SOLICITUD DE COTIZACIÓN (SdC) No A2018-000365
SOLICITUD DE COTIZACIÓN (SdC) No A2018-000365
Señores Invitados a presentar cotización Cordialmente | FECHA: 28 xx xxxxx de 2018 |
REFERENCIA: Prestación de los servicios de Outsourcing, contratación y administración del personal que realizará la organización de la documentación producida en el marco del convenio 73393 suscrito entre el DNP y el PNUD. |
Estimado señor/Estimada señora:
Nos es grato dirigirnos a usted a fin de solicitarle la presentación de una cotización para la Prestación de los servicios de Outsourcing, contratación y administración del personal que realizará la organización de la documentación producida en el marco del convenio 73393 suscrito entre el DNP y el PNUD, tal como se detalla en el Anexo 1 de esta Solicitud de Cotización (SdC).
En la preparación de su cotización le rogamos utilice y rellene los formularios adjuntos como Anexo 1 y 2.
Toda solicitud de aclaración se ha de enviar por escrito, o mediante comunicación electrónica estándar, al correo electrónico xxxxxxxxxxxx.xxx0@xxxx.xxx, hasta el 3 xx xxxxx de 2018. El PNUD responderá por escrito incluyendo una explicación de la consulta sin identificar la fuente de la consulta, dichas aclaraciones o adendas, serán publicadas en la página web xxxx://xxx.xx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/ , por tanto, será responsabilidad de los interesados consultar si hay aclaraciones o adendas correspondientes al proceso.
Su cotización deberá ser presentada hasta el día 13 xx xxxxx de 2018 a más tardar a las 11:00 a.m., haciendo referencia al proceso y título de la Solicitud de Cotización a la dirección que se indica a continuación:
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Atención.: Centro de Servicios - Adquisiciones Dirección: Ave. 82 No. 10-62, Piso 3 Oficina de Registro
Bogotá D.C. Colombia
Asunto: Prestación de los servicios de Outsourcing, contratación y administración del personal que realizará la organización de la documentación producida en el marco del convenio 73393 suscrito entre el DNP y el PNUD.
SDC N°. A2018-000365
Proponente: Domicilio:
Ciudad: Teléfono:
País: Fax:
NO ABRIR ANTES DEL [Indicar la fecha límite de presentación de la oferta]
No se aceptarán ofertas tardías, si por cualquier razón se llegaren a recibir, éstas serán devueltas al oferente sin abrir
Será su responsabilidad asegurarse de que su cotización llega a la dirección antes mencionada en o antes de la fecha límite. Las cotizaciones que se reciban en el PNUD después del plazo indicado, por cualquier razón, no se tomarán en consideración a efectos de evaluación.
Le rogamos tome nota de los siguientes requisitos y condiciones relativos al suministro de los bienes antes citados:
Dirección o direcciones exactas, o lugar(es) de entrega (identifíquese todos, si son varios) | Dirección: Xxx 00 Xx. 00 – 00 Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxx Xxxx 0 Teléfono: 0 000000 Ext. 23821 |
Plazo de entrega más tardías (si el momento de la entrega excede a éstas, la cotización podrá ser rechazada por el PNUD) | Duración Contrato: Hasta el 31 de diciembre de 2018 El plazo de entrega del servicio de suministro de personal será de un (1) día contados a partir de la firma del contrato. |
Programa de entrega | No obligatorio |
Moneda preferente de cotización | Moneda local: Pesos Colombianos |
IVA sobre el precio cotizado | Deberá incluir el IVA y otros impuestos indirectos aplicables |
Garantías | El CONTRATISTA se obliga a constituir a favor del PNUD, las siguientes garantías otorgadas a más tardar dentro de los diez (10) días siguientes a la firma del Contrato, las siguientes pólizas de seguros emitidas por una compañía de seguros legalmente establecida en Colombia, en formato de particulares: ✓ Una garantía que ampare el pago de salarios, prestaciones sociales e indemnizaciones a favor del personal empleado, por el cinco por ciento (5%) del valor del Contrato y se mantendrá vigente durante el plazo de ejecución del contrato y tres (3) años más. ✓ Un seguro de vida y accidentes que ampare a todo el personal del CONTRATISTA contra los riegos de muerte y accidentes Contrato y se mantendrá vigente durante el plazo de ejecución del contrato. |
Fecha límite de presentación de la cotización | 13 xx xxxxx de 2018 |
Documentos que deberán presentarse | ✓ Anexo 2 debidamente diligenciado y firmado este documento no es subsanable en ningún caso. |
✓ Anexo 3 este formato debe estar debidamente firmado y adjunto a la Cotización, de lo contrario la Cotización será rechazada (la ausencia de este formato no es subsanable). ✓ Certificado de existencia y representación legal, expedido por la Cámara de Comercio o entidad competente, en el cual conste: inscripción, matrícula vigente, objeto social y facultades del representante legal. El certificado debe tener antigüedad no superior a 30 días. La duración de la persona jurídica debe ser igual al plazo del contrato y un año más. Si la oferta es presentada en unión temporal o consorcio, cada uno de los integrantes deberá acreditar la existencia y representación legal. ✓ RUT: Deberán pertenecer al régimen común: En caso de no pertenecer a dicho régimen la cotización será rechazada. ✓ Último informe financiero auditado – año 2017 (estado de resultados y balance general), incluyendo el Informe del Auditor ✓ Auto Declaración por escrito de que la empresa no está incluida en la Lista 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU, o en la lista de la División de Adquisiciones de la ONU o en cualquier otra lista suspensiva de la ONU ✓ Joint ventures, consorcios o Uniones temporales o asociaciones (SI APLICA) Si el Proponente es un grupo de personas jurídicas que forman o han formado una Joint Venture, un consorcio o Unión temporal o una asociación en el momento de la presentación de la Propuesta, deberá confirmar en su Propuesta que: (i) han designado a una de las partes a actuar como entidad líder, debidamente investida de autoridad para obligar legalmente a los asociados de la Joint Venture conjunta y solidariamente, lo que deberá ser debidamente demostrado mediante un acuerdo debidamente firmado ante notario entre dichas personas jurídicas, acuerdo que deberá presentarse junto con la Propuesta, y (ii) si se le adjudica el contrato, el contrato podrá celebrarse por y entre el PNUD y la entidad líder designada, quien actuará en nombre y representación de todas las entidades asociadas que componen la Joint Venture. Después de que la Propuesta haya sido presentada al PNUD, la entidad líder designada para representar a la Joint Venture no podrá ser modificada sin el consentimiento escrito previo del PNUD. Además, ni la entidad líder ni las entidades asociadas de la Joint Venture podrán: a) presentar una nueva Propuesta en representación propia, ni b) como entidad líder o entidad asociada en nombre de otra Joint Venture que presente otra Propuesta. La descripción de la organización de la Joint Venture, el consorcio |
o la asociación deberá definir con claridad la función que se espera de cada una de las entidades de la Joint Venture en el cumplimiento de los requisitos de la SdP, tanto en la Propuesta como en el acuerdo de Joint Venture. Todas las entidades que conforman la Joint Venture estarán sujetas a la evaluación de elegibilidad y calificación por parte del PNUD. Cuando una Joint Venture presente su trayectoria y experiencia en compromisos similares a los que exige la SdP, deberá presentar la información de la siguiente manera: a) los compromisos que hayan sido asumidos conjuntamente por la Joint Venture, y b) los que han sido asumidos por las entidades individuales de la Joint Venture que se supone vayan a participar en la prestación de los servicios definidos en la SdP, y Estén permanentemente o estuvieran temporalmente asociados con cualquiera de las empresas asociadas no pueden ser presentados como experiencia de la Joint Venture o de sus asociados, y únicamente podrán hacerlo valer los propios expertos individuales en la presentación de sus acreditaciones individuales. Si la oferta de una Joint Venture es considerada por el PNUD como la más aceptable y la que ofrece la mejor relación calidad- precio, el PNUD adjudicará el contrato a esta Joint Venture, quien deberá firmar el contrato para todas las entidades asociadas y en nombre de éstas. ✓ Certificaciones de estudios realizados y certificaciones laborales: La correspondiente a a los estudios y experiencia específica del personal profesional solicitado ✓ Certificaciones de experiencia especifica: Certificaciones de experiencia de la firma incluir las certificaciones de recibo a entera satisfacción o copia del Acta de liquidación, emitidas por las entidades contratantes, correspondientes a la experiencia específica del proponente. | |
Periodo de validez de la cotización, a partir de la fecha de presentación | 90 días En circunstancias excepcionales, el PNUD podrá pedir al proveedor que amplíe la vigencia de la cotización más allá del plazo inicialmente indicado en esta SdC. El Proveedor confirmará entonces la ampliación por escrito, sin modificación alguna de los precios cotizados. |
Cotizaciones parciales | No permitidas |
Condiciones de pago | Se realizarán pagos mensuales por los servicios prestados, previo recibo a satisfacción por parte del supervisor del contrato. Condiciones para el desembolso: En treinta días (30) a partir de la fecha en que se cumplan las siguientes condiciones: |
a) aceptación por escrito por parte del supervisor (es decir, no simple recibo) de la calidad de los resultados; y b) recibo de la factura del Proveedor de Servicios. Nota: El PNUD por generalidad no otorga anticipos. | |
Indemnización fijada convencionalmente | Se impondrá como sigue: Porcentaje del precio del contrato por semana de retraso: 2.5% Nº máx. de semanas de retraso: 4 Tras los cuales el PNUD puede cancelar el contrato |
Criterios de evaluación | Capacidad de respuesta técnica / Pleno cumplimiento de los requisitos y precio más bajo El cotizante deberá cumplir con los siguientes requisitos: ✓ Experiencia especifica Experiencia especifica El cumplimiento de la Experiencia de la en: firma se verificará a través de: En Servicios de Presentación de dos (2) certificaciones Outsourcing de contratos prestados en los últimos contratación y dos (2) años cuyo objeto sea administración de relacionado con Servicios de personal Outsourcing contratación y administración de personal ✓ Experiencia Personal ✓ Pleno Cumplimiento Técnico ✓ Plena aceptación de los Términos y Condiciones Generales de la Orden de compra o del Contrato |
El PNUD adjudicará el contrato a: | Un suministrador y sólo uno |
Tipo de contrato que deberá firmarse | Contrato de Servicios Profesionales |
CARGO | PERFILES: Formación académica y experiencia especifica* (solo se tendrá en cuenta la experiencia a partir de la fecha de grado – no se tendrán en cuenta traslapos en las fechas) | ||||
Profesional en | Sistemas | de | Información | y | |
Gerente de Proyecto | Documentación. | ||||
Experiencia: Mínimo (2) años en Coordinación, dirección de proyectos y administración de | |||||
personal |
Condiciones especiales del contrato | Cancelación del Contrato si los resultados o la terminación se retrasaran más de 4 semanas |
Condiciones para la liberación del pago | Recibo a satisfacción por parte del supervisor del contrato, basada en el cumplimiento completo con los requisitos de la SdC |
Anexos a esta SdC | ✓ Anexo Técnico (Anexo 1) ✓ Especificaciones de los servicios solicitados (Anexo 2) ✓ Formulario de presentación de cotizaciones (Anexa 3) ✓ Términos y Condiciones Generales / Condiciones Especiales (Anexo 4). La no aceptación de los Términos y Condiciones Generales será motivo de descalificación de este proceso de adquisición. |
Persona de contacto para todo tipo de información Preguntas por escrito únicamente)1 | Centro de Servicios – Adquisiciones Cualquier retraso en la respuesta del PNUD no podrá ser esgrimido como motivo para ampliar el plazo de presentación, a menos que el PNUD decida que estima necesaria dicha ampliación y comunique un nuevo plazo límite a los solicitantes. |
Se revisarán los bienes ofrecidos basándose en su integridad y en la conformidad de la cotización con las especificaciones mínimas descritas supra y cualquier otro anexo que facilite detalles de los requisitos del PNUD.
Será seleccionada la cotización que cumpla con todas las especificaciones y requisitos y ofrezca el precio más bajo, así como con todos los restantes criterios de evaluación indicados. Cualquier oferta que no cumpla con los requisitos será rechazada.
En caso de discrepancia entre el precio unitario y el precio total (que se obtiene al multiplicar el precio unitario por la cantidad), el PNUD procederá a un nuevo cálculo, y el precio unitario prevalecerá y el precio total será corregido. Si el proveedor no aceptara el precio final sobre la base del nuevo cálculo del PNUD y su corrección de los errores, su oferta será rechazada.
Una vez que el PNUD haya identificado la oferta de precio más baja, el PNUD se reserva el derecho de adjudicar el contrato basándose únicamente en los precios de los bienes, cuando el costo de transporte (flete y seguro) resulte ser mayor que el propio costo estimado por el PNUD con su propio transportista y proveedor de seguros.
En ningún momento de la vigencia de la cotización aceptará el PNUD una variación de precios debida a aumentos, inflación, fluctuación de los tipos de cambio o cualquier otro factor xx xxxxxxx, una vez haya recibido la oferta. En el momento de la adjudicación del Contrato u Orden de Compra, el PNUD se reserva el derecho de modificar (aumentar o disminuir) la cantidad de servicios y/o bienes, hasta un máximo del
1 La persona de contacto y la dirección de la misma serán designadas oficialmente por el PNUD. En caso de dirigir una solicitud de información a otra persona o personas, o dirección o direcciones, aun cuando ésta/s forme/n parte del personal del PNUD, el PNUD no tendrá obligación de responder a dicha solicitud ni de confirmar su recepción.
veinticinco por ciento (25%) de la oferta total, sin ningún cambio en el precio unitario o en los términos y condiciones.
Toda orden de compra resultante de esta SdC estará sujeta a los Términos y Condiciones Generales que se adjuntan a la presente. El mero acto de presentación de una oferta implica que el vendedor acepta sin cuestionamiento alguno los Términos y Condiciones Generales del PNUD que se adjuntan como Anexo 3.
El PNUD no está obligado a aceptar ninguna oferta, ni a adjudicar ningún contrato u orden de compra, ni se hace responsable por cualquier costo relacionado con la preparación y presentación de un presupuesto por parte de un suministrador, con independencia del resultado o la forma de llevar a cabo el proceso de selección.
Sírvase tener en cuenta que el procedimiento establecido por el PNUD para la recepción de reclamos de sus proveedores tiene por objeto ofrecer una oportunidad de apelación a las personas o empresas a las que no se haya adjudicado una orden de compra o un contrato en un proceso de contratación competitivo. En caso de que usted considere que no ha sido tratado(a) con equidad, puede encontrar información detallada sobre los procedimientos de reclamo por parte de los proveedores en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/
El PNUD insta a todos los potenciales proveedores de servicios a evitar y prevenir los conflictos de intereses, informando al PNUD si ellos o cualquiera de sus afiliados o miembros de su personal han participado en la preparación de los requisitos, el diseño, las especificaciones, los presupuestos o cualquier otra información utilizada en esta SdC.
El PNUD practica una política de tolerancia cero ante el fraude y otras prácticas prohibidas, y está resuelto a identificar y abordar todos los actos y prácticas de este tipo contra el PNUD o contra terceros implicados en las actividades de PNUD. Asimismo, espera que sus proveedores se adhieran al Código de Conducta de los Contratistas de las Naciones Unidas, que se puede consultar en el siguiente enlace: xxxx://xxx.xx.xxx/xxxxx/xxx/xxx/xxxxxxx_xxxxxxx.xxx.
Le agradecemos su atención y quedamos a la espera de recibir su cotización.
Atentamente le saluda,
Centro de Servicios – Adquisiciones Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Anexo 1
ANEXO TÉCNICO
A. Título del proyecto
No. DEL PROYECTO | 73393 “Control, vigilancia y evaluación de impacto de las regalías” |
TÍTULO DEL/ SERVICIO | Prestación de los servicios de Outsourcing, contratación y administración del personal que realizará la organización de la documentación producida en el marco del convenio 73393 suscrito entre el DNP y el PNUD. |
SEDE DE TRABAJO | Bogotá |
1. OBJETIVOS GENERALES Y ESPECIFICOS Objetivo General:
Prestar los servicios de suministro de personal mediante la modalidad de outsourcing para la organización de la documentación producida en el marco del convenio 73393 suscrito entre el DNP y el PNUD.
Alcance de los servicios, resultados esperados y conclusión del objetivo
1.1 SERVICIO DE ORGANIZACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN
Auxiliares de Archivo
Actividades Especificas
1. Elaboración del inventario en Estado Natural
El inventario debe elaborarse en el formato único de inventario documental (FUID) normalizado por el AGN, con el fin de poder identificar los asuntos puntuales, dependencias productoras, vigencia y cantidad de unidades de conservación (carpetas, AZ´s, Legajos y documentos sueltos) de los documentos que no han sido objeto de organización. Si se evidencia otro tipo de materiales como CDs, planos u otros deben registrarse en el campo de notas con el objeto de recuperarse. Igualmente se debe relacionar el nivel de deterioro o afectación que contenga el documento o expediente. Si se evidencia documentación con deterioro químico o biológico debe aislarse de la documentación para evitar la proliferación de microorganismos.
2. Clasificación
La documentación debe ser clasificada por cada uno de los fondos documentales evidenciados en la estructura del manejo de las Regalías. Esta actividad debe contemplar la clasificación por dependencia, serie y/o asunto y vigencia.
3. Ordenación
La ordenación debe responder a los instrumentos archivísticos entregados para la organización, respetando la estructura de cada uno de los fondos documentales (orden original y de procedencia), ordenación a nivel de expedientes que concuerde con las series identificadas en las TRD según sea el caso, así mismo, los tipos documentales deben tener una secuencia lógica de trámite y la respectiva foliación para facilitar su consulta y control.
4. Fotocopiar la documentación que se encuentre en papel termo – químico y remplazar el original.
Estos documentos deben inicialmente dejarse en el expediente del cual se retira identificando el número de folio del reemplazo, con el fin de facilitar su verificación, una vez efectuada la identificación se retira para su eliminación.
5. Realización del inventario de la documentación proceso de la depuración de la organización.
Este inventario debe contener la información retirada como duplicidad y documentos termo- químicos, recuperando la información de asunto, carpeta, caja, folio y en el campo de notas la denominación de copia o reemplazo para el caso de las fotocopias, esto con el fin de adelantar el proceso de identificación de eliminación para su presentación al comité.
Igualmente, deben entregar el inventario de la documentación que por aplicación de la TRD cumplió con el tiempo de retención documental y que su disposición sea la eliminación.
6. Almacenamiento en las unidades de conservación
La documentación debe ser entregada en los suministros facilitados como cajas X200 y carpetas de las cuales se debe tener en cuenta:
Carpetas 4 aletas propalcote: su uso se realizará en Series de Conservación Total, Selección o aquellas que tengan un tiempo importante de conservación.
Para aquellas series que no son de conservación y su tiempo para eliminación es próximo o inferior a 3 años, se utilizara una carpeta de menor calidad como el YUTE.
7. Rotulación de las unidades actualizadas y nuevas del proceso de organización.
La identificación de las cajas y carpetas debe realizarse con el formato de rótulo entregado por el supervisor designado por el proyecto.
8. Actualización del inventario y entrega del inventario final del proceso de organización.
Se debe realizar la actualización del inventario de la documentación organizada del proceso de incorporación en donde se evidencien los cambios realizados.
9. Presentación de informes
Los informes deben ser presentados mensualmente relacionando las actividades de avance del contrato y cantidad de ML intervenidos. Al finalizar el contrato se debe presentar el informe final con el consolidado de las actividades y cantidades ejecutadas en el mismo.
10. Entrega de la documentación.
Ubicar la documentación en el lugar solicitado por el proyecto, en el edificio y mobiliario de archivo indicado.
11. Las demás actividades que sean asignadas conforme a las necesidades del proyecto.
Técnicos de Archivo
Actividades especificas
1. Realizar el aseguramiento de la calidad de la documentación organizada por los auxiliares de archivo conforme a las actividades específicas del perfil. Esta revisión debe garantizar que los expedientes se encuentran identificados conforme a la Tabla de Retención Documental entregada y la aplicación de los procesos técnicos tales como: organización cronológica, retiro de duplicidad, fotocopiado de papel termo químico y foliación se realicen conforme a los lineamientos técnicos socializados por parte del supervisor del proyecto.
2. Verificar el diligenciamiento de los Inventarios, realizando muestreos aleatorios de los mismos. Esto con el fin de garantizar que la información digitada cumpla con la identificación, cantidad de folios, relación de otros soportes y estado de conservación de los expedientes.
3. Presentación de informes: Los informes deben ser presentados mensualmente relacionando las actividades de avance del contrato y cantidad de ML verificados, así como de las demás actividades que se les asignen. Al finalizar el contrato se debe presentar el informe final con el consolidado de las actividades y cantidades ejecutadas en el mismo.
B. Acuerdos institucionales
1. ASPECTOS LOGÍSTICOS Y ADMINISTRATIVOS DEL SERVICIO.
A. GENERALES
a) Xxxxxxxse a los horarios de actividades que defina el proyecto para el cumplimiento de las actividades del presente contrato.
b) Asistir y participar en reuniones que programe el supervisor del Contrato, con el fin de convenir acciones conjuntas en torno a la prestación del servicio; efectuar los correctivos del caso, a fin de mejorar continuamente la prestación del servicio.
c) Emitir comunicaciones oficiales al personal contratado cuando sea pertinente informar novedades para la debida prestación del servicio.
d) Dar seguimiento al proceso de afiliación actual que goza el personal existente como de EPS, Pensiones entre otros.
e) Entregar a las personas contratadas, con copia del supervisor del Contrato, en un término máximo de 5 días hábiles, el desprendible correspondiente con el claro desglose de pago.
f) Capacitar a las personas al servicio del Contratista, sobre manejo del archivo, la estructura orgánica y funciones del proyecto cuando sea necesario
g) Disponer del recurso humano solicitado para la ejecución del contrato. En todo caso, el PNUD se reserva el derecho de solicitar al CONTRATISTA el cambio de personal durante la ejecución del contrato mediante solicitud del supervisor.
h) Mantener plena reserva y confidencialidad de la información que reciba para el cumplimiento del contrato, transmitiéndola solamente al equipo de trabajo. En caso de identificar a un integrante del equipo del contratista incurriendo en violación a la reserva y confidencialidad se aplicará lo establecido en la CLAUSULA DE CONFIDENCIALIDAD establecida en el contrato.
i) Verificar la dotación legal y necesaria al equipo de trabajo para la prevención de riesgos en el manejo de documentos (tapabocas, guantes, gafas protectoras, bata de trabajo y botas según lo establecido legalmente) y exigir su uso permanente al equipo de trabajo.
B. SEGURIDAD SOCIAL: Será de responsabilidad del contratista
a) Cumplir oportunamente con sus obligaciones frente al Sistema de Seguridad Social Integral, parafiscales (Cajas de Compensación Familiar, SENA, ICBF), según lo establecido en el artículo 1º. de la Ley 828 de 2003.
b) Afiliar el personal que preste el servicio a un Fondo de Pensiones, Salud, Administradora de Riesgos Laborales.
c) Velar por que el personal durante la prestación del servicio cuente con los siguientes documentos: Cédula de Ciudadanía, Carné vigente de la EPS a la que se encuentre afiliado o en su defecto documento que acredite el derecho para ser atendido en caso de presentarse alguna situación médica, Carné de la Administradora de Riesgos Laborales (A.R.L.).
d) Xxxxx por la seguridad de todas las personas vinculadas para la prestación del servicio, en relación con las condiciones y circunstancias para salvaguardar la salud e integridad física de las personas y mantenerlas vinculadas al sistema de seguridad social como lo indica la ley colombiana.
e) Xxxxxxx al personal contratado, asesoría oportuna y cordial en el trámite de documentos relacionados con la seguridad social, prestaciones sociales, aportes de parafiscales, licencias, permisos, solicitud de vacaciones entre otros, así como la información detallada y oportuna sobre las novedades del pago relacionadas con el pago de salarios, contratos, licenciadas, vacaciones y horas extras, etc.
C. CARNETIZACIÓN Y CAPACITACIÓN:
Será de responsabilidad del contratista garantizar que el personal asignado esté dotado desde el primer día de trabajo de los elementos de seguridad industrial y salud ocupacional necesarios para el correcto desempeño de sus labores. Por otro lado, deberá portar su carné de identificación expedido por la empresa.
El contratista deberá ofrecer al personal contratado jornadas de capacitación que contribuyan a la prestación de un óptimo servicio.
D. REEMPLAZOS: Será de responsabilidad del contratista
a) Reemplazar oportunamente al personal que de manera planeada no vaya asistir normalmente a sus labores cotidianas y deberá informar al supervisor designado con antelación.
b) En el caso de ausencias inesperadas, acordar por escrito con el supervisor designado el respectivo remplazo y el personal que se encuentre laborando debe garantizar la calidad del servicio durante la ausencia del personal no presente.
c) En el evento en que no se supla la ausencia del personal designado para la prestación del servicio, el proyecto no estará obligado al pago de los días en que no hubo prestación del servicio, y no debe ser facturado por el contratista.
d) El CONTRATISTA deberá garantizar la disponibilidad de personal de reemplazo así:
En caso de presentarse ausencia mayor a un (1) día, del personal asignado, el CONTRATISTA deberá disponer del reemplazo dentro del día hábil siguiente a la ocurrencia del hecho, garantizando el mismo perfil exigido al equipo de trabajo para el desarrollo de las actividades .
E. SELECCIÓN DEL PERSONAL.
a) Para el personal contratado debe anexar antes de la firma del contrato los siguientes documentos del personal que prestará el servicio:
• Copias de las hojas de vida del personal que prestará el servicio
• Copias de las afiliaciones a los sistemas de seguridad social integral en salud y pensión, así como la afiliación correspondiente a la ARL.
• Certificado judicial vigente (no presentar antecedentes).
• Fotocopia de la Cédula,
• Certificados de estudios y experiencia
• Certificados de antecedentes disciplinarios
b) Seleccionar y contratar al personal conforme a las mejores condiciones de cumplimiento, honorabilidad, disciplina, experiencia y capacitación y no presentar antecedentes penales.
c) El contrato de trabajo que la empresa adjudicataria suscribe con cada auxiliar es el que la empresa adjudicataria posee y, cumple con la normatividad existente para este tipo de servicios.
F. CONTRATOS DE TRABAJO.
a) La contratación, organización, orientación técnica y control del personal a cargo, comprometiéndose a cumplir con las normas de seguridad existentes. PNUD no adquiere ninguna relación civil o laboral ni de otra índole con los trabajadores del contratista.
b) Los contratos de trabajo que el contratista suscriba con su personal para prestar el servicio deberán tener una duración mínima igual a la duración del contrato a suscribir. El contratista deberá entregar copia de estos documentos al proyecto antes de la iniciación de actividades.
c) Los salarios del personal a su cargo se realizarán de conformidad con lo establecido más adelante.
G. DAÑOS Y SUSTRACCIÓN DE OBJETOS
Será de responsabilidad del contratista:
a) Velar por el adecuado cuidado y manejo de los muebles y enseres, equipos y demás elementos que se encuentren en la sede de trabajo.
b) Xxxxxxx responsable por los daños que ocasione su personal durante la ejecución del servicio a muebles, equipos, etc.
c) En caso de pérdida, extravío ocurrido por negligencia del personal, el contratista deberá reponer el o los elementos de manera inmediata.
2. SUPERVISIÓN
La supervisión del contrato estará a cargo del profesional quien tiene dentro de sus actividades la coordinación del archivo de los proyectos.
3. LOCALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS
Instalaciones del archivo del Edificio World Service xxxxxxx 00 # 00-00 xxxx 0 y el Edificio Xxxxxxxxxx PISO 4 Colombia
4. PERSONAL REQUERIDO y HORARIOS:
A. GERENTE DE PROYECTO
Se requiere un Gerente de Proyecto que actúe como Punto Focal para el desarrollo del proceso, quien debe estar en comunicación con el supervisor del contrato y quien debe velar por el cumplimiento de los servicios. El Gerente de Proyecto deberá cumplir con el siguiente perfil. Este perfil será evaluado:
CARGO | PERFILES: Formación académica y experiencia especifica* (solo se tendrá en cuenta la experiencia a partir de la fecha de grado – no se tendrán en cuenta traslapos en las fechas) |
Gerente de Proyecto | Profesional en Sistemas de Información y Documentación |
Experiencia: Mínimo (2) años en Coordinación, dirección de proyectos y administración de personal |
*Se debe anexar las copias de los títulos profesionales y certificaciones de experiencia especifica solicitada para el profesional.
B. PERFIL PERSONAL, HORARIO DE TRABAJO Y SALARIO PARA 2018
CARGO | PERFIL | NO. DE PERSONAS | XXXXXXX | XXXXXXX ** |
Auxiliares de Archivo | Estudios en Gestión Documental, Administración documental o temas relacionados con la Archivística. En caso de no presentar estudios relacionados, que cumplan con mínimo 3 años adicionales de experiencia verificables en proyectos de organización de archivos. | 25 | Lunes a Viernes 8:00 a.m.- 5:30 p.m. | Salario Base: 953.000 (este es el salario de cada uno) |
Experiencia: Mínimo dos (2) años en el manejo de archivos, digitación y conformación de |
CARGO | PERFIL | NO. DE PERSONAS | HORARIO | SALARIO ** |
expedientes o en organización de archivos de gestión o administración de archivos. | ||||
Técnicos en archivo | Técnicos en ciencias de la información y documentación o en archivística o en documentación y archivística o en Gestión de sistemas de información documental. | 2 | Lunes a Viernes 8:00 a.m.-5:30 p.m. | Salario Base: $1.334.000 (este es el salario de cada uno) |
Experiencia específica: Un (1) año en proyectos o áreas que administren archivos de gestión y participación en procesos de calidad en archivos. |
**Los salarios deberán incluir adicionalmente prestaciones sociales, auxilio de transporte y dotación.
NOTA: Las hojas de vida con los respectivos soportes de experiencia y estudio de los veinte (25) auxiliares y los dos (2) Técnicos de archivo, deberán ser presentados máximo tres (3) días hábiles posteriores a la adjudicación del presente proceso.
5. TRANSPORTE Y ALIMENTACIÓN
PNUD no será responsable de los gastos de transporte y alimentación en que incurra el personal del contratista para la prestación del servicio.
6. GASTOS EN QUE INCURRE EL CONTRATISTA.
Los gastos que se requieran para la preparación y ejecución de los servicios a realizar en cumplimiento del contrato correrán por cuenta del contratista.
ANEXO 2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Personal a Suministrar | Cantidad | Descripción/especificación de los bienes solicitados | Descripción/especificación de los bienes ofertados |
Auxiliares de Archivo | 25 | 1. Elaboración del inventario en Estado Natural El inventario debe elaborarse en el formato único de inventario documental (FUID) normalizado por el AGN, con el fin de poder identificar los asuntos puntuales, dependencias productoras, vigencia y cantidad de unidades de conservación (carpetas, AZ´s, Legajos y documentos sueltos) de los documentos que no han sido objeto de organización. Si se evidencia otro tipo de materiales como CDs, planos u otros deben registrarse en el campo de notas con el objeto de recuperarse. Igualmente se debe relacionar el nivel de deterioro o afectación que contenga el documento o expediente. Si se evidencia documentación con deterioro químico o biológico debe aislarse de la documentación para evitar la proliferación de microorganismos. 2. Clasificación La documentación debe ser clasificada por cada uno de los fondos documentales evidenciados en la estructura del manejo de las Regalías. Esta actividad debe contemplar la clasificación por dependencia, serie y/o asunto y vigencia. 3. Ordenación La ordenación debe responder a los instrumentos archivísticos entregados para la organización, respetando la estructura de cada uno de los fondos documentales (orden original y de procedencia), ordenación a nivel de expedientes que concuerde con las series | [Indicar la manera en la cual el oferente asegurará y dará cumplimiento al servicio de organización de la documentación por parte de los auxiliares de archivos, teniendo en cuenta las características técnicas requeridas] |
identificadas en las TRD según sea el caso, así mismo, los tipos documentales deben tener una secuencia lógica de trámite y la respectiva foliación para facilitar su consulta y control. 4. Fotocopiar la documentación que se encuentre en papel termo – químico y remplazar el original. Estos documentos deben inicialmente dejarse en el expediente del cual se retira identificando el número de folio del reemplazo, con el fin de facilitar su verificación, una vez efectuada la identificación se retira para su eliminación. 5. Realización del inventario de la documentación proceso de la depuración de la organización. Este inventario debe contener la información retirada como duplicidad y documentos termo- químicos, recuperando la información de asunto, carpeta, caja, folio y en el campo de notas la denominación de copia o reemplazo para el caso de las fotocopias, esto con el fin de adelantar el proceso de identificación de eliminación para su presentación al comité. Igualmente, deben entregar el inventario de la documentación que por aplicación de la TRD cumplió con el tiempo de retención documental y que su disposición sea la eliminación. 6. Almacenamiento en las unidades de conservación La documentación debe ser entregada en los suministros facilitados como cajas X200 y carpetas de las cuales se debe tener en cuenta: Carpetas 4 aletas propalcote: su uso se realizará en Series de Conservación Total, Selección o aquellas que tengan un tiempo importante de conservación. Para aquellas series que no son de conservación y su tiempo para eliminación es |
próximo o inferior a 3 años, se utilizara una carpeta de menor calidad como el YUTE. 7. Rotulación de las unidades actualizadas y nuevas del proceso de organización. La identificación de las cajas y carpetas debe realizarse con el formato de rótulo entregado por el supervisor designado por el proyecto. 8. Actualización del inventario y entrega del inventario final del proceso de organización. Se debe realizar la actualización del inventario de la documentación organizada del proceso de incorporación en donde se evidencien los cambios realizados. 9. Presentación de informes Los informes deben ser presentados mensualmente relacionando las actividades de avance del contrato y cantidad de ML intervenidos. Al finalizar el contrato se debe presentar el informe final con el consolidado de las actividades y cantidades ejecutadas en el mismo. 10. Entrega de la documentación Ubicar la documentación en el lugar solicitado por el proyecto, en el edificio y mobiliario de archivo indicado. 11. Las demás actividades que sean asignadas conforme a las necesidades del proyecto. | |||
Técnicos en archivo | 2 | 1. Realizar el aseguramiento de la calidad de la documentación organizada por los auxiliares de archivo conforme a las actividades específicas del perfil. Esta revisión debe garantizar que los expedientes se encuentran identificados conforme a la Tabla de Retención Documental entregada y la aplicación de los procesos técnicos tales como: organización cronológica, retiro de duplicidad, fotocopiado de papel termo químico y foliación se realicen conforme a | [Indicar la manera en la cual el oferente asegurará y dará cumplimiento al servicio de organización de la documentación por parte de los Técnicos de archivos, teniendo en cuenta las características técnicas requeridas] |
los lineamientos técnicos socializados por parte del supervisor del proyecto. 2. Verificar el diligenciamiento de los Inventarios, realizando muestreos aleatorios de los mismos. Esto con el fin de garantizar que la información digitada cumpla con la identificación, cantidad de folios, relación de otros soportes y estado de conservación de los expedientes. 3. Presentación de informes: Los informes deben ser presentados mensualmente relacionando las actividades de avance del contrato y cantidad de ML verificados, así como de las demás actividades que se les asignen. Al finalizar el contrato se debe presentar el informe final con el consolidado de las actividades y cantidades ejecutadas en el mismo. | |||||
Gerente de Proyecto | 1 | Se requiere un Gerente de Proyecto que actúe como Punto Focal para el desarrollo del proceso, quien debe estar en comunicación con el supervisor del contrato y quien debe velar por el cumplimiento de los servicios | [Indicar la manera en la cual el oferente asegurará y dará cumplimiento al servicio solicitado por parte del Gerente de Proyecto, teniendo en cuenta las características técnicas requeridas] |
Nombre [indicar nombre completo de la persona que firma la oferta] En calidad de [indicar el cargo de la persona que firma]
Firma [firma de la persona cuyo nombre y cargo aparecen arriba indicados]
Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de [indicar nombre completo del oferente] El día [día] del mes [mes] de [año]. [indicar fecha de firma de la oferta]
Dirección: [indicar dirección y ciudad]
Teléfono y fax: [indicar número e indicativo de larga distancia] Correo electrónico: [indicar]
Anexo 3
FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE COTIZACIONES POR PARTE DE LOS PROVEEDORES2
(La presentación de este formulario se realizará únicamente en papel de cartas con el membrete oficial del suministrador3)
Los abajo firmantes aceptamos en su totalidad los Términos y Condiciones Generales del PNUD, y por la presente nos ofrecemos a suministrar el personal que se enumeran a continuación, de conformidad con las especificaciones y requisitos del PNUD con arreglo a la SdC con el número de referencia :
CUADRO Nº 1: Oferta de suministro de bienes con arreglo a especificaciones técnicas y otros requisitos
ITEM | DESCRIPCIÓN | CANTIDAD PERSONAS ESTIMADA | SALARIO BASE | % prestaciones sociales ** | VALOR MENSUAL POR PERSONA | VALOR TOTAL MENSUAL | No. de meses | Valor Total |
1 | Auxiliares de Archivo lunes a viernes 8:00 a.m.- 5:30 p.m. | 25 | $953.000 | |||||
2 | Técnicos en archivo lunes a viernes 8:00 a.m.-5:30 p.m. | 2 | $1.334.000 | |||||
SUBTOTAL | $ | |||||||
ADMINISTRACIÓN (indicar %) | % | |||||||
IMPREVISTOS (indicar %) | % | |||||||
UTILIDADES (indicar %) | % | |||||||
IVA SOBRE LA (U) (indicar %) | % | |||||||
TOTAL | $ | |||||||
** % prestaciones sociales, incluye entre otros: |
Aportes parafiscales (Caja de compensación 4%, Sena 2%, ICBF 3%) Prestaciones Sociales
Cesantías
Intereses sobre cesantías Prima de servicios vacaciones
Seguro de vida Dotación
2 Este apartado será la guía del Proveedor en la preparación de su Propuesta.
3 El papel de cartas oficial con el membrete de la empresa deberá señalar datos de contacto –dirección, correo electrónico, números de teléfono y fax– a efectos de verificación.
Otros (si aplica)
CUADRO N.º 2: Experiencia de la Firma
Nombre del proyecto | Cliente | Valor del contrato | Tipos de actividades realizadas | Fecha de Xxxxxx | Xxxxx de terminación | Referencias de contacto (nombre, teléfono, correo electrónico) | ||||||||||||||
indicar | indicar | indicar | indicar | indicar | indicar | indicar | ||||||||||||||
indicar | indicar | indicar | indicar | indicar | indicar | indicar |
*Esta experiencia deber venir plenamente soportada mediante certificaciones
CUADRO N.º 3: Experiencia del Personal
FORMATO HOJA DE VIDA DEL GERENTE DE PROYECTO.
Nombre: | Indicar | ||
Cargo en relación con este Contrato: | Indicar | ||
Nacionalidad: | Indicar | ||
Información de contacto: | Indicar | ||
Países en los que haya adquirido su experiencia de trabajo: | Indicar | ||
Conocimientos lingüísticos: | Indicar | ||
Calificaciones educativas y otras: | Indicar |
Experiencia laboral del Gerente de Proyecto:
Indique la experiencia específica obtenida, según los requerimientos de la SdC.
EMPRESA | CARGO DESEMPEÑADO | FUNCIONES DESEMPEÑADAS | FECHAS (*) | |||||||||||
DESDE Día /mes / año | HASTA día/mes/año | |||||||||||||
Indicar | Detallar | detallar | Indicar | Indicar | ||||||||||
Indicar | Detallar | detallar | Indicar | Indicar | ||||||||||
Indicar | Detallar | detallar | Indicar | Indicar | ||||||||||
Indicar | Detallar | detallar | Indicar | Indicar |
*Esta experiencia deber venir plenamente soportada mediante certificaciones
*No se aceptan traslapos
Referencias del Gerente de Proyecto
Referencia nº 1 : | Nombre Indicar Cargo Indicar Organización Indicar Información de contacto – Dirección; teléfono; Correo electrónico; etc. Indicar |
Referencia nº 2 | Nombre Indicar Cargo Indicar Organización Indicar Información de contacto – Dirección; teléfono; Correo electrónico; etc. Indicar |
Referencia nº 3: | Nombre Indicar Cargo Indicar Organización Indicar Información de contacto – Dirección; teléfono; Correo electrónico; etc. Indicar |
CARTA DE COMPROMISO DEL GERENTE DE PROYECTO
Yo, el abajo firmante, confirmo mi intención de servir en la posición indicada y mi disponibilidad actual para servir durante el periodo del contrato propuesto. También entiendo que cualquier declaración voluntariamente falsa de los datos descritos anteriormente puede conducir a mi descalificación, antes de mi entrada en funciones o durante las mismas.
El periodo de mis servicios se estima en Indicar meses. No. del documento de identificación* Indicar
Nombre completo del profesional propuesto: indicar el nombre
Firma del profesional
CUADRO N.º 4: Oferta de cumplimiento con otras condiciones y requisitos conexos
Se indican a continuación otras informaciones que formarán parte de su cotización: | Sus respuestas | ||
Sí Se cumplirá | No Se cumplirá | Si la respuesta es no, sírvase hacer una contrapropuesta | |
Tiempo de entrega estimado El plazo de entrega del servicio de suministro de personal será de un (1) día contados a partir de la firma del contrato. | |||
Duración Contrato Hasta el 31 de diciembre de 2018 | |||
Las hojas de vida con los respectivos soportes de experiencia y estudio de los veinte (25) auxiliares y los dos (2) Técnicos de archivo, deberán ser presentados máximo tres (3) días hábiles posteriores a la adjudicación del presente proceso. | |||
Garantía: El CONTRATISTA se obliga a constituir a favor del PNUD, las siguientes garantías otorgadas |
a más tardar dentro de los diez (10) días siguientes a la firma del Contrato, las siguientes pólizas de seguros emitidas por una compañía de seguros legalmente establecida en Colombia, en formato de particulares: ✓ Una garantía que ampare el pago de salarios, prestaciones sociales e indemnizaciones a favor del personal empleado, por el cinco por ciento (5%) del valor del Contrato y se mantendrá vigente durante el plazo de ejecución del contrato y tres (3) años más. ✓ Un seguro de vida y accidentes que ampare a todo el personal del CONTRATISTA contra los riegos de muerte y accidentes Contrato y se mantendrá vigente durante el plazo de ejecución del contrato. | |||
Validez de la cotización: 90 días | |||
Pleno cumplimiento del Anexo Técnico | |||
Todas las provisiones de los Términos y Condiciones Generales del PNUD |
Toda otra información que no hayamos facilitado automáticamente implica nuestra plena aceptación de los requisitos, términos y condiciones de la Solicitud de Cotización
Nombre [indicar nombre completo de la persona que firma la oferta] En calidad de [indicar el cargo de la persona que firma]
Firma [firma de la persona cuyo nombre y cargo aparecen arriba indicados]
Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de [indicar nombre completo del oferente] El día [día] del mes [mes] de [año]. [indicar fecha de firma de la oferta]
Dirección: [indicar dirección y ciudad]
Teléfono y fax: [indicar número e indicativo de larga distancia] Correo electrónico: [indicar]
Anexo 4
ESTE ES EL MODELO DE CONTRATO DEL PNUD Y SE ADJUNTA COMO REFERENCIA PARA EL PROPONENTE. EL CUMPLIMIENTO DE TODOS LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE LOS SERVICIOS TIENEN CARÁCTER OBLIGATORIO
Fecha
De mi consideración:
Ref.: / / [INSERTESE NUMERO Y TITULO DEL PROYECTO U OTRA REFERENCIA
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Proyecto xxx (en adelante denominado “PNUD), desea contratar los servicios de vuestra [empresa/organización/institución], que ha sido debidamente creada conforme a las Leyes de [INSERTESE NOMBRE DEL PAIS] (en adelante denominado el “Contratista”) a fin de desempeñar los siguientes servicios [INSERTESE RESUMEN DESCRIPTIVO DE LOS SERVICIOS] (en adelante denominado los “Servicios”), conforme al siguiente Contrato:
1. Documentos del Contrato
1.1 Este Contrato quedará sujeto a las Condiciones Generales del PNUD para los Servicios Profesionales que se adjuntan como Anexo I. Las disposiciones de este Anexo han de regir la interpretación del presente Contrato y de ningún modo se considerará que el contenido de esta carta y de cualquier otro Anexo derogue el contenido de dichas disposiciones, salvo que se establezca lo contrario en forma expresa en la Sección 4 de esta Carta, bajo el título de “Condiciones Especiales”.
1.2 El Contratista y el PNUD también prestan su consentimiento a fin de obligarse por las disposiciones de los documentos que se enumeran a continuación, que prevalecerán el uno sobre el otro en el siguiente orden si surgiese algún conflicto:
a) la presente carta;
b) los Términos de Referencia [ref.......fechados. ], adjuntos al presente como Xxxxx XX;
c) la propuesta técnica del Contratista [ref.…, fechada. ], según lo aclarado en el Acta de la
reunión de negociación4 [fechada …]. Ambos documentos no se encuentran adjuntos al presente
pero las dos partes conocen y poseen dichos documentos.
d) Todo lo anterior constituirá el Contrato entre el Contratista y el PNUD, y reemplazará el contenido de toda otra negociación y/o acuerdo, efectuados ya sea en forma oral o escrita, en relación con el asunto del presente Contrato.
2. Obligaciones del Contratista
4 Si hubiese actualizaciones de la propuesta técnica o se intercambiase correspondencia para aclarar determinados aspectos, también ha de incluirse esta información siempre que sea totalmente aceptable para el PNUD. Por otro lado, aquellos temas pendientes de resolución se abordarán en esta carta o en los TDR, según corresponda.
2.1 El Contratista realizará y completará los Servicios descriptos en el Anexo II con la diligencia, cuidado y eficiencia debidos y conforme al presente Contrato.
2.2 El Contratista proveerá los servicios a través del personal clave que se enumera a continuación: Nombre Especialización Nacionalidad Período de servicio
.... .............. ........... ..................
.... .............. ........... ..................
2.3 Para cualquier cambio en el personal clave mencionado más arriba se requerirá la aprobación previa por escrito de [NOMBRE Y CARGO], PNUD.
2.4 El Contratista también proveerá todo el apoyo técnico y administrativo necesario para asegurar la provisión oportuna y satisfactoria de los Servicios.
2.5 El Contratista realizará al PNUD las entregas que se especifican más abajo conforme al siguiente cronograma:
[LISTA DE PRODUCTOS] [INDICAR FECHAS DE ENTREGA}
por ejemplo,
Informe de progreso . /../....
............... ../../....
Informe final . /../....
2.6 Todos los informes se redactarán en idioma español y describirán en detalle los servicios provistos bajo este Contrato durante el período cubierto por dicho informe. El Contratista transmitirá todos los informes por [CORREO ELECTRONICO, CORREO PRIVADO Y/O FAX] a la dirección especificada en 9.1 abajo.
2.7 El Contratista manifiesta y garantiza la precisión de toda la información o datos suministrados al PNUD a los fines de la firma de este Contrato, así como la calidad de los productos a entregarse y de los informes previstos en el presente Contrato, conforme a las normas profesionales y de la industria más elevadas.
3. Precio y Pago5
3.1 En contraprestación por el desempeño total y satisfactorio de los Servicios del presente Contrato, el PNUD pagará al Contratista un precio fijo por el contrato de [INSERTESE MONEDA Y CANTIDAD EN CIFRAS Y LETRAS].
3.2 El precio de este Contrato no quedará sujeto a revisión o ajuste alguno debido a fluctuaciones de precio o moneda o a costos reales efectuados por el Contratista en la provisión de los servicios previstos en este Contrato.
5 Esta versión de la sección 3 se utilizará para contratos de precio fijo. Estos contratos se usarán generalmente cuando sea posible estimar con una precisión razonable los costos de las actividades objeto del Contrato.
3.3 Los pagos efectuados por el PNUD al Contratista no eximirán al Contratista de sus obligaciones bajo este Contrato ni serán considerados como aceptación por parte del PNUD de la provisión de los Servicios por parte del Contratista.
3.4 El PNUD efectuará los pagos al Contratista luego de haber aceptado las facturas presentadas por el Contratista en la dirección especificada en 9.1 abajo, ante el cumplimiento de las etapas correspondientes y por los siguientes montos.
ETAPA6 | MONTO | FECHA OBJETIVO | |
Al …. | ...... | ./../.... | |
......... | ...... | ../../.... | |
......... | ...... | ../../.... | |
......... | ...... | ../../.... |
Las facturas indicarán las etapas completadas y el monto pagadero que corresponda.
4. Condiciones especiales7
4.1 Si el contratista no cumple con las fechas o plazos de entrega de los productos especificados de acuerdo a lo estipulado en el numeral 2.5 de esta documento, el PNUD podrá, sin perjuicio de las demás acciones que se deriven del contrato, deducir del precio del contrato, por liquidación de daños y perjuicios, una suma equivalente al 2,5% del precio de los productos entregados con retraso por cada semana de retraso, hasta el momento de la entrega, hasta alcanzar una deducción máxima xxx xxxx por ciento (10%) del Precio de los productos entregados con retraso. Una vez alcanzado el máximo, El PNUD podrá considerar la terminación del contrato.
4.2 En caso de ser aplicable la cláusula anterior el supervisor (o interventor) del contrato será el responsable de velar para que dicha deducción se haga efectiva y deberá realizar las gestiones administrativas necesarias para que se materialice.
5. Presentación de facturas
5.1 El Contratista enviará una factura original por correo para cada pago a ser efectuado conforme al presente Contrato a la siguiente dirección:
.......................................................................................................................
6 Si se efectúa un pago por adelantado habrá de definirse la primera etapa como “la firma del contrato por las partes”. Obsérvese que los pagos por adelantado solamente se realizarán en casos excepcionales y deben cumplir con las políticas y procedimientos del PNUD.
7 Conforme a esta Sección se podrán proponer para su aprobación cláusulas especiales a fin de adaptar el contrato modelo a la situación específica. En este modelo de cláusula 4, se incluyen varias cláusulas de uso habitual. Si no se necesitasen, se han de eliminar. Si no existiesen condiciones especiales, se elegirá la versión alternativa de 4 a fin de que se corresponda con la cláusula 1.1.
Los pagos serán efectuados por el PNUD al proveedor mediante Giro bancario a la cuenta que el proveedor informe.
La(s) factura(s) presentada(s) deberá(n) contener la siguiente información:
1. Un número que corresponda a un sistema de numeración consecutiva, por computador o en su defecto, PREIMPRESO y (2) apellidos y nombre o razón social y NIT de la firma (si se trata de una empresa nacional)
2. La factura se debe dirigir a nombre de PROGRAMA DE LA NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO Proyecto PNUD/XXXXXXX
3. La(s) factura(s) deberá(n) traer discriminado el valor del IVA, si aplica.
5.2 El PNUD no aceptará las facturas presentadas por fax.
6. Tiempo y forma de pago
6.1 Las facturas se abonarán dentro de los treinta (30) días después de su aceptación por parte del PNUD. El PNUD realizará todos los esfuerzos necesarios a fin de aceptar una factura o avisará al Contratista sobre su no aceptación dentro de un plazo razonable posterior a su recepción.
6.2 El PNUD realizará todos los pagos a la siguiente cuenta Bancaria del Contratista:
[NOMBRE DEL BANCO]
[NUMERO DE CUENTA]
[DOMICILIO DEL BANCO]
7. Entrada en vigencia. Plazos
7.1 El Contrato entrará en vigencia cuando ambas partes lo hayan firmado.
7.2 El Contratista comenzará a proveer sus Servicios a más tardar el [INSERTESE FECHA] y completará sus Servicios dentro de [INSERTESE CANTIDAD DE DIAS O MESES] a partir de la fecha de inicio.
7.3 Todos los plazos contenidos en este Contrato se considerarán esenciales en relación con la provisión de los Servicios.
8. Modificaciones
8.1 Cualquier modificación a este Contrato exigirá una enmienda por escrito entre ambas partes, debidamente firmada por el representante autorizado del Contratista y por [NOMBRE Y CARGO], del PNUD.
9. Notificaciones
9.1 A los fines de las notificaciones conforme al presente Contrato, a continuación, se transcriben los domicilios del PNUD y del Contratista:
PNUD:
[INSERTESE REFERENCIA Y NUMERO DEL CONTRATO]
Contratista:
[INSERTESE NOMBRE, DOMICILIO Y NUMERO DE TELEFONO
Nombre: |
Domicilio: |
Si usted está de acuerdo con los términos y condiciones mencionados arriba tal como se han volcado en esta carta y en los Documentos del Contrato, le rogamos inicialar cada una de las páginas de esta carta y de los adjuntos y devolver a esta Oficina un original del presente Contrato, debidamente firmado y fechado.
Saludo a usted muy atentamente.
[INSERTESE NOMBRE Y CARGO]
Por [INSERTESE NOMBRE DE LA EMPRESA/ORGANIZACION]
Acordado y Aceptado:
Firma Nombre: Cargo: Fecha:
Términos y Condiciones Generales de los Servicios
1.0 CONDICIÓN JURÍDICA
Se considerará que el Contratista tiene la condición jurídica de contratista independiente con respecto al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Ni el personal del Contratista ni los subcontratistas que éste utilice se considerarán bajo ningún concepto empleados o agentes del PNUD ni de las Naciones Unidas.
2.0 ORIGEN DE LAS INSTRUCCIONES
El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al PNUD en relación con la prestación de sus servicios con arreglo a las disposiciones del presente Contrato. El Contratista evitará cualquier acción que pudiera afectar de manera adversa al PNUD o a las Naciones Unidas, y prestará sus servicios velando en todo momento por salvaguardar los intereses del PNUD.
3.0 RESPONSABILIDAD DEEL CONTRATISTA EN RELACIÓN CON SUS EMPLEADOS
El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados, y seleccionará para los trabajos especificados en el presente Contrato a personas fiables que trabajen de modo eficaz en la ejecución de los mismos, que respeten las costumbres locales y que hagan gala de un comportamiento sujeto a elevadas normas éticas y xxxxxxx.
4.0 CESIÓN
El Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda o enajenar el presente Contrato, en todo o en parte, ni sus derechos, títulos u obligaciones en virtud del mismo, a menos que cuente con el consentimiento escrito previo del PNUD.
5.0 SUBCONTRATACIÓN
Cuando se requieran servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación y la autorización escritas previas del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no eximirá al Contratista de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. Las condiciones de todo subcontrato estarán subordinadas al presente Contrato y deberán ajustarse a las disposiciones del mismo.
6.0 LOS FUNCIONARIOS NO SE BENEFICIARÁN
El Contratista garantizará que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas haya recibido o vaya a recibir beneficio alguno, directo o indirecto, como resultado del presente Contrato o de su adjudicación. El Contratista tendrá presente que la violación de esta disposición constituye un incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato.
7.0 INDEMNIZACIÓN
El Contratista indemnizará, guardará, defenderá y mantendrá indemne, a su xxxxx, al PNUD, sus funcionarios, agentes y empleados contra todo tipo de juicio, reclamo, demanda o responsabilidad de cualquier naturaleza o especie, incluidos los costos y gastos conexos, que derivara de actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas en la ejecución del presente Contrato. Esta cláusula será aplicable también, entre otros, a cualquier reclamo o responsabilidad relacionada con las indemnizaciones por accidente de trabajo de los empleados del Contratista, así como con las responsabilidades por sus productos y por el uso de inventos o mecanismos patentados, material protegido por derechos de autor u otros derechos intelectuales que pudieren presentar el Contratista, sus empleados, funcionarios, agentes, personal a cargo o subcontratistas. Las obligaciones que se establecen en el presente Artículo no caducarán al término del presente Contrato.
8.0 SEGUROS DE RESPONSABILIDAD CIVIL ANTE TERCEROS
8.1 El Contratista proporcionará y luego mantendrá seguros a todo riesgo relativos a su propiedad y a todo equipo utilizado en la ejecución del presente Contrato.
8.2 El Contratista proporcionará y luego mantendrá los seguros necesarios para cubrir las indemnizaciones, o su equivalente, debidas a accidentes de trabajo de su personal, que permitan cubrir cualquier reclamo debido a accidentes o fallecimientos relacionados con el presente Contrato.
8.3 El Contratista también proporcionará y mantendrá seguros de responsabilidad civil por un monto adecuado, a fin de cubrir las reclamos de terceros por muerte o lesiones corporales, o por pérdida de propiedad o daños a ésta, que surjan de la prestación de los servicios incluidos en este Contrato, o en relación con éstos, o por el funcionamiento de cualquier vehículo, embarcación, aeronave u otro equipo alquilado por el Contratista o propiedad de éste, o sus agentes, funcionarios, empleados o subcontratistas, que realicen trabajos o presten servicios relacionados con este Contrato.
8.4 Con excepción del seguro de compensación de los trabajadores, las pólizas de seguro contempladas en este Artículo deberán:
8.4.1 Designar al PNUD como asegurado adicional;
8.4.2 Incluir una cláusula en la que la Compañía de Seguros renuncie a subrogarse en los derechos del Contratista en contra o respecto del PNUD;
8.4.3 Incluir una disposición por la cual el PNUD reciba de los aseguradores con treinta
(30) días de anticipación el aviso por escrito de una cancelación o un cambio de cobertura.
8.5 A petición del PNUD, el Contratista proporcionará pruebas satisfactorias de la existencia de la póliza de seguro que exige el presente Artículo.
9.0 GRAVÁMENES/DERECHOS PRENDARIOSA
El Contratista no provocará ni permitirá la inclusión, por parte de nadie, de ningún derecho prendario, embargo, derecho de garantía u otro gravamen ante una instancia pública o ante el
PNUD, debido a sumas adeudadas, vencidas o futuras, por trabajos realizados o materiales suministrados con arreglo al presente Contrato, o por cualquier otra demanda o reclamo contra el Contratista.
10.0 TITULARIDAD DEL EQUIPO
La propiedad de cualquier equipo y suministro que pudiera proporcionar el PNUD corresponderá al PNUD, y dicho equipo será devuelto a éste a la conclusión de este Contrato o cuando el mismo ya no sea necesario para el Contratista. El equipo deberá devolverse al PNUD en las mismas condiciones en que fue entregado al Contratista, sin perjuicio de un deterioro normal debido al uso. El Contratista será responsable ante el PNUD por el equipo dañado o deteriorado más allá de un desgaste normal.
11.0 DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD
11.1 A menos que se disponga expresamente de otro modo y por escrito en el Contrato, el PNUD será el titular de todos los derechos de propiedad intelectual y demás derechos de propiedad, incluyendo, con carácter no exhaustivo, patentes, derechos de propiedad intelectual y marcas comerciales relacionadas con productos, procesos, inventos, ideas, conocimientos técnicos o documentos, y de todo otro material que el Contratista haya desarrollado para el PNUD durante el periodo de vigencia del presente Contrato y que esté directamente relacionado o haya sido directamente producido o preparado durante la duración del presente Contrato y en relación con el cumplimiento del mismo. Asimismo, el Contratista reconoce y acuerda que dichos productos, documentos y otros materiales corresponden a trabajos llevados a cabo en virtud del Contrato suscrito con el PNUD.
11.2 En la medida en que dicha propiedad intelectual, u otro derechos de propiedad, consista en cualquier clase de propiedad intelectual o derecho de propiedad del Contratista: (i) que exista con anterioridad al desempeño por el Contratista de sus obligaciones con arreglo al presente Contrato, o (ii) que el Contratista pudiera desarrollar o adquirir, o pudiera haber desarrollado o adquirido, independientemente del desempeño de sus obligaciones en virtud del presente contrato el PNUD no reclamará ni deberá reclamar ningún derecho de propiedad sobre la misma, y el Contratista concederá al PNUD una licencia perpetua para utilizar dicha propiedad intelectual u otro derecho de propiedad únicamente para los fines y requisitos del presente Contrato.
11.3 A petición del PNUD, el Contratista tomará todas las medidas necesarias, ejecutará todos los documentos necesarios y, en general, contribuirá a salvaguardar dichos derechos de propiedad y transferirlos al PNUD de acuerdo con los requisitos de la legislación aplicable y del Contrato.
11.4 Con arreglo a las disposiciones que anteceden, todo mapa, dibujo, fotografía, mosaico, plano, informe, cálculo, recomendación o documento, y toda información compilada o recibida por el Contratista en virtud de este Contrato, será propiedad del PNUD y deberá encontrarse a disposición del PNUD para su uso o inspección en momentos y lugares razonables; asimismo, deberá ser considerado como confidencial y será entregado
únicamente a funcionarios autorizados del PNUD a la conclusión de los trabajos previstos en el presente Contrato.
12.0 UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS
El Contratista no hará publicidad o divulgará de ninguna manera su calidad de contratista del PNUD, ni utilizará de modo alguno el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones Unidas, abreviatura del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas, con fines vinculados a su actividad comercial o de otro tipo.
13.0 NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LA DOCUMENTACIÓN E INFORMACIÓN
La información y los datos propiedad de cualquiera de las Partes que durante el cumplimiento del presente Contrato fuera compartida o revelada por una parte (el “Divulgador”) a la otra (el “Receptor”) sea considerada como (“Información Confidencial”), deberá ser tratada con la diligencia y confidencialidad pertinente, y serán manejada de la siguiente manera:
13.1 El Receptor de la información deberá:
13.1.1 utilizar la misma discreción y el mismo cuidado para evitar la revelación, publicación o divulgación de la información que le facilite el Divulgador que tendría con una información similar de su propiedad que no deseara revelar, publicar o divulgar; y,
13.1.2 utilizar la información del Divulgador únicamente con los fines para los que le fue revelada.
13.2 Siempre y cuando el Receptor tuvieran acuerdo por escrito con las personas o entidades que se indican a continuación, que obligara a éstas a mantener el carácter confidencial de la información con arreglo al presente Contrato y al presente Artículo 13, el Receptor podría revelar la información a:
13.2.1 cualquier otra parte que le autorice el Divulgador, mediante consentimiento previo por escrito; y
13.2.2 los empleados, funcionarios, representantes y agentes del Receptor que tengan necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad jurídica que el Receptor controle o que se encuentre bajo control compartido, y que tenga necesidad de conocer dicha Información para cumplir con las obligaciones del Contrato, teniendo en cuenta que a tal efecto se entiende por entidad jurídica controlada:
13.2.2.1 una entidad corporativa en la cual la Parte sea titular o controle de forma directa o indirecta, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones o participaciones con derecho a voto; o bien
13.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte posea un control de gestión efectivo; o bien
13.2.2.3 el PNUD, o un fondo afiliado a éste, como FNUDC, UNIFEM o VNU.
13.3 El Contratista podrá revelar Información en la medida que exija la ley, siempre y cuando
–sujeto a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, sin excepción alguna– el Contratista notifique al PNUD con suficiente antelación toda solicitud para la divulgación de la información, a fin de conceder al PNUD un tiempo razonable para tomar medidas de protección o cualquier otra medida adecuada previa.
13.4 El PNUD podrá revelar información en la medida en que se le solicite con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, las Resoluciones o Reglamentos de la Asamblea General o las normas promulgadas por el Secretario General.
13.5 El Receptor no estará impedido de revelar información obtenida por el Receptor de un tercero sin restricciones; o bien revelada por el Divulgador a un tercero sin obligación de confidencialidad; o bien que el Receptor conozca de antemano; o que haya sido desarrollada por el Receptor de manera completamente independiente a cualquier Información que le haya sido revelada.
13.6 Estas obligaciones y restricciones de confidencialidad mencionadas seguirán vigentes durante toda la vigencia del Contrato, incluyendo cualquier extensión del mismo; y, a menos que se disponga de otro modo, seguirán vigentes una vez rescindido el Contrato.
14.0 FUERZA MAYOR Y OTRAS MODIFICACIONES DE LAS CONDICIONES
14.1 Cuando se produzca cualquier caso de fuerza mayor y tan pronto como sea posible, el Contratista comunicará por escrito el hecho al PNUD junto con todos los detalles pertinentes, así como cualquier cambio que tuviera lugar si el Contratista no pudiera, por este motivo, cumplir todas o parte de sus obligaciones, ni cumplir sus responsabilidades con arreglo al presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD cualquier otra modificación en las condiciones, o la aparición de cualquier acontecimiento que interfiera o amenace interferir la ejecución del presente Contrato. Al recibir la notificación que establece esta cláusula, el PNUD tomará las medidas que a su criterio considere convenientes o necesarias en las circunstancias dadas, incluyendo la autorización a favor del Contratista de una extensión razonable de los plazos, para que éste pueda cumplir sus obligaciones según establece el presente Contrato.
14.2 En caso de que el Contratista no pudiera cumplir total o parcialmente las obligaciones contraídas bajo el presente Contrato, en razón del caso de fuerza mayor, el PNUD tendrá derecho a suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 15 –“Rescisión”–, con la salvedad de que el período de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
14.3 Por fuerza mayor, en el sentido de este Artículo, se entienden los actos fortuitos, actos xx xxxxxx (declarada o no), invasiones, revoluciones, insurrecciones u otros actos de naturaleza o fuerza similar.
14.4 El Contratista reconoce y acuerda que, en relación con las obligaciones derivadas del presente Contrato que el Contratista deba desempeñar en o para cualquier ámbito en el cual el PNUD esté implicado, o preparado para implicarse, o a punto de retirarse de cualquier operación xx xxx, humanitaria o similar, las demoras o el incumplimiento de
dichas obligaciones que surjan o que se relacionen con las condiciones extremas de dichos ámbitos o cualquier acontecimiento de disturbios civiles que ocurra en dichas áreas no se considerarán en sí y por sí casos de fuerza mayor en virtud del presente Contrato
15.0 RESCISIÓN
15.1 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato total o parcialmente por causa justificada, notificándolo a la otra Parte por escrito con un preaviso de treinta (30) días. La iniciación de un procedimiento arbitral con arreglo al artículo 16.2 infra (“Arbitraje”), no se considerará como rescisión del presente Contrato.
15.2 El PNUD se reserva el derecho de rescindir sin causa justificada el presente Contrato en cualquier momento, notificándolo por escrito al Contratista con quince (15) días de anticipación, en cuyo caso el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables en los que éste hubiera incurrido con anterioridad a la recepción de la notificación de rescisión.
15.3 En caso de rescisión por parte del PNUD con arreglo al presente Artículo, no habrá pago alguno adeudado por el PNUD al Contratista, a excepción del que corresponda por los trabajos y servicios prestados satisfactoriamente, con arreglo a las cláusulas explícitas del presente Contrato.
15.4 En caso de que el Contratista fuera declarado en quiebra, en concurso de acreedores o fuera declarado insolvente, o bien si el Contratista cediera sus derechos a sus acreedores, o si se nombrara a un administrador judicial debido a la insolvencia del Contratista, el PNUD podría, sin perjuicio de otros derechos o recursos que pudiera ejercer, rescindir el presente Contrato en el acto. El Contratista informará inmediatamente al PNUD en caso de que se presente alguna de las situaciones arriba mencionadas.
16.0 RESOLUCION DE DISPUTAS
16.1 Resolución amigable: Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para resolver de forma amigable cualquier disputa, controversia o reclamo, incumplimiento, rescisión o invalidez que surgiese en relación con el presente Contrato. En caso de que las partes desearan buscar una solución amigable mediante un proceso de conciliación, éste tendrá lugar con arreglo a las Reglas de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) vigentes en ese momento, o con arreglo a cualquier otro procedimiento que puedan acordar las Partes.
16.2 Arbitraje: A menos que cualquier disputa, controversia o reclamo que pudiera surgir entre las Partes en relación con este Contrato, o con su incumplimiento, rescisión o invalidación, se resolviera amigablemente de acuerdo con lo estipulado en el Artículo 16.1 supra dentro de los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de una resolución amigable, dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser sometida por cualquiera de las Partes a un proceso de arbitraje según el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento. Las decisiones del tribunal arbitral estarán basadas en los principios generales del Derecho Comercial Internacional. En todas las cuestiones relacionadas con la obtención de pruebas, el tribunal arbitral deberá guiarse por el Reglamento Suplementario que Gobierna la Presentación y Recepción de la Evidencia en
Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados, en su edición del 28 xx xxxx de 1983. El tribunal arbitral tendrá la capacidad de ordenar la restitución o la destrucción de bienes u otras propiedades, tangibles o intangibles, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, u ordenar la rescisión del Contrato, u ordenar que se tome cualquier otra medida preventiva con respecto a los bienes, servicios o cualquier otra propiedad, tangible o intangible, o de cualquier información confidencial brindada en virtud del presente Contrato, en forma adecuada, y de conformidad con la autoridad del tribunal arbitral según lo dispuesto en el Artículo 26 (“Medidas cautelares”) y el Artículo 32 (“Renuncia al derecho a objetar”) del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para imponer sanciones punitivas. Asimismo, a menos que se exprese de otro modo en el Contrato, el tribunal arbitral no tendrá autoridad alguna para adjudicar intereses que excedan del tipo de interés interbancario de Londres (LIBOR) vigente en ese momento, y cualquier interés aplicable deberá ser siempre interés simple. Las Partes estarán vinculadas por el fallo del tribunal arbitral resultante del citado proceso de arbitraje, a modo de resolución final de toda controversia, reclamo o disputa.
17.0 PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
Nada de lo estipulado en el presente Contrato o que se relacione con el mismo se considerará como renuncia, expresa o implícita, a los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.
18.0 EXENCIÓN IMPOSITIVA
18.1 El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, quedarán exentos del pago de todo tipo de impuestos directos, salvo las tasas por servicios públicos; además se exime a las Naciones Unidas de pagar los derechos aduaneros e impuestos similares en relación con los artículos importados o exportados de uso oficial. Si alguna autoridad gubernamental se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o gravámenes, el Contratista consultará de inmediato al PNUD a fin de determinar un procedimiento que resulte aceptable para ambas partes.
18.2 De igual modo, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Contratista cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el Contratista haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada caso, haya autorizado específicamente al Contratista el pago de los impuestos, derechos o gravámenes en cuestión. En este caso, el Contratista le entregará al PNUD los comprobantes escritos por el pago de dichos impuestos, derechos o gravámenes que haya realizado y que hayan sido debidamente autorizados.
19.0 TRABAJO INFANTIL
19.1 El Contratista declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus contratistas se encuentra involucrado en prácticas que violen los derechos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el Artículo 32 de la misma que, entre otras
cosas, requiere que se proteja a los menores de la realización del desempeño de trabajos peligrosos que entorpezcan su educación o sean nocivos para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
19.2 Cualquier violación de esta declaración y estas garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente Contrato de inmediato, mediante la debida notificación al Contratista y sin cargo alguno para el PNUD.
20.0 MINAS
20.1 El Contratista declara y garantiza que ni él mismo ni ninguno de sus suministradores se encuentran activa y directamente comprometido en actividades de patentes, desarrollo, ensamblado, producción, comercialización o fabricación de minas, o en actividades conexas relacionadas con los componentes utilizados en la fabricación de minas. El término “minas” se refiere a aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II anexo a la Convención de 1980 sobre Armas Convencionales Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados.
20.2 Cualquier violación de esta declaración o garantías autorizará al PNUD a rescindir el presente Contrato en forma inmediata, mediante la debida notificación al Contratista, sin que esto implique responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte del PNUD.
21.0 CUMPLIMIENTO DE LA LEY
El Contratista cumplirá con todas las leyes, ordenanzas, normas y reglamentaciones que guarden relación con sus obligaciones, con arreglo al presente Contrato.
22.0 EXPLOTACIÓN SEXUAL
22.1 El Contratista deberá tomar todas las medidas necesarias para impedir la explotación o abuso sexual de cualquier persona por parte del Contratante o de cualquiera de sus empleados, o por cualquier otra persona que pueda ser contratada por el Contratista para prestar cualquier servicio en virtud del Contrato. Con este fin, todo intercambio sexual con cualquier persona menor de dieciocho años, con independencia de cualesquiera leyes relativas al consentimiento, constituirá un caso de explotación y abuso sexual de dicha persona. Además, el Contratista se abstendrá, y tomará todas las medidas adecuadas para que también lo hagan sus empleados u otras personas contratadas por él, de todo intercambio de dinero, bienes, servicios, ofertas de empleo u otros artículos de valor por favores sexuales o actividades que constituyan una explotación o degradación de cualquier persona. El Contratista reconoce y acuerda que estas disposiciones del presente Contrato constituyen una condición esencial del mismo, y que cualquier incumplimiento de esta representación y garantía autoriza al PNUD a rescindir el Contrato de inmediato mediante notificación al Contratista, sin obligación alguna relativa a gastos de rescisión o a compensación de ningún otro tipo.
22.2 El PNUD no aplicará la norma que antecede relativa a la edad en ningún caso en que el personal del Contratista o cualquier otra persona contratada por éste para prestar cualquier servicio en virtud del presente Contrato esté casado/a con la persona menor de dieciocho años
con quien haya mantenido dicho intercambio sexual y cuyo matrimonio sea reconocido como válido ante la xxx xxx xxxx de ciudadanía de las personas involucradas contratadas por el Contratista.
23.0 FACULTAD PARA INTRODUCIR MODIFICACIONES
Con arreglo al Reglamento Financiero del PNUD, únicamente el Funcionario Autorizado del PNUD posee la autoridad para acceder en nombre del PNUD a cualquier modificación o cambio del presente Contrato, a renunciar a cualquiera de sus disposiciones o a cualquier relación contractual adicional de cualquier tipo con el Contratista. Del mismo modo, ninguna modificación o cambio introducidos en el presente Contrato tendrá validez y será aplicable frente al PNUD, a menos que se incluya en una enmienda al presente Contrato debidamente firmada por el Funcionario Autorizado del PNUD y por el Contratista.