SOLICITUD DE PROPUESTA (SDP) PROYECTO N°: 00130048 - CONTROLANDO EL RESURGIMIENTO DE LA MALARIA Y REDUCIENDO SU MORBILIDAD EN VENEZUELA
SOLICITUD DE PROPUESTA (SDP)
PROYECTO N°: 00130048 - CONTROLANDO EL RESURGIMIENTO DE LA MALARIA Y REDUCIENDO SU MORBILIDAD EN VENEZUELA
SDP/098/MALARIA/2022
“CONTRATACIÓN DE SERVICIOS MÉDICOS PARA EL DIAGNÓSTICO DE COMPLICACIONES CARDIOVASCULARES DE COVID-19 PROLONGADO EN PERSONAS CON CONDICIONES DE SALUD CRÓNICAS PREEXISTENTES”
Caracas, 8 xx xxxxx de 2022
Estimado señor/Estimada señora:
Nos es grato dirigirnos a usted a fin de solicitarle la presentación de una Propuesta para la provisión de servicios de “CONTRATACIÓN DE SERVICIOS MÉDICOS PARA EL DIAGNÓSTICO DE COMPLICACIONES CARDIOVASCULARES DE COVID-19 PROLONGADO EN PERSONAS CON CONDICIONES DE SALUD CRÓNICAS PREEXISTENTES”
En la preparación de su Propuesta le rogamos utilice y rellene el formulario adjunto en el Anexo 2.
Su Propuesta deberá ser presentada hasta el día 22 xx xxxxx de 2022 hasta las 04:00 p.m. Hora Oficial de New York de a través del Sistema E-tendering: xxxxx://xxxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx BU: VEN10; ID del Evento: SDP0982022 (Ver Anexo 1 Descripción de Requisitos, Forma de envío).
Su Propuesta deberá estar redactada en español, y será válida por un periodo mínimo de
60 días.
En el curso de la preparación de la Propuesta, será responsabilidad de usted asegurarse de que llegue a la dirección antes mencionada en la fecha límite o con anterioridad a dicha fecha. Las propuestas recibidas por el PNUD fuera del plazo indicado, por cualquier razón, no serán tomadas en consideración. Si presenta su Propuesta por correo electrónico, le rogamos se asegure de que está debidamente firmada y salvaguardada en formato pdf, libre de cualquier tipo de virus o archivos dañados.
Los servicios propuestos serán revisados y evaluados en base a su integridad y ajuste a la Propuesta, y en su capacidad de respuesta a los requisitos de la SdP y todos los restantes anexos que detallan los requisitos del PNUD.
La Propuesta que cumpla con todos los requisitos, se ajuste a todos los criterios de evaluación y ofrezca una mejor relación calidad-precio será seleccionada y se le adjudicará el Contrato. Toda oferta que no cumpla con los requisitos será rechazada.
Si hubiera una discrepancia entre el precio unitario y el precio total, el PNUD procederá a realizar un nuevo cálculo, en el cual prevalecerá el precio unitario, y corregirá en consecuencia el precio total. Si el Proveedor de Servicios no acepta el precio final
determinado por el PNUD sobre la base de su nuevo cálculo y corrección de errores, su Propuesta será rechazada.
Una vez recibida la Propuesta, el PNUD no aceptará ninguna variación de precios resultante de aumento de precios, inflación, fluctuación de los tipos de cambio o cualquier otro factor xx xxxxxxx. En el momento de la Adjudicación del Contrato u Orden de Compra, el PNUD se reserva el derecho de modificar (aumentar o disminuir) la cantidad de servicios y/o bienes, hasta un máximo de un veinticinco por ciento (25%) de la oferta total, sin cambios en el precio unitario ni en las restantes condiciones.
Todo Contrato u Orden de Compra emitido como resultado de esta SdP estará sujeto a las Condiciones Generales que se adjuntan al presente documento. El mero acto de presentación de una Propuesta implica que el Proveedor de Servicios acepta sin reparos los Términos y Condiciones Generales del PNUD, que se indican en el Anexo 3 de la presente SdP.
Rogamos tener en cuenta que el PNUD no está obligado a aceptar ninguna propuesta, ni a adjudicar ningún contrato u orden de compra. Tampoco se hace responsable de los costos asociados a la preparación y presentación de las propuestas por parte de los contratistas de servicios, con independencia de los efectos o la manera de llevar a cabo el proceso de selección.
El procedimiento de reclamo para proveedores establecido por el PNUD tiene por objeto ofrecer la oportunidad de apelar a aquellas personas o empresas a las que no se les haya adjudicado una orden de compra o contrato en el marco de un proceso de contratación competitivo. Si usted considera que no ha sido tratado con equidad, puede encontrar información detallada sobre los procedimientos de reclamo en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxx ons/
El PNUD insta a todos los potenciales contratistas de servicios a prevenir y evitar los conflictos de intereses, informando al PNUD si ellos o cualquiera de sus filiales o miembros de su personal han participado en la preparación de los requisitos, el diseño, la estimación de costos o cualquier otra información utilizada en este SdP.
El PNUD practica una política de tolerancia cero ante el fraude y otras prácticas prohibidas, y está resuelto a impedir, identificar y abordar todos los actos y prácticas de este tipo contra el propio PNUD o contra terceros participantes en actividades del PNUD. Asimismo, espera que sus contratistas de servicios se adhieran al Código de Conducta de los Contratistas de las Naciones Unidas, que se puede consultar en este enlace: xxxx://xxx.xx.xxx/xxxxx/xxx/xxx/xxxxxxx_xxxxxxx.xxx
Le agradecemos su atención y quedamos a la espera de sus propuestas.
Atentamente le saluda,
Unidad de Adquisiciones
PNUD Venezuela
Anexo 1
DESCRIPCIÓN DE REQUISITOS
PROYECTO N°: 00130048 - CONTROLANDO EL RESURGIMIENTO DE LA MALARIA Y REDUCIENDO SU MORBILIDAD EN VENEZUELA | |
El Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Venezuela es el Receptor Principal (RP) de la subvención aprobada por el Fondo Global de Lucha contra el VIH, la Tuberculosis y la Malaria (FG) en el periodo 2021 a 2023 con el propósito de contribuir a mitigar los efectos de la situación de emergencia originada por la COVID 19, con especial atención a la incidencia en el control de otras enfermedades como la Tuberculosis, VIH y malaria. El proyecto se desarrollará en el marco de las alianzas con las Organizaciones de la Sociedad Civil como socios implementadores, quiénes tienen un papel fundamental de partes responsables, en consideración que su cercanía con los temas que defienden y las personas con las que interactúan, así como con sus beneficiarios, les entrega una posición privilegiada para detectar las preocupaciones locales y una flexibilidad especial para ajustarse a ellas y proponer soluciones innovadoras. | |
Contexto de los requisitos | FUNCAMAMA, es una organización no gubernamental, sin fines de lucro y de autogestión, fundada el 09 de julio del 2002, con la misión de contribuir a la lucha contra el cáncer de mama brindando información, formación, apoyo emocional y acceso a diagnóstico oportuno a las mujeres venezolanas. En la evolución del trabajo de la organización por la alta demanda de servicios por falta de disponibilidad de estos en el sistema de salud público, fue necesario en el año 2004 abrir su propio centro de salud a costo social, la primera etapa el centro estaba destinado a atender a personas en diagnóstico oportuno de cáncer de mama, contando la unidad con mamógrafo, ecógrafo y un equipo de cuatro (4) médicos mastólogos, y para las pacientes oncológicas consulta de ginecología. |
FUNCAMAMA cuenta con un equipo médico de 104 especialistas, en 25 especialidades, unidad cardiovascular incluyendo rehabilitación cardiovascular, imagenología, metabólica, ginecológica, laboratorio de bioanálisis, laboratorio de anatomía patológica y laboratorio de inmunohistoquímica. Cuenta con dos sedes activas, y trabajan de lunes x xxxxxxx, atendiendo 150 personas diarias. | |
La pandemia COVID-19 ha agudizado la situación compleja preexistente en Venezuela impactando fuertemente en el sistema de salud pública, esta situación incrementa la |
demanda de solicitudes de apoyo y servicios a FUNCAMAMA ante la situación económica de los ciudadanos que solo pueden acudir a estos centros. Durante la pandemia, XXXXXXXXX solo dejó de prestar servicios de salud por 10 días, por lo que se conoce el comportamiento de la pandemia e hizo frente ante las innumerables dificultades, siendo una organización resiliente y centrada en su razón de ser, salvar vidas. A lo largo de estos dos años (2) de pandemia en las consultas de medicina interna, de cardiología, servicios de imagenología y laboratorio de bioanálisis se observa la recurrencia de las afecciones post COVID-19 relacionadas con el área de cardiología, personas que post COVID-19 manifiestan además de pérdida de memoria, cefaleas, destacan arritmias y taquicardias, las cuales no son evaluadas por completo por el hecho de no poder acceder a las pruebas necesarias para establecer el diagnóstico y tratamiento adecuado para estos síntomas. | |
Organismo asociado del PNUD en la implementación | PROGRAMA DE MALARIA:CONTROLANDO EL RESURGIMIENTO DE LA MALARIA Y REDUCIENDO SU MORBILIDAD EN VENEZUELA–FONDO MUNDIAL |
Breve descripción de los servicios solicitados | Contratar la prestación de proveedor de Servicios Médicos para diagnosticar a través de la realización de exámenes físicos, cardiovasculares y de laboratorio, establecer la incidencia de complicaciones cardiovasculares de COVID-19 prolongado en personas con condiciones de salud crónicas preexistentes, para diseñar un protocolo de atención a las poblaciones en riesgo disminuyendo las estadísticas de muertes prevenibles y costos al sistema de salud, contribuyendo a la respuesta humanitaria del país en una población beneficiada de 300 personas que manifiesten haber pasado por COVID-19 en los últimos seis (6) meses. |
Relación y descripción de los productos esperados | Principales Funciones / Actividades: • Realizar las evaluaciones médicas en un censo de 300 personas mayores de edad, hombres y mujeres que manifiesten haber pasado por COVID-19. • Consultas de Medicina interna • Consultas de Cardiología • Análisis de Espirometría • Análisis de electrocardiograma • Elaboración de historia clínica • Documentar la salud de los pacientes indicando el diagnóstico y tratamiento a seguir. • Colocación y retiro xxx XXXX y Xxxxxx |
Para la ejecución de los servicios, se tiene prevista la siguiente metodología: FUNCAMAMA, elaborará un censo de 300 personas mayores de edad, hombres y mujeres que manifiesten haber pasado por COVID. Esta muestra de 300 personas será tomada de los registros de diagnóstico del laboratorio de bioanálisis de FUNCAMAMA y los demás servicios de salud de la institución que no se hayan realizado los estudios cardiovasculares y manifiesten episodios de cefalea, taquicardia, dificultades para dormir, taquicardia y agotamiento crónico. Tiempo estimado: 15 días. XXXXXXXXX se encargará de invitar a Los pacientes a ser beneficiadas del programa estableciendo los lapsos de tiempo y beneficios completos de requerirlo. Tiempo estimado: 15 días. FUNCAMAMA establecerá en alianza con el proveedor la programación de citas y evaluaciones las cuales se harán en lotes simultáneos. Tiempo estimado: 45 días. Cronograma de trabajos por persona, a ser cumplido por el proveedor de servicios en coordinación con FUNCAMAMA: El paciente beneficiario establecido previamente en el censo, contactada y de acuerdo en participar en la investigación inicia el programa: Día 1: El paciente beneficiario acude a la consulta de Medicina Interna, llevará todas las evaluaciones medicas que tiene (informes, tratamientos) de su condición de salud base y los complementos que puedan relacionarse con COVID-19, el no tener prueba de COVID-19 no será excluyente. El especialista revisará la documentación consignada, elaborará una historia clínica y realizará evaluación clínica, la cual incluirá la espirometría y el electrocardiograma asistido por una enfermera. El internista realizara un informe médico con sus observaciones, recomendaciones e indicaciones de tratamiento si es preciso en el caso. Esta información se enviará a trascripción para ir consolidando la información de los resultados de la investigación. Se estima que por día serán atendidos entre 5 y 6 pacientes beneficiados por día en consulta de medicina interna. Día 2: El paciente beneficiario acudirá al centro de salud entre las 7:00 a.m. a 9:00 a. m. para colocarle el MAPA y el Xxxxxx a cargo del técnico cardiopulmonar, el cual utilizará durante 24 horas. Se estima que por día serán colocados el MAPA y el Xxxxxx entre 5 y 6 pacientes beneficiados. |
Día 3: El paciente beneficiario acudirá de nuevo a las instalaciones en el horario entre 7:00 a.m. a 9:00 a. m. para el retiro de los equipos por parte del técnico cardiovascular, quieren realizará el análisis para enviar a trascripción. Este mismo día, se realizará el ecocardiograma (este servicio será remunerado por FUNCAMAMA al proveedor). Se estima que por día serán retirados el MAPA y el Xxxxxx entre 5 y 6 pacientes beneficiados. Día 4: Se compilan todos los informes: Medicina Interna, espirometría, electrocardiograma, MAPA, Xxxxxx y Ecocardiograma. Día 5: El medico cardiólogo asistido por una enfermera realizara la consulta analizando la historia medica previas, complementadas con los nuevos estudios, se evalúa a El paciente beneficiario y procede a realizar diagnóstico, recomendaciones y prescripción de tratamiento de ser necesario. Esta información se enviará a trascripción para ir consolidando la información de los resultados de la investigación. Se estima que por día serán atendidos entre 5 y 6 pacientes beneficiados por día en consulta de cardiología. Terminados todos los estudios y consultas el proveedor suministrara resultados a la coordinadora para proceder a elaborar informe final. Tratamiento: Aquellos que requieran tratamiento serán contactados por el equipo de Medicamentos de FUNCAMAMA para suministrarle de forma gratuita el tratamiento requerido por tres (3) meses. Los pacientes que requieran estudios complementarios o cirugías serán coordinados por el equipo de FUNCAMAMA y sus aliados. Finalizada las 300 evaluaciones se realizará el informe final para ser presentado al donante. Aprobado el informe y con autorización del donante, el equipo de FUNCAMAMA y la Sociedad Venezolana de Cardiología Capitulo Carabobo, elaboraran el protocolo de atención a personas con condiciones de salud crónicas con complicaciones cardiovasculares de COVID prolongado el cual será sociabilizado en redes sociales, con el personal de salud de INSALUD, y alcaldías de Valencia, Naguanagua y San Xxxxx, como en las Sociedades Científicas. |
Persona encargada de la supervisión de los trabajos/resultados del proveedor de servicios | Gerente de Programa de Malaria | |||
Frecuencia de los informes | ||||
PRODUCTOS ESPERADOS | PLAZO DE ENTREGA (Desde la firma del Contrato) | |||
Producto No. 1: Reporte de las consultas médicas de medicina interna atendidas, reporte de realización y análisis de espirometría a los pacientes atendidos, reporte de realización y análisis electrocardiograma a los pacientes atendidos | 21 días a la firma del contrato | |||
Producto No. 2: Reporte de los pacientes atendidos para la Colocación M.A.P.A y análisis xx Xxxxxx. | 30 días a la firma del contrato | |||
Producto No. 3: Reporte de las Consultas Cardiología de los pacientes atendidos. | 45 días a la firma del contrato | |||
Requisitos de los informes de avance | Aceptación del PNUD. Los informes deberán contener el detalle de los productos entregados y deben estar soportados con toda la información recopilada a lo largo de la consultoría. Una vez recibidos los informes, el PNUD dispondrá de 5 días hábiles para remitir observaciones o aprobar el informe. | |||
Localización de los trabajos | Sede del proveedor con sede y dirección fiscal en el Estado Carabobo, Venezuela. | |||
Duración prevista de los trabajos | 3 Meses | |||
Fecha de inicio prevista | Xxxxx, 2022 | |||
Fecha de terminación máxima | Octubre, 2022 | |||
Viajes previstos | No aplica | |||
Requisitos especiales de seguridad | Medidas de protección y/o prevención al COVID-19 | |||
Instalaciones que facilitará el PNUD (es decir, no incluidas en la propuesta de precios) | No aplica | |||
Calendario de ejecución, indicando desglose y calendario de actividades y subactividades | Obligatorio, conforme a los servicios solicitados en los Términos de Referencia |
Nombres y currículos de las personas participantes en la prestación de los servicios | Obligatorio, se debe presentar el CV completo y actualizado del personal clave propuesto: •Un (1) Coordinador/a •Cuatro (4) cardiólogos/as •Dos (2) médicos internistas •Mínimo dos (2) Técnicos/as Cardiopulmonares •Una (1) enfermero/a •Transcriptor/a de Informes Presentar los soportes y certificaciones de los currículos del personal clave propuesto (títulos universitarios, certificados de cursos). |
Moneda de la propuesta | Dólares EE.UU. |
Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) en la propuesta de precios | Incluir el IVA y otros impuestos indirectos, en caso de que aplique. |
Período de validez de la/s propuesta/s (a partir de la fecha límite para la presentación de la propuesta) | 60 días En circunstancias excepcionales el PNUD podrá pedir al Contratista que amplíe el plazo de validez de la Propuesta más allá de lo que se ha iniciado inicialmente en las condiciones de salida de esta SdP. En este caso, el Contratista confirmará la ampliación por escrito, sin ningún tipo de modificación ulterior a la Propuesta. |
Cotizaciones parciales | No permitidas |
Condiciones de pago |
Resultados | % | Calendario | Condiciones para el desembolso |
Producto No. 1: Reporte de las consultas médicas de medicina interna atendidas, reporte de realización y análisis de espirometría a los pacientes atendidos, reporte de realización y análisis electrocardiograma a los pacientes atendidos | 43% | Mes 1 | En treinta días (30) a partir de la fecha en que se cumplan las siguientes condiciones: a) aceptación por escrito por parte del PNUD (es decir, no simple recibo) de la calidad de los resultados; y b) recibo de la factura del Proveedor de Servicios . |
Producto No. 2: Reporte de los pacientes atendidos para la Colocación M.A.P.A y análisis xx Xxxxxx. | 38% | Mes 2 | |
Producto No. 3: Reporte de las Consultas Cardiología de los pacientes atendidos. | 19% | Mes 3 |
Persona/s autorizadas para revisar/ inspeccionar/ aprobar los productos/servicios finalizados y autorizar el desembolso de los pagos. | Gerente de Programa de Malaria |
Tipo de contrato que deberá firmarse | Contrato de servicios profesionales |
Criterios de adjudicación de un contrato | • Mayor puntuación combinada (con la siguiente distribución: un 70% a la oferta técnica, un 30% al precio) • Plena aceptación de los Términos y Condiciones Generales de Contratación del PNUD (TCG). Se trata de un criterio obligatorio que no puede obviarse en ningún caso, con independencia de la naturaleza de los servicios solicitados. La no aceptación de los TCG será motivo de inadmisión de la Propuesta. |
Criterios de evaluación de una propuesta | Propuesta técnica (70%) • Antecedentes de la empresa 30% • Metodología, adecuación a las condiciones y plazos del plan de ejecución 35% • Estructura gerencial y calificación del personal directivo 35% Propuesta financiera (30%) Se calculará como la relación entre precio de la propuesta y el precio más bajo de todas las propuestas que haya recibido el PNUD. |
El PNUD adjudicará el Contrato a: | Uno y sólo uno de los proveedores de servicios |
Anexos a la presente SdP1 | • Formulario de presentación de la Propuesta (Anexo 2) • Términos y Condiciones Generales / Condiciones Especiales (Anexo 3) • Términos de Referencia detallados (Anexo 4) • Guía eTendering para empresas |
Persona de contacto para todo tipo de información (Demandas por escrito únicamente) | Solo para solicitudes de aclaratorias: Unidad de Adquisiciones xxxxxxxxxxxxx.xxx@xxxx.xxx Cualquier retraso en la respuesta del PNUD no podrá ser utilizado como motivo para ampliar el plazo de presentación, a menos que el PNUD decida que considera necesaria dicha ampliación y comunique un nuevo plazo límite a los solicitantes. |
Forma de envío de la propuesta | Su propuesta deberá ser enviada únicamente a través del sistema eTendering, No se aceptan ofertas por correo electrónico. Para acceder al tutorial eTendering: 1. Haga clic en el enlace que le hemos indicado xxxxx://xxxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx Si no se encuentra registrado, haga clic en sign in e inicie sesión con el usuario y contraseña: Usuario: event.guest Clave: why2change Si ya se encuentra registrado, inicie sesión con la cuenta que creó para su empresa. 2. Inserte el “BU Code” y el “Event ID” BU: VEN10 ID del Evento: SDP0982022 3. Siga las instrucciones sobre cómo enviar, modificar o cancelar una oferta en el método eTendering, en el siguiente enlace encontrará la Guía de Usuario y videos tutoriales: -Guía de usuario del Sistema eTendering: xxxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxx/x/xxxxx/xxxxxx000/xxxxx/0000- 02/undp-etendering-user-guide-for-bidders-jan2022-sp.pdf -Video tutorial de cómo registrar a su empresa en el Sistema eTendering (en caso de no estar registrada): xxxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx?xxXxxx0Xx0XxX -Video tutorial de cómo presentar una oferta/propuesta: xxxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx?xxXxx0XXX0x0X En el Sistema eTendering, al momento de presentar su propuesta financiera, favor cargar el PDF del ANEXO 2 B PROPUESTA ECONÓMICA, protegido con una contraseña y en la sección de precio unitario en el sistema, favor colocar solamente el número “1”. (Ver página 65 de la guía de Usuarios del Sistema eTendering del PNUD). |
Documentos para presentar en la propuesta | La propuesta debe contener los siguientes documentos: 1. Carta indicando la validez de su propuesta 2. Perfil de la firma consultora, empresa, cooperativa, asociación, institución o fundación (formato libre de la empresa), máximo 5 páginas. 3. Relación de clientes principales en los últimos (3) años que incluya: nombre del cliente, trabajos, investigaciones o estudios ejecutados o realizados, tiempo de ejecución (inicio y finalización) 4. Documento de presentación de espacios físicos con fotografías y descripción que muestren: sistemas de aire acondicionado, ventilación, sala de espera con todas las medidas de bioseguridad, mínimo 5 consultorios equipados con camilla, computadora, equipo de bioseguridad, material descartable, balanza, tensiómetro, estetoscopio. Las instalaciones también deben estar equipadas con electrocardiogramas, espirómetros y mapas de última generación conforme a lo detallado en los Términos de Referencia, sección VII. Perfil del Proveedor de Servicios, página 6. 5. Documento constitutivo de creación o registro de firma consultora, empresa, cooperativa, asociación, institución o fundación (según lo que aplique). 6. Informe financiero más reciente: balance general, estados financieros, estados de flujos (lo que aplique para la naturaleza del oferente) 7. Si tienen xxxxxx de calidad o controles, certificados de calidad, favor adjuntar. 8. Declaración por escrito de que la empresa no está incluida en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, o en la lista de la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas o en cualquier otra lista de proveedores inelegibles de las Naciones Unidas. 9. Anexo 2 debidamente cumplimentado en todas sus secciones separado en dos archivos: ANEXO 2 PARTE A PROPUESTA TÉCNICA: A Calificaciones del proveedor de servicios; B) Propuesta metodológica para la realización de los servicios conforme a lo solicitado en los Términos de Referencia; C) Calificación del personal clave; Separado protegido con contraseña: ANEXO 2 B PROPUESTA ECONÓMICA D) Desglose de costos por entregables, E) Desglose de costos por componentes y debe estar firmado y sellado por el oferente. |
10. Currículo detallado y actualizado del personal clave propuesto, que incluya copia de los títulos, certificaciones obtenidas: Un (1) Coordinador/a, Cuatro (4) cardiólogos/as, Dos (2) médicos internistas, Mínimo dos (2) Técnicos/as Cardiopulmonares, Una (1) enfermero/a, Transcriptor/a de Informes 11. Confirmación por escrito de aceptar los Términos y Condiciones Generales del PNUD (Anexo 3) |
Anexo 2
FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE PROPUESTAS POR LOS PROVEEDORES DE SERVICIOS2
(La presentación de este formulario se realizará únicamente en papel de cartas de la empresa proveedora de servicios, en el que figurará el encabezamiento oficial de la misma3)
[Insértese: lugar, fecha]
ANEXO 2 PARTE A PROPUESTA TÉCNICA
A: [Insértese: nombre y dirección del/de la coordinador/a del PNUD]
Estimado señor/Estimada señora:
Los abajo firmantes tenemos el placer de dirigirnos a ustedes para ofrecer al PNUD los siguientes servicios, de conformidad con los requisitos que se establecen en la Solicitud de Propuesta de fecha [especifíquese] y todos sus anexos, así como en las disposiciones de los Términos y Condiciones Generales de Contratación del PNUD. A saber:
A. Calificaciones del Proveedor de Servicios
El Proveedor de Servicios deberá describir y explicar cómo y por qué se considera la entidad que mejor puede cumplir con los requisitos de PNUD, indicando para ello lo siguiente:
a) Perfil: descripción de la naturaleza del negocio, ámbito de experiencia, licencias, certificaciones, acreditaciones, etc.;
b) Licencias de negocios: documentos de registro, certificación de pago de Impuestos, etc.;
c) Informe financiero auditado más reciente: cuenta de resultados y balance general que indique su estabilidad, liquidez y solvencia financieras, su reputación en el mercado, etc.;
d) Antecedentes: lista de clientes de servicios similares a los requeridos por el PNUD, con indicación del alcance, la duración y el valor del contrato, y referencias de contacto;
e) Certificados y acreditación: entre otros los certificados de calidad, registros de patentes, certificados de sostenibilidad ambiental, etc.;
f) Declaración por escrito de que la empresa no está incluida en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, o en la lista de la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas o en cualquier otra lista de proveedores inelegibles de las Naciones Unidas.
2 Este apartado será la guía del Proveedor de Servicios en la preparación de su Propuesta.
3 El papel de cartas oficial con el encabezamiento de la empresa deberá facilitar información detallada –dirección, correo electrónico, números de teléfono y fax– a efectos de verificación.
B. Propuesta metodológica para la realización de los servicios
El Proveedor de Servicios debe describir cómo tiene previsto abordar y cumplir las exigencias de la SdP, y para ello proporcionará una descripción detallada de las características esenciales de funcionamiento, las condiciones de los informes y los mecanismos de garantía de calidad que tiene previstos, al tiempo que demuestra que la metodología propuesta será la apropiada teniendo en cuenta las condiciones locales y el contexto de los trabajos.
C. Calificación del personal clave
Cuando así lo establezca la SdP, el Proveedor de Servicios facilitará :
a) los nombres y calificación del personal clave que participe en la provisión de los servicios, indicando el rango de cada uno (jefe de equipo, personal subalterno, etc.);
b) en los casos en que lo establezca la SdP, facilitará los currículos que den fe de las calificaciones indicadas; y
c) la confirmación por escrito de cada uno de los miembros del personal manifestando su disponibilidad durante toda la extensión temporal del Contrato.
ANEXO 2 PARTE B PROPUESTA ECONÓMICA
(Esta sección debe estar en un archivo PDF a parte protegido con contraseña)
A. Desglose de costos por entregable*
Entregables [indíquense en los términos utilizados en la SdP] | Porcentaje del precio total | Precio (Suma global, todo incluido) | |
1 | Producto No. 1: Consulta Medicina Interna. Realización y análisis de Espirometría. Realización y análisis electrocardiograma. | 43% | |
2 | Producto No. 2: Colocación M.A.P.A. Colocación y análisis xx Xxxxxx | 38% | |
3 | Producto No. 3: Consulta Cardiológica | 19% | |
Total |
*Este desglose constituirá la base de los tramos de pago
B. Desglose de costos por componente [se trata aquí de un simple ejemplo]:
Descripción de actividad | Remuneración por unidad de tiempo | Periodo total de compromiso | Número de personas | Tasa total |
I. Servicios de personal | ||||
1. Servicios en la Sede | ||||
a. Personal técnico 1 | ||||
b. Personal técnico 2 | ||||
2. Servicios en las oficinas de campo | ||||
a. Personal técnico 1 | ||||
b. Personal técnico 2 | ||||
3. Servicios en otros países | ||||
a. Personal técnico 1 | ||||
b. Personal técnico 2 | ||||
II. Gastos de bolsillo | ||||
1. Viajes | ||||
2. Viáticos | ||||
3. Comunicaciones | ||||
4. Reproducción de documentos | ||||
5. Alquiler de equipo | ||||
6. Otros | ||||
III. Otros costos conexos |
[Nombre y firma de la persona autorizada por el Proveedor de Servicios]
[Cargo] [Fecha]
Anexo 3
Términos y Condiciones Generales de los Servicios
1.0 CONDICIÓN JURÍDICA
Se considerará que el Contratista tiene la condición jurídica de contratista independiente con respecto al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Ni el personal del Contratista ni los subcontratistas que éste utilice se considerarán bajo ningún concepto empleados o agentes del PNUD ni de las Naciones Unidas.
2.0 ORIGEN DE LAS INSTRUCCIONES
El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al PNUD en relación con la prestación de sus servicios con arreglo a las disposiciones del presente Contrato. El Contratista evitará cualquier acción que pudiera afectar de manera adversa al PNUD o a las Naciones Unidas, y prestará sus servicios velando en todo momento por salvaguardar los intereses del PNUD.
3.0 RESPONSABILIDAD DEEL CONTRATISTA EN RELACIÓN CON SUS EMPLEADOS
El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados, y seleccionará para los trabajos especificados en el presente Contrato a personas fiables que trabajen de modo eficaz en la ejecución de los mismos, que respeten las costumbres locales y que hagan gala de un comportamiento sujeto a elevadas normas éticas y xxxxxxx.
4.0 CESIÓN
El Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda o enajenar el presente Contrato, en todo o en parte, ni sus derechos, títulos u obligaciones en virtud del mismo, a menos que cuente con el consentimiento escrito previo del PNUD.
5.0 SUBCONTRATACIÓN
Cuando se requieran servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación y la autorización escritas previas del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no eximirá al Contratista de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. Las condiciones de todo subcontrato estarán subordinadas al presente Contrato y deberán ajustarse a las disposiciones del mismo.
6.0 LOS FUNCIONARIOS NO SE BENEFICIARÁN
El Contratista garantizará que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas haya recibido o vaya a recibir beneficio alguno, directo o indirecto, como resultado del presente Contrato o de su adjudicación. El Contratista tendrá presente que la
violación de esta disposición constituye un incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato.
7.0 INDEMNIZACIÓN
El Contratista indemnizará, guardará, defenderá y mantendrá indemne, a su xxxxx, al PNUD, sus funcionarios, agentes y empleados contra todo tipo de juicio, reclamo, demanda o responsabilidad de cualquier naturaleza o especie, incluidos los costos y gastos conexos, que derivará de actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas en la ejecución del presente Contrato. Esta cláusula será aplicable también, entre otros, a cualquier reclamo o responsabilidad relacionada con las indemnizaciones por accidente de trabajo de los empleados del Contratista, así como con las responsabilidades por sus productos y por el uso de inventos o mecanismos patentados, material protegido por derechos de autor u otros derechos intelectuales que pudieren presentar el Contratista, sus empleados, funcionarios, agentes, personal a cargo o subcontratistas. Las obligaciones que se establecen en el presente Artículo no caducarán al término del presente Contrato.
8.0 SEGUROS DE RESPONSABILIDAD CIVIL ANTE TERCEROS
8.1 El Contratista proporcionará y luego mantendrá seguros a todo riesgo relativos a su propiedad y a todo equipo utilizado en la ejecución del presente Contrato.
8.2 El Contratista proporcionará y luego mantendrá los seguros necesarios para cubrir las indemnizaciones, o su equivalente, debidas a accidentes de trabajo de su personal, que permitan cubrir cualquier reclamo debido a accidentes o fallecimientos relacionados con el presente Contrato.
8.3 El Contratista también proporcionará y mantendrá seguros de responsabilidad civil por un monto adecuado, a fin de cubrir las reclamos de terceros por muerte o lesiones corporales, o por pérdida de propiedad o daños a ésta, que surjan de la prestación de los servicios incluidos en este Contrato, o en relación con éstos, o por el funcionamiento de cualquier vehículo, embarcación, aeronave u otro equipo alquilado por el Contratista o propiedad de éste, o sus agentes, funcionarios, empleados o subcontratistas, que realicen trabajos o presten servicios relacionados con este Contrato.
8.4 Con excepción del seguro de compensación de los trabajadores, las pólizas de seguro contempladas en este Artículo deberán:
8.4.1 Designar al PNUD como asegurado adicional;
8.4.2 Incluir una cláusula en la que la Compañía de Seguros renuncie a subrogarse en los derechos del Contratista en contra o respecto del PNUD;
8.4.3 Incluir una disposición por la cual el PNUD reciba de los aseguradores con treinta (30) días de anticipación el aviso por escrito de una cancelación o un cambio de cobertura.
8.5 A petición del PNUD, el Contratista proporcionará pruebas satisfactorias de la existencia de la póliza de seguro que exige el presente Artículo.
9.0 GRAVÁMENES/DERECHOS PRENDARIOSA
El Contratista no provocará ni permitirá la inclusión, por parte de nadie, de ningún derecho prendario, embargo, derecho de garantía u otro gravamen ante una instancia pública o ante el PNUD, debido a sumas adeudadas, vencidas o futuras, por trabajos realizados o materiales suministrados con arreglo al presente Contrato, o por cualquier otra demanda o reclamo contra el Contratista.
10.0 TITULARIDAD DEL EQUIPO
La propiedad de cualquier equipo y suministro que pudiera proporcionar el PNUD corresponderá al PNUD, y dicho equipo será devuelto a éste a la conclusión de este Contrato o cuando el mismo ya no sea necesario para el Contratista. El equipo deberá devolverse al PNUD en las mismas condiciones en que fue entregado al Contratista, sin perjuicio de un deterioro normal debido al uso. El Contratista será responsable ante el PNUD por el equipo dañado o deteriorado más allá de un desgaste normal.
11.0 DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD
11.1 A menos que se disponga expresamente de otro modo y por escrito en el Contrato, el PNUD será el titular de todos los derechos de propiedad intelectual y demás derechos de propiedad, incluyendo, con carácter no exhaustivo, patentes, derechos de propiedad intelectual y marcas comerciales relacionadas con productos, procesos, inventos, ideas, conocimientos técnicos o documentos, y de todo otro material que el Contratista haya desarrollado para el PNUD durante el periodo de vigencia del presente Contrato y que esté directamente relacionado o haya sido directamente producido o preparado durante la duración del presente Contrato y en relación con el cumplimiento del mismo. Asimismo, el Contratista reconoce y acuerda que dichos productos, documentos y otros materiales corresponden a trabajos llevados a cabo en virtud del Contrato suscrito con el PNUD.
11.2 En la medida en que dicha propiedad intelectual, u otro derechos de propiedad, consista en cualquier clase de propiedad intelectual o derecho de propiedad del Contratista: (i) que exista con anterioridad al desempeño por el Contratista de sus obligaciones con arreglo al presente Contrato, o (ii) que el Contratista pudiera desarrollar o adquirir, o pudiera haber desarrollado o adquirido, independientemente del desempeño de sus obligaciones en virtud del presente contrato el PNUD no reclamará ni deberá reclamar ningún derecho de propiedad sobre la misma, y el Contratista concederá al PNUD una licencia perpetua para utilizar dicha propiedad intelectual u otro derecho de propiedad únicamente para los fines y requisitos del presente Contrato.
11.3 A petición del PNUD, el Contratista tomará todas las medidas necesarias, ejecutará todos los documentos necesarios y, en general, contribuirá a salvaguardar dichos derechos de propiedad y transferirlos al PNUD de acuerdo con los requisitos de la legislación aplicable y del Contrato.
11.4 Con arreglo a las disposiciones que anteceden, todo mapa, dibujo, fotografía, mosaico, plano, informe, cálculo, recomendación o documento, y toda información compilada o recibida por el Contratista en virtud de este Contrato, será propiedad del PNUD y deberá encontrarse a disposición del PNUD para su uso o inspección en momentos y lugares razonables; asimismo, deberá ser considerado como confidencial y será entregado únicamente a funcionarios autorizados del PNUD a la conclusión de los trabajos previstos en el presente Contrato.
12.0 UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS
El Contratista no hará publicidad o divulgará de ninguna manera su calidad de contratista del PNUD, ni utilizará de modo alguno el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones Unidas, abreviatura del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas, con fines vinculados a su actividad comercial o de otro tipo.
13.0 NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LA DOCUMENTACIÓN E INFORMACIÓN
La información y los datos propiedad de cualquiera de las Partes que durante el cumplimiento del presente Contrato fuera compartida o revelada por una parte (el “Divulgador”) a la otra(el “Receptor”) sea considerada como (“Información Confidencial”), deberá ser tratada con la diligencia y confidencialidad pertinente, y serán manejada de la siguiente manera:
13.1 El Receptor de la información deberá:
13.1.1 utilizar la misma discreción y el mismo cuidado para evitar la revelación, publicación o divulgación de la información que le facilite el Divulgador que tendría con una información similar de su propiedad que no deseara revelar, publicar o divulgar; y,
13.1.2 utilizar la información del Divulgador únicamente con los fines para los que le fue revelada.
13.2 Siempre y cuando el Receptor tuvieran acuerdo por escrito con las personas o entidades que se indican a continuación, que obligara a éstas a mantener el carácter confidencial de la información con arreglo al presente Contrato y al presente Artículo 13, el Receptor podría revelar la información a:
13.2.1 cualquier otra parte que le autorice el Divulgador, mediante consentimiento previo por escrito; y
13.2.2 los empleados, funcionarios, representantes y agentes del Receptor que tengan necesidad de conocer dicha Información para cumplir
con las obligaciones del Contrato, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad jurídica que el Receptor controle o que se encuentre bajo control compartido, y que tenga necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, teniendo en cuenta que a tal efecto se entiende por entidad jurídica controlada:
13.2.2.1 una entidad corporativa en la cual la Parte sea titular o controle de forma directa o indirecta, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones o participaciones con derecho a voto; o bien
13.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte posea un control de gestión efectivo; o bien
13.2.2.3 el PNUD, o un fondo afiliado a éste, como FNUDC, UNIFEM o VNU.
13.3 El Contratista podrá revelar Información en la medida que exija la ley, siempre y cuando –sujeto a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, sin excepción alguna– el Contratista notifique al PNUD con suficiente antelación toda solicitud para la divulgación de la información, a fin de conceder al PNUD un tiempo razonable para tomar medidas de protección o cualquier otra medida adecuada previa.
13.4 El PNUD podrá revelar información en la medida en que se le solicite con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, las Resoluciones o Reglamentos de la Asamblea General o las normas promulgadas por el Secretario General.
13.5 El Receptor no estará impedido de revelar información obtenida por el Receptor de un tercero sin restricciones; o bien revelada por el Divulgador a un tercero sin obligación de confidencialidad; o bien que el Receptor conozca de antemano; o que haya sido desarrollada por el Receptor de manera completamente independiente a cualquier Información que le haya sido revelada.
13.6 Estas obligaciones y restricciones de confidencialidad mencionadas seguirán vigentes durante toda la vigencia del Contrato, incluyendo cualquier extensión del mismo; y, a menos que se disponga de otro modo , seguirán vigentes una vez rescindido el Contrato.
14.0 FUERZA MAYOR Y OTRAS MODIFICACIONES DE LAS CONDICIONES
14.1 Cuando se produzca cualquier caso de fuerza mayor y tan pronto como sea posible, el Contratista comunicará por escrito el hecho al PNUD junto con todos los detalles pertinentes, así como cualquier cambio que tuviera lugar si el Contratista no pudiera, por este motivo, cumplir todas o parte de sus obligaciones, ni cumplir sus responsabilidades con arreglo al presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD cualquier otra modificación en las condiciones, o la aparición de cualquier acontecimiento que interfiera o amenace interferir la ejecución del presente Contrato. Al
recibir la notificación que establece esta cláusula, el PNUD tomará las medidas que a su criterio considere convenientes o necesarias en las circunstancias dadas, incluyendo la autorización a favor del Contratista de una extensión razonable de los plazos, para que éste pueda cumplir sus obligaciones según establece el presente Contrato.
14.2 En caso de que el Contratista no pudiera cumplir total o parcialmente las obligaciones contraídas bajo el presente Contrato, en razón del caso de fuerza mayor, el PNUD tendrá derecho a suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 15 – “Rescisión”–, con la salvedad de que el período de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
14.3 Por fuerza mayor, en el sentido de este Artículo, se entienden los actos fortuitos, actos xx xxxxxx (declarada o no), invasiones, revoluciones, insurrecciones u otros actos de naturaleza o fuerza similar.
14.4 El Contratista reconoce y acuerda que, en relación con las obligaciones derivadas del presente Contrato que el Contratista deba desempeñar en o para cualquier ámbito en el cual el PNUD esté implicado, o preparado para implicarse, o a punto de retirarse de cualquier operación xx xxx, humanitaria o similar, las demoras o el incumplimiento de dichas obligaciones que surjan
o que se relacionen con las condiciones extremas de dichos ámbitos o cualquier acontecimiento de disturbios civiles que ocurra en dichas áreas no se considerarán en sí y por sí casos de fuerza mayor en virtud del presente Contrato
15.0 RESCISIÓN
15.1 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato total o parcialmente por causa justificada, notificándolo a la otra Parte por escrito con un preaviso de treinta (30) días. La iniciación de un procedimiento arbitral con arreglo al artículo 16.2 infra (“Arbitraje”), no se considerará como rescisión del presente Contrato.
15.2 El PNUD se reserva el derecho de rescindir sin causa justificada el presente Contrato en cualquier momento, notificándolo por escrito al Contratista con quince
(15) días de anticipación, en cuyo caso el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables en los que éste hubiera incurrido con anterioridad a la recepción de la notificación de rescisión.
15.3 En caso de rescisión por parte del PNUD con arreglo al presente Artículo, no habrá pago alguno adeudado por el PNUD al Contratista, a excepción del que corresponda por los trabajos y servicios prestados satisfactoriamente, con arreglo a las cláusulas explícitas del presente Contrato.
15.4 En caso de que el Contratista fuera declarado en quiebra, en concurso de acreedores o fuera declarado insolvente, o bien si el Contratista cediera sus derechos a sus acreedores, o si se nombrara a un administrador judicial debido a la
insolvencia del Contratista, el PNUD podría, sin perjuicio de otros derechos o recursos que pudiera ejercer, rescindir el presente Contrato en el acto. El Contratista informará inmediatamente al PNUD en caso de que se presente alguna de las situaciones arriba mencionadas.
16.0 RESOLUCION DE DISPUTAS
16.1 Resolución amigable: Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para resolver de forma amigable cualquier disputa, controversia o reclamo, incumplimiento, rescisión o invalidez que surgiese en relación con el presente Contrato . En caso de que las partes desearan buscar una solución amigable mediante un proceso de conciliación, éste tendrá lugar con arreglo a las Reglas de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) vigentes en ese momento, o con arreglo a cualquier otro procedimiento que puedan acordar las Partes.
16.2 Arbitraje: A menos que cualquier disputa, controversia o reclamo que pudiera surgir entre las Partes en relación con este Contrato, o con su incumplimiento, rescisión o invalidación, se resolviera amigablemente de acuerdo con lo estipulado en el Artículo 16.1 supra dentro de los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de una resolución amigable, dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser sometida por cualquiera de las Partes a un proceso de arbitraje según el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento. Las decisiones del tribunal arbitral estarán basadas en los principios generales del Derecho Comercial Internacional. En todas las cuestiones relacionadas con la obtención de pruebas, el tribunal arbitral deberá guiarse por el Reglamento Suplementario que Gobierna la Presentación y Recepción de la Evidencia en Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados, en su edición del 28 xx xxxx de 1983. El tribunal arbitral tendrá la capacidad de ordenar la restitución o la destrucción de bienes u otras propiedades, tangibles o intangibles, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, u ordenar la rescisión del Contrato, u ordenar que se tome cualquier otra medida preventiva con respecto a los bienes, servicios o cualquier otra propiedad, tangible o intangible, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, en forma adecuada, y de conformidad con la autoridad del tribunal arbitral según lo dispuesto en el Artículo 26 (“Medidas cautelares”) y el Artículo 32 (“Renuncia al derecho a objetar”) del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para imponer sanciones punitivas. Asimismo, a menos que se exprese de otro modo en el Contrato, el tribunal arbitral no tendrá autoridad alguna para adjudicar intereses que excedan del tipo de interés interbancario de Londres (LIBOR) vigente en ese momento, y cualquier interés aplicable deberá ser siempre interés simple. Las Partes estarán vinculadas por el fallo del tribunal arbitral resultante del citado proceso de arbitraje, a modo de resolución final de toda controversia, reclamo o disputa.
17.0 PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
Nada de lo estipulado en el presente Contrato o que se relacione con el mismo se considerará como renuncia, expresa o implícita, a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.
18.0 EXENCIÓN IMPOSITIVA
18.1 El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, quedarán exentos del pago de todo tipo de impuestos directos, salvo las tasas por servicios públicos; además se exime a las Naciones Unidas de pagar los derechos aduaneros e impuestos similares en relación con los artículos importados o exportados de uso oficial. Si alguna autoridad gubernamental se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o gravámenes, el Contratista consultará de inmediato al PNUD a fin de determinar un procedimiento que resulte aceptable para ambas partes.
18.2 De igual modo, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Contratista cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el Contratista haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada caso, haya autorizado específicamente al Contratista el pago de los impuestos, derechos o gravámenes en cuestión. En este caso, el Contratista le entregará al PNUD los comprobantes escritos por el pago de dichos impuestos, derechos o gravámenes que haya realizado y que hayan sido debidamente autorizados.
19.0 TRABAJO INFANTIL
19.1 El Contratista declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus contratistas se encuentra involucrado en prácticas que violen los derechos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el Artículo 32 de la misma que, entre otras cosas, requiere que se proteja a los menores de la realización del desempeño de trabajos peligrosos que entorpezcan su educación o sean nocivos para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
19.2 Cualquier violación de esta declaración y estas garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente Contrato de inmediato, mediante la debida notificación al Contratista y sin cargo alguno para el PNUD.
20.0 MINAS
20.1 El Contratista declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus suministradores se encuentran activa y directamente comprometido en actividades de patentes, desarrollo, ensamblado, producción, comercialización o fabricación de minas, o en actividades conexas relacionadas con los componentes utilizados en la fabricación de minas. El término “minas” se refiere a aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2,
Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II anexo a la Convención de 1980 sobre Armas Convencionales Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados.
20.2 Cualquier violación de esta declaración o garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente Contrato en forma inmediata, mediante la debida notificación al Contratista, sin que esto implique responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte del PNUD.
21.0 CUMPLIMIENTO DE LA LEY
El Contratista cumplirá con todas las leyes, ordenanzas, normas y reglamentaciones que guarden relación con sus obligaciones, con arreglo al presente Contrato.
22.0 EXPLOTACIÓN SEXUAL
22.1 El Contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para impedir la explotación o abuso sexual de cualquier persona por parte del Contratante o de cualquiera de sus empleados, o por cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para prestar cualquier servicio en virtud del Contrato. Con este fin, todo intercambio sexual con cualquier persona menor de dieciocho años, con independencia de cualesquiera leyes relativas al consentimiento, constituirá un caso de explotación y abuso sexual de dicha persona. Además, el Contratista se abstendrá, y tomará todas las medidas adecuadas para que también lo hagan sus empleados u otras personas contratadas por él, de todo intercambio de dinero, bienes, servicios, ofertas de empleo u otros artículos de valor por favores sexuales o actividades que constituyan una explotación o degradación de cualquier persona. El Contratista reconoce y acuerda que estas disposiciones del presente Contrato constituyen una condición esencial del mismo, y que cualquier incumplimiento de esta representación y garantía autoriza al PNUD a rescindir el Contrato de inmediato mediante notificación al Contratista, sin obligación alguna relativa a gastos de rescisión o a compensación de ningún otro tipo.
22.2 El PNUD no aplicará la norma que antecede relativa a la edad en ningún caso en que el personal del Contratista o cualquier otra persona contratada por éste para prestar cualquier servicio en virtud del presente Contrato esté casado/a con la persona menor de dieciocho años con quien haya mantenido dicho intercambio sexual y cuyo matrimonio sea reconocido como válido ante la xxx xxx xxxx de ciudadanía de las personas involucradas contratadas por el Contratista.
23.0 FACULTAD PARA INTRODUCIR MODIFICACIONES
Con arreglo al Reglamento Financiero del PNUD, únicamente el Funcionario Autorizado del PNUD posee la autoridad para acceder en nombre del PNUD a cualquier modificación o cambio del presente Contrato, a renunciar a cualquiera de sus disposiciones o a cualquier relación contractual adicional de cualquier tipo con el Contratista. Del mismo modo, ninguna modificación o cambio introducidos en el presente Contrato tendrá validez y será aplicable frente al PNUD, a menos que se incluya en una enmienda al presente Contrato debidamente firmada por el Funcionario Autorizado del PNUD y por el Contratista.