas las condiciones de trabajo que sean necesarios para el desarrollo de las actividades a ejecutar por los trabajadores asignados por el Contratista.
El personal podrá ingresar al edificio UNHouse para el cumplimiento de sus labores para lo cual deberá portar su identificación y tarjeta magnética proporcionada por la Oficina de Seguridad (UNDSS).
Fuera de los horarios de trabajo y los días no laborales, el personal tendrá autorizado su ingreso a las instalaciones del edificio UNHouse, siempre y cuando el ingreso sea para la realización de labores relacionadas a sus puestos.
El Contratista, tendrá la responsabilidad de coordinación y supervisar a su personal que normalmente cumple las funciones indicadas en los presentes Términos de Referencia. Asimismo, el Contratista deberá designar a un representante ante el SNU. Este enlace tendrá como contacto al Coordinador de la Administración de la UNHouse, cuyas responsabilidades incluyen pero no se limitan a:
• Efectuar visitas de control a los diferentes puestos;
• Advertir cualquier situación que pudiera alterar el normal desenvolvimiento de las actividades del SNU, así como aquellas situaciones que impliquen un riesgo para las personas o bienes de las AFP,s del SNU.
La Agencia Coordinadora y el personal designado del contratista sostendrán reuniones periódicas acordadas entre las partes, a efecto de conocer el desempeño mensual de la prestación del servicio.
PROPUESTA DE COSTO
El Contratista, brindará su propuesta basada en la cantidad estimada inicialmente para el año fiscal 2015, que expresamente se establece en el Anexo No. 1, que incluye el costo de la planilla mensual/anual y las reservas laborales por beneficios xx xxx, más un porcentaje expresado en una cantidad absoluta por el concepto del servicio a cobrar por el Contratista. Este ultimo será aplicable sobre las cantidades reales que resulten de los pagos mensuales por concepto de salarios realizados por el contratista y el cálculo de reservas laborales por
beneficios xx xxx, en el entendido de que dicha prestación será pagada en los términos y condiciones que en su caso el SNU establezca en la solicitud de servicios.
La cantidad expresada en el Anexo No. 1, podrá modificarse durante la vigencia del contrato por las altas o bajas de personal, ajustes salariales, por la aplicación del Índice de Precios al Consumidor (IPC) acumulado al 31 de diciembre de 2014, ajustes por fijación xxx xxxxxxx mínimo año 2015 y otros. Lo anterior mediante notificación por escrito de parte del SNU a través de la Agencia Coordinadora UNHouse.
OBLIGACIONES Y SEGUROS
El Contratista se obliga a cancelar las remuneraciones y demás beneficios de los trabajadores designados a la prestación de los servicios contratados, en las fechas establecidas en los contratos de trabajo. El incumplimiento de este punto o la no presentación de las planillas al día será causal suficiente para la recesión del contrato.
Asimismo, está obligado a proporcionar mensualmente al SNU, copia de las planillas de pago de los trabajadores y demás obligaciones laborales.
En caso de rescisión del contrato, el contratista se obliga, si el SNU así lo requiere, a mantener el servicio durante los 30 días calendarios siguientes a la recepción de la notificación respectiva.
El Contratista, previo al inicio de la prestación del servicio, deberá presentar evidencia de la Contratación de una Póliza de Seguros de Responsabilidad Civil General, cubriendo los daños que pudiera ocasionar a terceros producto de sus operaciones, con una cobertura que en ningún caso deberá ser inferior a cincuenta mil dólares estadounidenses (USD 50,000).
El costo de la póliza referida será a cuenta del contratista y debe ser entregada en la oportunidad de celebración del contrato. Las primas y deducibles correrán por cuenta del Contratista.
PERSONAL
A continuación se detallan los perfiles de cada una de las posiciones para cubrir las necesidades de la UNHouse:
Posición | Requisitos Mínimos |
( 1 ) Administrador de Servicios Comunes | • Título universitario en Administración de Empresas, Contaduría Pública o Economía o carrera afín. • 5 años de experiencia en puestos de administración. • Experiencia en supervisión de personal. • Capacidad de trabajo en equipo y bajo presión. • Excelentes relaciones humanas y servicio al cliente. • Dominio de Microsoft Office con prioridad en Excel y Word. • Nivel Medio xx xxxxxx hablado y escrito. |
Posición | Requisitos Mínimos |
(1) Asistente Administrativo | • Perito Mercantil y Contador Público o pasante de una carrera universitaria en el área económica. • Experiencia mínima de tres años en puestos similares • Manejo de paquetes de computación (Microsoft Excel, Word, etc.) e Internet. • Capacidad de trabajo en equipo y bajo presión. • Excelentes relaciones humanas y servicio al cliente. • Nivel medio xx xxxxxx hablado y escrito. |
(16) Personal de Aseo, mantenimiento y jardinería | • Experiencia mínima de cinco años en puestos similares. • Capacidad de trabajo en equipo y bajo presión. • Excelentes relaciones humanas y servicio al cliente. |
(1) Recepcionista | • Pasante de una carrera universitaria. • Experiencia mínima de un año en puestos similares. • Manejo de paquetes de computación (Microsoft Excel, Word, etc.) e Internet. • Capacidad de trabajo en equipo y bajo presión. • Excelentes relaciones humanas y servicio al cliente. • Nivel medio xx xxxxxx hablado y escrito. |
( 1 ) Encargado de Estacionamiento de vehículos | • Experiencia mínima de cinco años en puestos similares • Capacidad de trabajo en equipo y bajo presión. • Excelentes relaciones humanas y servicio al cliente. |
( 1 ) Mensajero | • Educación Secundaria completa. • Excelentes relaciones humanas y servicio al cliente. • Contar con un mínimo de dos años de experiencia como mensajero. • Capacidad de trabajo en equipo y bajo presión. • Manejo de paquetes de computación ( Microsoft Excel, Word etc., Internet etc.). |
( 4 ) Operadores de radio | • Educación Secundaria completa. • Experiencia de trabajo de atención al público, cabina de radio y planta telefónica • Conocimiento de las regiones y zonas del país. • Contar con un mínimo de dos años de experiencia como operador en una cabina de radio o Call Center. • Capacidad de trabajo en equipo y bajo presión. • Manejo de paquetes de computación ( Microsoft Excel, Word etc., Internet etc.). • Nivel Medio xx Xxxxxx hablado y escrito. |
De requerirse nuevo personal o rotarse el ya contratado este será seleccionado por los Administradores de las Agencias UNHouse a partir de una terna propuesta por el Contratista. Dicho comité ad-hoc se reserva el derecho a aceptar o no a las personas propuestas para ser contratadas, si considera que no satisfacen plenamente el perfil requerido.
Los empleados del contratista guardarán absoluta reserva en todo lo relacionado con el desempeño de sus funciones.
El Contratista podrá cambiar al personal contratado sólo por renuncia, despido por causas justificadas o a solicitud del SNU. Asimismo el SNU será la autorizada para seleccionar a propuesta del contratista el personal de reemplazo del actual.
Tareas y responsabilidades del personal
Asiste a la Coordinación del UNHouse y a las AFP,s que conforman el SNU en relación a los requerimientos administrativos, de recursos humanos, de adquisiciones, financieros y de seguridad de servicios en común y más específicamente relacionadas al UNHouse.
Tareas y responsabilidades
• Elaboración, consolidación y control de presupuestos financieros y asesoría en previsiones financieras.
• Desarrollo de reportes financieros para la gerencia de las distintas AFP del SNU.
• Gestión y administración de compras y contratos por servicios.
• Conocimiento de manejo y administración de activos.
• Supervisión de gastos de caja chica y planillas.
• Administración de cuentas por cobrar y cuentas por pagar.
• Elaboración y administración de los flujos de caja y requerimiento de efectivos.
• Conocimientos en contabilidad de costos.
• Conocimiento de las leyes laborales del país.
• Estructurar catalogo de cuentas para efectos de rendición de cuentas contables.
• Manejo/administración de recursos humanos.
• Participar en comité de administradores y elaboración de minutas de reuniones UNHouse.
• Elaboración de estados financieros del estacionamiento de vehículos de empelados.
• Vocación de servicio.
• Cualquier otra responsabilidad que de acuerdo a sus capacidades le sea asignada por la Coordinación UNHouse.
Asiste a la Administración de Servicios Comunes, especialmente en la administración de las salas de conferencia, planta telefónica, logística, estacionamiento de vehículos de empleados UNHouse y cualquier apoyo administrativo que se requiera, específicamente relacionado al UNHouse.
Tareas y responsabilidades
• Administración de las Salas de Conferencia
• Preparación de informe mensual de uso de las salas.
• Responsable del ordenamiento del mobiliario de las salas de conferencias, manteniendo un control de su uso.
• Reconciliación bancaria de la cuenta del estacionamiento de vehículos de empleados.
• Crear accesos a llamadas telefónicas, y atender las consultas referentes a extensiones, listado del personal
por AFP UNHouse.
• Elaborar y distribuir reporte mensual por cada agencia de llamadas nacionales, Internacionales, celulares y locales, incluyendo el detalle por extensión.
• Mantener un inventario del equipo y mobiliario de Servicios Comunes.
• Llevar un control y registrar los ingresos y egresos del estacionamiento de vehículos de empleados UNHouse.
• Manejo de caja chica.
• Apoyo y supervisión de las actividades de logística en las instalaciones UNHouse.
• Vocación de servicio.
• Cualquier otra responsabilidad que de acuerdo a sus capacidades le sea asignada. por el Administrador de Servicios Comunes.
Personal de Aseo, mantenimiento y Jardinería
Mantener un servicio permanente de aseo, manteniendo en perfecto estado de limpieza de las aéreas asignadas de acuerdo a las AFP,s del SNU.
Tareas y responsabilidades
• Barrido y trapeado de piso, exterior e interior del área asignada.
• Limpieza y desodorizarían de servicios sanitarios y lavamanos del área asignada.
• Limpieza xx xxxxxxx internos (puerta y ventanas).
• Desodorizarían general del ambiente.
• Limpieza de equipo de oficina (escritorios, sillas, teléfonos, computadoras, etc.)
• Recoger y botar la basura de los baños y oficinas del área asignada.
• Limpieza xx xxxxxxx, baños, pasillos, recepción, oficinas, sótano.
• Limpieza xx xxxxx y colocar material en dispensadores.
• Atención en eventos en salas de conferencias.
• Labores de mantenimiento en general del edificio.
• Labores de jardinería y limpieza de áreas exteriores.
• Vocación de servicios.
• Cualquier otra responsabilidad que de acuerdo a sus capacidades le sea asignada por el Administrador.
Asistir en la administración de Servicios Comunes en la realización de labores de atención de las visitas a las instalaciones UNHouse, llevando un control detallado diario de estas.
Tareas y responsabilidades
• Xxxxxxx con respeto y sin distinción, a todas las personas de visita UNHouse.
• Atender las llamadas telefónicas entrantes y transferirlas a la extensión correspondiente. En caso que la llamada no sea dirigida externamente.
• Controlar el acceso de las visitas al edificio, permitiendo el ingreso de personas que sean debidamente autorizadas e identificadas.
• Mantener un control detallado diario de las visitas que ingresan al edificio.
• Xxxxxxx, revisar y distribuir correspondencia asegurando que llegue a su destinatario.
• Llevar un archivo de autorizaciones de retiro de equipo y mobiliario de las instalaciones.
• Xxxxxxx las consultas referentes a horarios de servicio. La información proporcionada deberá ser debidamente autorizada por cada AFP.
• Mantener un listado de números telefónicos de instituciones, agencias y organizaciones afines, así como el listado de números telefónicos de emergencia.
• Colaborar en acciones relacionadas con asuntos de seguridad, y reportar a la administración de Servicios Comunes y a UNDSS sobre cualquier irregularidad.
• Mantener el área de trabajo debidamente ordenada.
• Vocación de servicio.
• Cualquier otra función que de acuerdo a sus capacidades y funciones le sea asignada por el Administración de Servicios Comunes.
Encargado del Estacionamiento de Vehículos de Funcionarios
Realizar actividades relacionadas a la seguridad, ordenamiento vehicular y aseo dentro del perímetro del estacionamiento de vehículos de funcionarios del SNU.
Tareas y responsabilidades
• Salvaguardar la seguridad de los vehículos de los funcionarios autorizados a estacionar en el predio.
• Vigilar la seguridad dentro del perímetro de estacionamiento.
• Regular el ingreso solamente al personal autorizado.
• Informar de cualquier irregularidad a la Administración de Servicios Comunes.
• En caso de accidente dentro del estacionamiento, deberá reportarlo al dueño(s) del vehículo dañado y al administrador de Servicios Comunes.
• Mantener limpio el predio.
• Guiar a los usuarios en el estacionamiento de sus vehículos.
• Vocación de servicio.
• Cualquier otra función que de acuerdo a sus capacidades le sea asignada por la Administración de Servicios Comunes.
Realizar actividades relacionadas a servicios de mensajería y recolección, transporte y entrega personalizada de encomiendas.
Tareas y responsabilidades
• Brindar servicios de mensajería de acuerdo a requerimientos establecidos.
• Disponer de motocicleta reconociéndole una cantidad determinada por depreciación y combustible.
• Reporte de control de entrega de correspondencia o artículos.
• Manejo de cada envío en el menor tiempo posible.
• Flexibilidad a cambios según necesidades.
• Servicio en horarios laborables.
• El horario de envío de encomiendas y documentación estará en función a necesidades.
• En la entrega y recepción de correspondencia y paquetes se observará el cuidado, control, seguridad y confidenciabilidad de los mismos.
• Notificar la no entrega de alguna encomienda en tiempo y forma indicando el motivo o causal por el cual no se concretizó la entrega.
• La persona contratada deberá contar con los seguros de vida y accidentes respectivos al momento de la firma del contrato.
• Vocación de servicio.
• Cualquier otra función que de acuerdo a sus capacidades le sea asignada por la Administración de la agencia que ocupe sus servicios.
Realizar labores relacionadas a radiocomunicación, telefonía, relaciones interpersonales, atención al público y a funcionarios del SNU.
Tareas y responsabilidades
• Disponibilidad de tiempo completo y turnos rotatorios semanalmente y de día y noche.
• Manejar equipo de radiocomunicación y telefonía.
• Tener conocimiento de las regiones del país y de la ciudad capital
• Demostrar una efectiva habilidad de comunicación y relaciones interpersonales.
• Habilidades en la resolución de conflictos.
• Participar activamente en un ambiente de cooperación y colaboración basado en el trabajo en equipo.
• Vocación de servicio
• Apoyar en cualquier otra actividad que este acuerdo a sus funciones y responsabilidades.
Distribución y cantidad de personal requerido
Los Servicios de tercerización deben de estar de acuerdo con las necesidades de las AFP,s del SNU y la distribución es en forma conjunta y de acuerdo a lo indicado en el cuadro que a continuación se detalla.
Agencia/Oficina | Puesto |
Administración SC | Un/a (1) Administrador/a (lunes a viernes, 44 horas) |
Administración SC | Un/a (1) Asistente Administrativo/a (lunes a viernes, 44 horas) |
Administración SC | Un/a (1) Recepcionista (lunes a viernes, 44 horas) |
Administración SC | Un/a (1) Encargado/a de estacionamiento (lunes a viernes, 44 horas) |
Administración SC | Un/a (1) persona de limpieza y aseo (lunes a viernes, 44 horas) |
COS | Cuatro (4) personas para operadores/as de radio (lunes x xxxxxxx, turnos rotatorios) |
PNUD | Tres (3) personas de limpieza y aseo (lunes a viernes, 44 horas) |
UNICEF | Dos (2) personas de limpieza y aseo (lunes a viernes, 44 horas) |
UNFPA | Dos (2) personas de limpieza y aseo (lunes a viernes, 44 horas) |
Agencia/Oficina | Puesto |
PMA | Seis (6) personas de limpieza, aseo, jardinería y mensajería (lunes a viernes, 44 horas) |
ONU MUJERES | Uno/a (1) persona de limpieza y aseo (lunes a viernes, 44 horas) |
ONUSIDA | Uno/a (1) persona de limpieza y aseo (lunes a viernes, 44 horas) |
UNOPS | Uno/a (1) persona de limpieza y aseo (lunes a viernes, 44 horas) |
El SNU por necesidades del servicio, unilateralmente podrá disminuir, aumentar el número de personal, y ajustar salarios del personal previa comunicación al Contratista, con al menos 30 días de anticipación. Para este efecto se agregará la cláusula adicional correspondiente que contenga la respectiva modificación, pudiéndose incrementar o disminuir el costo mensual del servicio.
El Contratista a solicitud del SNU está obligado a mantener activa la cantidad de personal establecida en el contrato, por lo tanto deberá sustituirse los empleados que gocen de incapacidades, vacaciones, permisos mayores, entre otros.
Identificación del personal durante la prestación del servicio
El personal contratado por el contratista deberá presentarse desde el primer día de inicio del contrato con su respectiva identificación, uniforme de trabajo en el caso del personal de limpieza y pase de ingreso al edificio UNHouse.
El Contratista deberá mantener dentro de sus registros, la carpeta del personal contratado en la que se incluirán los siguientes documentos actualizados, como mínimo:
1) Solicitud de trabajo.
2) Dos (2) fotografías tamaño carné.
3) Diplomas de formación académica en los casos que ameriten.
4) Fotocopia de la cédula de Identidad. |
5) Certificados de antecedentes personales.
El Contratista se hará responsable civil, penal y administrativamente de la veracidad de los documentos personales de los empleados.
ENTREGA DE LOS SERVICIOS
Las direcciones donde los servicios deberán ser provistos son:
Agencia | Dirección |
PNUD, UNICEF, UNFPA, ONU Mujeres, UNOPS (UNHouse) | Colonia Xxxxxxx, Avenida República de Panamá Tegucigalpa, M.D.C. |
Programa Mundial de Alimentos (PMA) | Colonia Castaño Sur, Xxxxxx Xx. 0, Xxxx Xx. 0, Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxx, Xxxxxxxxxxx, X.X.X. |
Agencia | Dirección |
ONUSIDA | Colonia Xxxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxxx xx Xxxxxxxxx, Xx 0000 Xxxxxxxxxxx, X.X.X. |
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
ANEXO 1. COSTOS DEL PERSONAL PARA EL AÑO 2015
Puesto | Cantidad | Salario base mensual | Total salario base mensual | Horas extras | Total salario mas horas extras | Reservas | Derechos laborales y beneficios | Total mensual salarios reservas y derechos laborales y beneficios | Otros: depreciacion anual motocicleta | Total anual salarios reservas y derechos laborales y beneficios |
Administrador | 1 | 38,444 | 38,444 | 38,444 | 10,145 | 2,521 | 51,110 | - | 613,317 | |
Asistente Administrativo | 1 | 19,627 | 19,627 | 19,627 | 5,179 | 1,831 | 26,637 | - | 319,648 | |
Xxxx, mantenimeinto y jardineria | 16 | 8,882 | 142,117 | 142,117 | 37,503 | 14,047 | 193,668 | - | 2324,023 | |
Recepcionista | 1 | 11,852 | 11,852 | 11,852 | 3,128 | 1,700 | 16,679 | - | 200,151 | |
Estacionamiento de vehiculos | 1 | 8,882 | 8,882 | 8,882 | 2,344 | 830 | 12,056 | - | 144,671 | |
Mensajero PMA | 1 | 8,882 | 8,882 | 8,882 | 2,344 | 830 | 12,056 | 24,000 | 168,671 | |
Operadores de Radio | 4 | 12,635 | 50,540 | 11,700 | 62,240 | 14,475 | 6,994 | 83,709 | - | 1004,511 |
Total Lempiras | 25 | 280,346 | 11,700 | 292,046 | 75,117 | 28,752 | 395,916 | 24,000 | 4774,992 |
Sección 4: Formulario de presentación de Propuestas2
A: [Indíquese nombre y dirección del/de la coordinador(a) del PNUD]
[Indíquese lugar, fecha]
Estimado señor/Estimada señora:
Los abajo firmantes tenemos el placer de dirigirnos a usted para ofrecerles nuestros servicios profesionales para [indíquese el título de los servicios] de conformidad con su Solicitud de Propuesta de fecha [indíquese la fecha] y nuestra Propuesta. Adjuntamos a la presente nuestra Propuesta, que incluye la Propuesta Técnica y la Propuesta Financiera, selladas en sobres por separado.
Por la presente declaramos que:
a) toda la información y las afirmaciones que figuran en esta Propuesta son verdaderas, y aceptamos que cualquier tergiversación contenida en ella puede conducir a nuestra descalificación;
b) no figuramos actualmente en la lista de proveedores suspendidos o retirados de las listas de este tipo de la ONU u otros organismos de la ONU, ni estamos asociados con ninguna compañía o individuo que aparezca en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU;
c) no nos encontramos en una situación de quiebra pendiente ni tenemos litigios pendientes o cualquier otra acción legal que pudiera poner en peligro nuestro funcionamiento como empresa viable, y
d) no empleamos, ni tenemos previsto emplear, a ninguna persona que esté o haya estado empleada recientemente por la ONU o el PNUD.
Confirmamos que hemos leído, entendido, y por la presente aceptamos los Términos de Referencia que describen los deberes y responsabilidades que se requieren de nosotros en esta SdP, y en los Términos y Condiciones Generales del PNUD para contratos de servicios profesionales.
Manifestamos nuestro compromiso de acatar la presente Propuesta durante [periodo de validez, según se indica en la Hoja de Datos].
En caso de aceptación de nuestra Propuesta, nos comprometemos a iniciar los servicios no más tarde de la fecha indicada en la Hoja de Datos.
Somos plenamente conscientes y reconocemos que el PNUD no tiene la obligación de aceptar esta Propuesta, que nos corresponde a nosotros asumir los costos relacionados con su preparación y presentación, y que en ningún caso será el PNUD responsable de dichos costos, o estará vinculado a ellos, con independencia del desarrollo y del efecto de la evaluación.
Atentamente les saluda,
Firma autorizada [firma completa e iniciales]:
Nombre y cargo del firmante:
Nombre de la empresa:
Información de contacto:
[sírvanse sellar esta carta con el sello de su empresa, si lo tuvieren]
2 No podrá realizarse ninguna supresión o modificación en este formulario. Toda supresión o modificación puede conducir al rechazo de la Propuesta.
Sección 5: Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Proponente
FORMULARIO DE INFORMACIÓN DEL PROPONENTE3
Fecha: [indíquese la fecha (día, mes y año) de presentación de la Propuesta]
SdP n°: [indíquese el número]
Página de páginas
1. Nombre legal del Proponente [indíquese el nombre legal del Proponente] | ||
2. Si se trata de una Joint Venture, nombre legal de cada una de las partes: [indíquese el nombre legal de cada una de las partes de laJoint Venture(JV)] | ||
3. País o países actuales o previstos de registro y operación: [indíquese el país de registro actual o previsto] | ||
4. Año de registro: [indíquese el año de registro del Proponente] | ||
5. Países donde opera | 6. N° de empleados en cada país | 7. Años de operación en cada país |
8. Dirección o direcciones legal(es) de registro/operación: [indíquese la dirección legal del Proponente en el país de registro] | ||
9. Xxxxx y descripción de los tres (3) contratos más grandes realizados durante los últimos cinco (5) años | ||
10. Última calificación crediticia (si la hay) | ||
11. Breve descripción de historia judicial (litigios, arbitrajes, reclamaciones, etc.), con indicación de la situación actual y los efectos, en los casos ya resueltos. | ||
12. Información sobre el representante autorizado del Proponente Nombre: [indíquese el nombre del representante autorizado del Proponente] Dirección: [indíquese la dirección del representante autorizado del Proponente] Teléfono/Fax: [indíquense los números de teléfono y fax del representante autorizado del Proponente] Dirección de correo electrónico: [indíquese la dirección electrónica del representante autorizado del Proponente] | ||
13. ¿Está usted incluido en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad o en la Lista de Proveedores Inelegiblres de las Naciones Unidas? (Sí / No) | ||
14. Se adjuntan copias de los documentos originales siguientes: □ todos los requisitos documentales que se establecen en la Hoja de Datos; □ si se trata de unaJoint Venture o un consorcio, copia del memorando de entendimiento o carta de intenciones para la creación de una JV/consorcio, o registro de JV/consorcio, si lo hay; □ si se trata de una corporación pública o una entidad controlada o propiedad del Estado, los documentos que establecen la autonomía financiera y legal y el cumplimiento del Derecho Mercantil. |
3 El Proponente completará este formulario siguiendo las instrucciones. Aparte de proporcionar información complementaria, no se permitirá realizar ninguna modificación del formulario ni se aceptarán sustituciones.
FORMULARIO DE INFORMACIÓN SOBRE UN PARTICIPANTE EN UNA JOINT VENTURE(JV)4
Fecha: [indíquese la fecha (día, mes y año) de presentación de la Propuesta]
SdP n°: [indíquese el número]
Página de páginas
1. Nombre legal del Proponente [indíquese el nombre legal del Proponente] | ||
2. Nombre legal del participante del Joint Venture: [indíquese el nombre legal del participante delJoint Venture] | ||
3. País de registro del Joint Venture: [indíquese el país de registro del Joint venture] | ||
4. Año de registro: [indíquese el año de registro del participante] | ||
5. Países donde opera | 6. N° de empleados en cada país | 7. Años de operación en cada país |
8. Dirección o direcciones legal/es de registro/operación: [indíquese la dirección legal del Proponente en el país de registro] | ||
9. Valor y descripción de los tres (3) contratos más grandes realizados durante los últimos cinco (5) años | ||
10. Última calificación crediticia (si la hay) | ||
11. Breve descripción de historia judicial (litigios, arbitrajes, reclamaciones, etc.), con indicación de la situación actual y los efectos en los casos ya resueltos. | ||
12. Información sobre el representante autorizado del Proponente Nombre: [indíquese el nombre del representante autorizado del Proponente] Dirección: [indíquese la dirección del representante autorizado del Proponente] Teléfono/Fax: [indíquese los números de teléfono y fax del representante autorizado del Proponente] Dirección de correo electrónico: [indíquese la dirección electrónica del representante autorizado del Proponente] | ||
13. Información sobre el representante autorizado de la empresa mixta participante Nombre: [indíquese el nombre del representante autorizado de la empresa mixta participante] Dirección: [indíquese la dirección del representante autorizado de la empresa mixta participante] Teléfono/Fax: [indíquese los números de teléfono y fax del representante autorizado de la empresa mixta participante] Dirección de correo electrónico: [indíquese la dirección electrónica del representante autorizado de la empresa mixta participante] | ||
14. Se adjuntan copias de los documentos originales siguientes: [márquense el cuadro o los cuadros de los documentos originales que se adjuntan] □ todos los requisitos documentales que se establecen en la Hoja de Datos □ Estatuto constitutivo o registro de la empresa nombrada en el número 2. |
4 El Proponente completará este formulario siguiendo las instrucciones. Además de proporcionar información complementaria, no se permitirá realizar ninguna modificación del formulario ni se aceptarán sustituciones.
□ si se trata de una entidad que sea propiedad del Estado, los documentos que establecen la autonomía financiera y legal y el cumplimiento del Derecho Mercantil.
Sección 6: Formulario de Propuesta Técnica
FORMULARIO DE PROPUESTA TÉCNICA INDÍQUENSE LOS TÍTULOS DE LOS SERVICIOS
Nota: Las Propuestas técnicas que no sean presentadas en este formulario podrán ser rechazadas. La
Propuesta Financiera deberá incluirse en sobre por separado.
Nombre de la empresa u organización proponente: | |
País de registro: | |
Nombre de la persona de contacto para esta Propuesta: | |
Dirección: | |
Teléfono / Fax: | |
Correo electrónico: |
6.1: EXPERIENCIA DE LA EMPRESA U ORGANIZACION
En esta sección se debe explicar, en su totalidad, los recursos del Proponente en términos de personal e instalaciones necesarios para la realización de este encargo. Todo el contenido de esta sección podrá ser modificado o ampliado en función de los criterios de evaluación especificados en la SdP. 1.1. Breve descripción del Proponente como entidad: Proporcione una breve descripción de la empresa u organización que presenta la Propuesta, sus estatutos sociales y el objeto social, el año y el país de constitución, los tipos de actividades llevadas a cabo, el presupuesto anual aproximado, etc. Incluya referencias a su buena reputación o a cualquier antecedente de litigios o arbitrajes en que haya estado implicada la empresa u organización y que pudiera afectar negativamente o tener repercusión en la ejecución de los servicios, con indicación de la situación o el resultado de dichos litigios o arbitrajes. 1.2. Capacidad financiera: Proporcione las cuentas anuales auditadas del último ejercicio social (declaración de ingresos y balance), debidamente certificado por un contador público y con la autenticación de recepción por la autoridad estatal de ingresos tributarios. Incluyan cualquier indicación de calificación de crédito, calificación industrial, etc. 1.3. Trayectoria y experiencias: Proporcione la siguiente información relativa a la experiencia empresarial en los últimos cinco (5) años, que tenga relación o sea relevante para las exigencias del presente Contrato. | ||||||||
Nombre del proyecto | Cliente | Valor del contrato | Periodo de actividad | Tipos de actividades realizadas | Situación o fecha de terminación | Referencias de contacto (nombre, teléfono, correo electrónico) | ||
6.2: ENFOQUE Y PLAN DE EJECUCIÓN
En esta sección se debe explicar la capacidad de respuesta del Proponente respecto a los Términos de Referencia, identificando los componentes específicos que se proponen; satisfaciendo los requisitos punto por punto, tal como se pide; facilitando una descripción detallada de las características operativas esenciales que se proponen; y demostrando de qué manera la metodología propuesta cumple los requisitos o los supera.
2.1. Enfoque del servicio o trabajo requeridos: Sírvase proporcionar una descripción detallada de la metodología que aplicará su organización/empresa en el cumplimiento de los Términos de Referencia del proyecto, teniendo en cuenta la adecuación a las condiciones locales y el medio ambiente del proyecto.
2.2. Mecanismos de examen de garantía de calidad técnica: La metodología también incluirá detalles de los mecanismos internos de examen de que dispone el Proponente para garantizar la calidad técnica.
2.3 Plazos de ejecución: El Proponente deberá presentar un diagrama xx Xxxxx o un calendario del Proyecto indicando la secuencia detallada de las actividades que se llevarán a cabo y el tiempo correspondiente.
2.4. Subcontratación: Exponga los contratos que se subcontratarán, a quién, qué porcentaje de la obra representan, la razón de ser de la subcontratación y las funciones de los subcontratistas propuestos. Es preciso prestar especial atención a proporcionar una imagen clara de la función de cada entidad y cómo cada uno va a funcionar como equipo.
2.5. Riesgos y medidas de mitigación: Sírvase describir los riesgos potenciales para la implementación de este proyecto que pueda afectar al logro y la terminación oportuna de los resultados esperados, así como su calidad. Describa las medidas que se adoptarán para mitigar estos riesgos.
2.6. Informes y monitoreo: Sírvase proporcionar una breve descripción de los mecanismos previstos en este proyecto para informar a la PNUD y sus socios, incluyendo un calendario de informes.
2.7. Estrategia de lucha contra la corrupción: Defina la estrategia de lucha contra la corrupción que se aplicará en este proyecto para prevenir el uso indebido de los fondos. Describa los controles financieros que se establecerán.
2.8. Asociaciones: Explique las asociaciones con organizaciones locales, internacionales o de otro tipo que se hayan previsto para la ejecución del proyecto. Se debe prestar especial atención a proporcionar una imagen clara de la función de cada entidad y de cómo cada una de ellas va a funcionar como equipo. Se insta a presentar cartas de compromiso de los socios o indicaciones de si algunos o todos ellos han trabajado conjuntamente en otros proyectos anteriores.
2.9 Declaración de divulgación plena: Con ella se pretende dar a conocer cualquier posible conflicto, con arreglo a la definición de "conflicto" que se hace en la Sección 4 de este documento, si procede.
2.10 Otros: Cualquier otro comentario o información relacionados con el enfoque y la metodología adoptados para el proyecto.
Sección 7: Formulario de Propuesta Financiera5
El Proponente está obligado a preparar su Propuesta Financiera en un sobre separado del resto de la SdP, según se indica en las Instrucciones a los Proponentes.
7.1 CARTA PARA PRESENTACIÓN DE LA PROPUESTA ECONÓMICA
[Lugar, fecha]
Señores Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Unidad de Adquisiciones, Tercer Piso edificio Casa de las Naciones Unidas, Xxxxxxx Xxxxxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxx, C.A.
Asunto: [Insertar número y nombre del proceso]
Ofrecemos prestar los trabajos y servicios para [indicar objeto de los trabajos y/o servicios], en conformidad con la Solicitud de Propuesta y con nuestra propuesta (propuesta técnica y económica). La propuesta económica que se adjunta es por la suma de [monto en palabras y en cifras], monto que incluye una suma de [monto en palabras y en cifras] por concepto de impuestos.
Nuestra propuesta económica será obligatoria para nosotros con sujeción a las modificaciones que resulten de las negociaciones del contrato, hasta la expiración del período de validez de la propuesta.
Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar ninguna de las propuestas que se reciban.
Atentamente, Firma autorizada:
Nombre y cargo del signatario: Nombre del Proponente: Dirección:
Teléfono y fax:
5 No podrá realizarse ninguna supresión o modificación en este formulario. Toda supresión o modificación puede conducir al rechazo de la Propuesta.
7.2 DETALLE DE LOS COSTOS DE LA PROPUESTA (AÑO 2015)
Concepto | % | Monto en Lempiras |
Xxxxxx Xxxxxxxxx | 280,346 | |
Horas Extras | 11,700 | |
Otros Ingresos | - | |
Total Salarios + Horas Extras | 292,046 | |
Cargas Sociales xx Xxx: | ||
INFOP | 1.000% | 3,389 |
Bono Escolar | 1,390 | |
RAP/FOSOVI | 1.500% | 4,205 |
Seguro de Vida | 1.000% | 2,920 |
Seguro Medico | 4,249 | |
Instituto Hondureño de Seguridad Social (IHSS) | 7.200% | 12,600 |
Total Cargas Sociales xx Xxx | 10.70% | 28,752 |
Reservas: | ||
Reserva decimo tercer mes xx xxxxxxx | 8.333% | 23,361 |
Reserva decimo cuarto mes xx xxxxxxx | 8.333% | 23,361 |
Preaviso | - | |
Cesantía | 9.722% | 28,394 |
Reserva Vacaciones | ||
Total Reservas | 75,117 | |
Otros : Depreciacion Motocicleta | 2,000 | |
Total Otros | 2,000 | |
Total Salarios + Carga Social mensual | 397,916 | |
Total Salarios + Carga Social anual | 4,774,992 | |
Servicio de Tercerización | ||
Total incluyendo servicio |
Sección 8: Formulario de Garantía De Propuesta
(Este documento se finalizará utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor. Excepto en los campos indicados, no podrán introducirse cambios a este formulario)
A: PNUD
[indicar la información de contacto que figura en la Hoja de Datos]
POR CUANTO [nombre y dirección del Contratista] (en lo sucesivo denominado "el Proponente") ha presentado una Propuesta al PNUD de fecha … , para ejecutar los servicios … (en adelante "la Propuesta");
Y POR CUANTO ustedes han estipulado que el Proponente proveerá una garantía bancaria de un banco reconocido por la suma que aquí se especifica, como garantía en caso de que el Proponente;
a) no llegue a firmar el contrato después de la adjudicación de éste por el PNUD;
b) retire su Propuesta después de la fecha de apertura de las Propuestas;
c) no cumpla con la variación de las necesidades del PNUD, según las instrucciones de la Solicitud de Propuesta; o
d) no llegue a aportar la Garantía de Ejecución, los seguros o los restantes documentos que el PNUD pueda exigir como condición para la prestación efectiva del contrato.
Y POR CUANTO hemos acordado otorgarle al Proponente la presente Garantía Bancaria;
POR LO TANTO afirmamos por la presente que somos Garantes y responsables ante ustedes, en nombre del Proponente, hasta un total de [monto de la garantía] [en letras y cifras], que constituye la suma pagadera, en los tipos y proporciones de monedas en que se pague la Propuesta, y que nos comprometemos a pagar a primer requerimiento por escrito y sin argumentaciones ni objeciones cualquier suma o sumas dentro de los límites de [monto de la garantía arriba indicado] sin necesidad de que se prueben o acrediten los motivos o las razones de su demanda, en la suma especificada en la misma.
Esta garantía será válida hasta una fecha a 30 días desde la fecha de expedición por el PNUD de un certificado de ejecución satisfactoria y la finalización completa de sus servicios por el Proponente.
FIRMA Y SELLO DEL BANCO PROVEEDOR DE LA GARANTÍA
Fecha ......................................................................................................................
Nombre del Banco .........................................................................................................
Dirección .................................................................................................................
Sección 9: Formulario de Garantía de Ejecución6
(Este documento se finalizará utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor. Excepto en los campos indicados, no podrán introducirse cambios a este formulario)
A: PNUD
[indicar la información de contacto que figura en la Hoja de Datos]
POR CUANTO [nombre y dirección del Contratista] (en lo sucesivo denominado "el Contratista") ha aceptado, en cumplimiento del Contrato nº … de fecha …, ejecutar los servicios … (en adelante "el Contrato");
Y POR CUANTO ha sido estipulado por ustedes en dicho Contrato que el Contratista proveerá una garantía bancaria de un banco reconocido por la suma especificada en él como garantía del cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Contrato;
Y POR CUANTO hemos acordado conceder al Contratista dicha Garantía Bancaria;
POR LO TANTO afirmamos por la presente que somos Garantes y responsables ante ustedes, en nombre del contratista, hasta un total de [monto de la garantía] [en letras y cifras], que constituye la suma pagadera, en los tipos y proporciones de monedas en que se pague el precio del Contrato, y que nos comprometemos a pagar contra su primera solicitud por escrito y sin argumentaciones ni objeciones cualquier suma o sumas dentro de los límites de [monto de la garantía arriba indicado] sin necesidad de que se prueben o acrediten los motivos o las razones de su demanda, en la suma especificada en la misma.
Esta garantía será válida hasta una fecha a 30 días desde la fecha de expedición por el PNUD de un certificado de desempeño satisfactorio y la finalización completa de servicios por el Contratista.
FIRMA Y SELLO DEL BANCO PROVEEDOR DE LA GARANTÍA
Fecha ......................................................................................................................
Nombre del Banco .........................................................................................................
Dirección .................................................................................................................
6 Si la SdP requiere la presentación de una garantía de ejecución, como condición para la firma y efectividad del Contrato, la garantía de ejecución que emita el banco del Proponente utilizará el contenido de este formulario.
Sección 10: Formulario de Garantía de Pago por Adelantado7
(Este documento se finalizará utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor. Excepto en los campos indicados, no podrán introducirse cambios a este formulario)
[Nombre del banco y dirección de la sucursal u oficina emisora]
Beneficiario: [Nombre y dirección del PNUD]
Fecha:
GARANTÍA DE PAGO POR ADELANTADO Nº:
Se nos ha informado de que [nombre de la empresa] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado con ustedes el Contrato nº. [número de referencia del Contrato] de fecha [indíquese la fecha], para el suministro de [breve descripción de los servicios] (en lo sucesivo denominado “el Contrato”).
Por otra parte, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se habrá de realizar un pago anticipado por la suma de [monto en letras] ([monto en cifras]) contra una Garantía de Pago por Adelantado.
A petición del Contratista, nosotros, [nombre del banco], por la presente nos comprometemos con carácter irrevocable a pagarles a ustedes cualquier suma o sumas que no excedan en total de [[monto de la garantía] [en letras y cifras])8 a la recepción por nuestra parte de su primera demanda por escrito acompañada de una declaración escrita que indique que el Contratista ha incumplido sus obligaciones en virtud del Contrato, al haber el Contratista utilizado el anticipo para otros fines diferentes de la prestación de los servicios bajo contrato.
Es condición para cualquier reclamo y pago en relación con la presente Garantía que el pago por adelantado citado supra haya sido recibido por el Contratista en su cuenta bancaria nº de
[nombre y dirección del banco].
El importe máximo de esta Garantía será deducido progresivamente en las sumas del pago por adelantado que haya reembolsado el Contratista, como se indicará mediante copias certificadas de los estados de cuenta mensuales que se nos presentarán. Esta Garantía expirará, a más tardar, a nuestra recepción del certificado de pago mensual indicando que los consultores han efectuado la devolución total del importe del anticipo, o bien el
día de de 2 9, lo que ocurra primero. Por consiguiente, cualquier solicitud de pago con arreglo
7 Esta garantía será necesaria cundo el Contratista exija un pago por adelantado superior al 20% del monto del contrato, o si el monto total del anticipo exigido sea superior a 30.000 dólares EE.UU. o su equivalente si la oferta de precio no está expresada en dólares EE.UU., utilizando para ello la tasa de cambio que se especifica en la Hoja de Datos. El Banco del Contratista deberá emitir la Garantía utilizando el contenido de este modelo.
8 El Banco emisor de la Garantía indicará un monto que represente el monto del pago por adelantado, denominado en la o las monedas en que se haya efectuado el pago por anticipado, tal como se especifica en el Contrato.
9 Indíquese la fecha de expiración prevista. En caso de producirse una ampliación de tiempo para la finalización del Contrato, el Contratista deberá solicitar de su Banco Garante una ampliación de esta garantía. La solicitud se hará por escrito con anterioridad a la fecha de expiración que figura en la Garantía. En la preparación de esta Garantía, el Contratista podría estudiar la conveniencia de añadir el texto que se indica a continuación al final del penúltimo párrafo: “El Banco Garante accede a una ampliación, por una sola vez, de esta Garantía, por un periodo que no exceda de [seis meses] [un año], en respuesta a la solicitud por escrito del Contratante en este sentido.”
a esta Garantía deberá obrar en nuestro poder en esta oficina en dicha fecha, o antes.
Esta garantía está sujeta a las Reglas uniformes sobre garantías de demanda” (ICC Uniform Rules for Demand Guarantees). (ICC nº 458).
[firma(s)]
Nota: Las indicaciones que figuran en cursiva tienen solamente carácter indicativo, y tienen por objeto ayudar a la preparación de este formulario, y serán suprimidas del documento final.
Esta solicitud se habrá de presentar al Banco Garante antes de la expiración de la Garantía.
Sección 11: Contrato de servicios profesionales
Este es el modelo de Acuerdo a Largo Plazo del PNUD y se adjunta como referencia para el proponente. El cumplimiento de todos los términos y condiciones tiene carácter obligatorio.
MODELO ACUERDO A LARGO PLAZO
Este es el modelo de Acuerdo a Largo Plazo del PNUD y se adjunta como referencia para el proponente. El cumplimiento de todos los términos y condiciones tiene carácter obligatorio.
El presente Contrato a Largo Plazo es suscrito entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un órgano subsidiario de las Naciones Unidas, con domicilio en su Sede Central ubicada en Casa de las Naciones Unidas, Avenida República de Panamá, Tegucigalpa, Xxxxxxxxx Xxxxxxx Honduras, (en adelante se denominará el PNUD) y la (en adelante se denominará el Contratista) con domicilio en
CONSIDERANDO que el PNUD suscribirá el presente Contrato a Largo Plazo para la prestación de Servicios que brindará el Contratista, según lo indicado en el presente documento.
CONSIDERANDO que conforme a la Solicitud de Propuesta , la oferta del Contratista fue aceptada;
POR CONSIGUIENTE, el PNUD y el Contratista (denominados de aquí en adelante las “Partes”) por este medio acuerdan lo siguiente:
Artículo 1: Alcance del trabajo
1. El Contratista proveerá los tipos de servicios y productos, los cuales se encuentran enunciados en el Anexo 1 adjunto (Términos de Referencia) conforme a lo negociado por el PNUD Honduras.
2. Tales Servicios se prestarán a los precios con descuento mencionados en el Anexo 3. Los precios se mantendrán vigentes por un período de un (1) año contados a partir de la fecha de entrada en vigor del presente contrato.
3. El PNUD no garantiza la adquisición de ninguna cantidad de Servicios durante el período de vigencia del Contrato, el cual será de dos años.
Artículo 2: Cambios en las condiciones
4. En la eventualidad de que ocurra alguna mejora tecnológica y/o reducción de precios de los Servicios durante la vigencia del presente Contrato, el Contratista notificará al PNUD de manera inmediata. El PNUD considerará el impacto que causaría cualquiera de estos eventos y podrá solicitar una enmienda al Contrato.
Artículo 3: Reportes del contratista
5. El Contratista le reportará al PNUD sobre los Servicios prestados en con la periodicidad indicadas los
Términos de Referencia.
Artículo 4: Términos y condiciones generales y especiales
6. Las Condiciones Generales estándar del PNUD para Servicios Profesionales adjuntas en el Anexo 4, aplicarán al presente Contrato y a cualquier Contrato subsiguiente, de acuerdo con el párrafo 1 arriba indicado.
7. El presente Contrato reemplaza todos los acuerdos escritos u orales previos, si los hubiere entre las partes y constituye todo acuerdo entre las partes con respecto al suministro de los Servicios mencionados en el presente documento.
8. El presente Contrato entrará en vigencia a partir de la fecha de la última firma realizada por los representantes de las Partes y tendrá un período de vigencia de dos (2) años, el cual podrá prorrogarse por (un) año (adicional), por mutuo acuerdo de las partes.
EN FE DE LO CUAL, los representantes de las partes, debidamente autorizados, firman el presente acuerdo. Por y en nombre de:
NOMBRE DEL CONTRATISTA Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Nombre del Representante Nombre del Representante
Cargo Cargo
Fecha: Fecha:
Anexo 1: Términos de Referencia
A ser incorporados
Anexo 2: Términos y Condiciones Generales de los Servicios
Se considerará que el Contratista tiene la condición jurídica de contratista independiente con respecto al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Ni el personal del Contratista ni los subcontratistas que éste utilice se considerarán bajo ningún concepto empleados o agentes del PNUD ni de las Naciones Unidas.
2.0 Origen de las instrucciones
El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al PNUD en relación con la prestación de sus servicios con arreglo a las disposiciones del presente Contrato. El Contratista evitará cualquier acción que pudiera afectar de manera adversa al PNUD o a las Naciones Unidas, y prestará sus servicios velando en todo momento por salvaguardar los intereses del PNUD.
3.0 Responsabilidad del contratista con sus empleados
El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados, y seleccionará para los trabajos especificados en el presente Contrato a personas fiables que trabajen de modo eficaz en la ejecución de los mismos, que respeten las costumbres locales y que hagan gala de un comportamiento sujeto a elevadas normas éticas y xxxxxxx.
El Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda o enajenar el presente Contrato, en todo o en parte, ni sus derechos, títulos u obligaciones en virtud del mismo, a menos que cuente con el consentimiento escrito previo del PNUD.
Cuando se requieran servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación y la autorización escritas previas del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no eximirá al Contratista de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. Las condiciones de todo subcontrato estarán subordinadas al presente Contrato y deberán ajustarse a las disposiciones del mismo.
6.0 Los funcionarios no se beneficiarán
El Contratista garantizará que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas haya recibido o vaya a recibir beneficio alguno, directo o indirecto, como resultado del presente Contrato o de su adjudicación. El Contratista tendrá presente que la violación de esta disposición constituye un incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato.
El Contratista indemnizará, guardará, defenderá y mantendrá indemne, a su xxxxx, al PNUD, y a sus funcionarios, agentes y empleados contra todo tipo de juicio, reclamo, demanda o responsabilidad de cualquier naturaleza o especie, incluidos los costos y gastos conexos, que derivaran de actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas en la ejecución del presente Contrato. Esta disposición será aplicable también, entre otros, a cualquier reclamo o responsabilidad relacionada con las indemnizaciones por accidente de trabajo de los empleados del Contratista, así como con las responsabilidades por sus productos y por el uso de inventos o mecanismos patentados, material protegido por derechos de autor u otros derechos intelectuales que pudieran presentar el Contratista, sus empleados, funcionarios, agentes, personal a cargo o subcontratistas. Las obligaciones que se establecen en el presente Artículo no caducarán al término del presente Contrato.
8.0 Seguros y responsabilidad civil ante terceros
8.1 El Contratista proporcionará y mantendrá asegurados a todo riesgo sus bienes y todo equipo utilizado en la ejecución del presente Contrato.
8.2 El Contratista proporcionará y mantendrá los seguros necesarios para cubrir las indemnizaciones, o su equivalente, de sus empleados que hayan sido ocasionadas por accidentes de trabajo y que permitan cubrir
cualquier reclamo debido a accidentes o fallecimientos relacionados con el presente Contrato.
8.3 El Contratista también proporcionará y mantendrá seguros de responsabilidad civil por un monto adecuado, a fin de cubrir las reclamaciones de terceros por muerte o lesiones corporales, o por pérdida de propiedad o daños a ésta, que surjan de la prestación de los servicios incluidos en este Contrato, o en relación con éstos, o por el funcionamiento de cualquier vehículo, embarcación, aeronave u otro equipo arrendado por el Contratista o bien sea propiedad de éste, o de sus agentes, funcionarios, empleados o subcontratistas, que realicen trabajos o presten servicios relacionados con este Contrato.
8.4 Con excepción del seguro de compensación de los trabajadores, las pólizas de seguro contempladas en este Artículo deberán:
8.4.1 Designar al PNUD como asegurado adicional;
8.4.2 Incluir una cláusula de renuncia a la subrogación de los derechos del Contratista a favor de la compañía aseguradora contra el PNUD;
8.4.3 Incluir una disposición por la cual el PNUD reciba de los aseguradores con treinta (30) días de anticipación el aviso por escrito de una cancelación o un cambio de cobertura.
8.5 A petición del PNUD, el Contratista proporcionará pruebas satisfactorias de la existencia de la o las pólizas de seguro que exige el presente Artículo.
9.0 Xxxxxxxxxx y garantia de derechos realies y prendarios
El Contratista no provocará ni permitirá la inclusión, por parte de nadie, de ninguna demanda de embargo, derecho de garantía u otro gravamen ante una instancia pública o ante el PNUD, debido a sumas adeudadas, vencidas o futuras, por trabajos realizados o materiales suministrados con arreglo al presente Contrato, o por cualquier otra demanda o reclamo contra el Contratista.
La titularidad de cualquier equipo y suministro que pudiera proporcionar el PNUD corresponderá al PNUD, y dicho equipo será devuelto a éste a la conclusión de este Contrato o cuando el mismo ya no sea necesario para el Contratista. El equipo deberá devolverse al PNUD en las mismas condiciones en que fue entregado al Contratista, sin perjuicio de un desgaste normal debido a su utilización. El Contratista será responsable ante el PNUD por el equipo dañado o deteriorado más allá de un desgaste normal.
11.0 Derechos intelectuales, patentes y otros derechos de propiedad
11.1 A menos que se disponga expresamente de otro modo y por escrito en el Contrato, el PNUD será el titular de todos los derechos de propiedad intelectual y demás derechos de propiedad, incluyendo, con carácter no exhaustivo, patentes, derechos de propiedad intelectual y marcas comerciales relacionadas con productos, procesos, inventos, ideas, conocimientos técnicos o documentos, y de todo otro material que el Contratista haya desarrollado para el PNUD durante el periodo de vigencia del presente Contrato y que esté directamente relacionado o haya sido directamente producido o preparado durante la duración del presente Contrato y en relación con el cumplimiento del mismo. Asimismo, el Contratista reconoce y acuerda que dichos productos, documentos y otros materiales corresponden a trabajos por cuenta ajena a favor del PNUD.
11.2 En la medida en que dicha propiedad intelectual, u otro derechos de propiedad, consista en cualquier clase de propiedad intelectual o derecho de propiedad del Contratista: (i) que exista con anterioridad al
desempeño por el Contratista de sus obligaciones con arreglo al presente Contrato, o (ii) que el Contratista pudiera desarrollar o adquirir, o pudiera haber desarrollado o adquirido, independientemente del desempeño de sus obligaciones en virtud del presente contrato, el PNUD no reclamará ni deberá reclamar ningún derecho de propiedad sobre la misma, y el Contratista concederá al PNUD una licencia perpetua para utilizar dicha propiedad intelectual u otro derecho de propiedad únicamente para los fines y requisitos del presente Contrato.
11.3 A petición del PNUD, el Contratista tomará todas las medidas necesarias, ejecutará todos los documentos necesarios y, en general, contribuirá a salvaguardar dichos derechos de propiedad y transferirlos al PNUD de acuerdo con los requisitos de la legislación vigente y del Contrato.
11.4 Con arreglo a las disposiciones que anteceden, todo mapa, dibujo, fotografía, mosaico, plano, informe, cálculo, recomendación o documento, y toda información compilada o recibida por el Contratista en virtud de este Contrato, será propiedad del PNUD y deberá encontrarse a disposición del PNUD para su uso o inspección en momentos y lugares razonables; asimismo, deberá ser considerado como confidencial y será entregado únicamente a funcionarios autorizados del PNUD a la conclusión de los trabajos previstos en el presente Contrato.
12.0 Utilización del nombre, emblema o sello oficial del pnud o de las naciones unidas
El Contratista no hará publicidad o divulgará de ninguna manera su calidad de contratista del PNUD, ni utilizará de modo alguno el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones Unidas, o abreviatura alguna del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas, con fines vinculados a su actividad comercial o de otro tipo.
13.0 Naturaleza confidencial de la documentación e información
La información y los datos propiedad de cualquiera de las Partes que una de ellas (el “Divulgador”) entregue o revele a la otra Parte (el “Receptor”) durante el cumplimiento del presente Contrato, y que entren en la categoría de (“Información”) confidencial, deberán permanecer en seguridad en poder de dicha Parte y serán manejados de la siguiente manera:
13.1 El Receptor de la información deberá:
13.1.1 utilizar la misma discreción y el mismo cuidado para evitar la revelación, publicación o divulgación de la información que le facilite el Divulgador que tendría con una información similar de su propiedad que no deseara revelar, publicar o divulgar; y,
13.1.2 utilizar la información del Divulgador únicamente con los fines para los que le fue revelada.
13.2 Siempre y cuando el Receptor tuviera un acuerdo por escrito con las personas o entidades que se indican a continuación, que obligara a éstas a mantener el carácter confidencial de la información con arreglo al presente Contrato y al presente Artículo 13, el Receptor podría revelar la información a:
13.2.1 cualquier otra parte que le autorice el Divulgador, mediante consentimiento previo por escrito; y
13.2.2 los empleados, funcionarios, representantes y agentes del Receptor que tengan necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad jurídica que el Receptor controle o que se encuentre bajo control compartido, y que tenga necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, teniendo en cuenta que a tal efecto se entiende por entidad jurídica controlada:
13.2.2.1 una entidad corporativa en la cual la Parte sea propietaria o de la que controle, ya sea en forma directa o indirecta, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto; o bien
13.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte posea un control de gestión efectivo; o bien
13.2.2.3 el PNUD, o un fondo afiliado a éste, como FNUDC, UNIFEM o VNU.
13.3 El Contratista podrá revelar Información en la medida que exija la ley, siempre y cuando –con arreglo a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, sin excepción alguna– el Contratista notifique al PNUD con suficiente antelación toda solicitud para la divulgación de la información, a fin de conceder al PNUD un tiempo razonable para tomar medidas de protección o cualquier otra medida adecuada previa.
13.4 El PNUD podrá revelar información en la medida en que se le solicite con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, las Resoluciones o Reglamentos de la Asamblea General o las normas promulgadas por el Secretario General.
13.5 El Receptor no estará impedido de revelar información obtenida por el Receptor de un tercero sin restricciones; o bien revelada por el Divulgador a un tercero sin obligación de confidencialidad; o bien que el Receptor conozca de antemano; o que haya sido desarrollada por el Receptor de manera completamente independiente a cualquier Información que le haya sido revelada.
13.6 Estas obligaciones y restricciones de confidencialidad mencionadas seguirán vigentes durante toda la duración del Contrato, incluyendo cualquier extensión del mismo; y, a menos que se disponga de otro modo en el Contrato, seguirán vigentes una vez rescindido el Contrato.
14.0 Fuerza mayor y otras modificaciones de las condiciones
14.1 Cuando se produzca cualquier caso de fuerza mayor y tan pronto como sea posible a partir de que éste haya tenido lugar, el Contratista comunicará por escrito el hecho al PNUD junto con todos los detalles pertinentes, así como cualquier cambio que tuviera lugar si el Contratista no pudiera, por este motivo, cumplir todas o parte de sus obligaciones, ni cumplir sus responsabilidades con arreglo al presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD cualquier otra modificación en las condiciones, o la aparición de cualquier acontecimiento que interfiera o amenace interferir la ejecución del presente Contrato. Al recibir la notificación que establece esta cláusula, el PNUD tomará las medidas que a su criterio considere convenientes o necesarias en las circunstancias dadas, incluyendo la autorización a favor del Contratista de una extensión razonable de los plazos, para que éste pueda cumplir sus obligaciones según establece el presente Contrato.
14.2 En caso de que el Contratista no pudiera cumplir las obligaciones contraídas bajo el presente Contrato, total o parcialmente, en razón del caso de fuerza mayor, el PNUD tendrá derecho a suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 15 –“Rescisión”–, con la salvedad de que el período de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
14.3 Por fuerza mayor, en el sentido de este Artículo, se entienden los actos fortuitos, actos xx xxxxxx (declarada o no), invasiones, revoluciones, insurrecciones u otros actos de naturaleza o fuerza similar.
14.4 El Contratista reconoce y acuerda que, en relación con las obligaciones derivadas del presente Contrato que el Contratista deba desempeñar en o para cualquier ámbito en el cual el PNUD esté implicado, o preparado para implicarse, o a punto de retirarse de cualquier operación xx xxx, humanitaria o similar, las demoras o el incumplimiento de dichas obligaciones que surjan o que se relacionen con las condiciones extremas de dichos ámbitos o cualquier acontecimiento de disturbios civiles que ocurra en dichas áreas no se considerarán en sí y por sí casos de fuerza mayor en virtud del presente Contrato
15.1 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato total o parcialmente por causa justificada, notificándolo a la otra Parte por escrito con un preaviso de treinta (30) días. La iniciación de un procedimiento arbitral con arreglo al artículo 16.2 infra (“Arbitraje”), no se considerará como rescisión del presente Contrato.
15.2 El PNUD se reserva el derecho de rescindir sin causa justificada el presente Contrato en cualquier momento, notificándolo por escrito al Contratista con quince (15) días de anticipación, en cuyo caso el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables en los que éste hubiera incurrido con anterioridad a la recepción de la notificación de rescisión.
15.3 En caso de rescisión por parte del PNUD con arreglo al presente Artículo, no habrá pago alguno adeudado por el PNUD al Contratista, a excepción del que corresponda por los trabajos y servicios prestados satisfactoriamente, con arreglo a las cláusulas explícitas del presente Contrato.
15.4 En caso de que el Contratista fuera declarado en quiebra, estuviera sujeto a concurso de acreedores o fuera declarado insolvente, o bien si el Contratista cediera sus derechos a sus acreedores, o si se nombrara a un administrador judicial debido a la insolvencia del Contratista, el PNUD podría, sin perjuicio de otros derechos o recursos que pudiera ejercer, rescindir el presente Contrato en el acto. El Contratista informará inmediatamente al PNUD en caso de que se presente alguna de las situaciones arriba mencionadas.
16.1 Resolución amigable: Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para resolver de forma amigable cualquier disputa, controversia o reclamo que surgiese en relación con el presente Contrato o con algún incumplimiento, rescisión o invalidez relacionados con éste. En caso de que las partes desearan buscar una solución amigable mediante un proceso de conciliación, éste tendrá lugar con arreglo a las Reglas de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) vigentes en ese momento, o con arreglo a cualquier otro procedimiento que puedan acordar las Partes.
16.2 Arbitraje: A menos que cualquier disputa, controversia o reclamo que pudiera surgir entre las Partes en relación con este Contrato, o con su incumplimiento, rescisión o invalidación, se resolviera amigablemente de acuerdo con lo estipulado en el Artículo 16.1 supra dentro de los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de una resolución amigable, dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser sometida por cualquiera de las Partes a un proceso de arbitraje según el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento. Las decisiones del tribunal arbitral estarán basadas en los principios generales del Derecho Comercial Internacional. En todas las cuestiones relacionadas con la obtención de pruebas, el tribunal arbitral deberá guiarse por el Reglamento Suplementario que Gobierna la Presentación y Recepción de la Evidencia en Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados, en su edición del 28 xx xxxx de 1983. El tribunal arbitral tendrá la capacidad de ordenar la restitución o la destrucción de bienes u otras propiedades, tangibles o intangibles, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, u ordenar la rescisión del Contrato, u ordenar que se tome cualquier otra medida preventiva con respecto a los bienes, servicios o cualquier otra propiedad, tangible o intangible, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, en forma adecuada, y de conformidad con la autoridad del tribunal arbitral según lo dispuesto en el Artículo 26 (“Medidas cautelares”) y el Artículo 32 (“Renuncia al derecho a objetar”) del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para imponer sanciones punitivas. Asimismo, a menos que se exprese de otro modo en el Contrato, el tribunal arbitral no tendrá autoridad alguna para adjudicar intereses que excedan del tipo de interés interbancario de Londres (LIBOR) vigente en ese momento, y cualquier interés aplicable deberá ser siempre interés simple. Las Partes estarán vinculada por el fallo del tribunal arbitral resultante del citado proceso de arbitraje, a modo de resolución final de toda controversia, reclamo o disputa.
17.0 Privilegios e inmunidades
Nada de lo estipulado en el presente Contrato o que se relacione con el mismo se considerará como renuncia, expresa o implícita, a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.
18.1 El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, quedarán exentos del pago de todo tipo de impuestos directos, salvo las tasas por servicios públicos; además se exime a las Naciones Unidas de pagar los derechos aduaneros e impuestos similares en relación con los artículos importados o exportados de uso oficial. Si alguna autoridad gubernamental se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o gravámenes, el Contratista consultará de inmediato al PNUD a fin de determinar un procedimiento que resulte aceptable para ambas partes.
18.2 De igual modo, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Contratista cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el Contratista haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada caso, haya autorizado específicamente al Contratista el pago de los impuestos, derechos o gravámenes en cuestión. En este caso, el Contratista le entregará al PNUD los comprobantes escritos por el pago de dichos impuestos, derechos o gravámenes que haya realizado y que hayan sido debidamente autorizados.
19.1 El Contratista declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus contratistas se encuentra involucrado en prácticas que violen los derechos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el Artículo 32 de la misma que, entre otras cosas, requiere que se proteja a los menores de la realización del desempeño de trabajos peligrosos que entorpezcan su educación o sean nocivos para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
19.2 Cualquier violación de esta declaración y estas garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente Contrato de inmediato, mediante la debida notificación al Contratista y sin cargo alguno para el PNUD.
20.1 El Contratista declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus suministradores se encuentran activa y directamente comprometido en actividades de patentes, desarrollo, ensamblado, producción, comercialización o fabricación de minas, o en actividades conexas relacionadas con los componentes utilizados en la fabricación de minas. El término “minas” se refiere a aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II anexo a la Convención de 1980 sobre Armas Convencionales Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados.
20.2 Cualquier violación de esta declaración o garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente Contrato en forma inmediata, mediante la debida notificación al Contratista, sin que esto implique responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte del PNUD.
El Contratista cumplirá con todas las leyes, ordenanzas, normas y reglamentaciones que guarden relación con sus
obligaciones, con arreglo al presente Contrato.
22.1 El Contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para impedir la explotación o abuso sexual de cualquier persona por parte del Contratante o de cualquiera de sus empleados, o por cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para prestar cualquier servicio en virtud del Contrato. Con este fin, todo intercambio sexual con cualquier persona menor de dieciocho años, con independencia de cualesquiera leyes relativas al consentimiento, constituirá un caso de explotación y abuso sexual de dicha persona. Además, el Contratista se abstendrá, y tomará todas las medidas adecuadas para que también lo hagan sus empleados u otras personas contratadas por él, de todo intercambio de dinero, bienes, servicios, ofertas de empleo u otros artículos de valor por favores sexuales o actividades que constituyan una explotación o degradación de cualquier persona. El Contratista reconoce y acuerda que estas disposiciones del presente Contrato constituyen una condición esencial del mismo, y que cualquier incumplimiento de esta representación y garantía autoriza al PNUD a rescindir el Contrato de inmediato mediante notificación al Contratista, sin obligación alguna relativa a gastos de rescisión o a compensación de ningún otro tipo.
22.2 El PNUD no aplicará la norma que antecede relativa a la edad en ningún caso en que el personal del Contratista o cualquier otra persona contratada por éste para prestar cualquier servicio en virtud del presente Contrato esté casado/a con la persona menor de dieciocho años con quien haya mantenido dicho intercambio sexual y cuyo matrimonio sea reconocido como válido ante la xxx xxx xxxx de ciudadanía de las personas involucradas contratadas por el Contratista.
23.1 El Contratista:
(a) establecerá un plan de seguridad apropiado y lo mantendrá en funcionamiento, teniendo en cuenta la situación de seguridad del país donde han de prestarse los servicios;
(b) asumirá todos los riesgos y obligaciones relacionados con la seguridad del Contratista y la plena realización del plan de seguridad.
23.2 El PNUD se reserva el derecho de verificar si dicho plan está en funcionamiento, y de sugerir modificaciones al plan cuando sea necesario. La incapacidad de mantener y aplicar un plan de seguridad apropiado, tal como aquí se estipula, se considerará un incumplimiento de este contrato. No obstante lo anterior, el Contratista será el único responsable de la seguridad de su personal y de la propiedad del PNUD en su custodia, tal como se establece en el punto 4.1 supra.
24.0 Auditorias e investigaciones
24.1 Cada factura pagada por el PNUD será sometida a una auditoría pospago realizada por auditores internos o externos del PNUD o de los agentes autorizados del PNUD, en cualquier momento durante la vigencia del contrato y por un período de tres (3) años a partir de la expiración o rescisión del Contrato. El PNUD tendrá derecho al reembolso por parte del Contratista por las cantidades que las auditorías establezcan que el PNUD ha pagado sin que dichas cantidades se ajustasen a los términos y condiciones del Contrato. En caso de que la auditoría determine que los fondos desembolsados por el PNUD no se han utilizado de acuerdo con las cláusulas del Contrato, la empresa deberá reembolsar esos fondos inmediatamente. En caso de que la empresa no
reembolse esos fondos, el PNUD se reserva el derecho a intentar recuperarlos y tomar al respecto cualquier medida que considere necesaria.
24.2 El Contratista reconoce y acepta que, en cualquier momento, el PNUD podrá llevar a cabo inspecciones relacionadas con determinados aspectos del Contrato, las obligaciones asignadas en el mismo y las operaciones del Contratista en general. El derecho del PNUD a llevar a cabo una investigación y la obligación del Contratista de aceptar dicha investigación no se extinguirán con la expiración o rescisión del Contrato. El Contratista deberá proporcionar su cooperación plena y oportuna con dichas inspecciones, auditorías o investigaciones pospago. Dicha cooperación incluirá, entre otros, la obligación del Contratista de poner su personal y cualquier documentación necesaria para tales fines a disposición, y permitir el acceso del PNUD a las instalaciones del Contratista. El Contratista instará a sus agentes, entre otros sus abogados, contadores o asesores de otro tipo a cooperar razonablemente con las inspecciones, auditorías e investigaciones pospago o las investigaciones que lleve a cabo el PNUD con arreglo a este documento.
25.1 El Contratista se compromete a realizar todos los esfuerzos razonables para asegurarse de que ninguno de los fondos del PNUD que reciba con arreglo al presente Contrato se utilizan para proporcionar apoyo a individuos o entidades asociadas con el terrorismo y que los beneficiarios de los montos prestados por el PNUD con arreglo al presente documento no aparecen en la Lista establecida por el Consejo de Seguridad establecido en virtud de su Resolución 1267 (1999). Puede consultarse esta lista en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xx.xxx/Xxxx/xx/xxxxxxxxxx/0000/0000XxxxXxx.xxx. Esta disposición deberá figurar en todos los subcontratos o subacuerdos establecidos con arreglo al presente Contrato.
26.0 Facultad para introducir modificaciones
Con arreglo al Reglamento Financiero del PNUD, únicamente el Funcionario Autorizado del PNUD posee la autoridad para acceder en nombre del PNUD a cualquier modificación o cambio del presente Contrato, a renunciar a cualquiera de sus disposiciones o a cualquier relación contractual adicional de cualquier tipo con el Contratista. Del mismo modo, ninguna modificación o cambio introducidos en el presente Contrato tendrá validez y será aplicable frente al PNUD, a menos que se incluya en una enmienda al presente Contrato debidamente firmada por el Funcionario Autorizado del PNUD y por el Contratista.
Sección 12 - Razones de no participacion
[Lugar, fecha]
Señores Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Asunto: Nombre del proceso
En relación con el proceso de la referencia les comunicamos que no presentaremos propuesta debido a la siguiente razón (indicar una o más):
□ Estamos dedicando nuestros recursos disponibles a otros procesos en los que estamos participando.
□ Al examinar a detalle los documentos de este proceso identificamos que el producto o servicios solicitados no corresponden a nuestra actividad
□ Otros (detallar)
Atentamente,
Firma autorizada:
Nombre del signatario: Cargo del Signatario: Nombre del Proponente: