Lista de Precios y Condiciones Generales de Suministro 2017 España/Portugal
Lista de Precios y Condiciones Generales de Suministro 2017 España/Portugal
Condiciones Generales de Suministro de Hoshizaki Europe B.V.
depositadas en la Cámara de Comercio y Fábricas para la Ciudad de Ámsterdam Bajo el Expediente con No 33238845
Artículo 1. DEFINICIONES
1.1 En las presentes condiciones generales se entiende bajo:
Condiciones generales de suministro
Las presentes condiciones generales desuministro xx Xxxxxxxxx Países Bajos B.V.. Hoshizaki Hoshizaki Europe B.V., con sede estatutaria en laciudad de Ámsterdam, Países Bajos y teniendo sus oficinas en (1101 GC) Ámsterdam, Países Bajos en la carretera Xxxxxxxxxxxx 00 C/D.
Productos Bienes y servicios.
Contrato
Elcontratorespectoalaventapor Hoshizakiylacompraporpartedelcompradorde Productos.
Artículo 2. APLICABILIDAD
2.1 Las presentes Condiciones Generales del Suministro Hoshizaki («Condiciones Generales de Suministro») se aplican y forman parte integrante de todos los presupuestos y ofertas por parte de Hoshizaki Europe BV («Hoshizaki»), de cada aceptación, confirmación
yratificaciónpor Hoshizakidelospedidoscolocadosporelcompradorytodoslos contratos («Contratos») referente a la venta por Xxxxxxxxx además de la compra por elcompradordebienesyservicios(«Productos»), anoserqueyporcuantosehaya convenido de otra forma con Hoshizaki.
2.2 Cualesquiera términos y condiciones que figuran en cualquier documento o cualquieras otrosdocumentosemitidooemitidosporelcompradorantesodespuésdelaemisión de cualquier documentoemitido por Xxxxxxxxx en elcual seexponen laspresentes Condiciones Generalesde Suministrooenelcualsehacereferenciaalas Condiciones Generales de Suministro de referencia quedan expresamente desestimadas y rehusadas por Hoshizaki Los términos y condiciones pertinentes de ninguna manera se aplican a la venta al comprador por Xxxxxxxxx mientras que no resultan vinculantes de ningún modo respecto aHoshizaki.
Artículo 3. OFERTAS/CONTRATOS
3.1 TodoslospresupuestosyofertasporpartedeHoshizakinosonvinculantes.Una demanda u oferta constituirá una invitación dirigida al comprador para hacer un pedido. Un Contrato entrará en vigor tan pronto como Xxxxxxxxx haya aceptado por escrito dicha demanda o sea cuando Xxxxxxxxx se haya puesto a ejecutar dicho pedido.
3.2 Todas las indicaciones y/o menciones respecto a Productos por o de parte xx Xxxxxxxxx se efectuarán a mejor entendimiento por Xxxxxxxxx aunque, razonablemente podrán diferir.
3.3 Las modificaciones deun Contratolevincularána Hoshizaki únicamenteenlamedida que estos cambios sean aceptados por escrito por Xxxxxxxxx, o por cuanto Hoshizaki haya comenzado la ejecución efectiva del Contrato modificado.
3.4 Xxxxxxxxx tendrá el derecho a rehusarse a cumplir pedidos o ciertas condiciones para la entrega de productos y servicios, a menos que se especifique lo contrario.
Artículo 4. PRECIOS/PAGOS
4.1 A menos que se indique lo contrario, todos los precios xx Xxxxxxxxx se indicarán en euros. Si los precios se indicarán en una moneda distinta se cargarán en cuenta los tipos de cambios que tengan lugar durante el período entre la respectiva oferta y el suministro.
4.2 Todos los precios van sin IVA, impuestos y cualquier otro cargo similar aplicado en relaciónconlaventadeproductos, amenosqueseindiquelocontrario. Elpreciodeventa será aumentado por Xxxxxxxxx con impuestos derechos o cargos similares en el supuesto dequela Leylorequierao Hoshizakitengalacapacidaddepagarorecaudarlas mientras que el comprador los pagará junto con el precio.
4.3 Todoslospreciosindicadosenlaslistasdeprecios, catálogos, ofertas, uotras declaraciones o informes xx Xxxxxxxxx se basan en la entrega de acuerdo con los INCOTERMS aplicables.
4.4 Salvo acuerdo en contrario por escrito entre el comprador y el Hoshizaki, Xxxxxxxxx podrá cargar en cuenta el precio de los Productos después de haberlos entregados al comprador de conformidad con los INCOTERMS aplicables.
4.5 Elpagonetoesdebidodentrodelostreinta(30) díasdespuésdelafechadelafactura, salvo acuerdo por escrito entre el comprador y el Hoshizaki.
4.6 Todos los pagos deben hacerse a la dirección xx Xxxxxxxxx.
4.7 En el supuesto de que se pague a plazos se podrá cargar en cuenta cada plazo por separado cargos mientras que deberá ser pagado a su vencimiento. No se concederán descuentos por una pronta cancelación, a no ser que Xxxxxxxxx lo haya aprobado por escrito.
4.8 Además de todos los demás derechos y recursos legales sobre los cuales Xxxxxxxxx podrá disponer, sobre todos los atrasos se cobrarán intereses en la medida permitida por la ley y sobre los impuestos correspondientes – si resulta más alto – contra los intereses legales desdelafechadevencimientohastalafechadelpagototal.
4.9 Además de la cantidad adeudada, más los intereses conforme al Artículo 4.8, el comprador deberá remunerar a Hoshizaki todos los gastos y daños incurridos o sufridos por Hoshizakicomoresultadodelafaltaotardíadepagoporelcomprador, incluyendo todosloscostosdelasmedidasjudicialesyextrajudicialesasertomadaspor Hoshizaki contra el comprador en elsupuesto de queel Comprador falte ante elcompromiso de pago. Loscostosadicionalestotalizaránporlomenosel 15% delacantidadpendiente, más los intereses, con un mínimo de 150 euros, - y se pagarán por el mero hecho de que el Comprador falte ante el compromiso / los compromisos de pago.
4.10 Todaslasentregasdeproductosaprobadasporpartede Hoshizaki, entodomomento dependerán de determinación de la solvencia xx Xxxxxxxxx. Si en la opinión xx Xxxxxxxxx lasituaciónfinanciera delcomprador encualquier momento estalquenosejustifica continuarconlaproducciónoentregadeproductosabasedelascondicionesdepago anteriores Hoshizakipodráestipularelpagototaloparcialporadelantadoocualquier otraformadepagocomocondiciónparaelsuministromientrasque Hoshizakipodrá proceder a la suspensión, aplazamiento o cancelación del crédito, la entrega o cualquier otro acto o transacción por parte xx Xxxxxxxxx en virtud del Contrato.
4.11 En el supuesto de que el comprador deja de pagar cualquier costos o cargos pendientes, o falte con sus compromisos de otra forma Hoshizaki tendrá el derecho de rehusar
laejecucióndelContratoy/oentregade productoshastaqueelcompradorhaya pagadotodaslascantidadesmientrasque Hoshizakipodráprocederalasuspensión, aplazamientoocancelacióndelcrédito, laentregaocualquierotroactootransacción porpartede Hoshizakienvirtuddel Contrato. Estederechoseaplicará, ademásdeyno sustituyendootrosderechosyrecursosqueseaplican osirvenenvirtuddelContrato olaley.
Artículo 5. SUMINISTROS
5.1 La entrega de los productos se realizará en fábrica (la última versión INCOTERMS), a menos que:
(a) elcompradorseencuentraenunodelossiguientespaísesenlosquelaentrega de productos se efectúe Transporte y seguro pagado hasta (CIP) (última versión
INCOTERMS): Países Bajos, Bélgica, Luxemburgo, Gran Bretaña, Xxxxxxx, Xxxxxxx, Alemania,
Austria, Suiza, España o Portugal, o
(b) las partes hayan convenido de otra forma.
5.2 Xxxxxxxxx quedará autorizada a entregar los Productos en suministros parciales (suministros parciales).
5.3 Las fechas de suministro indicadas o confirmadas por Xxxxxxxxx solo valdrán aproximadamente mientras que Xxxxxxxxx no podrá ser responsabilizado al respecto ni a basedeelloserconsideradodefaltarconsuscompromisosparaconelcompradorenel supuestodequeusuministroseefectúedentrounrazonableplazoantesodespuésde la indicada fecha de entrega. Xxxxxxxxx se compromete esforzarse dentro de los límites comerciales razonables de cumplir con las fechas de entrega indicadas y confirmadas por ella, a condición de que el cliente entregue todos los datos respecto al pedido y suministro dentro de un razonable plazo antes de la fecha de suministro.
5.4 Elcompradorledebeponeraltantoa Hoshizakiporescritoparanotificarsilaentregaha tenidolugarademásdeofrecerleaHoshizakiunplazodetreinta(30) díaspararepararel olvido. Si Hoshizakinoefectúeelsuministrodentrodeesteperíododetreinta(30) días, el Comprador dispone del único y exclusivo recurso para disolver las partes no ejecutadas del Contrato.
5.5 Lapropiedaddelos Productossetransmitiráalcompradordeacuerdolodeterminado en el Artículo 6. El riesgo de pérdida relacionado a los Productos pasará al comprador a la entrega de los mismos por Xxxxxxxxx de conformidad con los INCOTERMS aplicables.
5.6 Enelsupuestodequeelcomprador noaceptelosproductossolicitados Hoshizaki los podrá consignar a expensas del comprador. El comprador deberá pagar los costos incurridos (de almacenamiento).
Artículo 6. RETENCIÓN DEL DOMINIO
6.1 Todos los productos suministrados o a ser suministrados por Xxxxxxxxx en virtud del Contrato así como en relación con las reclamaciones por incumplimiento de los Contratos, quedarán propiedad xx Xxxxxxxxx hasta el momento del pago completo de todo lo que el comprador deba pagar bajo el correspondiente Contrato para con Xxxxxxxxx,incluyendo intereses y gastos.
6.2 El comprador quedara obligado a guardar los bienes suministrados bajo la restricción de propiedad con el debido cuidado y como característica de identificación xx Xxxxxxxxx. En caso de decomiso de productos que sean propiedad xx Xxxxxxxxx el comprador le deberá poner al tanto a Xxxxxxxxx de inmediato informándole acerca de dicha incautación ademásde informarle lomásprontoposiblealincautadorqueel comprador ha suministrado los productos bajo la retención del dominio.
6.3 El comprador no tiene el permiso de revender cualquier producto implicado xx Xxxxxxxxx, con excepción de las actividades ordinarias del comprador, sin haber pagado previamente todaslasfacturaspendientesa Hoshizaki. Hastaquelosproductosnohayanpasadoen propiedadalcomprador, éstenotendráelpermisodepignorarlosoconcedercualquier derecho a terceros. El comprador tendrá la obligación, siempre y cuando una o más cuentasquedenaldescubierto, dedarunagarantíaaprimerapeticióndeHoshizakienla forma deseada por Xxxxxxxxx respecto al pago de ellas.
6.4 Enelsupuestode que elcomprador falte ensusobligaciones encuantoalpagoa Hoshizaki o si Hoshizaki da buenas razones para temer que no cumpla con sus obligaciones, Hoshizakiencualquiermomentoysinintervenciónjudicialtendráelderechoaretirar los productos o disponer de otra manera de estos. Con el fin de disponer de los productos, en cualquier momento Xxxxxxxxx tendrá el permiso de entrar el espacio donde se encuentran dichos productos o razonablemente se pueda pensar que se encuentren. Los costos de la recuperación delapropiedad serán sufragados por el comprador.
6.5 Enelsupuestodequeelcompradorfalteadevolverlosproductos, ésteledeberápagar una multaa Hoshizaki quedandoexigible deinmediato ascendiendoaunasumade 1.000,- EUR por día.
Artículo 7. FUERZA MAYOR
7.1 Xxxxxxxxx no se hará responsable por cualquier falla o retraso en la ejecución de un Contrato si:
(a) el fracaso o el retraso se debe a las interrupciones en la producción de los Productos, o
(b) elfracasooelretrasosedebeafuerzamayortalcomosedefineenelsiguienteapartado o la ley.
7.2 Siunfallooretrasoseproducetalcomoserefiereenloanterior, laaplicacióndelaparte pertinentedel Contratoquedara suspendida / delaspartes pertinentes del Contrato quedaran suspendido mientras que el respectivo defecto perdure teniendo Xxxxxxxxx, sin embargo, ninguna responsabilidad u obligación respecto al comprador por cualquier de losdaños causados.
7.3 Eltérmino«fuerza mayor» serefiereacircunstancias oeventos- yaseaonoprevisibles enelmomentodeentrarenvigorelpresente Contrato–extrayéndosesegúnloscriterios delarazonabilidaddelpoderdeHoshizakiprovocandoquenosepuedaexigirdeforma razonableelcumplimientodesusobligaciones. Estadefinicióntambiénseextiendea Fuerza Mayor y / u omisiones que se provoquen donde uno de los proveedores
xx Xxxxxxxxx.
7.4 Enelsupuestodequelasituacióndefuerzamayorperdureduranteunperíododetres(3) mesesconsecutivos(osiHoshizakirazonablementeesperaqueelretrasoseextenderá porunperíododetres(3) mesesconsecutivos) Hoshizakitendráelderechodedisolver entera o parcialmente el contrato, sin que ello implique alguna responsabilidad para
el Comprador.
7.5 En elsupuesto de que Xxxxxxxxx, aldarse una situación de fuerza mayor, xxxxxx cumplido parcialmente con sus obligaciones en virtud del Contrato, Xxxxxxxxx tendrá elderechodefacturarlasprestacionesyaefectuadasporseparadomientrasqueel comprador debe pagar
7.6 esta factura como si se tratara de una transacción por separado.
Artículo 8. GARANTÍA
8.1 Hoshizaki garantiza queunusonormal deacuerdocon elguíadel usuarioespecífico paralosproductosenelmomentodelaentregaalcompradoryporunperíododecuatro
(24) mesesapartirdelafechadeentrega(ocualquier otroplazoquelaspartes podrán convenirporescrito) noprovocarádefectosencuantoalosmaterialesylafabricación, mientras quelosproductos responderán sustancialmentealasespecificaciones xx Xxxxxxxxx en cuanto a aquel producto o, en su caso, otras especificaciones respecto a las cuales Hoshizaki haya dado su consentimiento por escrito.
8.2 LaúnicayexclusivaobligaciónporpartedeHoshizakiyelúnicoyexclusivoderecho delcompradorconrelaciónalasresponsabilidadesquesederivandelasgarantías aplicables quedanlimitados, aeleccióndeHoshizaki, aserreemplazado oreparado por Xxxxxxxxx (o un distribuidor/concesionario o centro de servicio calificado y autorizado a
ser designado por Hoshizaki) de un producto defectuoso o producto que no responda a las especificaciones o a ser reembolsado el precio de compra del Producto. A Hoshizaki le será concedido un plazorazonable para la debida reparación, sustitución o compensación. Los productos que no cumplan las especificaciones o que resulten defectuosos devendrán propiedad xx Xxxxxxxxx tan pronto como hayan sido sustituidos o se haya concedido una recompensa.
8.3 Noobstanteloanterior, Hoshizakinotieneningunaobligaciónenvirtuddelagarantíaal quedar demostrado que el supuesto defecto o incumplimiento de las especificaciones se debe x xxxxxx de electricidad o una conexión incorrecta de los productos a la red eléctrica, la conexión incorrecta o defectuosa de agua o drenaje, respectivamente, desde y hacia
elproducto, laspruebasbajocondicionesespecialesdeuso, maluso, unusoquenosea conformealquesedescribeenelmanualdelusuario, atencióninsuficiente, instalación defectuosa o un accidente, o de reparaciones inadecuadas, modificaciones o alteraciones oalmacenamiento otransporteinadecuado, omanejoinadecuado, unalimpieza oun mantenimiento inadecuado del producto.
8.4 La garantía expresa tal como queda descrita en el apartado anterior se aplica directamentealcomprador ynoasusclientes, agentes orepresentantes, yreemplaza cualquier otra garantía, sea de naturaleza explícita o implícita, incluyendo pero sin limitarse a, cualquier garantía implícita con respecto a la aptitud para un propósito particular, comerciabilidad, o no violación de los derechos de propiedad intelectual. Todas las demás garantías quedan expresamente rechazadas por Xxxxxxxxx.
8.5 ConarregloalArtículo 9 delasexclusionesylimitacionesestablecidasenlaspresentes Condiciones Generales de Suministro vale que lo antedicho es un reflejo de la responsabilidad total xx Xxxxxxxxx relacionado con los productos defectuosos o los cuales no resulten conforme a las especificaciones de estos.
Artículo 9. RESPONSABILIDAD
9.1 Hoshizaki no podrá ser responsabilizado por lucro cesante, pérdida de ahorros, pérdida dereputación, pérdida debuenavoluntad, daños yperjuicios, decarácter indirecto, incidentaloespecialodañosimpuestoscomocastigooenrelaciónconlosdaños consecuentes resultantes deluso orelativas al Contrato olaventa de productos por Hoshizaki o el respectivo uso, no obstante la indemnización se base en agravio, garantía, la relación contractual o cualquier otro fundamento jurídico, e incluso si Xxxxxxxxx
haya sido puesto al tanto o sea consciente de la posibilidad de tales daños y perjuicios (indemnización).
9.2 Laenterayacumulativaresponsabilidadde Hoshizakihaciaelcompradorenvirtudde cualquier Contratoquedará limitada auna cantidad igualalimporteimplicadoenel Contrato.Lasumaenteraporlacual Hoshizakipodráserresponsabilizadaenbaseala frase anterior, nunca podrá superar el importe a ser desembolsado en virtud del seguro deresponsabilidad civil deHoshizaki.
9.3 Cualquierreclamaciónporpartedelcompradorpordañosyperjuiciosdebeser presentadaporéldentrodeunplazodenoventa(90)díassiguientesalafechadel siniestroenquesebasalademanda,mientras queelpleitoconrespectoadicha reclamación debe ser elplazo deun (1) año apartir de la fecha de lareclamación. Las reclamaciones que no sean hechas de acuerdo a las presentes disposiciones serán nulas.
9.4 Las restricciones y exclusiones que se indican en el presente artículo solo quedan aplicables por cuanto la Ley lo admita.
Artículo 10. DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUALES
10.1 Laventapor Hoshizakialcompradordeunproductoalcompradorcomprende una licencia limitada no exclusiva e intransferible concedida sobre la base de los
correspondientes derechos de propiedad intelectual xx Xxxxxxxxx, y / de sus las empresas asociadas ylaspersonas jurídicas dentrodelterritorio paraservirsedelosproductos vendidos por Hoshizaki además derevenderlos. Todos losderechos delapropiedad intelectual xx Xxxxxxxxx y / o sus mercantiles y personas jurídicas afiliadas o los derechos deHoshizakiquederivenalrespectoopartesdelmismoyconrespectoalembalajeuotro materialproporcionadoconelproducto, quedaráncompletamenteyexclusivamente propiedad xx Xxxxxxxxx.
10.2 Hoshizakipagaráporcuentapropia:(i)ladefensaenelsupuestodequeunaparte terceraincoeunprocesocontraelcomprador, porcuantoresulteduranteelrespectivo proceso que mediante un producto fabricado por Hoshizaki en virtud del presente contratoseinfrinjacualquierpatente,copyright, marcaregistradaosecretocomercial delapartedemandante, y(ii) ademásdeliberaralcompradordelpagodedañosycostos impuestos por la sentencia final de dicho procedimiento por cuanto tal sentencia directa y únicamente sea atribuible a la infracción correspondiente.
10.3 Con arreglo al artículo 10,2 Hoshizaki no tendrá ninguna obligación o responsabilidad paraconelcompradorsi(1) Hoshizakino:(i) seinformeinmediatamenteyporescrito respectoaunaaccióntalcomoseindicaenelpresentecontexto,(ii) obtengaelderecho exclusivo de ocuparse de la investigación, preparación, defensa y la resolución en
virtuddedichareclamación, incluyendolaeleccióndeunabogado, y(iii) recibaelpleno apoyoporpartedelcompradordentrodeloslímitesderazonabilidadcomopartedela investigación, preparación, defensaylatramitacióndelexpediente,osi(2) lademanda sepresentadespuésdelaexpiracióndeunperíododetres(3) añosapartirdelafechade entrega del producto.
10.4 En el supuesto de que respecto a la infracción de un Producto se haya incoado un procesoaqueserefiereelartículoanterior 10.2, oenelsupuestodequeenlaopinión xx Xxxxxxxxx se pueda esperar que se incoe un proceso, Xxxxxxxxx tendrá el derecho a, y sin ser obligado y por si solo de: (i) adquirir el derecho en beneficio del comprador de
seguir aplicando y vendiendo el Producto; (ii) cuidar que haya un producto suplente, ó (iii) adaptar erespectivoproductodetalmaneraqueensunuevaformayanoinfrinja ningún patente; ó (iv) poner fin al Contrato por cuanto se refiera al respectivo Producto.
10.5 Sinperjuiciodelasexcusiones ylimitaciones descritas enel 9 delaspresentes Condiciones Generales de suministro valdrá que lo anterior es una representación
de toda la responsabilidad y la obligación xx Xxxxxxxxx para con el comprador mientras que resulta lo único a lo cual el comprador pueda recurrir respecto a cualquier infracción realosupuestadecualquier propiedadintelectual uotros derechos depropiedad de cualquier tipo.
Artículo 11. CONFIDENCIALIDAD
El comprador reconoce que todos los datos técnicos, información comercial y financiera proporcionada por Hoshizaki y/o sus empresas asociadas que se comuniquen al compradorvayanaformarpartedelainformaciónconfidencialde Hoshizakiy/osus filialesyentidadesrelacionadasaella. Nolequedarápermitidoalcompradorrevelar cualquiera de estas informaciones confidenciales a terceros o utilizarlas para cualquier otropropósito quelaspartes hayanacordado enelmarcodeestedocumento queva encaminado a la transacción.
Artículo 12. REGULACIÓN DE EXPORTACIÓN / IMPORTACIÓN
12.1 En el supuesto de que, dentro del Marco del Contrato, un permiso de exportación o de importación deberá ser expedido por un gobierno y / o cualquier autoridad
gubernamental bajo cualquier ley o regulación aplicable, o que por otra disposición está restringidaoprohibidadebidoalasleyesylosreglamentosrelativosalaexportacióno las regulaciones de importación, Hoshizaki podrá proceder a suspender las obligaciones y derechos del comprador en relación con la disposición pertinente de la autorización
necesaria, o por la duración de las restricciones y / o la prohibición mientras que Xxxxxxxxx inclusopodráponer final Contrato Hoshizaki sintenerqueatendido acualquier obligaciónal comprador.
12.2 Asimismo, sise requiere una declaración deusuario (declaraciónde usuario final) Xxxxxxxxx deberá notificar al comprador de inmediato además de proporcionar el comprador este documento a Xxxxxxxxx a primera solicitud xx Xxxxxxxxx; en el supuesto dequeserequieraunpermisodeimportaciónelcompradorselonotificaráa Xxxxxxxxx inmediatamente mientras que se lo debe mandar a Hoshizaki cuando esté disponible.
12.3 Alaceptar xxxxxxxxxx Xxxxxxxxx mediantelacelebracióndedelúnico Contratoy / ola recepcióndeproductos, elcompradorvadeacuerdoconlacircunstanciaquesedebe abstener de toda forma de utilización de los Productos y / o documentación relacionada al producto en el supuesto de que infrinja cualquier regulación respecto a la exportación o importación.
Artículo 13. TRANSFERENCIA Y ARREGLOS
13.1 El comprador no tendrá el permiso de transferir cualquier derecho o obligación en virtud del Contrato, sin el consentimiento previo por escrito xx Xxxxxxxxx.
13.2 Elcompradornotendráelderechoaretenerningúnpagooreducirlosactualesyfuturos reclamos que sededucende cualquier pago debidopor los productos que se hayan vendido bajo el Contrato o cualquier otro Contrato que el comprador o uno de a las sociedades afiliadas haya firmado con Xxxxxxxxx.
13.3 El comprador se compromete a cumplir con los debidos pagos sin tener en cuenta cualquier arreglo reclamado por el comprador o se reclame en su nombre.
Artículo 14. INFRACCIÓN Y TERMINACIÓN
14.1 Sinimpedimentodecualquierderechoyrecursosporpartede Hoshizaki envirtuddel Contratoolaley, Xxxxxxxxx podráponer inmediatamente final Contrato ounodesus partes mediante notificación por escrito al comprador sin poder ser responsabilizado de cualquier forma en el supuesto de que:
(a) no seatiendao nose observe cualquierdisposicióndel Contratoporel compradorotalrespeto;
(b) cualquier actuación judicial relativa a la insolvencia, quiebra (la reorganización incluida), se inicie el proceso de la liquidación o el levantamiento del comprador (asimismo
en el supuesto de que un procedimiento voluntario o involuntario sea iniciado por elcomprador), elcompradorseapuestobajounadministradorotengalugaruna transferencia en beneficio de los acreedores del comprador.
14.2 Ta pronto como se presente una de los antedichos acontecimientos, todos los pagos a ser efectuados dentro del marco del Contrato se volverán pagaderos de inmediato.
14.3 En caso de cancelación, rescisión o nulidad de un Contrato los términos y condiciones destinados aquedar vigentes después deladestrucción, resoluciónonulidad del correspondiente Contrato se mantendrán de hecho.
Artículo 15. LEY APLICABLE Y JURISDICCIÓN
15.1 Todas las cotizaciones, confirmaciones y Contratos se regirán e interpretarán según el derecho de los Países Bajos.
15.2 El Comprador y Xxxxxxxxx primero deberán intentar mediante consultas y negociaciones entresídebuenafeydecomúnacuerdoresolvercualquiercontiendaquesurjade cualquier Contrato.
15.3 Todaslasdisputasquenopuedanresolversedemaneraamistosadebensersometidasa la jurisdicción exclusiva del tribunal de Ámsterdam, salvo que Xxxxxxxxx siempre tendrá el derecho a adoptar medidas jurídicas o presentar la demanda contra el comprador a través de cualquier otra jurisdicción competente.
15.4 La Convención de las Naciones Unidas acerca de los contratos de compraventa internacional respecto a bienes muebles no resultará aplicable a cualquier cotización, confirmación o Contrato.
15.5 Ninguna parte del contenido en elpresente Artículo podrá serinterpretado ni se deja interpretar como unalimitacióndelderecho desea Hoshizaki seaelcomprador para suscitar unadecisiónjudicial ocualquier otramedidalegal envirtud delalegislación pertinente o para hacer las diligencias necesarias con las cuales se garantiza la capacidad de hacer valer el derecho de resarcimiento hacia la otra parte.
Artículo 16. DEMÁS ESTIPULACIONES
16.1 Si, como resultado de la apreciación del tribunal competente o de cualquier acto futuro de un órgano legislativo o de gobierno una o más disposiciones de las presentes Condiciones Generales de Suministro no resulten válidas o no puedan hacerse cumplir, esto dejará sin impedimentos la validez o exigibilidad de las disposiciones restantes.
16.2 Enelsupuestodequeenúltimainstanciasellegaríaalaconclusiónquecualquier disposición de esta Condiciones Generales de Suministro no resulte legal o aplicable, la disposición en cuestión es considerada quedado borrada de este Condiciones Generales de Suministro quedando las demás disposiciones enteramente vigentes mientras que la disposición que se haya considerado no legalmente o mantenible será sustituida por una disposición equivalente a la intención original de la disposición, por cuanto esto resulte legítimo.
16.3 Siunapartenosesirvadecualquierderechoorecursoenvirtuddel Contrato, ocambiar coneltiempoparausarlos, estonodebeinterpretarsecomounarenunciaatalderecho orecurso, ni puede cualquier agencia única de uso ouso parcial de dichoderecho o recurso conducir a la exclusión de cualquier uso o el futuro de los mismos o excluir el uso decualquierotroderechoorecursoenvirtuddel Contratoocualquierotrodocumento relacionado con acuerdo o la ley.
16.4 Hoshizaki en todo momento mantendrá el derecho de modificar los presentes términos y
/ o suplementos. Los cambios y / o adiciones entrarán en vigor una vez que sean puestos en conocimiento del comprador y no resultan retroactivos.
16.5 En el supuesto de que las presentes Condiciones Generales se convengan en una lengua distintaalneerlandés, laredacciónyelsignificadodelas Condiciones Generales enla lengua neerlandesa, sin embargo, resultarán decisivas.
Lista de Precios Venta al Público 2017 Fabricadores de Hielo | |||||||
01/02/2017 Rev.2 | |||||||
Fabricadores de Hielo en Cubitos | IM-240 XSNE-23 | € 4,734 | FM-480 AWKE-SB | € 8,351 | |||
Fabricador de Hielo con Depósito Incorporado | IM-240 XWNE (a) (b) (c) | € 5,202 | XX-000 XXXX-X-XX | € 9,544 | |||
AM: Cubito "sombrero" | IM-240 XWNE-32 (b) | € 5,495 | FM-480 ALGE-SB SPLIT | € 6,538 | |||
AM-20CAE | € 1,120 | IM-240 XWNE-C | € 5,895 | XX-000 XXXX-X-XX SPLIT | € 6,889 | ||
IM: Cubito cuadrado | IM-240 XWNE-23 (a) (b) (c) | € 5,377 | (unidad condensadora para FM-ALGE se vende por separado) | ||||
(HC =Versión con Refrigerante Ecológico R290) | IM-240 XWNE-21 (a) (b) (c) | € 5,377 | FM-600 AKE (a)-SB | € 8,327 | |||
XX-00 XXX (x - 000X) / 00 XXX-XX | € 1,661 | Descripción de los Modelos IM Cubito Cilíndrico | FM-600 AKE-N (a)-SB | € 8,830 | |||
IM-30 CNE (a) / 30 CNE-HC | € 1,988 | IM-65 NE-C | € 3,469 | FM-600 AWKE-SB | € 8,620 | ||
XX-00 XXX-00 / 00 XXX-XX-00 | € 2,129 | IM-100 NE-C | € 4,270 | XX-000 XXXX-X-XX | € 9,123 | ||
IM-30 CWNE | € 2,281 | IM-240 DNE-C (b) | € 5,602 | FM-750 AKE-SB | € 11,694 | ||
IM-30 CWNE-25 | € 2,421 | IM-240 XNE-C | € 5,602 | FM-750 AKE-N-SB | € 12,161 | ||
IM-45 CNE (a) / 45 CNE-HC | € 2,571 | IM-240 DWNE-C (b) | € 5,895 | FM-1000 AKE-SB | € 14,023 | ||
XX-00 XXX-00 / 00 XXX-XX-00 | € 2,711 | IM-240 XWNE-C | € 5,895 | FM-1000 AKE-N-SB | € 14,491 | ||
IM-45 NE (a) / 45 NE-HC | € 2,527 | URC-240 CE | € 1,719 | XX-0000 XXXX-XX | € 15,088 | ||
IM-45 NE-25 (a) / 45 NE-HC-25 | € 2,668 | Descripción de los Modelos IM Cubitos Especiales | XX-0000 XXXX-X-XX | € 15,556 | |||
IM-45 WNE (a) | € 2,761 | IM-65 NE-Q (a) | € 7,708 | XX-0000 XXXX-XX | € 21,018 | ||
IM-45 WNE-25 (a) | € 2,902 | IM-65 NE-H | € 5,836 | XX-0000 XXXX-X-XX | € 21,720 | ||
IM-65 NE (a) / 65 NE-HC | € 3,097 | IM-65 NE-S | € 5,836 | B: Depósito de Hielo Puerta en ABS | |||
IM-65 NE-C | € 3,469 | IM-65 NE-LM | € 5,836 | B-301 SA | € 1,635 | ||
IM 65 NE-25 (a) / 65 NE HC-25 | € 3,237 | IM-65 NE-LM103 | € 5,836 | B-501 SA | € 1,988 | ||
IM-65 WNE (a) | € 3,331 | KM: Cubito Medialuna | B-801 SA | € 2,924 | |||
IM-65 WNE-25 (a) | € 3,471 | Xxxx.xx Hielo Medialuna con Depósito Incorporado | Top Kits | ||||
IM-100 CNE (a) / 100 CNE-HC | € 4,489 | KM-35 A | € 2,047 | TK-4 DM | € 000 | ||
XX-000 XXX-00 | € 4,664 | KM-50 A | € 2,571 | TK-4 DR | € 211 | ||
IM-100 CNE-23 / 100 CNE-HC-23 | € 4,664 | KM-75 A | € 3,216 | TK-8 D | € 211 | ||
IM-100 CNE-HC-32 | Feb '17 | KM-100 A | € 4,325 | TK-18 D | € 211 | ||
IM-100 NE (a) / 100 NE-HC | € 4,075 | KM-125 A | € 4,669 | TK-IMD-2 | € 199 | ||
IM-100 NE-21 (a) | € 4,250 | Nota: Voltaje a 60Hz disponible bajo pedido en $ | B: Depósito de Hielo Puerta en Acero | ||||
IM-100 NE-23 (a) / 100 NE-HC-23 | € 4,250 | Xxxx.xx Hielo Medialuna con Depósito Separado | F-300 - 22 | € 1,368 | |||
IM-100 WNE (a) | € 4,309 | KMD-201 AA | € 4,676 | F-425 - 30 | € 1,766 | ||
IM-100 WNE-21 / 100 WNE-23 / (a) | € 4,484 | KMD-201 AWA | € 4,968 | F-600 - 42 S | € 2,456 | ||
IM-130 NE | € 4,957 | KMD-270 AA | € 5,263 | F-650 - 44 S | € 2,702 | ||
XX-000 XX-00 | € 5,132 | KMD-270 AWA | € 5,556 | F-950 - 48 S | € 2,912 | ||
IM-130 NE-23 / 100 NE-HC-23 | € 5,132 | KM-320 MAH-E | € 5,135 | F-1025 - 52 S | € 3,146 | ||
IM-130 WNE | € 5,249 | KM-515 MAH-E | € 5,935 | ITS: Sistemas de Almacenamiento y Transporte | |||
IM-130 WNE-23 | € 5,245 | KM-650 MAH-E | € 6,610 | ITS-100-31 | € 4,480 | ||
IM-240 NE | € 6,924 | KM-1301 SAH-E | € 10,992 | ITS-500-31 | € 7,427 | ||
IM-240 NE HC | Abr '17 | KM-1301 SRH-E | € 9,789 | ITS-600-31 | € 7,778 | ||
XX-000 XX-00 / 000 XX-00 | € 7,099 | KM-1301 SWH-E | € 11,284 | ITS-700-31 | € 8,281 | ||
IM-240 WNE | € 7,392 | URC-14 FE | € 2,117 | ITS 1350-60 | € 14,152 | ||
IM-240 WNE-23 | € 7,567 | PATAS M20 x KM-35 hasta KM-75 (Set de 4) | € 58 | ITS-2250SG-60 | € 20,351 | ||
Fabricadores de Hielo con Depósito Separado | OS QUICK KIT | € 199 | DB-650SA | € 19,099 | |||
IM: Cubito cuadrado | Nota: Voltaje a 60Hz disponible bajo pedido en $ | DB-1000SA | € 24,129 | ||||
(- HC = Refrigerante Ecológico R290) | Fabricadores y Dispensadores de Hielo | DEV-500SG-30-75 | € 4,620 | ||||
Modelos de 22" (559 mm) de ancho | Dispensadores: DSM/DCM/DIM | DEV-700SG-30-75 | € 5,228 | ||||
IM-130 ANE-HC | € 5,111 | Cubito "Cubilete" | SG-500-30 | € 3,135 | |||
IM-130 ANE-HC-SF | € 6,164 | DSM-12 DE CONT | € 2,819 | SG-700-30 | € 3,392 | ||
IM-130 ANE-HC-23 | € 5,287 | DCM-60 KE EU | € 5,181 | ITS CART (carrito) | € 1,649 | ||
IM-130 ANE-HC-23-SF | € 6,340 | DCM-60 KE-P EU | € 5,181 | ICE TOTE (cubo x ITS - 6 Pz.) | € 830 | ||
IM-240 ANE (a) (b) (c) / 240 ANE-HC (b) | € 5,144 | DCM-120 KE EU | € 5,332 | SMART CART 75 (carrito) | € 1,018 | ||
IM-240 ANE-HC-32 Jun '17 | € 5,427 | DCM-120 KE-P EU | € 5,332 | SBF: Sistemas de Almacenamiento y Transporte | |||
IM-240 ANE-23 (b) / 240 ANE-23-HC (b) | € 5,319 | DCM-230HE-CT | € 12,999 | Xxxxx y Carrito | € 3,579 | ||
IM-240 ANE-21 (b) | € 5,319 | Dispensador de Cubito cuadrado "L" 28x28x32 mm | Carrito Suplementario | € 1,404 | |||
XX-000 XXX-00-XX | € 5,319 | DIM-30 DE-1 | € 4,912 | Triturador de Hielo | |||
IM-240 AWNE (a) (b) (c) | € 5,436 | FM: Fabricadores de Hielo en Pilé o Pepitas | C-105 | € 2,456 | |||
IM-240 AWNE-23 (a) (b) (c) | € 5,612 | Abreviaciones: SB = Base en Acero INOX; | Xxxxxx Ice Crusher N53 | € 1,170 | |||
IM-240 AWNE-21 (a) (c) | € 5,612 | Hielo "Húmedo"=-KE; Hielo "Seco"=-KE-N | |||||
Modelos de 42" (1084 mm) de ancho | Fabr. Pilé o en Pepitas con Depósito Incorporado | ||||||
IM-240 DNE (a) (b) (c) (d) | € 4,910 | FM-80 KE | € 4,164 | Todos los precios no incluyen IVA ni otro tipo de tasa. | |||
IM-240 DNE-HC Abr '17 | € 4,910 | FM-80 KE-N | € 4,444 | Los precios y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. | |||
IM-240 DNE-32 (b) | € 5,202 | FM-80 KE-HC | € 4,164 | Todas las especificaciones, dimensiones, pesos etc.,mencionados | |||
IM-240 DNE-C (b) | € 5,602 | FM-80 KE-N HC | € 4,444 | en nuestro catálogo tienen valor orientativo. | |||
IM-240 DNE-23 (a) (b*) (c*) | € 5,085 | FM-120 KE-HC | € 4,415 | Se ruega contactar con la oficina de venta indicada abajo para una | |||
IM-240 DNE-21 (a) (b*) (c*) | € 5,085 | XX 000 XX-00-XX | € 4,731 | información más detallada. | |||
IM-240 DSNE (con condensador remoto) | € 4,559 | XX-000 XX-X HC | € 4,695 | ||||
XX-000 XXXX-00 (xxx cond. remoto) | € 4,734 | XX 000 XX-X-00-XX | € 4,975 | ||||
XXX-000 XX-0 Xxxx. Remoto IM-240 DSNE | € 1,813 | FM-150 KE por (a) pedir modelo FM-120 KE | € 4,585 | ||||
IM-240 DWNE (a) (b) (c*) | € 5,202 | FM-150 KE-50 | € 4,901 | ||||
IM-240 DWNE-32 (b) | € 5,495 | XX-000 XX-X | € 4,865 | Hoshizaki Iberia | |||
IM-240 DWNE-C (b) | € 5,895 | FM-150 KE-50-N | € 5,251 | City Park Xxxx. Xx x'Xxxxxxxxxx 000 Xx.Xxxx 0xX | |||
XX-000 XXXX-00 (x) (x) (x*) | € 5,377 | CM-140 KE (Cubito Cubilete) | € 5,350 | 08940 Xxxxxxxx de Llobregat | |||
IM-240 DWNE-21 (a) (b*) (c*) | € 5,377 | FM-170 AKE-SB | € 4,819 | T: x00 00 000 00 00 Fax: x00 00 000 00 00 | |||
IM-240 XNE (a) (b) | € 4,910 | FM-170 AKE-N-SB | € 5,099 | ||||
IM-240 XNE-32 (b) | € 5,202 | Fabr. Pilé o en Pepitas con Depósito Separado | xxx.xxxxxxxxx.xx xxx.xxxx-xxxxxxxxxx.xx | ||||
IM-240 XNE-23 (a) (b*) (c*) | € 5,085 | FM-300 AKE-SB (a) / 300 AKE-HC-SB | € 6,187 | Hoshizaki Europe X.X. | |||
XX-000 XXX-00 / 000 XXX-00 / (x) (x) (x*) | € 5,085 | FM-300 AKE-N-SB (a) / 300 AKE-N-HC-SB | € 6,947 | Xxxxxxxxxxxx 00 X/X - 0000 XX Xxxxxxxxx, Xxx Xxxxxxxxxxx | |||
IM-240 XNE-C | € 5,602 | FM-480 AKE-SB / 480 AKE-HC-SB | € 8,058 | T: x00 (0)00 0000000 F: x00 (0)00 0000000 | |||
IM-240 XSNE | € 4,559 | FM-480 AKE-N (a)-SB / 480 AKE-N-HC-SB | € 9,251 | ||||
Versiones especiales disponibles solo bajo pedido, con suplemento separado (si en Rojo con *: fecha disponibilidad aún no definida): | |||||||
(a) = 230V/60Hz/1ph (b) = 50Hz & Xxxxx en Acero Inox (c) = 60Hz & Xxxxx en Acero Inox (d) = Marco y Base en Acero Inox | |||||||
Extra € 164 Extra € 1,053 Extra € 1,217 Extra € 1,217 |