ACUERDO PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
ACUERDO PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
Este Acuerdo para la Prestación de Servicios de Desarrollo (el "Acuerdo") se realiza entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un órgano subsidiario de las Naciones Unidas, que tiene su sede en One UN Plaza, Nueva York, NY 10017 (en adelante, "PNUD"), y la Fundación Olivo (en lo sucesivo denominado "Destinatario"), una entidad organizada y existente bajo las leyes de Chile, con su sede en la ciudad de Santiago, Xxxxxxx Xxxxxxxxxx 0000 xxxxxxx 000, xxxxxx xx Xxx Xxxxxx, Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxx.
CONSIDERANDO que el Destinatario ha solicitado al PNUD que proporcione ciertos servicios de desarrollo como se describe en este documento, que ayudarán al Destinatario en el fortalecimiento y generación de conocimientos y mejoras del programa “FondoAFondo”, que busca fortalecer a fundaciones y corporaciones sin fines de lucro que hayan sido severamente afectadas por la pandemia COVID19 y la crisis económica y social que afecta al país; y del programa “Verano en Movimiento” que busca promover el desarrollo integral de niños, niñas y adolescentes durante las vacaciones;
CONSIDERANDO que el Gobierno de Chile (el “Gobierno”) ha aprobado la prestación de estos servicios de
desarrollo por parte del PNUD al Destinatario, mediante un acuerdo entre el PNUD y el Gobierno;
CONSIDERANDO que el Plan Estratégico del PNUD para el período 2018-2021, aprobado por su Junta Ejecutiva, prevé que el PNUD trabaje a nivel mundial, regional y nacional para contribuir al cumplimiento de los ODS con todo tipo de socios que contribuyan a los resultados de desarrollo, incluidos los gobiernos y la sociedad civil, organizaciones internacionales y el sector privado, en áreas donde el PNUD tiene una oportunidad de colaboración;
CONSIDERANDO que, en respuesta a la solicitud del Destinatario, el PNUD, a través de su oficina ubicada en Chile, presentó una Propuesta al Destinatario con fecha 29 de noviembre de 2021 que fue aceptada por el Destinatario;
AHORA, POR LO TANTO, el PNUD y el Destinatario (en adelante, las “Partes”) acuerdan lo siguiente:
Artículo 1: MARCO DEL TRABAJO
El PNUD proporcionará los servicios de desarrollo y los entregables (los "Servicios de Desarrollo"), según lo establecido en el Documento de Proyecto de Servicio de Desarrollo adjunto como Anexo 1, en conformidad con y en sujeción a los términos y condiciones de este Acuerdo.
Los servicios de desarrollo serán proporcionados por el PNUD a través de su oficina ubicada en Chile.
En el caso de que el Destinatario solicite servicios de desarrollo adicionales relacionados con el Programa del Destinatario, y el PNUD se comprometa a proporcionar dichos servicios adicionales, éstos se agregarán al alcance de los Servicios de Desarrollo como una enmienda y la prestación de dichos servicios adicionales, que se denominarán "Servicios de Desarrollo Adicionales", se regirán por los términos del presente documento.
Artículo 2: TÉRMINO
A partir de la fecha de entrada en vigencia, según se define en el Artículo 8:
Inicio: el PNUD comenzará a proporcionar los Servicios de Desarrollo alrededor del 21 de enero de 2022, siempre que:
(i) este Acuerdo esté firmado por el Destinatario y devuelto al PNUD, el cual acusará recibo de este, antes de la fecha de caducidad de la Oferta, según se define en el Artículo 8 a continuación; y
(ii) el Destinatario ha cumplido con todos los deberes y responsabilidades que le han sido asignados, incluidos los especificados en los artículos 4 y 7 de las Condiciones Generales (Anexo 3).
Finalización: se espera que los Servicios de Desarrollo se completen en aproximadamente nueve (9) meses después de la fecha de inicio (la "fecha de finalización").
No iniciar en la fecha de inicio prevista: Si los Servicios de Desarrollo no comienzan en la fecha de inicio, este Acuerdo se declarará nulo e inválido sin responsabilidad, financiera o de otro tipo, de cualquiera de las Partes con respecto a la otra.
Artículo 3: COMPENSACIÓN
El monto máximo pagadero por el Destinatario al PNUD para los Servicios de Desarrollo, excluyendo cualquier Servicio de Desarrollo Adicional eventual o cualquier otra modificación al mismo, será de 26.000.000CLP (equivalentes a 30.624,264 USD en la tasa de cambio operativa vigente de Naciones Unidas del mes de enero de 2022 849CLP/USD).
El Destinatario deberá efectuar los pagos al PNUD por la prestación de los Servicios de Desarrollo de acuerdo con el Programa de Pagos establecido en el Anexo 2. Además, el Destinatario reembolsará al PNUD por los gastos en que hubiere incurrido, incluidos los costos externos, como viajes y mensajería, y otros costos, como el apoyo administrativo, la reproducción de informes y el soporte informático, según lo dispuesto en el Anexo 2.
La compensación por cualquier Servicio de Desarrollo Adicional que pueda ser proporcionado por el PNUD relacionado con el Programa del Destinatario se regirá por lo acordado por las Partes, además de lo previsto por el Artículo 1, y se incluirá en una enmienda a este Acuerdo.
El cronograma de Pagos para los Servicios de Desarrollo bajo este Acuerdo permanecerá en vigencia por un período de nueve meses a partir de la Fecha de Vigencia del Acuerdo. Una vez transcurrido este período, las tarifas se ajustarán a las tarifas vigentes del PNUD en ese momento y se reflejarán en una enmienda a este Acuerdo.
A menos que se acuerde lo contrario, el PNUD enviará aviso de pago en los vencimientos especificados en el Anexo
2. Los pagos de los Servicios de Desarrollo proporcionadas por el PNUD deben ser realizados por el Destinatario antes de que el PNUD inicie o continúe la prestación de los Servicios de Desarrollo. Cada aviso de pago aludirá al
pago estimado para el siguiente período, y los gastos adicionales no previstos que se adeuden en concepto de reembolso de periodos anteriores. El Destinatario revisará cada aviso de pago con prontitud y, con sujeción a la resolución de cualquier consulta o disputa, procesará el acuerdo dentro de los treinta (30) días calendario a partir de la fecha del aviso de pago.
Todos los pagos deben ser realizados por el Destinatario en la siguiente cuenta bancaria del PNUD:
Nombre de la Cuenta | Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo |
RUT | 00.000.000-0 |
Número de la Cuenta | 16572230-04 |
Nombre del Banco | Banco Chile |
Dirección del Banco | Xxx Xxxxxxxxxxxx 3241 – Vitacura |
Código SWIFT | XXXXXXXX |
Artículo 4: PERSONAS DE XXXXXXXX
Cualquier notificación requerida y las comunicaciones relacionadas con los Servicios de Desarrollo deberán estar claramente etiquetadas, enviadas y entregadas de la siguiente manera:
Para el PNUD:
Xxxxxxx Xxxx, Representante Residente Asistente xxxxxxx.xxxx@xxxx.xxx
Xx. Xxx Xxxxxxxxxxxx, 0000, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx
Para el Destinatario:
Xxxx Xxxxxxxx, Directora Ejecutiva xxxx@xxxxx.xxx
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx 0000 xxxx 00, Xxx Xxxxxx
Artículo 5: INFORMES DEL PNUD
El PNUD informará al Destinatario sobre los Servicios de Desarrollo provistos al Destinatario en conformidad con lo establecido en el Anexo 1.
Artículo 6: TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES
Las Condiciones Generales del PNUD para la Prestación de Servicios de Desarrollo, que se adjuntan como Anexo 3, se aplicarán a este Acuerdo, y a cualquier acuerdo / enmienda posterior a este Acuerdo celebrado en conformidad con el Artículo 1.
Artículo 7: TERMINOS Y CONDICIONES ESPECIALES
Las siguientes secciones de las Condiciones Generales del PNUD para la Prestación de Servicios de Desarrollo se modifican a continuación como sigue:
No aplican condiciones especiales.
Artículo 8: ACEPTACIÓN
Este Acuerdo, incluidos sus Anexos, que forman parte integral del Acuerdo, reemplaza todos los acuerdos orales o escritos anteriores, si los hubiera, entre las Partes y constituye el acuerdo completo entre las Partes con respecto a la prestación de los Servicios de Desarrollo.
El contenido de este Acuerdo es válido hasta 9 meses después de la firma de inicio y en todo caso no podrá exceder del 00 xx xxxxxxx xx 0000 (xx "Fecha de caducidad de la oferta"). Si el Destinatario no firma y devuelve el Acuerdo firmado al PNUD antes de la fecha de caducidad de la oferta, el PNUD puede, a su discreción, no firmar este Acuerdo, en cuyo caso la oferta presentada a través de este Acuerdo caducará y los términos se considerarán nulos y sin efecto. Si el Destinatario firma y devuelve este Acuerdo, que debe ser recibido por el PNUD antes de la fecha de caducidad de la Oferta, este Acuerdo entrará en vigor en el momento de la contra firma del PNUD ("Fecha de vigencia") y permanecerá en vigor hasta la Fecha de finalización.
Este Acuerdo de Servicios de Desarrollo puede extenderse por acuerdo de las Partes de acuerdo con los términos de este Acuerdo.
EN FE DE LO CUAL, los representantes debidamente autorizados de las PARTES han firmado este Acuerdo.
En nombre y representación de:
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | Fundación Xxxxx |
Xxxxxxx Xxxxxx Representante Residente | Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxx Director |
Firma | Firma |
Fecha 14-ene.-2022 | Fecha 13.01.2022 |
Fundación Xxxxx |
Xxxx Xxxxxxxx Directora Ejecutiva |
Firma |
Fecha 13.01.2021 |
Título de Servicios de Desarrollo: Evaluación de los Programas “FondoAFondo” y “Verano en Movimiento”
de la Fundación Olivo.
Número de Proyecto: Project ID 00140714 – Xxxxxx XX 00000000 Fecha de Inicio: 21/01/2022 Fecha Final: 30/09/2022
Destinatario | Fundación Olivo |
Dirección | Xxxxxxx Xxxxxxxxxx 2939 oficina 305 – Santiago – Región Metropolitana |
Teléfono / Fax | x00 000000000 |
Correo Electrónico |
Resumen de los servicios de desarrollo que se prestarán:
Evaluación de los Programas “FondoAFondo” y “Verano en Movimiento” de la Fundación Olivo.
Entregables:
Asociado a la evaluación del Programa FondoAFondo:
- Entregable 1: Informe con una revisión crítica de la teoría del cambio y propuestas de instrumentos y muestra para el primer levantamiento de información
- Entregable 2: Informe de resultados del primer levantamiento y propuesta de instrumentos y muestra para el segundo levantamiento de información.
- Entregable 3: Informe de resultados de la evaluación, identificación de buenas prácticas, facilitadores y obstaculizadores de la gestión, y recomendaciones de mejora para su extensión.
Asociado a la evaluación del Programa Verano en Movimiento:
- Entregable 1: Informe con una descripción del programa, sus procesos y objetivos, y una propuesta de instrumentos y muestra para el levantamiento de información.
- Entregable 2: Informe de resultados de la evaluación, Identificación de buenas prácticas, facilitadores y obstaculizadores de la gestión, y recomendaciones de mejora para su extensión.
CLP 26.000.000.-
Valor Total:
I. Objetivos y Alcance de trabajo
El PNUD realizará una evaluación de los programas FondoAFondo y Verano en Movimiento, ambos de la Fundación Olivo que ayudarán al Destinatario en el fortalecimiento y generación de conocimientos y mejoras de los programas.
I) Propuesta de evaluación del Programa Fondo a Fondo:
1.1 Antecedentes del Programa Fondo a Fondo1:
Considerando el rol esencial de las Organizaciones de la Sociedad Civil (OSC) para los desafíos sociales de nuestro país y atendiendo los impactos de la pandemia en dichas organizaciones, la Fundación Dinero y Conciencia, la Fundación Olivo, la Fundación Avina, Marchigue S.A, la Comunidad de Organizaciones Solidarias y la Confederación de la Producción y del Comercio desarrollaron una alianza para el Fortalecimiento de las OSC llamada Programa FondoAFondo. El Programa consiste en un fondo de donación y un programa de asesoría dirigido a organizaciones que tengan alto impacto para sus beneficiarios/as y que atraviesen una necesidad económica urgente producto de la crisis sanitaria, social y económica, de modo de contribuir a revertir esta situación crítica e incrementar su sostenibilidad.
Objetivos del Programa: El Fondo tiene como objetivo fortalecer a las fundaciones y corporaciones sin fines de lucro, con impacto social comprobable y que hayan sido severamente afectadas por la pandemia del COVID19 y la crisis económica y social nacional, encontrándose en riesgo de cierre o reducción considerable de sus operaciones.
Estrategia del Programa: El Programa FondoAFondo se implementa mediante la ejecución de dos componentes: i) la entrega de donaciones en dinero para las OSC y ii) una asesoría técnica para el apoyo en la gestión a las organizaciones seleccionadas, elaborando un análisis conjunto que contemple al menos: una debida estructuración financiera de sus operaciones; situación del modelo de gestión sostenible en contexto de la recuperación de la crisis y plan de mejora; y vinculación con redes de expertos y herramientas en materias de gestión, gobernanza y transparencia.
El apoyo financiero a cada organización estará basado en su situación financiera al momento de postular y sus planes para mejorarla, y será acordado en la etapa de estructuración financiera, sin embargo, el apoyo no será superior a $40.000.000. El financiamiento podrá cubrir los siguientes gastos: insumos, equipamiento e infraestructura, recursos humanos, gastos básicos de funcionamiento y fortalecimiento institucional y sostenibilidad.
El componente de asesoría se realiza a través de un plan de acompañamiento elaborado entre el asesor en modelos de negocio del programa FondoAFondo y la OSC con el objetivo de trabajar en conjunto en estrategias que permitan su sostenibilidad a mediano y largo plazo, dados los nuevos desafíos planteados. El programa FondoAFondo se encuentra en el inicio de la ejecución de su segundo llamado.
1.2 Objetivo general de la evaluación:
Dimensionar y analizar los alcances y logros de resultado del Programa FondoAFondo y formular recomendaciones sobre lecciones aprendidas que sirvan a su replicabilidad.
1.3 Objetivos específicos:
- Realizar una revisión crítica de la teoría del cambio del programa para la identificación de los principales resultados a evaluar
- Evaluar la implementación del programa, identificando facilitadores y obstaculizadores de su puesta en marcha y operación para el logro de los objetivos.
1 Fundación Olivo (2021). “Bases de Postulación -SEGUNDO LLAMADO- Programa para el Fortalecimiento de Organizaciones de la
Sociedad Civil (OSC)”.
- Evaluar los resultados generales del programa en base a la teoría del cambio, desde la perspectiva de los beneficiarios y ejecutores, con énfasis en su eficacia para el logro del propósito definido y el cumplimiento general de los supuestos.
- Generar lecciones aprendidas y establecer recomendaciones para futuros proyectos similares.
1.4 Estrategia de evaluación:
Para cumplir con los objetivos de la evaluación, se propone realizar tres etapas. La primera etapa se centra en la valoración del diseño del programa, lo cual será realizado mediante una revisión crítica de su teoría del cambio. Para ello es necesario saber qué espera generar el proyecto y bajo qué condiciones y supuestos.
Una representación gráfica de la teoría del cambio debe ilustrar las conexiones entre inputs del proyecto, actividades, procesos, resultados e impactos. De esta manera, la teoría del cambio adquiere un carácter explicativo y predictivo sobre cómo debería ser implementado el proyecto para conseguir los objetivos que se propone. La construcción de una teoría del cambio es necesaria para luego levantar información respecto de los resultados y supuestos en ella señalados.
La metodología para abordar esta etapa se centrará en la revisión de documentos sobre el programa, la teoría de cambio que se ha construido y sus indicadores asociados (si existieran), así como orientaciones técnicas, guías metodológicas, y otros documentos que permitan conocer lo que el programa busca lograr y cómo hacerlo. A esto se agrega una entrevista con representantes del equipo que coordina y ejecuta el programa, a fin de levantar toda la información necesaria para construir/validar la TdC.
En base a la TdC del programa se diseñarán instrumentos de medición para levantar información que permitan evaluar el programa y una propuesta de muestra que indique a quiénes se debe aplicar cada instrumento. La TdC, los instrumentos diseñados y las recomendaciones para su aplicación estarán contenidos en el primer informe de la evaluación.
La segunda etapa de la evaluación consiste en un primer levantamiento de información cualitativa mediante entrevistas semi-estructuradas. El levantamiento estará orientado principalmente en:
- Documentar la experiencia de las OSC beneficiarias del primer llamado del Fondo identificando sus valoraciones respecto de su participación en el programa (desde el proceso de postulación hasta el cierre) y su percepción sobre el logro de los objetivos. Para ello se propone realizar 3 entrevistas a distintas organizaciones seleccionadas ad hoc para dar cuenta de diversidad de experiencias. Esta información será luego contrastada con la experiencia de los beneficiarios al cierre del segundo llamado, de modo de identificar los efectos de aquellos aspectos que cambiaron entre un llamado y otro. Levantar las expectativas de las OSC que se encuentran iniciando su participación en el segundo llamado del programa, así como la valoración de los procesos ya transcurridos del programa a la fecha de la entrevista (por ejemplo, respecto del proceso de postulación). Para ello se propone realizar 4 entrevistas con OSC beneficiarias seleccionadas al azar. Esta información será luego utilizada para contrastarla con la valoración de la experiencia que las OSC hacen al cierre del programa.
- Identificar una posible contribución del proceso de postulación a OSC que se presentaron al segundo llamado del Fondo, quedando preseleccionadas, pero no fueron seleccionadas. Para ello se propone realizar 3 entrevistas.
- Documentar facilitadores, obstáculos y aprendizajes de los primeros meses de implementación del segundo llamado del Fondo mediante una entrevista a una persona representante del equipo ejecutor del programa. Xxxx será fundamental para ir documentando la experiencia al poco tiempo de ocurrida y evitar pérdida de información.
El resumen de entrevistas a realizar en esta primera y segunda etapa de levantamiento se presenta en la tabla N°1.
Finalmente, una tercera etapa consiste en un levantamiento de información orientado a la evaluación de implementación y resultados al cierre del programa. Para ello se realizarán entrevistas semi estructuradas, enfocadas en:
- Identificar, analizar y sistematizar la gestión del programa y su implementación, identificando facilitadores, obstáculos y aprendizajes. Para ello se indagará en los principales procesos del programa: Planificación, Difusión, Convocatoria (llamado y postulación), Selección de beneficiarios, Adjudicación y Entrega de Apoyos (asesoría, pagos, seguimiento), y Cierre. Dicha información podrá ser de utilidad tanto para la implementación de mejoras en la gestión del programa como para recomendaciones en miras a un posible nuevo llamado del Fondo. Para ello se propone realizar entrevistas con el equipo ejecutor del programa de la Fundación Olivo, así como de la organización a cargo de la implementación del componente de asesoría técnica a las OSC. Valorar los resultados del programa desde la perspectiva de los propios beneficiarios, con especial atención a la valoración que realizan de cada uno de sus componentes. El objetivo principal será analizar si la estrategia de intervención del programa contribuyó a generar los resultados esperados, identificados en la teoría de cambio. Para ello, al término de la ejecución del programa, se evaluarán aspectos como la producción de componentes, el cumplimiento del propósito, el grado de satisfacción de las OSC y la contribución del programa al fin abordado desde el cumplimiento de los supuestos que sustentan el diseño del programa. Para ello se propone realiza una entrevista con cada una de las OSC beneficiadas por el Programa.
La siguiente tabla presenta las entrevistas que se propone realizar para evaluar el programa FondoAFondo (FAF).
Tabla N° 1: Propuesta preliminar de entrevistas para la evaluación del programa FondoAFondo
Hito | Actor | Entrevistas | |||
Construcción/validación de teoría del cambio del programa | Equipo Central FAF | 1 | |||
Primer levantamiento información | de | Equipo Central FAF | 1 | ||
OSC beneficiarias llamado | del | 1° | 3 | ||
OSC beneficiarias llamado | del | 2° | 4 | ||
OSC postulantes adjudicadas | no | 3 | |||
Segundo levantamiento de información | Equipo Central de FAF | 1 | |||
OSC beneficiarias llamado | del | 2° | 8 | ||
Fundación MAS | 1 | ||||
Total | 22 |
II) Propuesta de evaluación del Programa Verano en Movimiento:
2.1 Antecedentes del Programa Verano en Movimiento2:
De acuerdo con evidencia recabada por la Fundación Olivo, durante los períodos de vacaciones algunos niños, niñas y adolescentes (NNA) experimentan un retroceso en su desarrollo, lo cual se ha acrecentado a consecuencia de la suspensión de clases durante largos períodos como medida de control de la pandemia. Frente a este escenario, la Fundación Xxxxx diseñó el Programa Verano en Movimiento, iniciativa que busca incentivar el aprendizaje integral y la socialización al aire libre, complementando el currículum de las
2 Fundación Olivo (2021). Documento de trabajo “Evaluación Verano en Movimiento”.
escuelas y apoyando el cuidado de los NNA durante sus vacaciones. El programa se implementa en territorios de alta vulnerabilidad, invitando a NNA del sector a participar de forma voluntaria.
Objetivos del Programa: Los objetivos del programa son: i) Incentivar el aprendizaje integral, en un formato atractivo y al aire libre; ii) Cooperar con el cuidado de niños y niñas en períodos no académicos; iii) Incentivar la vida “fuera de la casa” y la socialización entre pares en forma segura, para abordar condiciones de encierro como efecto pandémico; y iv) Abordar temáticas poco profundizadas en las escuelas y que exista evidencia de la necesidad de incorporarlas en el aprendizaje académico o socio-emocional. Como parte de su primer año de implementación (año 2022), se suma el objetivo de levantar aprendizajes respecto de la experiencia piloto.
Estrategia del Programa: El programa se desarrolla por medio de ejecutores que trabajan en alguno de los 4 territorios seleccionados. En su experiencia piloto el programa contempla dos modalidades de ejecución:
i) a través de organizaciones con experiencia de trabajo en el territorio seleccionado, que por lo tanto ya conocen a la población beneficiaria, y que ofrecen actividades diferentes a las desarrolladas durante el año para el programa xxxxxx xx xxxxxx, en una metodología de aprendizaje que se ajusta a los objetivos del programa; ii) a través de una alianza entre organizaciones que trabajan en un territorio específico (o cuentan con una locación en el territorio) y otra(s) especialista(s) en una metodología de aprendizaje que se ajusta a los objetivos xxx xxxxxx.
La siguiente tabla presenta el territorio, la modalidad de ejecución del programa y las organizaciones ejecutoras en cada uno.
Tabla N°2: Lugares de ejecución, modalidad y organizaciones ejecutoras del Programa Verano en Movimiento
Lugar | Modalidad de ejecución | Organizaciones ejecutoras |
La Pintana | Alianza | Padre Xxxxxxx/Lab4U/Circo del Mundo |
Xxxxxxxx-Xxxxxx Xxxxxxxx | Alianza | Biblioteca Juvenil BILIJ//Diálogos en movimiento |
Peñaflor | Única organización | Escuelas del sector/XxxXxxxxxx |
Xxxx | Alianza | Espacio Lúdico/Escala Común |
El programa se desarrolla mediante actividades atractivas de aprendizaje integral durante 2 a 4 semanas de enero de 2022 para grupos de 20 a 30 NNA en cada lugar, de edades similares, pertenecientes a grupos vulnerables y que viven o estudian en el sector. Las jornadas tendrán una duración de entre 4 y 5 horas por día.
2.2 Objetivo general de la evaluación:
Evaluar la implementación del programa en sus distintas modalidades de ejecución en atención a sus objetivos, identificando facilitadores, obstaculizadores y aprendizajes para su replicabilidad.
2.3 Objetivos específicos:
- Evaluar la implementación del programa, identificando facilitadores y obstaculizadores de su puesta en marcha y operación para el logro de los objetivos, con especial atención a distinciones entre modalidad de ejecución.
- Evaluar el logro de los objetivos propuestos desde la perspectiva de los ejecutores del programa.
- Evaluar la satisfacción de los beneficiarios indirectos (cuidadores) del Programa
- Generar lecciones aprendidas y establecer recomendaciones para futuras experiencias del Programa.
2.4 Estrategia de evaluación:
La evaluación del Programa Verano en Movimiento se divide en dos etapas. La primera etapa consiste en entrevistas con representantes de la Fundación Olivo (1 entrevista) para conocer en detalle los objetivos y operación del programa. En este proceso, se lograrán identificar los objetivos y actividades esperadas, así como los actores involucrados en la ejecución. Todo ello es necesario para definir a quiénes entrevistar, en qué momento y respecto de qué objetivo. La propuesta de instrumentos y muestra se incluirá como parte del producto de la etapa 1, para validación de la contraparte.
La segunda etapa consiste en los levantamientos de información con ejecutores del programa y cuidadores de los NNA beneficiarios. Específicamente se propone realizar una entrevista con cada organización involucrada en la implementación del programa (9), luego del cierre de actividades. El objetivo de este levantamiento será identificar y documentar, para luego analizar y sistematizar, los facilitadores, obstáculos y aprendizajes que los ejecutores sacan de la experiencia piloto, así como el logro de los objetivos propuestos desde su perspectiva.
Finalmente, se propone realizar grupos focales con padres/madres/cuidadores de los NNA que participaron del programa, entendiendo que ellos son beneficiarios indirectos de este. El objetivo de este levantamiento estará en identificar su nivel de satisfacción con la experiencia, su contribución a la tarea de cuidado de NNA durante vacaciones y levantar recomendaciones desde su perspectiva. Para realizar los grupos focales será necesario que la Fundación Olivo provea de información de contacto que permita convocar a los participantes.
La siguiente tabla presenta los levantamientos de información que se propone realizar para evaluar el programa Verano en Movimiento.
Tabla N° 3: Propuesta preliminar de entrevistas para la evaluación del programa Verano en Movimiento
Hito | Actor | Entrevistas | Grupo focal |
Levantamiento de procesos y objetivos del programa | Equipo Central xx Xxxxxx | 1 | - |
Evaluación de la implementación del programa | OSC ejecutoras del programa | 9 | - |
Padres/madres/cuidadores | - | 2 | |
Total | 10 | 2 |
Enfoques a considerar durante la ejecución del proyecto:
En el marco de esta asesoría se aplicará los siguientes enfoques:
1. Teoría de Xxxxxx: esta permite ordenar y configurar de manera abstracta, y a partir del conocimiento y experiencia de los actores, aquellas condiciones necesarias para lograr el cambio deseado en un contexto determinado. La elaboración de una Teoría de Cambio se inicia, no a partir de la identificación de un problema a ser resuelto, sino desde la visualización creativa y positiva de la situación que se quiere alcanzar, es decir, del “cambio deseado”.
2. Gestión Basada en Resultados: ese proceso establece que hay una retroalimentación, aprendizaje y mejora constantes. El proyecto será revisado en base a las lecciones aprendidas y aprendizajes recogidos durante su proceso de implementación, seguimiento y evaluación. Este proceso es fundamental para que la posible replica a futuro de este proyecto se desarrolle en función de estos aprendizajes y lecciones aprendidas.
3. Género: es reconocido que los impactos que tendrán las consecuencias socioeconómicas de la pandemia en la profundización de las desigualdades, en particular en las mujeres, en aspectos tales como la salud, la seguridad y violencia, el acceso a recursos y medios de vida y el entorno territorial, social y económico. Por lo tanto, el proyecto debe incluir resultados, productos y/o actividades relacionadas con la igualdad de género, e indicadores y metas adecuados para medir la contribución a la igualdad de género en cada uno de los niveles de resultados.
4. Derechos Humanos: El Enfoque Basado en los Derechos Humanos es la metodología generalmente utilizada para integrar los derechos humanos en el desarrollo. Los principios para tener en cuenta son: Igualdad y no discriminación, Participación e inclusión, Rendición de cuentas y Estado de Derecho.
II. Riesgos/Medidas de atenuación, incluida la diligencia debida según sea necesario
1. El PNUD como prestador de servicios cumplirá con las políticas, procedimientos y prácticas del Sistema de Gestión de Seguridad de las Naciones Unidas (UNSMS por sus siglas en inglés).
2. Los Estándares Sociales y Ambientales del PNUD (xxxx://xxx.XXXX.xxx/xxx), y su Mecanismo de Respuesta para Actores Clave (xxxx://xxx.XXXX.xxx/xxxx-xxx), se utilizarán como guía para la sostenibilidad social y ambiental del servicio.
3. El proceso de evaluación durante su desarrollo puede presentar ciertas limitaciones, especialmente en la etapa de recolección de información: las restricciones impuestas por la pandemia son un constante riesgo para realizar visitas a terreno, por lo que pueden constituir un obstáculo en la recolección de información. Por ello se propone una modalidad remota para la realización de entrevistas y grupos focales, prefiriendo medios digitales. Desde el inicio de la pandemia, PNUD ha estado utilizando conexión remota para la realización de grupos focales y entrevistas, con muy buenos resultados.
4. Para la realización de las entrevistas y grupos focales se requerirá del apoyo de la Fundación Olivo, en particular entregando información de contacto de las personas a convocar.
III. Acuerdos de monitoreo y reporte
• El PNUD mantendrá una comunicación fluida con el Destinatario para coordinar todas las actividades.
• El estado de avance de ejecución del presente Acuerdo se verificará a través de los productos establecidos en el plan de trabajo.
• En caso de retrasos en el cronograma de trabajo propuesto: i) Realizar reuniones de seguimiento con el punto focal y el Destinatario y ii) Realizar monitoreos de avance del proceso y el desarrollo de las actividades y productos establecidos entre las partes.
• Si en algún momento se evidencian controversias o comportamientos negativos de la organización que afectan la alianza con el PNUD, el caso se someterá a la evaluación de la Representación para considerar cuál es la mejor solución frente a la misma.
IV. Equipo central de servicios del PNUD y Partes Responsables
Por el PNUD:
• Xxxxxxx Xxxxxxx, Jefe Área Reducción de Pobreza y Desarrollo Inclusivo.
• Xxxxxxx Xxxxxxxx, Asesora en Políticas Públicas.
Por la Fundación Olivo:
• Xxxx Xxxxxxxx, Directora Ejecutiva
• Xxxxx Xxxxx Xxxxxxx, Coordinadora área Cultura
X. Xxxxx Xxxxx
Programa | Mes | Ene | Feb | Mar | Abr | May | Jun | Jul | Ago | |||||
Revisión de documentos y construcción/validación | ||||||||||||||
de teoría del cambio del programa | ||||||||||||||
Elaboración | de | propuesta de | instrumentos | y | ||||||||||
muestra para primer levantamiento de información | ||||||||||||||
Entrega informe 1 | ||||||||||||||
Evaluación | Primer levantamiento de información | |||||||||||||
Análisis de información | ||||||||||||||
Programa FondoAFondo | ||||||||||||||
Elaboración de muestra para | propuesta de instrumentos segundo levantamiento | y de | ||||||||||||
información | ||||||||||||||
Entrega informe 2 | ||||||||||||||
Segundo levantamiento de información | ||||||||||||||
Análisis de información | ||||||||||||||
Entrega informe 3 | ||||||||||||||
Levantamiento | de procesos | y | objetivos | del | ||||||||||
programa | ||||||||||||||
Evaluación Programa Verano | Elaboración de propuesta de instrumentos y muestra para primer levantamiento de información | |||||||||||||
Entrega informe 1 | ||||||||||||||
en Movimiento | ||||||||||||||
Levantamiento de información | ||||||||||||||
Análisis de información | ||||||||||||||
Entrega informe 2 |
VI. Plan de trabajo plurianual/Presupuesto 3
Todos los costos operativos anticipados para respaldar el servicio de desarrollo deben identificarse y calcularse e insertarse en el presupuesto.
Informes de evaluación Programa Fondo a Fondo | Revisión de documentos y construcción/validación de TdC | x | 74100 Servicios Profesionales 71400 Contratos de Servicios | $ 13.182.000 | ||||||||
Elaboración de propuesta de instrumentos y muestra 1er levantamiento información | x | x | ||||||||||
1er. Levantamiento de información | x | |||||||||||
Análisis de información | x | |||||||||||
Elaboración de propuesta de instrumentos y muestra 2do levantamiento información | ||||||||||||
2do. Levantamiento de información | x | |||||||||||
Análisis de información | x | |||||||||||
Informe de Evaluación Programa Verano en Movimiento | Levantamiento de proceoss y objetivos del programa | x | 74100 Servicios Profesionales 71400 Contratos de Servicios | $ 10.998.000 | ||||||||
Elaboración de propuesta de instrumentos y muestra para primer levantamiento de información | x | |||||||||||
Levantamiento de información | x | x | ||||||||||
Análisis de información | x | x | ||||||||||
subtotal | $ 24.180.000 | |||||||||||
GMS (7%) | $ 1.820.000 | |||||||||||
TOTAL | $ 26.000.000 |
*Equivalentes a USD 30.624,264 según tipo de cambio de Naciones Unidas correspondiente al mes de enero 2022 (849CLP/USD)
3 Las definiciones y las clasificaciones de los costos de efectividad al desarrollo y del programa que se cargarán al proyecto se definen en la decisión DP / 2010/32 de la Xxxxx Xxxxxxxxx.
Xxxxx 0
PROGRAMACIÓN DE PAGO
El PNUD recibirá y administrará la contribución de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, de acuerdo con las políticas y procedimientos del PNUD y ajustándose a los siguientes términos y condiciones:
1) La contribución se hará efectiva en dos pagos, haciéndose efectiva a los 30 días corridos desde la firma del presente Acuerdo y a los 120 días corridos desde la firma del presente acuerdo.
Hito Pago
A los 30 días desde la firma del Acuerdo 13.000.000CLP A los 120 días desde la firma del Acuerdo 13.000.000CLP
2) De conformidad con las decisiones y las directivas de la Junta Ejecutiva del PNUD que se reflejan en su Política de Recuperación de Gastos con cargo a Otros Recursos, la contribución estará sujeta a la recuperación de los gastos indirectos en que hayan incurrido las oficinas del PNUD en la sede (Nueva York) y en el país (Chile), al prestar servicios de apoyo general a la gestión (GMS). Para sufragar esos gastos de GMS, la contribución ya incluye un cargo del 7%. Asimismo, en la medida en que correspondan inequívocamente a un determinado programa/proyecto, todos los gastos directos de implementación, incluidos los gastos de la Entidad de Ejecución, se incorporarán en el presupuesto del programa/proyecto en correspondencia con la partida presupuestaria pertinente y se imputarán en consecuencia al programa/proyecto.
3) El PNUD, en consulta con la Fundación, dispondrá de cualesquiera sumas que permanezcan sin utilizar, después de que todos los compromisos y obligaciones del programa hayan sido satisfechos.
4) La Fundación y el PNUD se consultarán recíprocamente con respecto a cualquier cuestión que pueda surgir de la Contribución o en relación con ésta.
Anexo 3
CONDICIONES GENERALES DEL PNUD PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
1.0 BASES DEL ACUERDO y SITUACIÓN JURÍDICA DE LAS PARTES:
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ("PNUD") y el Destinatario se referirán a cada uno como una "Parte" a continuación, y:
1.1 En conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Convención sobre los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, tienen personalidad jurídica plena y gozan de los privilegios e inmunidades necesarios para el cumplimiento independiente de sus fines.
1.2 Nada de lo contenido en o relacionado con el Acuerdo al que se aplican estas Condiciones Generales y a las que dichas Condiciones Generales forman parte integral del mismo (cada uno, un "Acuerdo"), se interpretará como el establecimiento o creación entre las Partes una relación de empleador y empleado o de principal y agente. Los funcionarios, representantes, empleados o partes responsables (en el caso del PNUD) o subcontratistas (en el caso del Destinatario) de cada una de las Partes no serán considerados en ningún aspecto como empleados o agentes de la otra Parte, y cada Parte será la única responsable de todas las reclamaciones que surjan de o estén relacionadas con su compromiso de dichas personas o entidades.
1.3 El PNUD proporciona Servicios de Desarrollo de asistencia al Destinatario, según el Acuerdo con el Gobierno, para la contribución del Destinatario a los objetivos internacionales para el desarrollo. El PNUD proporciona los servicios de desarrollo en conformidad con su mandato. Las Partes acuerdan que nada en este documento será interpretará en el sentido que las Partes participarán en una relación comercial.
1.4 El PNUD llevará a cabo los Servicios de Desarrollo en conformidad con sus reglamentos, normas, políticas y procedimientos, y sin perjuicio de sus privilegios e inmunidades.
2.0 FUENTE DE INSTRUCCIONES:
El personal del PNUD y el personal que realiza los Servicios de Desarrollo no pueden recibir instrucción de nadie que no sea el PNUD.
3.0 RESPONSABILIDADES DEL PNUD DE SU PERSONAL:
El PNUD será responsable de la competencia profesional y técnica de su personal.
4.0 DEBERES Y RESPONSABILIDADES DEL DESTINATARIO:
El Destinatario pondrá a disposición de manera oportuna para el uso del PNUD, sin cargo para el PNUD, todos los datos técnicos, instalaciones de computación, programas, archivos, documentación, datos de prueba, resultados de muestra u otra información, recursos y su personal que pueda ser requerido por el
PNUD para realizar los Servicios de Desarrollo. El Destinatario será responsable y asumirá el riesgo de cualquier asunto o problema que resulte del contenido, precisión, integridad, competencia o coherencia de las instalaciones informáticas, programas, archivos, documentación, datos de prueba, resultados de muestra del Destinatario, u otra información, recursos, y personal suministrado por el Destinatario. El Destinatario proporcionará, sin cargo al PNUD, espacio y equipo de oficina razonables en las instalaciones del Destinatario (por ejemplo, requisitos de telecomunicaciones, copiadoras, etc.) según lo requiera el PNUD para realizar los Servicios de Desarrollo. El personal del Destinatario proporcionado al PNUD además de lo anterior, no se considerará en modo alguno como empleados o personal del PNUD, y entre otras cosas, no estará cubierto por los privilegios e inmunidades del PNUD y no se incluirá en los arreglos de seguridad del PNUD. El Destinatario deberá hacer todos los arreglos necesarios para su personal con respecto a su seguridad y protección.
5.0 CESIÓN:
Ninguna de las Partes puede ceder, transferir, prometer o hacer otra disposición de este Acuerdo o parte de él, o cualquiera de sus respectivos derechos, reclamos u obligaciones bajo este Acuerdo, excepto con el previo consentimiento por escrito de la otra Parte.
6.0 USO DE SERVICIOS DE DESARROLLO DE OTRAS ENTIDADES:
El PNUD puede requerir de Servicios de Desarrollo de otras entidades ("Partes Responsables") para ayudar en ciertos aspectos de la provisión de Servicios de Desarrollo. El uso por parte del PNUD de una Parte Responsable no eximirá al PNUD de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.
7.0 COMPENSACIÓN Y PAGO:
La compensación para el PNUD por la prestación de Servicios de Desarrollo será en conformidad al Acuerdo. No se requerirá que el PNUD comience la prestación o continuación de los Servicios de Desarrollo hasta que los pagos, que se hace referencia en el Anexo 2, se hayan recibido de acuerdo con los términos y fechas establecidas en el mismo.
La compensación por cualquier Servicio de Desarrollo adicional proporcionado por el PNUD relacionado con el Servicio será según lo acordado por las Partes, según se establece en el Acuerdo.
El Destinatario deberá realizar todos los pagos en virtud del presente Acuerdo en dólares estadounidenses (USD) dentro de los treinta (30) días calendario posteriores a la fecha de la carta de cobro del PNUD. El valor del pago recibido, si se realiza en una moneda diferente al USD, se determinará aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en la fecha del pago. Si, en tal caso, el valor del pago recibido es menor que el monto facturado adeudado (en USD), el PNUD informará al Destinatario con el fin de determinar si el Destinatario podría proporcionarle financiamiento adicional. Si no se dispone de esa financiación adicional, el PNUD podrá reducir, suspender o cancelar la asistencia que se proporcionaría a continuación según el Acuerdo.
Además de cualquier otro remedio disponible para el PNUD por pagos atrasados, como puede especificarse en cualquier parte de este Acuerdo, el Destinatario estará obligado a pagar los intereses al PNUD sobre la cantidad vencida a una tasa del uno y medio por ciento (1.5%) mensual por cada mes, o mes parcial, calculado desde la fecha en que dicho pago vencía hasta la fecha de pago. El Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD en relación con cualquier esfuerzo de cobro relacionado con este Acuerdo.
En ningún caso, la obligación y la responsabilidad del PNUD con el Destinatario en virtud del presente documento excederán el compromiso de los Servicios de Desarrollo. Si los Servicios de Desarrollo no se realizan de acuerdo con el Anexo 1, el PNUD volverá a realizar dichos Servicios de Desarrollo para que cumplan con lo anterior y dicha corrección será la única solución al Destinatario en virtud de este Acuerdo con respecto a la prestación de los Servicios de Desarrollo.
8.0 ADMINISTRACIÓN Y REPORTES:
La gestión por el PNUD de los recursos recibidos y los gastos incurridos en virtud del Acuerdo, se realizará en conformidad con los reglamentos, normas, políticas y procedimientos del PNUD. El PNUD proporcionará al Destinatario, informes y documentos preparados de acuerdo con los procedimientos de contabilidad y presentación de informes del PNUD, en la forma, números y dentro de los plazos establecidos en dicho Anexo 1.
9.0 INDEMNIZACIÓN; RESPONSABILIDAD
9.1 (a) El Destinatario acuerda exonerar al PNUD de todas las reclamaciones, responsabilidades, pérdidas, daños y gastos (incluidos los costos del tiempo profesional del PNUD) que se incurran (colectivamente "Pérdidas") en relación con los Servicios de Desarrollo, incluidas las Pérdidas declaradas por el Destinatario, sus agentes o representantes, o terceros y cualquier Pérdidas, costos, etc. sufragados por el PNUD al participar en cualquier procedimiento legal, reglamentario o administrativo relacionado con los Servicios de Desarrollo, excepto en la medida en que esas Pérdidas estén determinadas por una orden o laudo arbitral final, no apelable, que haya resultado de la negligencia grave o mala conducta intencional del PNUD en el desempeño de los Servicios de Desarrollo.
(b) No obstante lo anterior, el Destinatario no será responsable por la pérdida de lucro u otros daños indirectos, consecuentes, incidentales, punitivos o especiales.
9.2 En ningún caso, el PNUD, sus miembros, funcionarios, empleados, otro personal y asesores tendrán responsabilidad alguna, financiera o de otro tipo, bajo cualquier párrafo de este Acuerdo, excepto lo dispuesto en el Artículo 8 de las Condiciones Generales, arriba.
10.0 RECONOCIMIENTO DEL DESTINATARIO:
Es una práctica del PNUD existente desde hace mucho tiempo servir y trabajar con múltiples partes interesadas dentro y entre los países, incluidos aquellos con intereses económicos opuestos. Estos incluyen, entre otros, gobiernos y organizaciones afiliadas, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y otras entidades del sector privado. El PNUD se
compromete a mantener la confidencialidad de la información de cada Destinatario (en general, como se describe en este Acuerdo) en todas estas situaciones. En consecuencia, el Destinatario reconoce la posibilidad y acepta que el PNUD puede haber servido, puede estar sirviendo actualmente o puede servir en el futuro a otras organizaciones y entidades cuyos intereses sean adversos a los del Destinatario, incluidas las partes con las que el Destinatario (i) compite; (ii) tiene una relación comercial o potencial relación comercial (por ejemplo, proveedores, distribuidores); (iii) entra en situaciones de licitación competitiva; y (iv) realiza o considera entrar en operaciones de fusión, adquisición, desinversión, alianza o negocio conjunto.
11.0 SEGUROS Y OBLIGACIONES A TERCEROS:
Las Partes dejan constancia que el PNUD está auto-asegurado. Sin perjuicio de lo anterior, a lo largo de la ejecución de este Acuerdo, el PNUD deberá:
(a) mantener una cobertura de seguro apropiada con respecto al seguro de responsabilidad civil de vehículos de motor de terceros;
(b) mantener un seguro de carga adecuado contra la pérdida o daño de suministros y equipos, si los hubiera, comprados en su totalidad o en parte con los fondos proporcionados en este Acuerdo hasta que sean transferidos al Destinatario;
(c) con respecto a su Empleados, Consultores y otro personal, mantener un seguro de salud apropiado; prever una indemnización por lesiones, enfermedades o muertes al desempeñar funciones oficiales del PNUD; y mantener seguros actos maliciosos.
12.0 TITULARIDAD DE LOS EQUIPOS: La titularidad de cualquier equipo y suministros que pueda ser proporcionado por el Destinatario deberá ser del Destinatario y dicho equipo deberá devolverse al Destinatario al concluir este Acuerdo o cuando el PNUD ya no lo necesite. Dicho equipo, cuando se devuelva al Destinatario, deberá estar en las mismas condiciones que cuando se entregó al PNUD, sujeto al desgaste normal. El PNUD será responsable de compensar al Destinatario por el equipo determinado como dañado o degradado más allá del desgaste normal.
13.0 DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD:
13.1 Excepto que se disponga expresamente por escrito en el Acuerdo, el Destinatario tendrá derecho a todos los derechos de propiedad intelectual y otros derechos de propiedad, incluidos, entre otros, patentes, derechos de autor y marcas comerciales, con respecto a productos, procesos, invenciones, ideas, conocimientos técnicos, o documentos y otros materiales que el PNUD ha desarrollado para el Destinatario en virtud de este Acuerdo y que guardan relación directa con ellos o se producen, preparan o recopilan como consecuencia o durante el curso del cumplimiento del Acuerdo. No obstante, el Destinatario otorgará al PNUD una licencia perpetua y sin royalties para (reproducir, adaptar, modificar, distribuir, sub-licencia) hacer uso de dicha propiedad intelectual u otros derechos de propiedad con fines no comerciales, incluida la capacidad de otorgar licencias a otros Destinatarios del sector no privado y a los gobiernos de sus programas en conformidad con los requisitos del acuerdo entre el PNUD y el (los) destinatario(s) en cuestión y su acuerdo de cooperación básica con los gobiernos del programa, respectivamente.
13.2 En la medida en que cualquier propiedad intelectual u otro derecho de propiedad consista de cualquier propiedad intelectual u otro derecho de propiedad del PNUD: (i) que haya existido previamente a la ejecución por parte del PNUD de sus obligaciones en virtud del Acuerdo, o (ii) que el PNUD pueda desarrollar o adquirir, o puede haber desarrollado o adquirido, independientemente del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo, el Destinatario no reclama y no reclamará ninguna participación en el mismo, y el PNUD otorga al Destinatario una licencia perpetua para usar dicha propiedad intelectual u otros derecho de propiedad únicamente a fines y de acuerdo con los requisitos del Acuerdo.
13.3 Sujeto a las disposiciones anteriores, todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, estimaciones, recomendaciones, documentos y todos los demás datos compilados o recibidos por el PNUD del Destinatario en virtud del Acuerdo serán propiedad del Destinatario, estarán disponibles para uso o inspección por parte del Destinatario en momentos razonables y en lugares razonables, se tratarán de manera confidencial y se entregarán solo a los funcionarios autorizados por el Destinatario una vez finalizado el trabajo en virtud del Acuerdo.
14.0 USO DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O LAS NACIONES UNIDAS:
El Destinatario no anunciará ni utilizará el nombre, el emblema o las marcas comerciales del PNUD ni de ninguno de sus programas, proyectos o afiliados (incluidas las Naciones Unidas, el FNUDC y el VNU), ni ninguna de sus abreviaturas, sin la aprobación expresa por escrito del PNUD en cada caso. En ningún caso, la autorización para usar el nombre o el emblema del PNUD, o cualquier abreviatura de los mismos, se otorgará con fines comerciales, o para su uso de cualquier manera que sugiera una aprobación por parte del PNUD del Destinatario y/o su negocio o Servicios de Desarrollo. Al realizar dicha solicitud, el Destinatario presentará un esquema y borrador del uso propuesto del nombre o emblema al PNUD.
15.0 NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LOS DOCUMENTOS Y DE LA INFORMACIÓN:
La información y los datos que se consideran de propiedad exclusiva de cualquiera de las Partes, y que una Parte entrega o divulga ("Divulgadora") a la otra Parte ("Receptora") durante el curso del cumplimiento del Acuerdo, y que se designa como confidencial (“Información”), se mantendrá confidencial por esa Parte y se manejará de la siguiente manera:
15.1 La Parte Receptora de dicha información deberá:
15.1.1 poner en práctica el mismo cuidado y discreción para evitar la divulgación, publicación o difusión de la Información de la Divulgadora que utiliza con su propia información de similar naturaleza y que no desea divulgar, publicar o difundir; y,
15.1.2 usar la Información de la Divulgadora únicamente para los fines para los que fue divulgada
.
15.2 Siempre que la Receptora tenga un acuerdo por escrito con las siguientes personas o entidades requiriéndoles que traten la Información como confidencial según el Acuerdo y este Artículo 13, la Receptora puede divulgar la Información a:
15.2.1 cualquier otra parte con el consentimiento previo por escrito de la Divulgadora; y,
15.2.2 empleados, funcionarios, representantes y agentes de la Receptora que tengan necesidad de dicha información con el fin de cumplir con las obligaciones estipuladas en el Acuerdo, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad legal que controle, controla o con la que se encuentre bajo control común, quienes tienen la necesidad de conocer dicha información para cumplir con las obligaciones estipuladas en el Acuerdo, siempre que, para estos fines, una entidad legal controlada signifique:
15.2.2.1 una entidad corporativa en la que la Parte posee o controla de otro modo, ya sea directa o indirectamente, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto de las mismas; o,
15.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte ejerza un control administrativo efectivo; o,
15.2.2.3 para el PNUD, un Fondo afiliado como el FNUDC y el programa VNU.
15.3 La Receptora puede divulgar la Información en la medida que lo exija la ley, siempre que, sujeto a y sin ninguna renuncia a los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, la Receptora le proporcione al PNUD una notificación previa suficiente de una solicitud para la divulgación de la Información así permitiendo que el PNUD tenga una oportunidad razonable de tomar medidas de protección o cualquier otra acción que sea apropiada antes de que se realice dicha divulgación.
15.4 El PNUD puede divulgar Información en la medida en que lo requiera la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones o los reglamentos de la Asamblea General o las normas promulgadas por el Secretario General, y en conformidad con su Política de divulgación de xxxxxxxxxxx.xx.
15.5 La Receptora no debe ser excluida de divulgar Información obtenida por la Receptora de un tercero sin restricciones, sea divulgada por la Divulgadora a un tercero sin obligación de confidencialidad, sea conocida previamente por la Receptora, o en cualquier momento sea desarrollada por la Receptora completamente independiente de cualquier divulgación aquí descrita.
15.6 Estas obligaciones y restricciones de confidencialidad serán efectivas durante el término del Acuerdo, incluida cualquier extensión del mismo y, a menos que se disponga lo contrario en el Acuerdo, continuarán vigentes después de la rescisión del Acuerdo.
16.0 FUERZA MAYOR; OTROS CAMBIOS EN LAS CONDICIONES
16.1 En el caso de y tan pronto como sea posible después de la ocurrencia de cualquier causa que constituya fuerza mayor, el PNUD notificará por escrito al Destinatario, proporcionando detalles completos, de dicha ocurrencia o cambio si el PNUD queda incapacitado, total o parcialmente, para cumplir con sus obligaciones y cumplir con sus responsabilidades en virtud del presente Acuerdo. El PNUD también notificará al Destinatario de cualquier otro cambio en las condiciones o la ocurrencia de cualquier evento que interfiera o amenace con interferir con el cumplimiento de este Acuerdo. Al recibir la notificación requerida en virtud de este Artículo, el Destinatario tomará las medidas que, a su entera discreción;
considera sea apropiado o necesario a las circunstancias, incluida la concesión al PNUD de una prórroga de tiempo razonable para cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.
16.2 Si el PNUD se encuentra permanentemente incapacitado, total o parcialmente, por causa de fuerza mayor para cumplir con sus obligaciones y cumplir con sus responsabilidades en virtud de este Acuerdo, el Destinatario tendrá derecho a suspender o rescindir este Acuerdo en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 17, "Terminación", excepto que el período de notificación será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
16.3 Fuerza mayor según utilizada en este Artículo significa actos de Dios, guerra (declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos de naturaleza o fuerza similar; falla del transportista o servicios públicos, equipo o transmisión, falla o daño que esté razonablemente más allá del control de la parte que no cumple, o cualquier otra causa que esté razonablemente más allá del control de la parte que no cumple; actos gubernamentales, órdenes o restricciones, la incapacidad del gobierno o de los proveedores para actuar o cualquier otra razón cuando la falta de cumplimiento está más allá del control razonable y no es causada por negligencia o conducta internacional o mala conducta de la parte incumplidora y dicha parte ha ejercido todo esfuerzos razonables para evitar o remediar dicha fuerza mayor, sin embargo, la parte incumplidora no estará obligada a remediar o resolver cualquier disputa o disturbio laboral.
17.0 DURACIÓN Y TERMINACIÓN
17.1 El término de este Acuerdo comenzará en la Fecha de Entrada en Vigencia y continuará en vigencia hasta la Fecha de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este Acuerdo.
17.1 Cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo por causa justificada, en su totalidad o en parte, con un preaviso de treinta (30) días, por escrito, a la otra parte. La iniciación de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este Acuerdo.
17.2 El Destinatario se reserva el derecho de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento con 15 días de notificación por escrito al PNUD, en cuyo caso, el Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso de terminación.
17.3 En el caso de cualquier terminación por parte del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdo.
17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora o, a solicitud de la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentarios.
18.0 SOLUCIÓN DE DISPUTAS
18.1 Solución Amistosa: Las Partes harán todo lo posible para resolver de manera amistosa cualquier disputa, controversia o reclamación que surja de este Acuerdo o el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo. Cuando las partes deseen obtener una solución amistosa mediante la conciliación, la conciliación se llevará a cabo en conformidad con las Reglas de Conciliación de la CNUDMI entonces obtenidas, o según el otro procedimiento que se acuerde entre las partes.
18.2 Arbitraje: cualquier disputa, controversia o reclamo entre las Partes que surja del Acuerdo o el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo, a menos que se resuelva de manera amistosa según el Artículo 18.1, arriba, dentro de los sesenta (60) días posteriores a la recepción por una de las Partes de una solicitud de solución amistosa realizada por la Parte, será remitida por cualquiera de las Partes a arbitraje de acuerdo con las Normas de Arbitraje de la CNUDMI entonces obtenidas. Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. Para todas las preguntas probatorias, el tribunal arbitral se guiará por las Reglas Complementarias que Rigen la Presentación y Recepción de Evidencia en el Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados (International Bar Association), edición del 28 xx xxxx de 1983. El tribunal arbitral estará facultado para ordenar la devolución o destrucción de bienes o cualquier propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial provista bajo el Acuerdo, ordenar la terminación del Acuerdo, u ordenar que se tomen otras medidas de protección con respecto de los bienes, Servicios de Desarrollo o cualquier otra propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial provista bajo el Acuerdo, según corresponda, todo de acuerdo con la autoridad del tribunal arbitral en conformidad con el Artículo 26 (“Medidas Provisionales de Protección”) y el Artículo 32 (“Forma y efecto xxx xxxxx”) de las Reglas de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para otorgar daños punitivos. Adicionalmente, a menos que se establezca expresamente lo contrario en el Acuerdo, el tribunal arbitral no tendrá autoridad para otorgar intereses en exceso de la Tasa Interbancaria de Londres ("LIBOR" por sus siglas en inglés) vigente en ese momento, y dicho interés solo será de interés simple. Las Partes estarán obligadas por cualquier laudo arbitral emitido como resultado de dicho arbitraje como la adjudicación final de cualquier disputa, controversia o reclamación.
19.0 PRIVILEGIOS E INMUNIDADES:
Nada en o relacionado con este Acuerdo se considerará una renuncia, expresa o implícita, de cualquiera de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.
20.0 EXENCIÓN DE IMPUESTOS
20.1 La Compensación pagada al PNUD aquí comprendida será neta de impuestos. La Sección 7 de la Convención sobre los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas establece, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, están exentos de todos los impuestos directos, excepto los cargos por servicios públicos, y están exentos de derechos de aduana y cargos de naturaleza similar con respecto a los artículos importados o exportados para su uso oficial. En el caso de que alguna autoridad gubernamental se niegue a reconocer la exención de los impuestos, aranceles o cargos de las Naciones Unidas, el PNUD consultará inmediatamente con el Destinatario para determinar un procedimiento mutuamente aceptable, que puede incluir que el Destinatario page los impuestos
directamente en relación con los Servicios de Desarrollo a la(s) autoridad(es) gubernamental(es) competente(s). En tal caso, si el PNUD puede recuperar los impuestos pagados, deberá reembolsarlos al Destinatario.
21.0 CLÁUSULA DE INTEGRIDAD
21.1 El Destinatario y el PNUD se comprometen a instituir las medidas necesarias para evitar la corrupción, asegurando en particular que no se ofrezcan ni acepten tales pagos u otras consideraciones. Ambas Partes reconocen que una violación de la cláusula de integridad, como regla, resultará en la revocación y terminación anticipada del Acuerdo.
Las Partes se informarán mutuamente en caso de sospechas fundadas de corrupción.
22.0 AUDITORÍA E INVESTIGACIÓN:
Todos los pagos recibidos por el PNUD en virtud del presente Acuerdo estarán sujetos exclusivamente a auditorías internas y externas en conformidad con los principios y procedimientos de auditoría de las Naciones Unidas y las Regulaciones y Reglas Financieras del PNUD. La información relacionada con la implementación de este Acuerdo puede proporcionarse en la medida en que se considere compatible con las Regulaciones y Reglas Financieras, políticas y procedimientos del PNUD, y su condición jurídica como Organización Internacional del Sistema de las Naciones Unidas.
23.0 AUTORIDAD PARA MODIFICAR:
En conformidad con las Regulaciones y Reglas Financieras del PNUD, solo el Oficial Autorizado del PNUD posee la autoridad para acordar en nombre del PNUD cualquier modificación o cambio en este Acuerdo, una renuncia a cualquiera de sus disposiciones o cualquier relación contractual adicional de cualquier forma con el destinatario. En consecuencia, ninguna modificación o cambio en este Acuerdo será válido y ejecutable contra el PNUD, a menos que sea proporcionado por una enmienda a este Acuerdo firmada por el Destinatario y conjuntamente por el Oficial Autorizado del PNUD.