Documento para la Contratación de Obras Menores CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DE SUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA Emitido el: 19 julio de 2016 LPI No: BID2-RSND- CNELBOL-ST-OB-001 Contratante: CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR País: ECUADOR Índice General
Documento para la Contratación de Obras Menores
CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DE SUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA
Emitido el: 19 julio de 2016 LPI No: BID2-RSND-CNELBOL-ST-OB-001
Contratante: CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR País: ECUADOR
ii Índice General
Índice General
Índice de Cláusulas ........................................................................................................................ 1Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) ............................................................................ 1Sección II. Datos de la Licitación ................................................................................................ 31Sección III. Países Elegibles ....................................................................................................... 52Sección IV. Formularios de la Oferta.......................................................................................... 541. Oferta .............................................................................................................................543. Información para la Calificación .................................................................................574. Carta de Aceptación.....................................................................................................605. Convenio........................................................................................................................626. Modelo xx Xxxxxxxx de Responsabilidad ...................................................................637. Formulario de Tabla de Lista de Cantidades a completar por el oferente...............64Sección V. Condiciones Generales del Contrato ........................................................................ 68Índice de Cláusulas ...........................................................................................................69Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato.................................................................... 103Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento ............................................. 115Requisitos de las Obras ..................................................................................................115Alcance de las Obras.......................................................................................................115Especificaciones..............................................................................................................117Especificación Técnica Materiales ................................................................................117Suministro de Conductores ...........................................................................................117Requerimientos específicos de conductores................................................................118Aspectos generales .........................................................................................................126Suministro de materiales y herrajes para los conductores de fase. .......................129Suministro de materiales y herrajes cable de fibra óptica OPGW 24 ........................139Suministro de pernos .....................................................................................................146Suministro xx xxxxxx metálicas .....................................................................................148Suministro de postes de hormigón armado .................................................................158Caminos de acceso temporales .....................................................................................166Replanteo de línea y reposición de mojones. ...............................................................168Fundaciones y obras complementarias .......................................................................169Montaje electromecánico...............................................................................................185Inspecciones y pruebas .................................................................................................208Sección VIII. Planos ................................................................................................................... 223Sección IX Lista de Cantidades ................................................................................................. 224Sección X. Formularios de Garantía ........................................................................................ 229Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) NO APLICA................230
Índice General iii
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) NO APLICA ...................................232Declaración de Mantenimiento de la Oferta.................................................................234Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) ..........................................................236Garantía de Cumplimiento (Fianza) .............................................................................238Garantía Bancaria por Pago de Anticipo ......................................................................240Sección XI. Llamado a Licitación ............................................................................................. 243
Índice de Clausulas 1
Índice de CláusulasA. Disposiciones Generales............................................................................................................................... 11. Alcance de la licitación ........................................................................................................... 12. Fuente de fondos ...................................................................................................................... 13. Prácticas Prohibidas.................................................. ¡Error! Marcador no definido.4. Oferentes elegibles................................................................................................................... 85. Calificaciones del Oferente .................................................................................................106. Una Oferta por Oferente ......................................................................................................137. Costo de las propuestas .......................................................................................................138. Visita al Sitio de las obras....................................................................................................13B. Documentos de Licitación.......................................................................................................................... 149. Contenido de los Documentos de Licitación ................................................................1410. Aclaración de los Documentos de Licitación ...............................................................1411. Enmiendas a los Documentos de Licitación.................................................................14C. Preparación de las Ofertas......................................................................................................................... 1512. Idioma de las Ofertas ............................................................................................................1513. Documentos que conforman la Oferta............................................................................1514. Precios de la Oferta................................................................................................................1515. Monedas de la Oferta y pago ..............................................................................................1616. Validez de las Ofertas............................................................................................................1717. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento dela Oferta ......................................................................................................................................1718. Ofertas alternativas de los Oferentes..............................................................................1919. Formato y firma de la Oferta..............................................................................................20D. Presentación de las Ofertas....................................................................................................................... 2120. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas ....................................................2121. Plazo para la presentación de las Ofertas .....................................................................2122. Ofertas tardías .........................................................................................................................2223. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas.......................................................22E. Apertura y Evaluación de las Ofertas .................................................................................................... 2324. Apertura de las Ofertas ........................................................................................................2325. Confidencialidad .....................................................................................................................2426. Aclaración de las Ofertas .....................................................................................................2427. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento.....................................2428. Corrección de errores ...........................................................................................................2529. Moneda para la evaluación de las Ofertas ....................................................................2630. Evaluación y comparación de las Ofertas .....................................................................2631. Preferencia Nacional .............................................................................................................27F. Adjudicación del Contrato.......................................................................................................................... 2732. Criterios de Adjudicación ....................................................................................................2733. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier otodas las Ofertas......................................................................................................................28
2 Índice de Clausulas
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio ..................................................2835. Garantía de Cumplimiento..................................................................................................2936. Pago de anticipo y Garantía ................................................................................................3037. Conciliador..................................................................................................................................30
3 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 1
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO)
A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la licitación
1.1 El Contratante, según la definición1 que consta en las“Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita apresentar Ofertas para la construcción de las Obras que se describen en los DDL y en la Sección VI, “CondicionesEspeciales del Contrato” (CEC). El nombre y el número deidentificación del Contrato están especificados en los DDL y en las CEC.1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en laFecha Prevista de Terminación especificada en los DDL y enla Subcláusula 1.1 (r) de las CEC.1.3 En estos Documentos de Licitación:(a) el término “por escrito” significa comunicación en formaescrita (por ejemplo, por correo, por correo electrónico,facsímile, télex) con prueba de recibido;(b) si el contexto así lo requiere, el uso del “singular”corresponde igualmente al “plural” y viceversa; y(c) “día” significa día calendario.
2. Fuente de fondos
2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinaruna parte de los fondos xxx xxxxxxxx del BancoInteramericano de Desarrollo (BID)(en lo adelantedenominado el “Banco”) identificado en los DDL, parasufragar parcialmente el costo del Proyecto identificado en los DDL, a fin de cubrir los gastos elegibles en virtud delContrato para las Obras. El Banco efectuará pagos solamentea solicitud del Prestatario y una vez que el Banco los hayaaprobado de conformidad con las estipulaciones del Contratode Préstamo. Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectosa las condiciones de dicho Contrato. Salvo que el Bancoacuerde expresamente con otra cosa, nadie más que elPrestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contratode Préstamo ni tendrá derecho alguno sobre los fondos del
1 Véase la Sección V, “Condiciones Generales del Contrato”, Cláusula 1. Definiciones
2 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
préstamo.2.2 El Banco Interamericano de Desarrollo efectuará pagossolamente a pedido del Prestatario y una vez que el BancoInteramericano de Desarrollo los haya aprobado deconformidad con las estipulaciones establecidas en elacuerdo financiero entre el Prestatario y el Banco (enadelante denominado “el Contrato xx Xxxxxxxx”). Dichospagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones dedicho Contrato xx Xxxxxxxx. Salvo que el BancoInteramericano de Desarrollo acuerde expresamente locontrario, nadie más que el Prestatario podrá tener derechoalguno en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx ni tendrá ningúnderecho a los fondos del financiamiento. 3. Prácticas
prohibidas [cláusula exclusiva para contratos xx xxxxxxxx firmados bajo política GN- 2349-9]
3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo losbeneficiarios de donaciones), organismos ejecutores yorganismos contratantes, al igual que a todas las firmas,entidades o individuos oferentes por participar oparticipando en actividades financiadas por el Bancoincluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes,proveedores de bienes, contratistas, consultores,miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,proveedores de servicios y concesionarios (incluidos susrespectivos funcionarios, empleados y representantes, yasean sus atribuciones expresas o implícitas), observar losmás altos niveles éticos y denuncien al Banco2 todo actosospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cualtenga conocimiento o sea informado, durante el procesode selección y las negociaciones o la ejecución de uncontrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de:(i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas;(iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v)prácticas obstructivas. El Banco ha establecidomecanismos para la denuncia de la supuesta comisión dePrácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida ala Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco paraque se investigue debidamente. El Banco también haadoptado procedimientos de sanción para la resolución decasos y ha celebrado acuerdos con otras InstitucionesFinancieras Internacionales (IFI) a fin de dar unreconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por 2 En el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxx) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
3 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
sus respectivos órganos sancionadores.(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, lostérminos que figuran a continuación:(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar,recibir o solicitar, directa o indirectamente,cualquier cosa de valor para influenciarindebidamente las acciones de otra parte;(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto uomisión, incluida la tergiversación de hechos ycircunstancias, que deliberada o imprudentemente,engañen, o intenten engañar, a alguna parte paraobtener un beneficio financiero o de otra naturalezao para evadir una obligación;(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar ocausar daño, o amenazar con perjudicar o causardaño, directa o indirectamente, a cualquier parte o asus bienes para influenciar indebidamente lasacciones de una parte;(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos omás partes realizado con la intención de alcanzar unpropósito inapropiado, lo que incluye influenciar enforma inapropiada las acciones de otra parte; y(v) Una práctica obstructiva consiste en:a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamenteevidencia significativa para la investigación orealizar declaraciones falsas ante losinvestigadores con el fin de impedirmaterialmente una investigación del Grupo delBanco sobre denuncias de una prácticacorrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria;y/o amenazar, hostigar o intimidar a cualquierparte para impedir que divulgue suconocimiento de asuntos que son importantespara la investigación o que prosiga lainvestigación, ob.b. todo acto dirigido a impedir materialmente elejercicio de inspección del Banco y losderechos de auditoría previstos en el párrafo3.1 (f) de abajo.
4 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
(b) Si se determina que, de conformidad con losProcedimientos de sanciones del Banco, cualquierfirma, entidad o individuo actuando como oferente oparticipando en una actividad financiada por el Bancoincluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,proveedores, contratistas, consultores, miembros delpersonal, subcontratistas, subconsultores,proveedores de bienes o servicios, concesionarios,Prestatarios (incluidos los Beneficiarios dedonaciones), organismos ejecutores o organismoscontratantes (incluyendo sus respectivosfuncionarios, empleados y representantes, ya sean susatribuciones expresas o implícitas) ha cometido unaPráctica Prohibida en cualquier etapa de laadjudicación o ejecución de un contrato, el Bancopodrá:(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación deun contrato para la adquisición de bienes oservicios, la contratación de obras, o servicios deconsultoría;(ii) suspender los desembolsos de la operación, si sedetermina, en cualquier etapa, que un empleado,agencia o representante del Prestatario, elOrganismo Ejecutor o el Organismo Contratante hacometido una Práctica Prohibida;(iii) declarar una contratación no elegible parafinanciamiento del Banco y cancelar y/o acelerar elpago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donaciónrelacionada inequívocamente con un contrato,cuando exista evidencia de que el representante delPrestatario, o Beneficiario de una donación, no hatomado las medidas correctivas adecuadas (lo queincluye, entre otras cosas, la notificación adecuadaal Banco tras tener conocimiento de la comisión dela Práctica Prohibida) en un plazo que el Bancoconsidere razonable;(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad oindividuo en el formato de una carta formal decensura por su conducta;(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible,en forma permanente o por determinado períodode tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o
5 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
participe en actividades financiadas por el Banco, y(ii) sea designado subconsultor, subcontratista oproveedor de bienes o servicios por otra firmaelegible a la que se adjudique un contrato paraejecutar actividades financiadas por el Banco;(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentesencargadas de hacer cumplir las leyes; y/o;(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadasbajo las circunstancias del caso, incluyendo laimposición de multas que representen para elBanco un reembolso de los costos vinculados conlas investigaciones y actuaciones. Dichas sancionespodrán ser impuestas en forma adicional o ensustitución de las sanciones arriba referidas.(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 3.1 (b)se aplicará también en casos en los que las parteshayan sido temporalmente declaradas inelegiblespara la adjudicación de nuevos contratos en espera deque se adopte una decisión definitiva en un procesode sanción, o cualquier otra resolución.(d) La imposición de cualquier medida que sea tomadapor el Banco de conformidad con las provisionesreferidas anteriormente será de carácter público.(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuoactuando como oferente o participando en unaactividad financiada por el Banco, incluidos, entreotros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes,contratistas, consultores, miembros del personal,subcontratistas, subconsultores, proveedores deservicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos losbeneficiarios de donaciones), organismos ejecutores ocontratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,empleados y representantes, ya sean sus atribucionesexpresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción deconformidad con lo dispuesto en convenios suscritospor el Banco con otra Institución FinancieraInternacional (IFI) concernientes al reconocimientorecíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos delo dispuesto en el presente párrafo, el término“sanción” incluye toda inhabilitación permanente,imposición de condiciones para la participación enfuturos contratos o adopción pública de medidas en
6 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
respuesta a una contravención del marco vigente deuna Institución Financiera Internacional (IFI)aplicable a la resolución de denuncias de comisión dePrácticas Prohibidas.(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes,proveedores de bienes y sus representantes,contratistas, consultores, miembros del personal,subcontratistas, subconsultores, proveedores deservicios y sus representantes, y concesionariospermitan al Banco revisar cualesquiera cuentas,registros y otros documentos relacionados con lapresentación de propuestas y con el cumplimiento delcontrato y someterlos a una auditoría por auditoresdesignados por el Banco. Todo solicitante, oferente,proveedor de bienes y su representante, contratista,consultor, miembro del personal, subcontratista,subconsultor, proveedor de servicios y concesionariodeberá prestar plena asistencia al Banco en suinvestigación. El Banco también requiere quesolicitantes, oferentes, proveedores de bienes y susrepresentantes, contratistas, consultores, miembrosdel personal, subcontratistas, subconsultores,proveedores de servicios y concesionarios: (i)conserven todos los documentos y registrosrelacionados con actividades financiadas por el Bancopor un período de siete (7) años luego de terminado eltrabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii)entreguen todo documento necesario para lainvestigación de denuncias de comisión de PrácticasProhibidas y (iii) aseguren que los empleados oagentes de los solicitantes, oferentes, proveedores debienes y sus representantes, contratistas, consultores,subcontratistas, subconsultores, proveedores deservicios y concesionarios que tengan conocimientode las actividades financiadas por el Banco esténdisponibles para responder a las consultasrelacionadas con la investigación provenientes depersonal del Banco o de cualquier investigador,agente, auditor, o consultor apropiadamentedesignado. Si el solicitante, oferente, proveedor debienes y su representante, contratista, consultor,miembro del personal, subcontratista, subconsultorproveedor de servicios o concesionario se niega acooperar o incumple el requerimiento del Banco, o decualquier otra forma obstaculiza la investigación por
7 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción,podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante,oferente, proveedor de bienes y su representante,contratista, consultor, miembro del personal,subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios,o concesionario.(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, serviciosdistintos de servicios de consultoría, obras o serviciosde consultoría directamente de una agenciaespecializada, todas las disposiciones contempladasen el párrafo 3 relativas a sanciones y PrácticasProhibidas se aplicarán íntegramente a lossolicitantes, oferentes, proveedores de bienes y susrepresentantes, contratistas, consultores, miembrosdel personal, subcontratistas, subconsultores,proveedores de servicios, concesionarios (incluidossus respectivos funcionarios, empleados yrepresentantes, ya sean sus atribuciones expresas oimplícitas), o cualquier otra entidad que haya suscritocontratos con dicha agencia especializada para laprovisión de bienes, obras o servicios distintos deservicios de consultoría en conexión con actividadesfinanciadas por el Banco. El Banco se reserva elderecho de obligar al Prestatario a que se acoja arecursos tales como la suspensión o la rescisión. Lasagencias especializadas deberán consultar la lista defirmas e individuos declarados inelegibles de formatemporal o permanente por el Banco. En caso de queuna agencia especializada suscriba un contrato o unaorden de compra con una firma o individuo declaradoinelegible de forma temporal o permanente por elBanco, el Banco no financiará los gastos conexos y seacogerá a otras medidas que considere convenientes.3.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran ygarantizan:(a) que han leído y entendido las definiciones dePrácticas Prohibidas del Banco y las sancionesaplicables a la comisión de las mismas que constan deeste documento y se obligan a observar las normaspertinentes sobre las mismas;(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibidadescrita en este documento;
8 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hechosustancial durante los procesos de selección,negociación, adjudicación o ejecución de un contrato;(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,subconsultores, directores, funcionarios o accionistasprincipales han sido declarados por el Banco o porotra Institución Financiera Internacional (IFI) con lacual el Banco haya suscrito un acuerdo para elreconocimiento recíproco de sanciones, inelegiblespara que se les adjudiquen contratos financiadospor el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitosvinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas;(e) que ninguno de sus directores, funcionarios oaccionistas principales han sido director, funcionarioo accionista principal de ninguna otra compañía oentidad que haya sido declarada inelegible por elBanco o por otra Institución Financiera Internacional(IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdossuscritos por el Banco concernientes alreconocimiento recíproco de sanciones para que sele adjudiquen contratos financiados por el Banco oha sido declarado culpable de un delito vinculado conPrácticas Prohibidas;(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios derepresentantes, pagos por servicios de facilitación oacuerdos para compartir ingresos relacionados conactividades financiadas por el Banco;(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquierade estas garantías constituye el fundamento para laimposición por el Banco de una o más de las medidasque se describen en la Cláusula 3.1 (b). 4. Oferentes
elegibles 4.1 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente,deberán ser originarios de países miembros del Banco. LosOferentes originarios de países no miembros del Banco serándescalificados de participar en contratos financiados en todo oen parte con fondos del Banco. En la Sección III de estedocumento se indican los países miembros del Banco al igualque los criterios para determinar la nacionalidad de losOferentes y el origen de los bienes y servicios. Los oferentes deun país miembro del Banco, al igual que los bienessuministrados, no serán elegibles si:
9 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
(a) las leyes o la reglamentación oficial del país delPrestatario prohíbe relaciones comerciales con ese país;o(b) por un acto de conformidad con una decisión del Consejode Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtuddel Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el paísdel Prestatario prohíba las importaciones de bienes deese país o cualquier pago a personas o entidades en esepaís4.2 Un Oferente no deberá tener conflicto de interés. Los Oferentesque sean considerados que tienen conflicto de interés serándescalificados. Se considerará que los Oferentes tienenconflicto de interés con una o más partes en este proceso delicitación si ellos:(a) están o han estado asociados, directa oindirectamente, con una firma o con cualquiera desus afiliados, que ha sido contratada por elContratante para la prestación de servicios deconsultoría para la preparación del diseño, lasespecificaciones técnicas y otros documentos quese utilizarán en la licitación para la adquisición delos bienes objeto de estos Documentos deLicitación; o(b) presentan más de una oferta en este procesolicitatorio, excepto si se trata de ofertasalternativas permitidas bajo la cláusula 13 de lasIAO. Sin embargo, esto no limita la participación desubcontratistas en más de una oferta4.3 Toda firma, individuo, empresa matriz o filial, u organizaciónanterior constituida o integrada por cualquiera de losindividuos designados como partes contratantes que el Bancodeclare inelegible de conformidad con lo dispuesto en losProcedimientos de Sanciones o que otra Institución FinancieraInternacional (IFI) declare inelegible y con sujeción a lodispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes alreconocimiento recíproco de sanciones y se encuentre bajodicha declaración de inelegibilidad durante el periodo detiempo determinado por el Banco de acuerdo con lo indicadoen la Cláusula 3.4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegiblessolamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía
10 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyescomerciales; y (iii) no dependen de ninguna agencia delPrestatario.4.5 Los Oferentes deberán proporcionar a la Contratanteevidencia satisfactoria de su continua elegibilidad, cuando elContratante razonablemente la solicite. 5. Calificaciones
del Oferente 5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV,“Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar delmétodo de trabajo y cronograma que proponen, incluyendoplanos y gráficas, según sea necesario.5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes,sólo se considerarán las Ofertas de los Oferentesprecalificados para la adjudicación del Contrato. EstosOferentes precalificados deberán confirmar en sus Ofertas quela información presentada originalmente para precalificarpermanece correcta a la fecha de presentación de las Ofertaso, de no ser así, incluir con su Oferta cualquier informaciónque actualice su información original de precalificación. Laconfirmación o actualización de la información deberápresentarse en los formularios pertinentes incluidos en laSección IV.5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de losposibles Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir consus Ofertas la siguiente información y documentos en laSección IV, a menos que se establezca otra cosa en los
DDL:(a) copias de los documentos originales que establezcan laconstitución o incorporación y sede del Oferente, asícomo el poder otorgado a quien suscriba la Ofertaautorizándole a comprometer al Oferente;(b) Monto total anual facturado por la construcción xx xxxxxxxx civiles realizadas en cada uno de los últimoscinco (5) años;(c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnituden cada uno de los últimos diez (10) años, y detalles delos trabajos en marcha o bajo compromiso contractual,así como de los clientes que puedan ser contactadospara obtener mayor información sobre dichoscontratos;(d) principales equipos de construcción que el Oferente
11 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
propone para cumplir con el contrato;(e) calificaciones y experiencia del personal clave tantotécnico como administrativo propuesto paradesempeñarse en el Sitio de las Obras;(f) informes sobre el estado financiero del Oferente, talescomo informes de pérdidas y ganancias e informes deauditoría de los últimos cinco (5) años;(g) evidencia que certifique la existencia de suficientecapital de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s)de crédito y disponibilidad de otros recursosfinancieros);(h) autorización para solicitar referencias a lasinstituciones bancarias del Oferente;(i) información relativa a litigios presentes o habidosdurante los últimos cinco (5) años, en los cuales elOferente estuvo o está involucrado, las partesafectadas, los montos en controversia, y los resultados;y(j) propuestas para subcontratar componentes xx xxxXxxxx cuyo monto ascienda a más xxx xxxx (10) porciento del Precio del Contrato. El límite máximo delporcentaje de participación de subcontratistas está establecido en los DDL.5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación enParticipación, Consorcio o Asociación (APCA) constituidapor dos o más firmas deberán cumplir con los siguientesrequisitos, a menos que se indique otra cosa en los
DDL:(a) la Oferta deberá contener toda la informaciónenumerada en la antes mencionada Subcláusula 5.3 delas IAO para cada miembro de la APCA;(b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituyauna obligación legal para todos los socios;(c) todos los socios serán responsables mancomunada ysolidariamente por el cumplimiento del Contrato deacuerdo con las condiciones del mismo;(d) uno de los socios deberá ser designado comorepresentante y autorizado para contraer
12 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
responsabilidades y para recibir instrucciones por y ennombre de cualquier o todos los miembros de la APCA;(e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo lospagos, se harán exclusivamente con el socio designado;(f) con la Oferta se deberá presentar una copia delConvenio de la APCA firmado por todos los socios o unaCarta de Intención para formalizar el convenio deconstitución de una APCA en caso de resultarseleccionados, la cual deberá ser firmada por todos lossocios y estar acompañada de una copia del Conveniopropuesto.5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberáncumplir con los siguientes criterios mínimos decalificación:(a) tener una facturación promedio anual por construcciónde obras por el período indicado en los DDL de almenos el múltiplo indicado en los DDL.(b) demostrar experiencia como Contratista principal en laconstrucción de por lo menos el número de obras indicado en los DDL, cuya naturaleza y complejidadsean equivalentes a las de las Obras licitadas, adquiridadurante el período indicado en los DDL (para cumplircon este requisito, las obras citadas deberán estarterminadas en al menos un setenta (70) por ciento);(c) demostrar que puede asegurar la disponibilidadoportuna del equipo esencial listado en los DDL (seaeste propio, alquilado o disponible mediantearrendamiento financiero);(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años deexperiencia en obras cuya naturaleza y volumen seanequivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales almenos tres años han de ser como Administrador deObras; y(e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de créditolibres de otros compromisos contractuales y excluyendocualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato,
13 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
por un monto superior a la suma indicada en los DDL. 3Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales encontra del Oferente o cualquiera de los integrantes de unaAPCA podría ser causal para su descalificación.5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes deuna APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferentecumple con los requisitos mínimos de calificación deconformidad con las Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sinembargo, para que pueda adjudicarse el Contrato a unaAPCA, cada uno de sus integrantes debe cumplir al menoscon el veinte y cinco por ciento (25%) de los requisitosmínimos para Oferentes individuales que se establecen enlas Subcláusulas 5.5 (a), (b) y (e); y el socio designado comorepresentante debe cumplir al menos con el cuarenta porciento (40%) de ellos. De no satisfacerse este requisito, laOferta presentada por la APCA será rechazada. Paradeterminar la conformidad del Oferente con los criterios decalificación no se tomarán en cuenta la experiencia ni losrecursos de los subcontratistas, salvo que se indique otra cosa en los DDL.
6. Una Oferta por Oferente
6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya seaindividualmente o como miembro de una APCA. ElOferente que presente o participe en más de una Oferta (amenos que lo haga como subcontratista o en los casoscuando se permite presentar o se solicitan propuestasalternativas) ocasionará que todas las propuestas en lascuales participa sean rechazadas. 7. Costo de las
propuestas 7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastosasociados con la preparación y presentación de sus Ofertas yel Contratante en ningún momento será responsable pordichos gastos.
8. Visita al Sitio de las obras
8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidady a su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obrasy sus alrededores y obtenga por sí mismo toda lainformación que pueda ser necesaria para preparar la Ofertay celebrar el Contrato para la construcción de las Obras. Losgastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del 3 Generalmente este valor es el equivalente del estimado del flujo de los pagos durante un período de 4 a 6 meses en
base al avance promedio de construcción (considerando una distribución uniforme). El periodo real de referencia dependerá de la rapidez con que el Contratante pague los certificados mensuales del Contratista.
14 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
Oferente. B. Documentos de Licitación
9. Contenido de los Documentos de Licitación
9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprendelos documentos que se enumeran en la siguiente tabla ytodas las enmiendas que hayan sido emitidas deconformidad con la cláusula 11 de las IAO: Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO)Sección II Datos de la Licitación (DDL)Sección III Países ElegiblesSección IV Formularios de la OfertaSección V Condiciones Generales del Contrato (CGC)Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC)Sección VII Especificaciones y Condiciones deCumplimientoSección VIII PlanosSección IX Lista de Cantidades4Sección X Formularios de Garantías
10.Aclaración de los Documentos de Licitación
10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaracionessobre los Documentos de Licitación deberán solicitarlas alContratante por escrito a la dirección indicada en los DDL. El Contratante deberá responder a cualquiersolicitud de aclaración recibida por lo menos 21 días antesde la fecha límite para la presentación de las Ofertas.5 Seenviarán copias de la respuesta del Contratante a todos losque compraron los Documentos de Licitación, la cualincluirá una descripción de la consulta, pero sin identificarsu origen.
11.Enmiendas a los Documentos de Licitación
11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas,el Contratante podrá modificar los Documentos deLicitación mediante una enmienda.11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integralde los Documentos de Licitación y será comunicada porescrito a todos los que compraron los Documentos de 4 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades" y reemplazarla por "Calendario de Actividades". 5 Pudiera ser necesario extender el plazo para la presentación de Ofertas si la respuesta del Contratante resulta en cambios
sustanciales a los Documentos de Licitación. Véase la cláusula 11 de las IAO.
15 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
Licitación.6 Los posibles Oferentes deberán acusar recibode cada enmienda por escrito al Contratante.11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiemposuficiente para tener en cuenta una enmienda en lapreparación de sus Ofertas, el Contratante deberáextender, si fuera necesario, el plazo para la presentaciónde las Ofertas, de conformidad con la Subcláusula 21.2 delas IAO. C. Preparación de las Ofertas
12.Idioma de las Ofertas
12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertasdeberán estar redactados en el idioma que se especifica en los DDL.
13.Documentos que conforman la Oferta
13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estarconformada por los siguientes documentos:(a) La Carta de Oferta (en el formulario indicado en laSección IV);(b) La Garantía de Mantenimiento de la Oferta, o laDeclaración de Mantenimiento de la Oferta, si deconformidad con la Cláusula 17 de las IAO así serequiere;(c) La Lista de Cantidades valoradas (es decir, conindicación de precios);7(d) El formulario y los documentos de Información parala Calificación;(e) Las Ofertas alternativas, de haberse solicitado; y(f) cualquier otro material que se solicite a los Oferentescompletar y presentar, según se especifique en los DDL. 14.Precios de la
Oferta 14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obrasespecificadas en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la basede la Lista de Cantidades valoradas 8 presentada por elOferente.14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los preciostotales para todos los rubros de las Obras descritos en la
6 Es importante, por lo tanto, que el Contratante mantenga una lista completa y actualizada de todos los que hayan recibido los documentos de licitación y sus direcciones.
7 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades". 8 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
16 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
Lista de Cantidades.9 El Contratante no efectuará pagos porlos rubros ejecutados para los cuales el Oferente no hayaindicado precios, por cuanto los mismos se consideraránincluidos en los demás precios unitarios y totales quefiguren en la Lista de Cantidades. Si hubiere correcciones,éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los preciosincorrectos y rescribiéndolos correctamente.14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes quedeba pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o porcualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha delplazo para la presentación de las Ofertas, deberán estarincluidos en los precios unitarios y en el precio total de laOferta presentada por el Oferente.1014.4 Los precios unitarios11 que cotice el Oferente estaránsujetos a ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones dela Cláusula 47 de las CGC. El Oferente deberá proporcionarcon su Oferta toda la información requerida en lasCondiciones Especiales del Contrato y en la Cláusula 47 delas CGC.
15.Monedas de la Oferta y pago
15.1 Los precios unitarios12 deberán ser cotizadas por elOferente enteramente en la moneda del país delContratante según se especifica en los DDL. Losrequisitos de pagos en moneda extranjera se deberánindicar como porcentajes del precio de la Oferta(excluyendo las sumas provisionales13) y serán pagaderoshasta en tres monedas extranjeras a elección del Oferente.15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente paradeterminar los montos equivalentes en la moneda nacionaly establecer los porcentajes mencionados en laSubcláusula 15.1 anterior, será el tipo de cambio vendedorpara transacciones similares establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la fecha correspondientea 28 días antes de la fecha límite para la presentación de
9 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "descritos en la Lista de Cantidades" y reemplazarla por “descritas en los planos y en las Especificaciones y enumeradas en el Calendario de Actividades”.
10 En los contratos por suma alzada, suprimir “en los precios unitarios y.” 11 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio
global”. 12 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio
global”. 13 Las sumas provisionales son sumas monetarias especificadas por el Contratante en la Lista de Cantidades para ser
utilizadas a su discreción con subcontratistas designados y para otros fines específicos.
17 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para todos los pagoscon el fin que el Oferente no corra ningún riesgocambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio, lasdisposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y entodo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos decambio cotizadas en la Oferta.15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de lasnecesidades previstas en monedas extranjeras.15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentesaclaren sus necesidades en monedas extranjeras y quesustenten que las cantidades incluidas en los precios14, si así se requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten alos requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO.
16.Validez de las Ofertas
16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período15 estipulado en los DDL.16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrásolicitar a los Oferentes que extiendan el período devalidez por un plazo adicional específico. La solicitud y lasrespuestas de los Oferentes deberán ser por escrito. Si seha solicitado una Garantía de Mantenimiento de la Ofertade conformidad con la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberáextenderse también por 28 días después de la fecha límiteprorrogada para la presentación de las Ofertas. LosOferentes podrán rechazar tal solicitud sin que se les hagaefectiva la garantía o se ejecute la Declaración deMantenimiento de la Oferta. Al Oferente que esté deacuerdo con la solicitud no se le requerirá ni se lepermitirá que modifique su Oferta, excepto como sedispone en la Cláusula 17 de las IAO.16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste deprecio), si el período de validez de las Ofertas se prorrogapor más de 56 días, los montos pagaderos al Oferenteseleccionado en moneda nacional y extranjera se ajustaránsegún lo que se estipule en la solicitud de extensión. Laevaluación de las Ofertas se basará en el Precio de la Ofertasin tener en cuenta los ajustes antes señalados.
17.Garantía de 17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar 14 En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios” y reemplazarlas con “el precio global”. 15 El período es un plazo razonable, generalmente no menor de 35 días y no mayor de 105, para permitir la
evaluación de las Ofertas, hacer aclaraciones, y obtener la ‘no objeción’ del Banco (cuando la adjudicación del contrato está sujeta a revisión previa).
18 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
Mantenimient o de la Oferta y Declaración de Mantenimient o de la Oferta
como parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimientode la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de laOferta, en el formulario original especificado en los DDL.17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por lasuma estipulada en los DDL y denominada en la monedadel país del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o encualquier otra moneda de libre convertibilidad, y deberá:(a) a elección del Oferente, consistir en una carta decrédito o en una garantía bancaria emitida por unainstitución bancaria, o una fianza o póliza de cauciónemitida por una aseguradora o afianzadora;(b) ser emitida por una institución de prestigioseleccionada por el Oferente en cualquier país. Si lainstitución que emite la garantía está localizada fueradel país del Contratante, ésta deberá tener unainstitución financiera corresponsal en el país delContratante que permita hacer efectiva la garantía;(c) estar sustancialmente de acuerdo con uno de losformularios de Garantía de Mantenimiento de Ofertaincluidos en la Sección X, “Formularios de Garantía” uotro formulario aprobado por el Contratante conanterioridad a la presentación de la Oferta;(d) ser pagadera a la vista con prontitud ante solicitudescrita del Contratante en caso de tener que invocarlas condiciones detalladas en la Cláusula 17.5 de lasIAO;(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias);(f) permanecer válida por un período que expire 28 díasdespués de la fecha límite de la validez de las Ofertas,o del período prorrogado, si corresponde, deconformidad con la Cláusula 16.2 de las IAO;17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía deMantenimiento de la Oferta o una Declaración deMantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no esténacompañadas por una Garantía de Mantenimiento de laoferta o una Declaración de Mantenimiento de la Ofertaque sustancialmente respondan a lo requerido en lacláusula mencionada, serán rechazadas por el Contratantepor incumplimiento.
19 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaraciónde Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyasOfertas no fueron seleccionadas serán devueltasinmediatamente después de que el Oferente seleccionadosuministre su Garantía de Cumplimiento.17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacerefectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta sepodrá ejecutar si:(a) el Oferente retira su Oferta durante el período devalidez de la Oferta especificado por el Oferente en laOferta, salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 delas IAO; o(b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones alPrecio de su Oferta, de conformidad con laSubcláusula 28 de las IAO;(c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro delplazo estipulado con:(i) firmar el Contrato; o(ii) suministrar la Garantía de Cumplimientosolicitada.17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaraciónde Mantenimiento de la Oferta de una APCA deberá seremitida en nombre de la APCA que presenta la Oferta. Sidicha APCA no ha sido legalmente constituida en elmomento de presentar la Oferta, la Garantía deMantenimiento de la Oferta o la Declaración deMantenimiento de la Oferta deberá ser emitida en nombrede todos y cada uno de los futuros socios de la APCA talcomo se denominan en la carta de intención. 18.Ofertas
alternativas de los Oferentes
18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten,las Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en los DDL se especificará cuál de las siguientes opciones sepermitirá:(a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertasalternativas conjuntamente con su Oferta básica. ElContratante considerará solamente las Ofertasalternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta
20 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
básica haya sido determinada como la Ofertaevaluada de menor precio.(b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Ofertaalternativa con o sin una Oferta para el caso básico.Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, asícomo las Ofertas alternativas que cumplan con lasEspecificaciones y los requisitos de funcionamientode la Sección VII, serán evaluadas sobre la base de suspropios méritos.18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar todala información necesaria para su completa evaluación porparte del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño,las especificaciones técnicas, el desglose de los precios, losmétodos de construcción propuestos y otros detallespertinentes. 19.Formato y
firma de la Oferta
19.1 El Oferente preparará un original de los documentos quecomprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13de las IAO, el cual deberá formar parte del volumen quecontenga la Oferta, y lo marcará claramente como“ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar elnúmero de copias de la Oferta que se indica en los DDL ymarcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En casode discrepancia entre el original y las copias, el texto deloriginal prevalecerá sobre el de las copias.19.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán sermecanografiadas o escritas con tinta indeleble y deberánestar firmadas por la persona o personas debidamenteautorizada(s) para firmar en nombre del Oferente, deconformidad con la Subcláusula 5.3 (a) de las IAO. Todaslas páginas de la Oferta que contengan anotaciones oenmiendas deberán estar rubricadas por la persona opersonas que firme(n) la Oferta.19.3 La Oferta no podrá contener alteraciones ni adiciones,excepto aquellas que cumplan con las instruccionesemitidas por el Contratante o las que sean necesarias paracorregir errores del Oferente, en cuyo caso dichascorrecciones deberán ser rubricadas por la persona opersonas que firme(n) la Oferta.19.4 El Oferente proporcionará la información sobrecomisiones o gratificaciones que se describe en elFormulario de la Oferta, si las hay, pagadas o por pagar a
21 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
agentes en relación con esta Oferta, y con la ejecución delcontrato si el Oferente resulta seleccionado. D. Presentación de las Ofertas
20.Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas
20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas porcorreo o entregarlas personalmente. Los Oferentes podránpresentar sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL. Los Oferentes que presenten susOfertas electrónicamente seguirán los procedimientos indicados en los DDL para la presentación de dichasOfertas. En el caso de Ofertas enviadas por correo oentregadas personalmente, el Oferente pondrá el original ytodas las copias de la Oferta en dos sobres interiores, quesellará e identificará claramente como “ORIGINAL” y“COPIAS”, según corresponda, y que colocará dentro de unsobre exterior que también deberá sellar.20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:(a) estar dirigidos al Contratante a la dirección16
proporcionada en los DDL;(b) llevar el nombre y número de identificación delContrato indicados en los DDL y CEC; y(c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDLpara evitar que la Oferta sea abierta antes de la horay fecha de apertura de Ofertas indicadas en los DDL.20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2de las IAO, los sobres interiores deberán llevar el nombre yla dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver suOferta sin abrir en caso de que la misma sea declaradaOferta tardía, de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO.20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como seha indicado anteriormente, el Contratante no seresponsabilizará en caso de que la Oferta se extravíe o seaabierta prematuramente. 21.Plazo para la
presentación 21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en ladirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a)
16 La dirección donde se reciban las Ofertas debe ser una oficina que esté abierta durante el horario normal de trabajo, con personal autorizado para certificar la hora y fecha de recepción y asegurar la custodia de las Ofertas hasta la fecha de la apertura. No se debe indicar una dirección de apartado postal. La dirección para la recepción de las Ofertas debe ser la misma que se indique en el Llamado a licitación.
22 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
de las Ofertas de las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los DDL.21.2 El Contratante podrá extender el plazo para lapresentación de Ofertas mediante una enmienda a losDocumentos de Licitación, de conformidad con la Cláusula11 de las IAO. En este caso todos los derechos yobligaciones del Contratante y de los Oferentespreviamente sujetos a la fecha límite original parapresentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fechalímite.
22.Ofertas tardías 22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fechay hora límite para la presentación de las Ofertasespecificada de conformidad con la Cláusula 21 de las IAOserá devuelta al Oferente remitente sin abrir. 23.Retiro,
sustitución y modificación de las Ofertas
23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar susOfertas mediante una notificación por escrito antes de lafecha límite indicada en la Cláusula 21 de las IAO.23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación dela Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada yentregada de acuerdo con las estipulaciones de lasCláusulas 19 y 20 de las IAO, y los sobres exteriores y losinteriores debidamente marcados, “RETIRO”,“SUSTITUCIÓN”, o “MODIFICACIÓN”, según corresponda.23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificacióndeberán ser entregadas al Contratante en la direcciónespecificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO,a más tardar en la fecha y hora que se indican en la Cláusula 21.1 de los DDL.23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha devencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y laexpiración del período de validez de las Ofertas indicadoen los DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1 o delperíodo prorrogado de conformidad con la Subcláusula16.2 de las IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva laGarantía de Mantenimiento de la Oferta o se ejecute laGarantía de la Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17de las IAO.23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos omodificar los precios de sus Ofertas sometiendomodificaciones a la Oferta de conformidad con esta cláusula,
23 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
o incluyéndolas en la Oferta original. E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
24.Apertura de las Ofertas
24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones deretiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadasde conformidad con la Cláusula 23, en acto público con lapresencia de los representantes de los Oferentes quedecidan concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en los DDL. El procedimiento para laapertura de las Ofertas presentadas electrónicamente xxxxx mismas son permitidas de conformidad con laSubcláusula 20.1 de las IAO, estará indicados en los DDL.24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “RETIRO”.No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentadouna notificación aceptable de retiro, de conformidad conlas disposiciones de la cláusula 23 de las IAO.24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, ynotificará por línea electrónica cuando corresponda, yregistrará en un Acta los nombres de los Oferentes, losprecios totales de las Ofertas y de cualquier Ofertaalternativa (si se solicitaron o permitieron Ofertasalternativas), descuentos, notificaciones de retiro,sustitución o modificación de Ofertas, la existencia o faltade la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de laDeclaración de Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, ycualquier otro detalle que el Contratante considereapropiado. Ninguna Oferta o notificación será rechazadaen el acto de apertura, excepto por las Ofertas tardías deconformidad con la Cláusula 22 de las IAO. Lassustituciones y modificaciones a las Ofertas presentadasde acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 23 de lasIAO que no sean abiertas y leídas en voz alta durante elacto de apertura no podrán ser consideradas paraevaluación sin importar las circunstancias y serándevueltas sin abrir a los Oferentes remitentes.24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de lasOfertas que incluirá el registro de las ofertas leídas y todala información dada a conocer a los asistentes deconformidad con la Subcláusula 24.317 de las IAO y enviaráprontamente copia de dicha acta a todos los oferentes que
17 Para los contratos sujetos a revisión previa, una copia del acta de apertura deberá ser enviada por el Contratante al Banco Interamericano de Desarrollo, junto con el acta de evaluación de las ofertas.
24 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
presentaron ofertas puntualmente. 25.Confidenciali-
dad 25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona queno esté oficialmente involucrada con el proceso de lalicitación, información relacionada con el examen,aclaración, evaluación, comparación de las Ofertas, ni larecomendación de adjudicación del contrato hasta que sehaya publicado la adjudicación del Contrato al Oferenteseleccionado de conformidad con la Subcláusula 34.4 delas IAO. Cualquier intento por parte de un Oferente parainfluenciar al Contratante en el procesamiento de lasOfertas o en la adjudicación del contrato podrá resultar enel rechazo de su Oferta. No obstante lo anterior, si duranteel plazo transcurrido entre el acto de apertura y la fechade adjudicación del contrato, un Oferente xxxxxxxxxxxxxxxx con el Contratante sobre cualquier asuntorelacionado con el proceso de la licitación, deberá hacerlopor escrito.
26.Aclaración de las Ofertas
26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación delas Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar acualquier Oferente que aclare su Oferta, incluyendo eldesglose de los precios unitarios18. La solicitud deaclaración y la respuesta correspondiente deberánefectuarse por escrito pero no se solicitará, ofrecerá nipermitirá ninguna modificación de los precios o a lasustancia de la Oferta, salvo las que sean necesarias paraconfirmar la corrección de errores aritméticos que elContratante haya descubierto durante la evaluación de lasOfertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 28de las IAO. 27.Examen de las
Ofertas para determinar su cumplimiento
27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, elContratante determinará si cada una de ellas:(a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos enla cláusula 4 de las IAO;(b) ha sido debidamente firmada;(c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de laOferta o de la Declaración de Mantenimiento de laOferta si se solicitaron; y(d) cumple sustancialmente con los requisitos de los 18 En los contratos a suma alzada, suprimir las palabras "los precios unitarios" y reemplazarlas por "los precios en el Calendario de
actividades".
25 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
documentos de licitación.27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisfacetodos los términos, condiciones y especificaciones de losDocumentos de Licitación sin desviaciones, reservas uomisiones significativas. Una desviación, reserva uomisión significativa es aquella que:(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad oel funcionamiento de las Obras;(b) limita de una manera considerable, inconsistente conlos Documentos de Licitación, los derechos delContratante o las obligaciones del Oferente en virtuddel Contrato; o(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posicióncompetitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertascumplen sustancialmente con los requisitos de losDocumentos de Licitación.27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con losrequisitos de los Documentos de Licitación, serárechazada por el Contratante y el Oferente no podráposteriormente transformarla en una oferta que cumplesustancialmente con los requisitos de los documentos delicitación mediante la corrección o el retiro de lasdesviaciones o reservas. 28.Corrección de
errores 28.1 El Contratante verificará si las Ofertas que cumplensustancialmente con los requisitos de losDocumentos de Licitación contienen errores aritméticos.Dichos errores serán corregidos por el Contratante de lasiguiente manera:19(a) cuando haya una discrepancia entre los montosindicados en cifras y en palabras, prevalecerán losindicados en palabras y(b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitarioy el total de un rubro que se haya obtenidomultiplicando el precio unitario por la cantidad deunidades, prevalecerá el precio unitario cotizado, amenos que a juicio del Contratante hubiera un errorevidente en la expresión del decimal en el precio
19 En los contratos a suma alzada, suprimir el texto que se inicia con las palabras "de la siguiente manera" al final de la cláusula, y reemplazarlo por "de la siguiente manera: cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en números y en palabras, prevalecerá el indicado en palabras".
26 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
unitario, en cuyo caso prevalecerá el precio totalcotizado para ese rubro y se corregirá el preciounitario.28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta deacuerdo con el procedimiento antes señalado para lacorrección de errores y, con la anuencia del Oferente, elnuevo monto se considerará de obligatorio cumplimientopara el Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo conel monto corregido, la Oferta será rechazada y podráhacerse efectiva la Garantía de Mantenimiento de su Ofertao ejecutarse la Declaración de Mantenimiento de la Ofertade conformidad con la Subcláusula 17.5 (b) de las IAO. 29.Moneda para
la evaluación de las Ofertas
29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en xxxxxxxx xxx xxxx del Contratante, de conformidad con laSubcláusula 15.1 de las IAO, a menos que el Oferente hayausado tipos de cambio diferentes de las establecidas deconformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyocaso, primero la Oferta se convertirá a los montos pagaderosen diversas monedas aplicando los tipos de cambiocotizados en la Oferta, y después se reconvertirá a xxxxxxxx xxx xxxx del Contratante, aplicando los tipos decambio estipulados de conformidad con la Subcláusula 15.2de las IAO. 30.Evaluación y
comparación de las Ofertas
30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas quedetermine que cumplen sustancialmente con losrequisitos de los Documentos de Licitación deconformidad con la Cláusula 27 de las IAO.30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precioevaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera:(a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipuladoen la Cláusula 28 de las IAO;(b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas paraimprevistos, si existieran, en la Lista de Cantidades20,pero incluyendo los trabajos por día21, siempre quesus precios sean cotizados de manera competitiva; 20 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades" y reemplazarla por "Calendario de actividades". 21 Trabajos por día son los trabajos que se realizan según las instrucciones del Gerente de Obras y que se remuneran
conforme al tiempo que le tome a los trabajadores, en base a los precios cotizados en la Oferta. Para que a los fines de la evaluación de las Ofertas se considere que el precio de los trabajos por día ha sido cotizado de manera competitiva, el Contratante deberá hacer una lista de las cantidades tentativas correspondientes a los rubros individuales cuyos costos se determinarán contra los días de trabajo (por ejemplo, un número
27 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
(c) haciendo los ajustes correspondientes por otrasvariaciones, desviaciones u Ofertas alternativasaceptables presentadas de conformidad con la cláusula18 de las IAO; y(d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar losdescuentos u otras modificaciones de precios ofrecidasde conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO.30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazarcualquier variación, desviación u oferta alternativa. En laevaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta lasvariaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otrosfactores que excedan los requisitos de los documentos delicitación o que resulten en beneficios no solicitados para elContratante.30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta elefecto estimado de ninguna de las condiciones para ajustede precio estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC,durante el período de ejecución del Contrato.30.522 31.Preferencia
Nacional 31.1 No se aplicará un margen de preferencia para comparar lasofertas de los contratistas nacionales con las de loscontratistas extranjerosIAO
F. Adjudicación del Contrato
32.Criterios de Adjudicación
32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, elContratante adjudicará el contrato al Oferente cuya Ofertael Contratante haya determinado que cumplesustancialmente con los requisitos de los Documentos deLicitación y que representa el costo evaluado como másbajo, siempre y cuando el Contratante haya determinadoque dicho Oferente (a) es elegible de conformidad con laCláusula 4 de las IAO y (b) está calificado de conformidad determinado de días-hombre de un conductor de tractores, una cantidad específica de toneladas de cemento Portland, etc.), los cuales se multiplicarán por los precios unitarios cotizados por los Oferentes e incluidos en el precio total de la Oferta.
22 Si los documentos de licitación incluyen dos o más lotes, agregar la siguiente Subcláusula 30.5: "En caso de que existan varios lotes, de acuerdo con la Subcláusula 30.2 d), el Contratante determinará la aplicación de los descuentos a fin de minimizar el costo combinado de todos los lotes."
28 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
con las disposiciones de la Cláusula 5 de las IAO. 33.Derecho del
Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas las Ofertas
33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratantese reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquierOferta, y a cancelar el proceso de licitación y rechazartodas las Ofertas, en cualquier momento antes de laadjudicación del contrato, sin que por ello incurra enninguna responsabilidad con el (los) Oferente(s)afectado(s), o esté obligado a informar al (los) Oferente(s)afectado(s) los motivos de la decisión del Contratante.23 34.Notificación de
Adjudicación y firma del Convenio
34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, elContratante le notificará por escrito la decisión deadjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sidoaceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGCdenominada la “Carta de Aceptación”) deberá estipular elmonto que el Contratante pagará al Contratista por laejecución, cumplimiento y mantenimiento de las Obras porparte del Contratista, de conformidad con el Contrato (enlo sucesivo y en el Contrato denominado el “Precio delContrato”).34.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato,supeditado a la presentación de la Garantía deCumplimiento por el Oferente, de conformidad con lasdisposiciones de la Cláusula 35 de las IAO, y a la firma delConvenio, de conformidad con la Subcláusula 34.3 de lasIAO.34.3 El Convenio incorporará todos los acuerdos entre elContratante y el Oferente seleccionado. Dentro de los 28 díassiguientes a la fecha de la Carta de Aceptación, elContratante firmará y enviará el Convenio al Oferenteseleccionado. Dentro de los 21 días siguientes después dehaber recibido el Convenio, el Oferente seleccionado deberáfirmarlo y enviarlo al Contratante.34.4 El Contratante publicará en el portal en línea del “UNDB”(United Nations Development Business) y en el sitio deInternet del Banco los resultados de la licitación,identificando la Oferta y los números de los lotes y lasiguiente información: (i) el nombre de cada Oferente quepresentó una Oferta; (ii) los precios que se leyeron en voz 23 El Contratante no deberá rechazar Ofertas o anular el proceso de licitación, excepto en los casos en que lo permiten las Políticas
para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo.
29 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
alta en el acto de apertura de las Ofertas; (iii) el nombre ylos precios evaluados de cada Oferta evaluada; (iv) losnombres de los Oferentes cuyas Ofertas fueron rechazadasy las razones de su rechazo; y (v) el nombre del Oferenteseleccionado y el precio cotizado, así como la duración xxx resumen del alcance del contrato adjudicado. Despuésde la publicación de la información relativa a laadjudicación del contrato, los Oferentes no seleccionadospodrán solicitar por escrito al Contratante una reunióninformativa a fin de obtener explicaciones de las razonespor las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas. ElContratante responderá prontamente por escrito a cadaOferente no seleccionado que tras la publicación de losdetalles de la adjudicación del contrato, solicite por escritoexplicaciones de las razones por las cuales su Oferta no fueseleccionada. 35.Garantía de
Cumplimiento 35.1 Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibidola Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberáfirmar el contrato y entregar al Contratante una Garantía deCumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en laforma (garantía bancaria o fianza) estipulada en los DDL,denominada en los tipos y proporciones de monedasindicados en la Carta de Aceptación y de conformidad conlas CGC.35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferenteseleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá seremitida, a elección del Oferente, por un banco en el país delContratante, o por un banco extranjero aceptable alContratante a través de un banco corresponsal con domicilioen el país del Contratante.35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferenteseleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por unacompañía afianzadora que el Oferente seleccionado hayaverificado que es aceptable para el Contratante.35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con lasdisposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAOconstituirá base suficiente para anular la adjudicación delcontrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento dela Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de laOferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme elConvenio y presente la Garantía de Cumplimiento deconformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratantecomunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos
30 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
los Oferentes no seleccionados y les devolverá lasGarantías de Mantenimiento de la Oferta de conformidadcon la Cláusula 17.4 de las IAO. 36.Pago de
anticipo y Garantía
36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio delContrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditadoal monto máximo establecido en los DDL. El pago delanticipo deberá ejecutarse contra la recepción de unagarantía. En la Sección X “Formularios de Garantía” seproporciona un formulario de Garantía Bancaria para Pagode Anticipo. 37. Conciliador 37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliadorbajo el Contrato a la persona nombrada en los DDL, a quiense le pagarán los honorarios por hora estipulados en los
DDL, más gastos reembolsables. Si el Oferente no estuvierade acuerdo con esta propuesta, deberá manifestarlo en suOferta. Si en la Carta de Aceptación el Contratante noexpresa estar de acuerdo con la designación del Conciliador,el Conciliador deberá ser nombrado por la autoridad designada en los DDL y las CEC, a solicitud de cualquiera delas partes.
Sección II. Datos de la Licitación 31
Sección II. Datos de la Licitación
A. Disposiciones Generales
IAO 1.1 El Contratante es: CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVARLas Obras consisten en la construcción de una nueva línea eléctrica aislada a 138kV que parte desde la nueva S/E Babahoyo de propiedad de CELEC EP Unidad deNegocio TRANSELECTRIC hasta la Subestación-Caluma de 69 kV de propiedad deCNEL EP – UNIDAD DE NEGOCIO Bolívar, la misma que permitirá dotar de unnuevo punto de alimentación de energía eléctrica a la Provincia xx Xxxxxxx yreforzar el único punto de alimentación de energía eléctrica que actualmente sealimenta desde la subestación Riobamba a 69 KV.El nombre e identificación del contrato son CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DESUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA LPI BID2-RSND-CNELBOL-ST-OB-001(LPI No: BID2-RSND-CNELBOL-ST-OB-001)El presupuesto referencial del proyecto es TRES MILLONES OCHOCIENTOS SIETEMIL QUINIENTOS CON 00/100 DÓLARES (US $ 3.807.500,00), más IVA. IAO 1.2 La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es de 360 (TRESCIENTOSSESENTA) días calendario, contados a partir de la fecha en que el contratantenotifica al contratista el anticipo se encuentra acreditado en la cuenta bancariadel contratista. IAO 2.1 El Prestatario es LA REPUBLICA DEL ECUADOR IAO 2.1 Préstamo del Banco: Números xx Xxxxxxxx son 3494/OC-EC – 3494/CH-EC“Reforzamiento del Sistema Nacional de Distribución – Fase II”,
Fecha: la fecha de suscripción de los Contratos xx Xxxxxxxx es 00 xx xxxxxxxxxxxx 0000 y de elegibilidad es 27 de noviembre de 2015. IAO 2.1 El nombre del Proyecto es Programa de Reforzamiento del Sistema Nacional deDistribución Eléctrica del Ecuador II, y en su marco se prevé financiarparcialmente el costo del Reforzamiento del Sistema Nacional de Distribución, dela República del Ecuador. IAO 5.3 Toda la información solicitada en la cláusula 5.3 de las IAO deberá ser presentadapor los oferentes con las modificaciones que a continuación se detallan:a) Documentación sobre capacidad institucional del oferente: Copia delinstrumento constitutivo de la firma y de corresponder su modificación, odocumentación equivalente de la cual surja claramente que su objetosocial es afín al objeto de la contratación que se requiere, emitido por elorganismo correspondiente y copia de la designación de representantelegal y/o apoderado con facultades suficientes para obligar a la firma (estacapacidad de representación o Poder deberá resultar de los contratossociales y/o estatutos y/o poderes y/o instrumentos adjuntos,debidamente certificados por escribano público o autoridad competente,en su caso. En los casos de persona natural se deberá presentar la copia dela cédula de ciudadanía o identidad.b) Aplica sin modificación (MONTO ANUAL FACTURADO);c) Experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en los últimos diezaños, y detalles de los trabajos en marcha o bajo compromiso contractual,así como de los clientes que puedan ser contactados para obtener mayor
32 Sección II. Datos de la Licitacióninformación sobre dichos contratos.d) Equipos: deberán consignarse los principales equipos de construcción quepropone para cumplir con la prestación y adjuntar la documentación conla cual se justifica el equipo mínimo requerido en las IAL 5.5 c) que estarádisponible para la ejecución de la obra.e) Se agrega para demostrar la experiencia como Administrador de Obras, yla del resto del personal clave, el oferente deberá proporcionar copia deltítulo universitario y los Curriculum Vitae del Administrador del Contratoy del personal clave y copias de títulos habilitantes conforme loestablecido en las IAO-DDL 5.5 d).f) Se reemplaza por el siguiente: Declaración del impuesto a la renta oinformes sobre el estado financiero del Oferente, tales como informes depérdidas y ganancias e informes de auditoría de los últimos tres (3) años.g) Aplica sin modificaciónh) Aplica sin modificacióni) Se agrega, en caso de oferente local o que haya operado en el Ecuador,también deberá presentar constancia impresa del comprobante delSERCOP en la cual se indique que no ha sido declarado contratistaincumplido, actualizado a la fecha de presentación de la ofertaSe agregan los siguientes numerales:l) Domicilio constituido a los efectos de esta presentación (unificado en casode Consorcio o APCA). Además de dicho domicilio, los oferentes deberáninformar su número de teléfono, y un e-mail donde poder cursarlescomunicaciones vinculadas con la presente licitación.k) Las firmas que se presenten como APCA, acompañaran el contrato deconstitución de APCA o el compromiso de constitución en las condicionesestablecidas en este Pliego y de conformidad con lo consignado en lospárrafos siguientes IAL 5.4. Carácter de toda la Información y documentación presentada: Toda lainformación y documentación presentada en la oferta revestirá el carácter dedeclaración juramentada, y el proponente deberá permitir al Contratista suverificación en cualquier momento. Presentación en Copia Simple: La documentación institucional y financierapuede ser presentada en copia simple, en tal caso la copia deberá ser legible. Eladjudicatario presentará la documentación institucional y financiera presentadaen la Oferta en copia simple, debidamente certificada, autenticada y legalizada sicorrespondiere, dentro de los 28 días calendarios siguientes a la recepción xx xxXxxxx de Aceptación. Asimismo, si quien resultó adjudicatario presentó en laoferta documentos emitidos por autoridades extranjeras, estos deberánpresentarse legalizados por autoridad consular o, con su respectiva apostilla, deconformidad a la legislación ecuatoriana y convenios internacionales vigentescon el país de procedencia.Todas las páginas de la Carta de Oferta, de la Lista de Cantidades, la declaraciónde mantenimiento de la oferta y los formularios de oferta deberán ser firmadaspor el representante legal o apoderado del Oferente, con aclaración de firma,
33 Sección II. Datos de la Licitaciónademás el resto de la oferta, así como los folios de las copias, deberán estarsumillados (firma corta) por el representante legal o apoderado del Oferente,respetando los volúmenes e índice señalados al inicio de esta Subcláusula. Sociedades extranjeras: Las sociedades constituidas en el extranjero, queintegren la Oferta de quien resulte ADJUDICATARIO, sea en forma individual y/ointegrando una APCA, en forma previa, y como condición sine qua non, a la firmadel Contrato, deberá acreditar fehacientemente el cumplimiento de los requisitosestablecidos en la Ley de Compañías para operar en el país y la correspondientedomiciliación, como así también el cumplimiento de las leyes de previsión social,ambientales, tributarias, laborales y toda otra normativa que pudieracorresponder. En tal sentido se debe tener presente que la domiciliación debeobtenerse antes de la suscripción del contrato, dentro de los 28 días calendariosposteriores a la notificación de la adjudicación. En atención a que los trámites dedomiciliación en correcta forma y tiempo oportuno son exclusiva responsabilidad del Oferente y que la demora en la obtención de la mismapodrá determinar el dejar sin efecto la adjudicación, sin perjuicio de las otrassanciones que pudieran corresponder; recomendamos que se requieraoportunamente toda la información respecto a los requisitos y plazos quedemanda la domiciliación en el Ecuador a través de la siguiente xxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx. Nota:Con la presentación de su propuesta el proponente confirma haber examinadoexhaustivamente los documentos proporcionados por el contratante para larealización de las obras, la información obtenida de sus investigaciones ocularesy de sus propias averiguaciones de las condiciones aparentes en los sitios deejecución de las obras y/o razonablemente determinadas con base en lasinformaciones catastrales de la infraestructura existente debidamenteinformadas por los entes públicos y/o concesionarias de servicios públicos. ElOferente reconoce que el hecho de no haberse familiarizado con estosdocumentos e información no le exime de su responsabilidad de estimarrazonablemente la dificultad o el costo de la ejecución satisfactoria de las obras.Por la sola circunstancia de formular la oferta, se tendrá al Oferente comoconocedor xxx xxxxxx, y condiciones del llamado, por lo que no podrá conposterioridad invocar en su favor los errores en que pudiere haber incurrido alformular la oferta, duda o desconocimiento de las cláusulas y disposicioneslegales aplicables. La sola presentación de la oferta implicará la aceptaciónobligatoria de todas de las condiciones establecidas en el pliego. Prohibición de participar en más de una oferta: Ni el OFERENTE, ni ningunode los integrantes de una oferente APCA, podrán integrar otra APCA ni participarcomo oferente en más de una oferta.
IAO 5.3 (j)
El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es: máximo 30% IAO 5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación, Consorcio oAsociación (APCA) constituida por dos o más firmas deberán cumplir con lossiguientes requisitos:(a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada en la antesmencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para cada miembro de la APCA;
34 Sección II. Datos de la Licitación(b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una obligación legalpara todos los socios;(c) todos los socios serán responsables mancomunada y solidariamente por elcumplimiento del Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo;(d) uno de los socios deberá ser designado como representante y autorizadopara contraer responsabilidades y para recibir instrucciones por y ennombre de cualquier o todos los miembros de la APCA;(e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se haránexclusivamente con el socio designado;(f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio de la APCA firmadopor todos los socios o una Carta de Intención para formalizar el convenio deconstitución de una APCA en caso de resultar seleccionados, la cual deberáser firmada por todos los socios y estar acompañada de una copia delConvenio propuesto.g) deberá unificarse la personería por los medios legales pertinentes a los finesde su responsabilidad frente al Contratante, otorgando poder especial alrepresentante común con facultades suficientes para actuar, obligar yresponsabilizar a todos y cada uno de los integrantes en el trámite licitatorio,y con validez a los efectos de la adjudicación y suscripción del Contrato.h) junto con el contrato o compromiso de constitución de la APCA, en caso depersonas jurídicas, deberá acompañarse copia de las actas de los órganos deadministración o de gobierno, según corresponda, por las cuales cada una delas sociedades integrantes de la APCA haya aprobado la constitución de lamisma. Cada una de las integrantes de la APCA, en caso de personas jurídicas,deberá, además, presentar la documentación institucional que acredite supersonería y de la cual surja la capacidad para integrar las APCA y demásdocumentación que le sea requerida en este Pliego.i) El acuerdo o compromiso de conformación el APCA o Consorcio deberáobservar las pautas abajo establecidas y contener como mínimo lossiguientes requisitos:i. Identificación de los partícipes, incluido domicilio, teléfonos, correoelectrónico y lugar para recibir las notificaciones, con la verificación derequisitos de capacidad y representación de las partes;ii. La determinación de su objeto que deberá coincidir con el de la presentelicitación, indicando concretamente las actividades y medios para surealización.iii. Unificación de personería y designación del representante orepresentantes, con poder o representación suficiente para poder actuardurante la fase precontractual de la licitación, a quien o quienes se lesdenominará Procuradores Comunes;iv. El compromiso de actuar exclusivamente bajo la representación unificadaen el/ los Procurador/es Común/es.v. Determinación de los compromisos y obligaciones que asumirán laspartes en la fase de ejecución contractual, de resultar adjudicada;vi. Porcentaje de la participación de cada uno de los consorciados;
35 Sección II. Datos de la Licitaciónvii. Identificación precisa del código del proceso o procesos de contrataciónen los que participarán en el marco del compromiso o acurdo de APCA;viii. Determinación de la responsabilidad solidaria e indivisible de losasociados para el cumplimiento de todas y cada una de lasresponsabilidades y obligaciones emanadas del procedimientoprecontractual, con renuncia a los beneficios de orden y excusión;ix. La obligación de constituir la asociación o consorcio, en caso de resultaradjudicatario y el compromiso de acompañar el Convenio constitutivo deAPCA notariado para suscribir el contrato.x. Plazo del compromiso de asociación, el que deberá cubrir la totalidad delplazo precontractual, hasta antes de suscribir el contrato de asociación oconsorcio respectivo, y noventa días adicionales. El Convenio de conformación de APCA, además de los requisitos arribaindicados, deberá expresar su plazo de duración el que deberá ser hasta lafinalización de las obras (recepción definitiva), más un periodo de doce mesesadicionales o hasta que expire la última garantía otorgada y se extingan todas lasobligaciones emergentes de esta licitación, lo que ocurra en última instancia.En caso que la adjudicación recaiga sobre una APCA que haya presentado uncompromiso de asociación deberá acompañarse el Contrato Constitutivodefinitivo notariado, autenticado y legalizado según corresponda y la Inscripciónen el registro correspondiente como requisito para la firma del contrato.Una vez presentadas a la licitación, las APCA o Consorcios no podrán modificar suintegración (es decir cambiar las empresas que la componen ni aumentar odisminuir su número) en toda situación relacionada con la misma y si fuerancontratadas, tampoco podrán hacerlo hasta el cumplimiento total de lasobligaciones emergentes del contrato, salvo expresa autorización delContratante.
IAO 5.5 Los criterios para la calificación de los Oferentes en la Subcláusula 5.5 de las IAO semodifican de la siguiente manera: Pauta general aplicable a todos los criterios de Calificación:Seguidamente se consignan los criterios de calificación que deberán cumplir losoferentes y de corresponder la documentación de respaldo que en cada caso serequiera. La evaluación se hará determinando si “cumple” o “no cumple” cadauno de los criterios abajo consignados (IAO –DDL 5.5 a), b) c) d) y e)).El no cumplimiento de los criterios y parámetros abajo establecidos, exceptoíndices financieros que son meramente referenciales, será causal dedesestimación de la oferta. El no acompañamiento de documentación histórica ode respaldo que se requiere para acreditar el cumplimiento de los requisitos decalificación no es causal automática de rechazo de la oferta. Cuando la Oferta seajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, la Comisión Evaluadorapodrá solicitar al Oferente que presente, dentro de un plazo razonable, lainformación o documentación necesaria para acreditar el cumplimiento delrequisito de que se trate o rectificar inconformidades no significativas en laOferta y podrá solicitar las aclaraciones que estime necesarias para mejorevaluar, en tanto éstas no modifiquen ni desnaturalicen la oferta.
36 Sección II. Datos de la Licitación
Verificación:El Contratante se reserva la facultad de verificar la veracidad de la informaciónsuministrada, y la sola presentación de la oferta autoriza al Contratante aconstatar en la fuente toda información comercial, empresarial o bancaria o deotra índole que se quiera hacer valer en esta LPI y/o pedir referencias deloferente, o de los integrantes de una APCA de ser el caso; en tal sentido, la solapresentación de oferta implica la aceptación por parte del oferente para que elente convocante solicite tales xxxxxxxxxxx.Xx, detectarse falsedad o adulteración en la información presentada odeclaración de incumplido con fecha posterior a la presentación de la oferta sepodrá desestimar la oferta, sin perjuicio de las otras sanciones que pudierancorresponder. IAO 5.5(a)
Se debe acreditar, como mínimo, una facturación promedio de los últimos tres(3) años equivalente al 30% del presupuesto referencial calculada sobre la basedel total de pagos certificados recibidos por contratos en curso (70% cumplidos)o terminados.En los casos de APCA se suma la facturación promedio de cada integrante paradeterminar si el APCA cumple con el requisito.Para acreditar este requisito el Oferente deberá adjuntar una certificación emitida por un contador público independiente, o funcionario o profesional con incumbencia y facultades similares, de acuerdo a la legislación del país del Oferente, en el caso de extranjeros. En caso de ser necesario, el Contratante podrá solicitar copia de todas las facturas o certificados de obra para los períodos de facturación declarados por el Oferente.
IAO 5.5 (b)
Se requiere experiencia en al menos una obra similar por el monto abajo indicado omás de una obra similar que en su conjunto tengan un monto acumulado igual osuperior al abajo indicado.El período es: La experiencia requerida debe haberse obtenido en los últimos diez(10) añosPor obra similar se entiende: obras de similar naturaleza y magnitudentendiendo por tales las obras de construcción de Líneas de Subtransmisión de69 kV o superior capacidad, que certifiquen montos acumulados iguales osuperiores a tres millones de dólares (USD 3.000.000).Las obras que se requieren como experiencia podrán haberse realizado en formaindividual o bien por una APCA o Consorcio o como Subcontratista.En el supuesto de presentar el Oferente experiencia en los cuales hayaparticipado asociado con otras empresas en una APCA o Consorcio, la experienciade cada integrante de la APCA será tomada sobre la efectiva participaciónporcentual, para lo cual deberá adjuntar el Compromiso de APCA o Consorcio enel que se evidencie su porcentaje de participación. Para acreditar este requisito deberá adjuntar la siguiente información derespaldo:
1. En el caso de servicios de ejecución de obras prestados al sectorprivado: Copias simples de Actas de Entrega Recepción Provisional oDefinitiva o los certificados de las obras o proyectos, describiendo el
37 Sección II. Datos de la Licitaciónmonto y fecha de inicio y terminación del contrato efectivamenteejecutado. El certificado deberá ser emitido únicamente por la entidadcontratante. 2. Tratándose de experiencia en el sector público: Certificado emitido porla entidad contratante o copias simples del Acta de Entrega-Recepciónprovisional o definitiva. Únicamente en el caso de proyectos enejecución, será válido el certificado emitido por la entidad contratante,donde se hará constar el avance de la misma. 3. Podrá admitirse documentación equivalente sobre antecedentes, mismaque será considerada válida si se acredita mediante certificados y/oconstancias emitidos por los respectivos comitentes. 4. Para ser válido un antecedente contractual debe tratarse de contratosya terminados o substancialmente terminado (70%). Para aquellostrabajos u obras que se encuentran en ejecución, la certificación deberáadicionar el grado de cumplimiento de los programas contractuales. Entodos los casos dichos certificados deberán ser emitidos por autoridadcompetente del Contratante.En todos los casos en que el OFERENTE pretenda hacer valer como antecedentesobras ejecutadas por la casa matriz, deberá presentar la documentación queacredite la xxxxxxxx de la responsabilidad solidaria por parte de ésta deconformidad con lo establecido en el Formulario de Oferta 6. Modelo de Asunciónde Responsabilidad. De no acreditarse la xxxxxxxx de responsabilidad por partede la casa matriz, no se considerarán los antecedentes de la misma y solo seevaluarán los antecedentes del oferente.
IAO 5.5 (c)
Equipo Mínimo indispensable:El Oferente deberá contar con el equipo mínimo requerido que a continuación seconsigna: ITEM DESCRIPCIÓN DEL EQUIPOMINIMO CANTIDAD CARACTERISTICAS1 Camioneta 4x4 mínimo año2010 3 u Doble cabina2 Camión Grúa 1 u ≥ 5 Toneladas3 Porta bobina con gatoshidráulicos 4 u3 Puller (winche) 1 u4 Freno de tendido 1 u 75 KnDeberá presentar la nómina de los equipos principales a afectar a la obra,indicando, como mínimo, cantidad, marca, características, estado de conservación(nuevos o usados), si son propios o alquilados, o compromiso de adquisición oalquiler, incluyéndose en la misma, como mínimo, el siguiente equipamiento:A los efectos de la evaluación se deberá acreditar la disponibilidad de tales
38 Sección II. Datos de la Licitaciónequipos acompañando copia del título de propiedad de los equipos si son propioso contrato de locación o leasing u otro que les garantice su disponibilidaddurante toda la ejecución contractual si no son equipos propios. En el caso deequipos nuevos se podrán acreditar con el permiso de circulación otorgado porautoridad competente y Carta de Venta o en el caso de los equipos usados, con lacarta de venta y matrícula vigente. El equipo que no se requiera de matriculaciónse acreditará su propiedad o disponibilidad con copias de las facturas, títulos depropiedad legalmente reconocidos, contrato de locación o leasing o declaracionesjuramentadas. Serán válidas las matrículas de los vehículos de acuerdo alcalendario de revisión y matriculación de la Agencia Nacional de Tránsito. Equipo adicional:El oferente además del equipo mínimo requerido en esta sección, deberá dentrode los 28 días calendarios posteriores a la notificación de la adjudicación,acreditar que dispone de todo el equipo abajo solicitado y la falta de acreditaciónde tal extremo podrá determinar dejar sin efecto la adjudicación y ejecución de ladeclaración de mantenimiento de oferta, sin perjuicio de otras sanciones quepudieran corresponder.Este equipo, al igual que el equipo mínimo indispensable, deberá estar disponibley afectado a la ejecución de la obra durante toda la ejecución contractual, antesde la fecha de inicio de la misma.Sin perjuicio de la obligación de contar con el equipo mínimo indispensablerequerido en esta sección como requisito de calificación y el equipo adicionalrequerido, quien resulte adjudicatario deberá contar y aportar bajo su exclusivocargo todo el equipo necesario para la correcta ejecución de la obra en tiempooportuno.Para el cumplimiento del proyecto se indica el equipo adicional mínimo quedeberá estar en obra durante su construcción:
ITEM DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO XXXXXXXX0 Poleas para conductor 90 cmcon neopreno y puesta a tierra 100 u2 Poleas para fibra óptica 35 cmcon neopreno 30 u3 Medidor de resistencia 1 u4 Plumas de montaje 2 u5 Cabo manila de servicio 7/8” 5 km6 Estación de comunicación 1 u7 Radios de comunicación demano 20 u8 Xxxxxxx xx xxxxx de 16 mm 10 km9 Estación total 2 u IAO 5.5 (d)
Personal Clave: El equipo de trabajo estará conformado por dos frentes, loscuales deberán trabajar simultáneamente, uno desde la subestación Babahoyo yel otro desde la subestación Caluma, respectivamente.a) UN (1) ADMINISTRADOR DE LA OBRA O DIRECTOR DEL PROYECTO, el cualdeberá cumplir con el siguiente perfil: Profesional con título de al menos tercer
39 Sección II. Datos de la Licitaciónnivel en INGENIERÍA en áreas tales como, ingeniería ELÉCTRICA, MECÁNICA,CIVIL, ELECTRÒNICA, O PROFESIONES AFINES A LA OBRA, contar como mínimocon cinco (5) años de experiencia como Administrador de Obras, Director delProyecto o Fiscalizador; y tener experiencia en al menos una (1) obra de Líneas deSubtransmisión o Transmisión, en los últimos seis (6) años.b) DOS (2) RESIDENTES PARA OBRAS ELÉCTRICAS: Profesional con título de almenos tercer nivel en INGENIERÍA en áreas tales como, ingeniería ELÉCTRICA,MECÁNICA, ELECTROMECANICA. Tener experiencia mínima en dos (2) obrasde Líneas de Subtransmisión de 69 kV o superior capacidad que sumadas denuna longitud mínima de 20 km, en el que haya participado como Contratista,Residente de Obra, Fiscalizador o puesto equivalente al que se requiere en esteproceso, en los últimos seis (6) años. Se requiere a tiempo completo.c) DOS (2) RESIDENTES PARA OBRAS CIVILES: Profesional con título de al menostercer nivel en INGENIERÍA en áreas tales como, ingeniería CIVIL,ELECTROMECANICA. Experiencia mínima: Al menos en DOS (2) obras deLíneas de Subtransmisión de 69 kV o superior capacidad que sumadas den unalongitud mínima de 20 km,, en el que haya participado como Contratista,Residente de Obra, Fiscalizador o puesto equivalente al que se requiere en esteproceso, en los últimos seis (6) años. Se requiere a tiempo completo.Para acreditar el Cumplimiento de este requisito el Oferente deberáproporcionar:Por cada personal clave se debe adjuntar copia del título universitario y de loscertificados que acrediten su experiencia en el cargo asignado en el proyecto, y lahoja de vida (CV) con el detalle de las obras en las que ha participado suscriptapor el profesional y sumillada por el oferente.Asimismo por cada el personal clave propuesto deberá presentarse juntamentecon su hoja de vida (CV) una manifestación juramentada del profesionalexpresando su voluntad de desempeñarse para el cargo propuesto si el oferenteresulta adjudicatario y consignando expresamente que no forma parte delequipo de personal propuesto por ningún otro oferente que participe en esteproceso. Esta manifestación deberá estar firmada por el personal clave ysumillada por el oferente.El ente convocante se reserva el derecho de requerir a quien resulteadjudicatario que acredite sus antecedentes a través de copia certificada de lostítulos académicos y de corresponder copia de los contratos o certificados delente que lo haya contratado.El personal clave propuesto deberá expresarse correctamente en el idiomaespañol en forma oral y escrita. PRESONAL TÉCNICO REQUERIDO PARA LA ETAPA DE EJECUCIÓN CONTRACTUALAdemás del PERSONAL CLAVE, la Contratista deberá contar, en la ejecución delproyecto, con todo el personal técnico y administrativo que sea necesario para laejecución de la obra en el tiempo requerido.Deberá garantizar durante toda la ejecución contractual contar con un equipotécnico que responda a los perfiles que a continuación se exponen:
40 Sección II. Datos de la Licitación
1 TÉCNICO EN COMUNICACIONES: Profesional con título de al menos tercer nivelequivalente a Ingeniero Electrónico en Comunicaciones. Experiencia mínima: Almenos en una (1) obra en tendido de fibra óptica en Líneas de Subtransmisión de69 kV o superior capacidad, en el que haya participado como Contratista,Residente de Obra, Fiscalizador o puesto equivalente al que se requiere en esteproceso, en los últimos seis (6) años. Se requiere la presencia en sitio durante laejecución de tendido, pruebas y puesta en operación de la fibra óptica.1 TÉCNICO EN MEDIO AMBIENTE: Profesional con título de al menos tercer nivelequivalente a Ingeniero Ambiental. Experiencia mínima: En al menos una (1)obra de Líneas de Subtransmisión de 69 kV o superior capacidad, en el que hayaparticipado como Contratista, Residente de Obra, Fiscalizador o puestoequivalente al que se requiere en este proceso, en los últimos seis (6) años.Deberá realizar las actividades para cumplir con el Plan de Manejo Ambiental dela obra y presentar un informe cada mes.1 TÉCNICO EN SEGURIDAD INDUSTRIAL: Profesional de al menos tercer nivelcon experiencia en Seguridad Industrial. Experiencia mínima: Al menos en una(1) obra de Líneas de Subtransmisión de 69 kV o superior capacidad, en el que hayaparticipado como Contratista, Residente de Obra, Fiscalizador o puestoequivalente al que se requiere en este proceso, en los últimos seis (6) años. Serequiere desde el inicio hasta la finalización de la obra.2 TOPÓGRAFOS PRÁCTICOS. Experto en topografía (no se requiere títulohabilitante). Experiencia mínima: Al menos una (1) obra de Líneas deSubtransmisión de 69 kV o superior capacidad, en el que haya participado comoTopógrafo, en los últimos seis (6) años. Se requiere desde el inicio hasta lafinalización de la obra.10 LINIEROS. Experiencia al menos una (1) obra en tendido de cables aéreos delíneas de Subtransmisión de 69 kV o superior capacidad.Quien resulte adjudicatario dentro de los 28 días calendarios posteriores a lanotificación de la adjudicación, deberá presentar la nómina y hojas de vida (CV)de este personal para la aprobación por parte del Gerente de Obras del Contratoy estar disponible previo al inicio de la Obra. La falta de acreditación de talextremo podrá determinar dejar sin efecto la adjudicación y ejecución de ladeclaración de mantenimiento de oferta, sin perjuicio de otras sanciones quepudieran xxxxxxxxxxxx.Xx deberá presentar una declaración suscrita por el oferente asumiendo laobligación y compromiso de proveer todo el personal requerido en este numeral(Personal Clave y Personal Técnico), durante toda la ejecución del contrato.Nota: La Comisión Técnica o Comisión Evaluadora se reserva el derecho decomprobar la veracidad de la información remitida, sin perjuicio de la facultad desubsanación de errores no substanciales prevista en esta sección. En los casos enque se requiera la acreditación de un determinado título universitario y eloferente proponga otro pero que sea equivalente, o similar para satisfacer laprestación que estará a cargo de dicho personal, en tanto éste acredite la
41 Sección II. Datos de la Licitaciónexperiencia requerida durante los años solicitados en el cargo exigido en elnúmero mínimo de obras similares a las de esta licitación requerido paracalificar, la Comisión Evaluadora podrá admitirlo.En el caso del personal clave extranjero el Contratante se reserva el derecho derequerir a quien resulte adjudicatario que acredite sus antecedentes a través decopia certificada y/o apostillada de los títulos académicos y de correspondercopia de los contratos o certificados del ente que lo haya contratado.Xxx perjuicio de la obligación de personal mínimo requerido, quien resulteadjudicatario será el único responsable aportar bajo su exclusivo cargo todos losrecursos humanos para cumplir en plazo con la obra comprometida. IAO 5.5 (e)
El Oferente deberá demostrar que tiene a su disposición o cuenta con acceso arecursos financieros tales como activos líquidos, bienes inmuebles no gravadoscon hipoteca, líneas de crédito y otros medios financieros distintos de pagos poranticipos contractuales, con los cuales cubrir el siguiente requisito de recursosfinancieros: del 20% del valor del presupuesto referencial.El Oferente (en su caso, cada miembro de la APCA) para demostrar que tieneacceso a recursos financieros, o que dispone de ellos, tales como activos líquidos,bienes inmuebles libres de gravámenes, líneas de crédito y otros mediosfinancieros, que no sean pagos contractuales anticipados, por cumplir, deberácompletar el Formulario “Recursos Financieros” de la Sección IV Formularios deLicitación, y acompañar la documentación de respaldo abajo requerida.Los documentos de soporte podrán consistir en:a) Efectivo en caja: certificado por el contador de la empresab) Efectivo en banco: con certificación bancariac) Inversiones corrientes: con las copias de los correspondientescertificados de tenencia y valor de cotizaciónd) Acreditación de acceso al crédito: carta con firma del responsable deentidad bancaria.e) El valor correspondiente a activos líquidos y líneas de crédito seobtendrán mediante el detalle de la fuente de liquidez que se indicaránen el Formulario y los documentos que lo certifiquen, tales comocertificaciones de banco o entidades financieras, de facilitación depréstamos inmediatos o de otras fuentes externas de recursos deefectivos.El Oferente deberá presentar una autorización formal para solicitar informacióna las entidades bancarias y financieras con las que opere. El Oferente deberáacompañar un listado de dichas entidades con sus direcciones, teléfonos, faxes ymail.Adicionalmente: El oferente deberá demostrar que su patrimonio es igual osuperior al porcentaje determinado en la siguiente tabla con relación alpresupuesto referencial.
42 Sección II. Datos de la LicitaciónPRESUPUESTOREFERENCIAL EN USD. MONTO QUE DEBE CUMPLIRSE DEL PATRIMONIOUSD.FRACCIÓN BÁSICA EXCEDENTE 0 -200.000 25 % delpresupuestoreferencial ---200.000 - 500.000 50.000 20 % sobre exceso de 250.000500.000 - 10'000.000 100.000 10 % sobre exceso de1'000.00010'000.000 en adelante 1'000.000 Más del 5 % sobre exceso de20'000.000
A tal efecto se deberá acompañar documentación (copia del impuesto a la rentadel ejercicio fiscal inmediatamente anterior a la fecha del proceso decontratación y en el caso de oferentes extranjeros documentación equivalentesegún la legislación de su país). Información Referencial Capacidad económica Financiera (referencial): Adicionalmente el oferente deberá acreditar que se cumple con los siguientes índices:
Índice Indicador solicitado Solvencia* Mayor o igual a 1,0 Endeudamiento* Menor a 1,5
Las fórmulas para el cálculo de índices son las siguientes:i. Índice de Solvencia: Activo Corriente / Pasivo Corriente = ó > 1,00ii. Índice de Endeudamiento: Pasivo Total / Patrimonio < 1,5Los factores para su cálculo estarán respaldados en la correspondiente declaración deimpuesto a la renta del ejercicio fiscal correspondiente a los TRES últimos años y/o losbalances presentados al órgano de control respectivo o, si no fueran obligatorios en elpaís del Oferente, de otros estados financieros aceptables para el Contratante, por igualperiodo (a los TRES últimos años) en que se establezcan la solidez actual de la situaciónfinanciera del Oferente. Para las firmas extranjeras, sus estados financieros deberánestar conforme a lo establecido por la Ley del respectivo país de origen. Los estadosfinancieros que presenten los Oferentes Individuales o los socios del APCA Oferente,deberán tener como fecha xx xxxxx el último día del ejercicio fiscal de su país de xxxxxx.Xx acuerdo con lo anterior, los estados financieros solicitados deben reunir comomínimo los siguientes requisitos:Estar debidamente auditados e incluir el informe completo de auditoría; si laauditoría no es un requisito en el país de origen del Oferente o de alguno de lossocios del APCA, los estados financieros deberán estar suscritos (firma autógrafa)por el representante legal y el contador público registrado que los prepara, delOferente o de los socios del APCA, y respaldados por la declaración de impuestos.
43 Sección II. Datos de la LicitaciónUn Oferente individual o los socios de un APCA Oferente, que sean extranjeros ycuyo idioma no sea el español, deberán presentar todos los documentos de susituación financiera debidamente traducidos al español y una explicación,también en español, que aclare las normas legales vigentes que se aplican en elpaís de origen de la empresa extranjera.En el caso de que los balances se encontraren en moneda diferente al DólarEstadounidense, deberá acompañarse la conversión de los valores resultantes delmismo a Dólar Estadounidense, tomando como base el tipo de cambio vendedordel Banco Central del Ecuador vigente a la fecha de cierre del balance. IAO 5.6 Los requisitos para la calificación de las APCAs en la Subcláusula 5.6 de las IAO semodifican de la siguiente manera:A los efectos de la evaluación, las cifras correspondientes a cada uno de losintegrantes de una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple conlos requisitos mínimos de calificación (facturación, experiencia como contratistaprincipal, patrimonio).“No se tendrán” en cuenta la experiencia y los recursos de los Subcontratistas.
A. Documentos de Licitación
44 Sección II. Datos de la Licitación
IAO 10.1
La dirección del Contratante para solicitar aclaraciones es:Atención: Ing. Xxxxxxx Xxxxxx vDirección: Av. Guayaquil S/N y Manabí, Edificio CNEL EP – UNIDAD DE NEGOCIOBOLÍVAR segundo piso.Ciudad: GuarandaCódigo postal: 1801446País: República del EcuadorTeléfono: 032 980225Correo electrónico: xxxxxxx.xxxxxx@xxxx.xxx.xx; xxxxxx.xxxxxxxx@xxxx.xxx.xx;xxxxxxx.xxxxx@xxxx.xxx.xxXxx interesados deberán hacer sus preguntas por escrito como máximo hasta diez (10)días antes de la presentación de ofertas.El contratante hará llegar por escrito las respuestas a las preguntas planteadas por losinteresados (consultante y adquirentes xx xxxxxx) como máximo hasta cinco (5) díasantes de la presentación de ofertas. Asimismo las respuestas a las consultas que serealicen serán puestas a disposición de todos los oferentes en la Página Xxxxxx.xxxx.xxx.xx , en el módulo Compras Públicas y en las oficinas del contratante.Sin perjuicio del envió de las respuestas a las preguntas realizadas a todos los oferentes,estos son responsables de revisar dicha página o concurrir a dicha sede a efectos desolicitar copia.En idéntico plazo al indicado en el párrafo anterior, el Contratante podrá emitircirculares aclaratorias de oficio, las que serán notificadas en idéntica forma.Las consultas y sus respuestas (boletines de preguntas y respuestas) o las enmiendas noproducirán efecto suspensivo sobre el plazo de presentación de las ofertas.El Comprador publicará y mantendrá actualizada en su página de Internet la lista de lasaclaraciones (boletines de preguntas y respuestas) y enmiendas emitidas y su texto.En atención a que el Comprador publicará en su página web y notificará de manerafehaciente, a todos los que hubiesen adquirido los Documentos de Licitación, losboletines de preguntas y respuestas y las enmiendas que se realicen a los Documentosde Licitación; cinco (5) días calendarios antes del cierre de la presentación de ofertas, seconsiderará que todos los interesados están notificados de todas las modificaciones,disposiciones, circulares, boletines y respuestas dictadas hasta ese momento, siendoresponsabilidad del interesado contactarse con el Comprador o notificarse en sede o lapágina Web xxx.xxxx.xxx.xx , en el módulo Compras Públicas del Comprador, paraconstatar que fue notificado de todos los boletines y enmiendas que se hubieren xxxxxxx.Xx presentación de la oferta implica, sin admitirse prueba en contrario, que el Oferenteconoce y acepta el Documento de Licitación original y sus modificaciones y estáinformado de todas las circulares emitidas. Nota: Quedará a criterio del Contratanteresponder a las solicitudes de aclaración y/o consulta recibidas con posterioridad alplazo indicado como límite para hacer consulta, lo que dependerá de la pertinencia yutilidad de lo solicitado para el conjunto de los oferentes.
45 Sección II. Datos de la Licitación
Visita al lugar de la Obra: El Contratante organizará una visita técnica, con elpropósito de que el Oferente obtenga, por su cuenta, toda la informaciónnecesaria y conozca las condiciones de los sitios de las obras para definir el costode la obra y evaluar los factores que a su criterio influenciarán en la oferta.El Lugar, las fechas y las horas de las visitas técnicas se indican a continuación: Lugar: Provincia Los Xxxx, Ciudad Babahoyo, Subestación Babahoyo de Transelectric. Fecha: 00 xx xxxxx xx 0000 Xxxx: 08h00 a.m. (hora Ecuador)
Visita al lugar de las obras: La presentación de una propuesta implica que elOferente ha visitado y examinado el Emplazamiento de la Obra y sus alrededoresy que ha obtenido por sí mismo, bajo su propia responsabilidad y bajo su propioriesgo, todos los datos necesarios sobre la configuración y naturaleza del terreno,así como toda otra información que pudiera ser necesaria para preparar la ofertay suscribir un Contrato para la construcción de la Obra, por lo que no podrá conposterioridad invocar en su favor los errores en que pudiere haber incurrido alformular la oferta o duda, desconocimiento o dificultades fundadas en el lugar deemplazamiento de la obra. Los costos que ello demande estarán también a cargodel Oferente. C. Preparación de las Ofertas
IAO 12.1
El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: Español Nota: La oferta y los documentos relativos a ella deberán redactarse en idiomaespañol. La documentación presentada en idioma extranjero deberá contar consu correspondiente traducción al idioma español, realizada por traductorcertificado o matriculado. En caso de discrepancias entre la versión en idiomaextranjero y su traducción al idioma español, prevalecerá esta última. Noobstante, la documentación de carácter puramente técnico y folletos, manuales ycatálogos podrán ser presentadas en idioma inglés, dado su carácter de lenguajeuniversal.Sin embargo, el Contratante podrá exigir al oferente que traduzca las piezas quele requiera, dentro del plazo razonable que le fije al efecto.
46 Sección II. Datos de la Licitación
IAO 13.1
Además de lo requerido en las clausulas 5.3. y 5.4 de las IAO y lo consignado en laSubcláusula 13.1 de las IAO los Oferentes deberán presentar los siguientesmateriales adicionales con su Oferta: Índice del contenido de la Oferta (toda la oferta debe presentarse
foliada): Toda oferta deberá ir presidida de un Índice del contenido de laOferta y una hoja en la que se identificará al oferente y en caso de APCA atodos sus integrantes. Información institucional (acompañando documentación requerida
en el numeral 5.3 de estas IAO)
Manifestación con carácter de Declaración Juramentada de no estarinhabilitado para contratar con el Estado Ecuatoriano ni incurso enninguna de las cáusales de incompatibilidad previstas en este Pliego. Manifestación juramentada consignando que la oferente individual, o encaso de APCA esta y cada uno de sus integrantes individualmenteconsiderados, no tiene ninguna sanción del Banco o de alguna otraInstitución Financiera Internacional (IFI) en virtud de la cual haya sidodeclarado inelegible y que cumplen con todas las condiciones deelegibilidad establecidas en la Sección III. Manifestación con carácter de declaración jurada en la cual se consigneque los bienes a incorporar a las obras son elegibles. En el caso de Oferentes extranjeros, Declaración Jurada de compromiso denombrar representante en el Ecuador, en caso de ser adjudicado. Documentación solicitada en las especificaciones técnicas, sección VII:Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento. Compromiso expreso de cumplir con el informe de gestión ambiental ysocial (IGAS) que corre agregado como anexo al contrato.
47 Sección II. Datos de la LicitaciónNota:El Oferente para la preparación de su propuesta debe investigar y analizar toda ladocumentación, entregada por el Contratante, concerniente a la naturaleza de lostrabajos u obras y a los sitios donde ellos se realizarán; los diseños de ingenieríaque le son proporcionados; las condiciones y limitaciones del transporte; elmanejo y almacenamiento de los materiales; la disponibilidad de mano de obra,energía eléctrica, comunicaciones, combustible, vías de acceso, sitios paratrabajadores, las condiciones meteorológicas, ambientales, seguridad del trabajoy de salubridad; las capacidades xxx xxxxxxx para proveer equipos, materiales yservicios; los estudios de condiciones y características del terreno y condicionesgeológicas generales; la localización, calidad y cantidad de los materialesnecesarios para el cumplimiento del objeto del contrato; las características de lasmáquinas y equipos requeridos para la ejecución del trabajo; lasreglamentaciones gubernamentales y las normativas ambientales y de seguridady salud ocupacional en el trabajo; las leyes laborales y de seguridad social; lasrestricciones, depósitos y derechos de aduana para la importación temporal opermanente de los equipos y reexportación, maquinarias, herramientas yrepuestos; las exenciones a las mismas y las demoras normales que puedanocurrir en dichas importaciones; las reglamentaciones referentes al transportede carga; las leyes y reglamentaciones de entrada en el país, trabajo en el país,salida de él y, en general, todos los demás factores sobre los cuales se puedarazonablemente obtener información y que en alguna forma puedan afectar eltrabajo, los plazos para la ejecución y su costo, los cuales deberán ser tomados enconsideración por el Oferente al preparar su oferta. IAO 14.4
Los precios unitarios “no estarán sujetos a ajustes de precio de conformidad conla cláusula 47 de las CGC. IAO 15.1
La moneda del País del Contratante es: DÓLAR DE LOS ESTADOS UNIDOS DEAMERICA: Por lo cual el Oferente deberá efectuar su cotización en esa moneda, porprecios unitarios excluyendo el Impuesto al Valor Agregado (IVA), tomando enconsideración lo previsto en la cláusula 14 de las IAO y Subcláusulas que lacomponen. Deberá acompañar la Lista de cantidades y el Análisis de PreciosUnitarios de Construcción en dicha moneda.Adicionalmente se aclara queEl análisis de precios unitarios presentados por el oferente son de su exclusivaresponsabilidad. No hay opción ni lugar a reclamo alguno por los precios unitariosofertados. Cualquier omisión se interpretará como voluntaria y tendiente aconseguir precios o condiciones que le permitan presentar una oferta másventajosa.Todos los valores incluidos en los Formularios de Análisis de Precios Unitarios deConstrucción deben ser redondeados y truncados a dos decimales y lossubtotales y los totales deberán resultar de la suma de estos valoresredondeados. IAO 15.2
NO APLICA IAO 15.4
NO APLICA IAO 16.1
El período de validez de las Ofertas será de CIENTO CINCUENTA (150) días
48 Sección II. Datos de la Licitación
IAO 17.1
La Oferta deberá incluir una “Declaración de Mantenimiento de la Oferta”utilizando el formulario incluido en la Sección X Formularios de la Oferta, la quedeberá estar firmada por el representante legal o apoderado del Oferente. Lafalta de firma de este formulario o su no presentación determinará el rechazo dela oferta. De contemplarse alguno de los supuestos previstos en las IAO 17.5 sedeclarará no elegible al Oferente para la participación en futuros procesos por unperiodo de 3 años contados a partir de la fecha de presentación de las ofertas.Asimismo se comunicará al Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y a otrasinstituciones financieras con las cuales el BID tiene acuerdo sobre el particularque la sanción prevista en esta cláusula ha sido aplicada. IAO 17.2
NO APLICA. IAO 18.1
No se considerarán Ofertas alternativas. IAO 19.1
El número de copias de la Oferta que los Oferentes deberán presentar es una (1) copia. Asimismo se deberá presentar en soporte digital toda la información queconforma la oferta en formato PDF.
D. Presentación de las Ofertas
IAO 20.1
Los Oferentes NO podrán presentar Ofertas electrónicamente. IAO 20.2 (a)
Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es:IngenieroMarcelo Calles VADMINISTRADOR CNEL EP – UN XXXXXXXXxxxxxxxx: Xx. Xxxxxxxxx X/X x Xxxxxx, Xxxxxxxx XXXX EP – UN BOLÍVAR, 2DoPiso.Guaranda-EcuadorTeléfono: 032-980-225 Ext 000xxxxxxx.xxxxxx@xxxx.xxx.xx IAO 20.2 (b)
Nombre y número de identificación del contrato tal como se indicó en la IAO 1.1.CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DE SUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA LPIBID2-RSND-CNELBOL-ST-OB-001. IAO 20.2 (c)
La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DE: 02/09/2016 a las16h30 IAO 21.1 La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán: 02/09/2016del 2016 a las 16h00;
49 Sección II. Datos de la Licitación
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
IAO 24.1
La apertura de las Ofertas tendrá lugar en Edificio Principal de CNEL EP –UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR:Dirección: Xx. Xxxxxxxxx X/X x XxxxxxXxxxxx xxx Xxxx/ Oficina: Segundo PisoFecha: 02/09/2016 del 2016 a las 00x00.Xx Comisión Evaluadora, podrá ejercer su facultad subsanatoria y solicitaraclaraciones durante todo el proceso de evaluación de conformidad con loestablecido en las IAO 26 F. Adjudicación del Contrato
IAO 35.1 Adicionalmente, a lo previsto respecto a la obligación de presentar en tiempo yforma a la Garantía de Cumplimiento del Contrato, se establece lo siguiente:
1. El adjudicatario, en el mismo plazo que el indicado para presentar la Garantíade Cumplimiento de Contrato, deberá presentar:a) Garantía Técnicab) Constancia de Domiciliaciónc) En caso de APCA Convenio Constitutivo formalizadod) Legalizaciones y certificaciones que pudieran corresponder deconformidad con lo establecido en los DDL, de toda la documentaciónpresentada en copia simple. El adjudicatario debe cumplir con lassolemnidades que la ley aplicable establece para que los documentosemitidos en el extranjero, surtan efectos legales y jurídicos en territorionacional.e) Todo otro requisito que sea exigido en el Pliego como condición previa a lasuscripción del Contratof) Documentación que acredite equipo técnico adicionalg) Nómina y Hoja de Vida (CV) de personal técnico requerido El incumplimiento por parte del Oferente seleccionado de las obligaciones aquíestablecidas podrá constituir causa suficiente para dejar sin efecto laadjudicación y para emprender las acciones legales correspondientes sobre laDeclaración de Mantenimiento. En este caso, el Contratante podrá adjudicar elcontrato al Oferente cuya Oferta sea evaluada como la siguiente más baja que seajusta sustancialmente a las condiciones de la Licitación y que el Contratanteconsidere calificado para ejecutar satisfactoriamente el contrato. Asimismo sepodrá declarar no elegible al adjudicatario (17.1) y “Adjudicatario Fallido” con lasconsecuencias legales que esto conlleva.
50 Sección II. Datos de la Licitación
2. Formalidades de la Garantía de Cumplimiento de Contrato:La Garantía de Cumplimiento de Contrato deberá ser nominada en dólares de losEstados Unidos de América por un valor equivalente al diez (10%) del monto delcontrato. Deberá ser instrumentada a través de cualquiera de las formasprevistas en las IAO.Además de las formas previstas en las IAO, el oferente podrá presentar unapóliza de seguro de caución emitida por una compañía aseguradora, en tanto estacumpla condiciones establecidas en el siguiente párrafo de esta Subcláusula. Condiciones de las pólizas.- La(s) póliza(s) de seguros deberá(n) ser emitida(s)por una compañía de seguros, que cuente con un contrato de reaseguro vigente, yque no haya superado el monto de responsabilidad máxima de reaseguro. Lascompañías reaseguradoras no deberán contar con calificación de riesgo inferior a“A”. La(s) póliza(s) de seguros deberá(n) ser incondicional(es), irrevocable(s), decobro inmediato y renovable(s) en forma inmediata a simple pedido delContratante; sin cláusula de trámite administrativo previo, bastando para suejecución el requerimiento del Contratante.En todos los casos las garantías y fianzas deberán ser emitidas por unainstitución de un país elegible, habilitada para operar como tal en el país deemisión de la garantía. Si la garantía es emitida por una compañía aseguradora oinstitución financiera situada fuera del país del Contratante, la aseguradora oinstitución financiera que emite la garantía deberán tener una institucióncorresponsal con permiso para operar por la Xxxxxxxxxxxxxxxx xx Xxxxxx xXxxxxxx xx xx Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxx que permita hacer efectiva la garantía endicho país. 3. Garantía Técnica de los Bienes y Equipos que se incorporan a la obra:Adicionalmente para asegurar la calidad y buen funcionamiento de todos losbienes y equipos que se incorporen a las obras, se deberá adjuntar al momentode la suscripción del contrato y como parte integrante del mismo, una garantíadel fabricante, representante, distribuidor o vendedor autorizado, la que semantendrá vigente de acuerdo con las estipulaciones establecidas en el contrato.Estas garantías son independientes y subsistirán luego de cumplida la obligaciónprincipal por un plazo de 12 meses, computados a partir de la recepcióndefinitiva de la xxxx.Xx no presentarse esta garantía, el contratista entregará una garantíainstrumentada en cualquiera de las formas previstas en el Pliego (incluida Pólizade Caución) por igual valor del bien a suministrarse, de conformidad con loestablecido en los pliegos y en el contrato.
IAO 36.1
El pago de anticipo será por el CINCUENTA (50%) por ciento del Precio xxxXxxxxxxx.Xx deberá presentar una Garantía Bancaria por Buen uso del Xxxxxxxx.Xx Garantía de buen uso del anticipo aceptable al Contratante deberá ser unaGarantía Bancaria por un valor equivalente al total del anticipo.
51 Sección II. Datos de la Licitación
IAO 37.1 El Conciliador que propone el Contratante es el profesional que designe el Centrode Mediación del Consejo de la Judicatura xx Xxxxxxx, con sede en la ciudad deGuaranda, el mismo que podrá ser un abogado o técnico especialista en lamateria de la controversia.Los honorarios por hora para este Conciliador serán los que determinen elCentro de Mediación del Consejo de la Judicatura xx Xxxxxxx, con sede en laciudad de Xxxxxxxx.Xx Autoridad que nombrará al Conciliador cuando no exista acuerdo es el Centrode Mediación del Consejo de la Judicatura xx Xxxxxxx, con sede en la ciudad deGuaranda.
52 Sección III. Países Elegibles
Sección III. Países Elegibles
Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras y la prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco
-----------------------------------
1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo.Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá,Chile, Colombia, Xxxxx Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Xxxxxxxx, Eslovenia, España,Estados Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia,Jamaica, Japón, México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú,Portugal, Xxxxx Unido, República xx Xxxxx, República Dominicana, República Popular deChina, Xxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxx x Xxxxxx, Xxxxxxx, x Xxxxxxxxx. Territorios elegiblesa) Guadalupe, Guyana Francesa, Martinica, Reunión – por ser Departamentos deFrancia.b) Islas Vírgenes Estadounidenses, Puerto Rico, Guam – por ser Territorios de losEstados Unidos de América.c) Aruba – por ser País Constituyente xxx Xxxxx de los Países Bajos; y Bonaire, Curazao,Sint Maarten, Sint Eustatius – por ser Departamentos xx Xxxxx de los Países Bajos.d) Hong Kong – por ser Región Especial Administrativa de la República Popular deChina. 2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y serviciosPara efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegiblespara participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes yservicios, se utilizarán los siguientes criterios: A) Nacionalidada) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisfaceuno de los siguientes requisitos:(i) es ciudadano de un país miembro; o(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bonafide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientesrequisitos:(i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de unpaís miembro del Banco; y(ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es depropiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.
53 Sección III. Países ElegiblesTodos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) conresponsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir conlos requisitos arriba establecidos. B) Origen de los BienesLos bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados,cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuandomediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículocomercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso sonsubstancialmente diferentes de sus partes o componentes.En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requiereninterconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o untercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de lainterconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si elensamblaje de los componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien esuna combinación de varios bienes individuales que normalmente se empacan y vendencomercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en dondeeste fue empacado y embarcado con destino al comprador.Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en laUnión Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente paísespecífico de la Unión Europea.El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de lafirma productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina elorigen de los mismos C) Origen de los ServiciosEl país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los serviciosconforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a losservicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje,ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
54 Sección IV. Formularios de la Oferta
Sección IV. Formularios de la Oferta
1. Oferta
[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el Oferente objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación, deberá manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios diarios y los datos personales del candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]
[fecha]Número de Identificación y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del Contrato]A: [nombre y dirección del Contratante]Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [ liste], ofrecemos ejecutar el [nombre y número de identificación del Contrato] deconformidad con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en cifras], [indique el monto en palabras] [indique el nombre de la moneda].El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:Moneda Porcentaje pagaderoen la moneda Tasa de cambio:[indique el número de
unidades de moneda nacional que equivalen a una unidad de moneda extranjera]
Insumos para losque se requierenmonedas extranjeras (a)(b)(c)(d)El pago de anticipo solicitado es:Monto Moneda(a)(b)(c)(d)
55 Sección IV. Formularios de la Oferta
Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] comoConciliador. [o]No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación]como Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre], cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario.Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimientoentre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más bajani ninguna otra Oferta que pudieran recibir.Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y,de haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta oDeclaración de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los documentos de licitación yespecificados en los DDL.Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquierparte del contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidadcon la Subcláusula 4.1 de las IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro debienes y servicios conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios conexossean originarios de países miembros del Xxxxx.Xx presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de lasIAO.Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos lossubcontratistas o proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declaradosinelegibles por el Banco, bajo las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, deconformidad con la Subcláusula 4.3 de las XXX.Xx tenemos ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución FinancieraInternacional (IFI).Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en investigaciones.Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultaradjudicatarios, en la ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción,incluyendo soborno, aplicables en el país del xxxxxxx.Xx haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes enrelación con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas estánindicadas a continuación:Nombre y dirección delAgente Monto y Moneda Propósito de laComisión o Gratificación
56 Sección IV. Formularios de la Oferta_____________________ _____________________ __________________________________________ _____________________ __________________________________________ _____________________ _____________________(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”) Firma Autorizada: ____________________________________________________________Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________Nombre del Oferente: _________________________________________________________Dirección: __________________________________________________________________
57 Sección IV. Formularios de la Oferta
3. Información para la Calificación
[La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes páginas se utilizará para calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula 5 de las IAO. Esta información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es necesario. Las secciones pertinentes en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al español. Si la información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar solamente la información que debe ser actualizada.
1. Firmas o miembros de APCAs
1.1 Incorporación, constitución o estatus jurídico del Oferente [adjunte copia de documento o carta de intención]Lugar de constitución o incorporación: [indique]Sede principal de actividades: [indique]Poder del firmante de la Oferta [adjunte]1.2 Los montos anuales facturados son: [indicar montos equivalentes en moneda nacional y año a que corresponden de conformidad con la Subcláusula 5.3(b) de los DDL]1.3 La experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud es en [indique el número de obras e información que se especifica en la Subcláusula 5.3 (c) de las IAO] [En el cuadro siguiente, los montos deberán expresarse en la misma moneda utilizada para el rubro 1.2 anterior. También detalle las obras en construcción o con compromiso de ejecución, incluyendo las fechas estimadas de terminación. ]
Nombre del Proyectoy País Nombre delContratante yPersona a quiencontactar Tipo de obras y añode terminación Valor del Contrato(equivalente enmoneda nacional)(a)(b) 1.4 Los principales equipos de construcción que propone elContratista son: [Proporcione toda la información solicitada a
continuación, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(d) de las IAO.]
Equipo Descripción, marca yantigüedad (años) Condición, (nuevo,buen estado, malestado) y cantidadde unidadesdisponibles Propio, alquiladomediantearrendamientofinanciero (nombrede la arrendadora), o
58 Sección IV. Formularios de la Ofertapor comprar(nombre delvendedor)(a)(b) 1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan. [adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(e) de las IAO [Véase también la Cláusula 9.1 de las CGC y en las CEC]. Incluya la lista de dicho personal en la tabla siguiente.Cargo Nombre Años de Experiencia(general) Años de experienciaen el cargopropuesto(a)(b)
(a)(b) 1.6 Los informes financieros de los últimos TRES AÑOS: balances,estados de pérdidas y ganancias, informes de auditoría, etc.,que se adjuntan, en conformidad con la Subcláusula IAO 5.3 (f)son: [lístelos a continuación y adjunte las copias.]( en el caso deoferentes locales deberán acompañar copia del impuesto lasrentas)1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo a lasSubcláusula 5.3 (g) de las IAO es: [liste a continuación y adjunte copias de los documentos que corroboren lo anterior.]1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números deteléfono, télex y facsímile para contactar bancos que puedanproporcionar referencias del Oferente en caso de que elContratante se las solicite, se adjunta en conformidad con laSubcláusula 5.3(h) de las IAO [Adjunte la autorización]1.9 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente estéinvolucrado se incluye, en conformidad con la Subcláusula 5.3(i)de las IAO.[Incluya la información en la tabla siguiente]
1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, deconformidad con la Subcláusula 5.3 (j) son [indique la información en la tabla siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC
59 Sección IV. Formularios de la Oferta
y 7 de las CEC].Nombre de la(s) otra(s)Parte(s) Causa de la Controversia Monto en cuestión(a)(b) Secciones xx xxxXxxxx Valor delSubcontrato Subcontratista(nombre y dirección) Experiencia en obrassimilares(a)(b)
1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), ydescripciones, planos y tablas, según sea necesario, paracumplir con los requisitos de los Documentos de Licitación. [Adjunte.]
2. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA)
2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anterioresdebe ser proporcionada por cada socio de la APCA .2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe serproporcionada por la APCA. [proporcione la información].2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de laOferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos losintegrantes de la APCA (legalmente compromete a todos losintegrantes) en el que consta que:(a) todos los integrantes serán responsables mancomunada ysolidariamente por el cumplimiento del Contrato deacuerdo con las condiciones del mismo;(b) se designará como representante a uno de los integrantes,el que tendrá facultades para contraer obligaciones yrecibir instrucciones para y en nombre de todos y cada unode los integrantes de la APCA; y(c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relaciónde los pagos, se manejará exclusivamente con el integrantedesignado como representante. 3. Requisitos
adicionales 3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicionalrequerida en los DDL.
60 Sección IV. Formularios de la Oferta
4. Carta de Aceptación
[en papel con membrete oficial del Contratante]
La Carta de Aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 34 y 35 de las IAO. Este formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al Oferente seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta haya sido completada, supeditada a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del Contrato xx Xxxxxxxx.]
[indique la fecha]Número de Identificación y Título del Contrato [indique el número de identificación y el título del Contrato]A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta suOferta con fecha [indique la fecha] para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contratoequivalente24 a [indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las correcciones y modificaciones25 efectuadas de conformidad con lasInstrucciones a los Oferentes. [seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra](a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el
Oferente] como Conciliador.26(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta deAceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos porlo tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre alConciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO.27Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obrasmencionadas, de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan losdocumentos del Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento deconformidad con la Subcláusula 35.1 de las IAO, es decir, dentro de los 21 días siguientes
24 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda. 25 Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del
Contrato (página siguiente). 26 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el
Conciliador propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro candidato.
27 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la contrapropuesta.
61 Sección IV. Formularios de la Ofertadespués de haber recibido esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula52.1 de las CGC.Firma Autorizada ______________________________________________________________Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________Nombre de la Entidad: __________________________________________________________Adjunto: Convenio
62 Sección IV. Formularios de la Oferta
5. Convenio
{Deberán incorporarse en este Convenio todas las correcciones o modificaciones a la Oferta que obedezcan a correcciones de errores (de conformidad con la cláusula 28 de las IAO), ajuste de precios durante el período de evaluación (de conformidad con la Subcláusula 16.3 de las IAO), la selección de una Oferta alternativa (de conformidad con la Cláusula 18 de las IAO), desviaciones aceptables (de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO), o cualquier otro cambio aceptable por ambas partes y permitido en las Condiciones del Contrato, tales como cambios en el personal clave, los subcontratistas, los cronogramas, y otros.]
Este Convenio se celebra el [indique el día] de [indique el mes], de [indique el año] entre [indique el nombre y dirección del Contratante] (en adelante denominado “el Contratante”)por una parte, y [indique el nombre y dirección del Contratista] (en adelante denominado “elContratista”) por la otra parte;Por cuanto el Contratante desea que el Contratista ejecute [indique el nombre y el número de identificación del contrato] (en adelante denominado “las Obras”) y el Contratante haaceptado la Oferta para la ejecución y terminación de dichas Obras y la subsanación decualquier defecto de las mismas;En consecuencia, este Convenio atestigua lo siguiente:1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado querespectivamente se les ha asignado en las Condiciones Generales y Especiales delContrato a las que se hace referencia en adelante, y las mismas se consideraránparte de este Convenio y se leerán e interpretarán como parte del mismo.2. En consideración a los pagos que el Contratante hará al Contratista como en losucesivo se menciona, el Contratista por este medio se compromete con elContratante a ejecutar y completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de lasmismas de conformidad en todo respecto con las disposiciones del Contrato.3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista comoretribución por la ejecución y terminación de las Obras y la subsanación de susdefectos, el Precio del Contrato o aquellas sumas que resulten pagaderas bajo lasdisposiciones del Contrato en el plazo y en la forma establecidas en éste.En testimonio de lo cual las partes firman el presente Convenio en el día, mes y año antesindicados.El Sello Oficial de [Nombre de la Entidad que atestigua] ______________________________fue estampado en el presente documento en presencia de:_______________________________Firmado, Sellado y Expedido por _________________________________________________en presencia de: _______________________________________________________________Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]
Sección IV. Formularios de la Oferta 63
6. Modelo xx Xxxxxxxx de Responsabilidad[Lugar y fecha] Referencia: LPI. N°..........................................
Señores…………………DirecciónDe nuestra consideración:Tenemos el agrado de dirigirnos a ustedes en el marco de la LPI No: XXX0-XXXX-XXXXXXX- XX-XX-000 realizada con el objeto de contratar la CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DESUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA LPI BID2-RSND-CNELBOL-ST-OB-001, ubicadaentre las provincias xx Xxxxxxx y Los Xxxx, línea que unirá la Subestación Babahoyo depropiedad de la CELEC EP Unidad de Negocio TRANSELECTRIC, con la nueva SubestaciónCaluma de propiedad de CNEL EP – UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR. En ese sentido, por medio de la presente autorizamos a [….Nombre de la firma….], para queen su calidad de oferente de la citada Licitación, se valga de los antecedentes de nuestrafirma.A tal efecto, comunicamos formalmente que [….Nombre de la firma….] asume laresponsabilidad solidaria e ilimitada por las obligaciones asumidas por [….Nombre de lafirma….] como resultado de la presentación de la oferta en el marco de la LPI de lareferencia y eventualmente, las que asuma como Contratista.Sin otro particular, saludamos a ustedes atentamente. […………………………………………………..](Apoderado - Representante Legal de la Casa Matriz)Firma Autorizada: ____________________________________________________________Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________Nombre del Oferente: _________________________________________________________Dirección: __________________________________________________________________ NOTA: se deberá acompañar la constancia del órgano de administración de la casa matrizautorizando la xxxxxxxx de responsabilidad solidaria e ilimitada, que respalde lacomunicación efectuada por el representante legal.
64 Sección IV. Formularios de la Oferta
7. Formulario de Tabla de Lista de Cantidades a completar por el oferente.
[fecha]Número de Identificación y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del Contrato]A: [nombre y dirección del Contratante]OBRA:UBICACIÓN: ITEM DESCRIPCION UNIDAD CANTIDAD PRECIOUNITARIO
PRECIO TOTAL
1 OBRAS CIVILES 1.1 CAMINOS DE ACCESO Global 1.00 1.2 EXCAVACION 1.2.1 Hasta 3 m. m3 1,577.00 1.2.2 Mayor a 3 m. m3 576.00 1.3 HORMIGON PARA CIMENTACIONES NORMALES YCABEZALES 1.3.1 Hormigón simple f'c=210 Kg/cm2 m3 816.00 1.3.2 Xxxxx xx xxxxxxxx: fy=4200 Kg/cm2 kg 20,252.00 1.4 HORMIGON PARA CIMENTACIONES PILOTAJE 1.4.1 Hormigón simple f'c=210 Kg/cm2 m3 618.00 1.4.2 Xxxxx xx xxxxxxxx: fy=4200 Kg/cm2 kg 79,000.00 1.5 MEJORAMIENTO DE SUELO 1.5.1 Material granular m3 975.00 1.6 EXPLANACIONES 1.6.1 Conformación xx xxxxxxxx m3 90.00 1.7 OBRAS DE ARTE (CUNETAS) 1.7.1 Hormigón simple f'c=180 Kg/cm2 m3 15.00 1.7.2 Xxxxx xx xxxxxxxx: fy=4200 Kg/cm2 kg 580.00 1.8 REPLANTEO DE LA LINEA Y REPOSICION MOJONES Km 53.00 1.9 ESTUDIO DE SUELOS c/u 200.00
SUBTOTAL 1= 2 MONTAJE ELECTROMECANICO 2.1 DESBROCE Global 1.00 2.2 MONTAJE DE ESTRUCTURAS Ton. 391.28 2.3 PLANTADO DE POSTES c/u 2.00 2.4 VESTIDO ESTRUCTURAS 2.4.1 Suspensión simple c/u 168.00 2.4.1 Retención simple c/u 36.00 2.5 PUESTAS A TIERRA 2.5.1 Instalación puesta a tierra c/u 288.00 2.5.2 Contrapesos m 1,020.00 2.6 TENDIDO Y REGULADO 2.6.1 Conductor ACAR 500 MCM km-3f 53.00 2.6.2 Cable xx xxxxxxx OPGW km-1f 53.00 2.7 EMPALMES FIBRA OPTICA OPGW c/u 52.00 2.8 INSTALACIÓN DE AMORTIGUADORES
65 Sección IV. Formularios de la Oferta
2.8.1 Cable xx xxxxxxx OPGW c/u 413.03 2.8.2 Conductor ACAR 500 MCM c/u 1,239.09 2.9 INSTALACIÓN DE PESAS c/u 9.00 2.10 INSTALACIÓN BALIZAS DE SEÑALIZACION c/u 385.00 2.11 INSTALACIÓN DE TENSORES c/u 6.00 2.12 PRUEBAS Y PUESTA EN SERVICIO Global 1.00 2.13 ADECUACIONES LÍNEAS ELÉCTRICAS EXISTENTES c/u 5.00 2.14 CUMPLIMIENTO PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Global 1.00
SUBTOTAL 2= 3 SUMINSTRO DE MATERIALES 3.1 CONDUCTORES
3.1.1 Conductor de aluminio desnudo cableado tipo ACAR,calibre 500 MCM., 12/7 hilos. m 165,100.00 3.1.2 Cable de fibra óptica, tipo OPGW -24 m 55,530.00 3.1.3 Cable de puesta a xxxxxx xxxxx recubierto de aluminio(alumoweld) 7 N°. 9 AWG. m 3,000.00 3.1.4 Cable xx xxxxx galvanizado de 1/2" para tensor m 250.00 3.2 PUESTA A TIERRA 3.2.1 Varilla puesta a tierra 5/8"x10' con conector No.9 AWG c/u 288.00 3.2.2 Conector de puesta a tierra a perfil plano xx xxxxx c/u 641.00 3.3 AMORTIGUADORES 3.3.1 Amortiguador xxxxxxxxxxx para cond. ACAR 500 MCM c/u 1,239.00 3.3.2 Amortiguador xxxxxxxxxxx cable OPGW 24 c/u 413.00 3.4 EMPALMES 3.4.1 Empalme compresión conductor ACAR 500 MCM jgo. 84.00 3.4.2 Manguito de reparación para conductor ACAR 500 MCM jgo. 20.00 3.5 AISLADORES 3.5.1 Aislador de Suspensión/Retención Polímero, Y-bola c/u 748.00 3.5.2 Aislador tipo poste horizontal, base plana con grapa desuspensión para ACAR 500 MCM blindado c/u 6.00 3.6 PESAS 3.6.1 Conjunto de pesas 50 kg. con soporte c/u 9.00 3.7 CONJUNTO DE SUSPENSION PARA ACAR 500 MCM c/u 541.00 3.8 CONJUNTO DE RETENCION PARA ACAR 500 MCM c/u 234.00 3.9 CONJUNTO DE SUSPENSION OPGW c/u 177.00 3.10 CONJUNTO RETENCION PASANTE OPGW c/u 25.00 3.11 CONJUNTO DE RETENCION BAJANTE OPGW c/u 13.00 3.12 CONJUNTO DE RETENCION TERMINAL OPGW c/u 2.00 3.13 ABRAZADERA DE SUJECION X XXXXXX BAJANTEOPGW c/u 76.00 3.14 ABRAZADERA DE SUJECION A POSTE BAJANTE OPGW c/u 10.00 3.15 CAJAS DE EMPALMES OPGW-OPGW c/u 50.00 3.16 CAJAS EMPALMES OPGW-FIBRA OPTICASUBTERRANEA c/u 2.00 3.17 CRUCETA PARA RESERVA CABLE DE FIBRA OPTICAOPGW c/u 54.00 3.18 TENSORES Y ACCESORIOS c/u 6.00 3.19 PERNOS Y HERRAJES 3.19.1 Xxxxx xx xxx de 16 mm. de diám. X 280 mm. de longitud c/u 4.00 3.19.2 Xxxxx xx xxx de 16 mm. de diám. X 320 mm. de longitud c/u 8.00 3.19.3 Xxxxx xx xxx de 16 mm. de diám. X 360 mm. de longitud c/u 4.00 3.19.3 Tuerca de ojo para perno de 16 mm c/u 12.00
66 Sección IV. Formularios de la Oferta
Firma Autorizada: ____________________________________________________________Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________Nombre del Oferente: _________________________________________________________Dirección: __________________________________________________________________
3.20 BALIZAS DE SEÑALIZACION c/u 385.00 3.21 ESTRUCTURAS METALICAS 3.21.1 Torre de suspensión liviana monobloque tipo TSL+0 c/u 8.00 3.21.2 Torre de suspensión liviana monobloque tipo TSL+3 c/u 110.00 3.21.3 Torre de suspensión liviana monobloque tipo TSL+6 c/u 15.00 3.21.4 Torre de suspensión-retención, monobloque tipo TSR c/u 3.00 3.21.5 Torre de retención tipo A-10 (Cuatro patas) c/u 6.00 3.21.6 Torre de retención tipo A-30 (Cuatro patas) c/u 5.00 3.21.7 Torre de retención tipo A-60 (Cuatro Patas) c/u 4.00 3.21.8 Torre de retención tipo A-60+3 (Cuatro Patas) c/u 1.00 3.21.9 Torre de suspensión tipo SL2 (Cuatro Patas) c/u 15.00 3.21.10 Torre de suspensión tipo SL2+3 (Cuatro Patas) c/u 18.00 3.21.11 Torre de suspensión tipo SP2 (Cuatro Patas) c/u 4.00 3.21.12 Torre de retención tipo AL2 (Cuatro Patas) c/u 8.00 3.21.13 Torre de retención tipo AR2 (Cuatro Patas) c/u 6.00 3.21.14 Torre de retención tipo AR2+3 (Cuatro Patas) c/u 3.00 3.22 EXTENSIONES DE PATA 3.22.1 Extensión de Pata +1 m Torre SL2 c/u 4.00 3.22.2 Extensión de Pata +1 m Torre SL2+3 c/u 2.00 3.22.3 Extensión de Pata +1 m Torre SP2 c/u 4.00 3.22.4 Extensión de Pata +1 m Torre AL2 c/u 6.00 3.22.5 Extensión de Pata +1 m Torre AR2 c/u 2.00 3.23 POSTES DE HORMIGON ARMADO 3.23.1 Poste de 20 m de altura x 2400 kg esfuerzo de rotura c/u 2.00
SUBTOTAL 3= 4 DESMANTELAMIENTO L/ST EXISTENTE BABAHOYO-CNEL LOS XXXX
4.1 Desmontaje herrajes estructura suspensión y retención(CANT. APROX. 42) Global 1.00 4.2 Retiro de postes de hormigón armado (CANT. APROX. 41) Global 1.00 4.3 Desmontaje estructuras metálicas (CANT. APROX. 6Ton) Global 1.00 4.4 Desmontaje conductores de fase H.G. (L. APROX. 6.5 KM) Global 1.00 4.5 Retiro tensores (CANT. APROX. 16) Global 1.00
SUBTOTAL 4=
PRECIO TOTAL DE LA OFERTA TOTAL= SUBTOTAL 1 + SUBTOTAL 2+SUBTOTAL 3 + SUBTOTAL 4:
NOTA: ESTOS PRECIOS NO INCLUYEN IVA. PRESUPUESTO ……...................................................(en letras)...................... US $ dólares00/100 (LUGAR Y FECHA)
67 Sección IV. Formularios de la Oferta
6. Formulario Análisis de Precios UnitariosNOMBRE DEL OFERENTE Hoja x de 179
ANÁLISIS DE PRECIOS UNITARIOSRUBRO: …………………. UNIDAD: …………..DETALLE: ………………… M. EQUIPOS
DESCRIPCIÓN CANTIDADA TARIFA
B
COSTO HORA C=A*B
RENDIMIENTO R
COSTO D=C*R
SUBTOTAL M N. MANO DE OBRA
DESCRIPCIÓN CANTIDADA JORNAL/HR
B
COSTO HORA C=A*B
RENDIMIENTO R
COSTO D=C*R
SUBTOTAL N O. MATERIALES
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDADA PRECIO UNIT.
B COSTO C=A*B
SUBTOTAL O P. TRANSPORTE
DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDADA TARIFA
B COSTO C=A*B
SUBTOTAL P
ESTOS PRECIOS NO INCLUYEN IVA.
TOTAL COSTO DIRECTO (M+N+O+P) INDIRECTOS Y UTILIDADES % OTROS INDIRECTOS % COSTO TOTAL DEL RUBRO VALOR OFERTADO(LUGAR Y FECHA)_____________________________________FIRMA DEL OFERENTE, SU REPRESENTANTE LEGAL O PROCURADOR COMÚN
68 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
Sección V. Condiciones Generales del Contrato
69 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales ......................................................................................................... 711. .........Definiciones ..........................................................................................................712. ........Interpretación.......................................................................................................733. .........Idioma y Ley Aplicables .......................................................................................744. .........Decisiones del Gerente de Obras.........................................................................745. .........Delegación de funciones ......................................................................................746. .........Comunicaciones....................................................................................................747. .........Subcontratos .........................................................................................................748. .........Otros Contratistas ................................................................................................759. .........Personal.................................................................................................................7510........Riesgos del Contratante y del Contratista ..........................................................7511........Riesgos del Contratante .......................................................................................7512........Riesgos del Contratista ........................................................................................7613........Seguros ..................................................................................................................7614........Informes de investigación del Sitio de las Obras .................................................7715........Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato.............................7716........Construcción de las Obras por el Contratista.......................................................7717........Terminación de las Obras en la fecha prevista ....................................................7718........Aprobación por el Gerente de Obras ..................................................................7719........Seguridad ..............................................................................................................7820........Descubrimientos ..................................................................................................7821........Toma de posesión del Sitio de las Obras ............................................................7822........Acceso al Sitio de las Obras..................................................................................7823........Instrucciones, Inspecciones y Auditorías ...........................................................7824........Controversias........................................................................................................7925........Procedimientos para la solución de controversias ...........................................7926........Reemplazo del Conciliador ..................................................................................79B. Control de Plazos..................................................................................................................... 7927. Programa ....................................................................................................................7928........Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación..................................................8029........Aceleración de las Obras......................................................................................8030........Demoras ordenadas por el Gerente de Obras ....................................................8131........Reuniones administrativas ..................................................................................8132........Advertencia Anticipada........................................................................................81C. Control de Calidad ................................................................................................................... 8133........Identificación de Defectos ...................................................................................8134........Pruebas..................................................................................................................8235........Corrección de Defectos ........................................................................................82
70 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
36........Defectos no corregidos ........................................................................................82D. Control de Costos .................................................................................................................... 8337........Lista de Cantidades ..............................................................................................8338........Modificaciones en las Cantidades .......................................................................8339........Variaciones............................................................................................................8340........Pagos de las Variaciones ......................................................................................8341........Proyecciones de Flujo de Efectivos ....................................................................8442........Certificados de Pago .............................................................................................8443........Pagos .....................................................................................................................8544........Eventos Compensables ........................................................................................8645........Impuestos..............................................................................................................8746........Monedas ................................................................................................................8747........Ajustes de Precios ................................................................................................8748........Retenciones...........................................................................................................8849........Liquidación por daños y perjuicios.....................................................................8950........Bonificaciones.......................................................................................................8951........Pago de anticipo ...................................................................................................8952........Garantías ...............................................................................................................9053........Trabajos por día ...................................................................................................9054........Costo de reparaciones..........................................................................................90E. Finalización del Contrato ........................................................................................................ 9155........Terminación de las Obras ....................................................................................9156........Recepción de las Obras ........................................................................................9157........Liquidación final ...................................................................................................9158........Manuales de Operación y de Mantenimiento.....................................................9159........Terminación del Contrato....................................................................................9161........Pagos posteriores a la terminación del Contrato...............................................9962........Derechos de propiedad ......................................................................................10063........Liberación de cumplimiento..............................................................................10064........Suspensión de Desembolsos xxx Xxxxxxxx del Banco.....................................10065. Elegibilidad ...............................................................................................................100
71 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Condiciones Generales del Contrato
A. Disposiciones Generales
1. Definiciones 1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas(a) El Conciliador es la persona nombrada en formaconjunta por el Contratante y el Contratista o en sudefecto, por la Autoridad Nominadora de conformidad conla cláusula 26.1 de estas CGC, para resolver en primerainstancia cualquier controversia, de conformidad con lodispuesto en las cláusulas 24 y 25 de estas CGC,(b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparadapor el Oferente, con indicación de las cantidades y precios,que forma parte de la Oferta.(c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula44 de estas CGC(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación delas Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdocon la Subcláusula 55.1 de estas CGC.(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y elContratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras.Comprende los documentos enumerados en laSubcláusula 2.3 de estas CGC.(f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Ofertapara la ejecución de las Obras ha sido aceptada por elContratante.(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitaciónque fue completado y entregado por el Contratista alContratante.(h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Cartade Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado deconformidad con las disposiciones del Contrato.(i) Días significa días calendario; Meses significa mesescalendario.(j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos quese pagan en base al tiempo utilizado por los empleados yequipos del Contratista, en adición a los pagos porconcepto de los materiales y planta conexos.
72 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sidoterminada conforme al Contrato.(l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es elcertificado emitido por el Gerente de Obras una vez que elContratista ha corregido los defectos.(m) El Período de Responsabilidad por Defectos es elperíodo estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC ycalculado a partir de la fecha de terminación.(n) Los Planos incluye los cálculos y otra informaciónproporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para laejecución del Contrato.(o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratistapara la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC.(p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratistaque han sido trasladados transitoriamente al Sitio xx xxxXxxxx para la construcción de las Obras.(q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contratoindicado en la Carta de Aceptación del Contratante.(r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es lafecha en que se prevé que el Contratista deba terminar lasObras y que se especifica en las CEC. Esta fecha podráser modificada únicamente por el Gerente de Obrasmediante una prórroga del plazo o una orden de acelerarlos trabajos.(s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienesfungibles, utilizados por el Contratista para serincorporados en las Obras.(t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tengauna función mecánica, eléctrica, química o biológica.(u) El Gerente de Obras es la persona cuyo nombre se indica en las CEC (o cualquier otra persona competentenombrada por el Contratante con notificación alContratista, para actuar en reemplazo del Gerente deObras), responsable de supervisar la ejecución xx xxxXxxxx y de administrar el Contrato.(v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato.
73 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
(w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las CEC.(x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras,incluidos en los documentos de licitación, son informes detipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren alas condiciones de la superficie y en el subsuelo del Sitiode las Obras.(y) Especificaciones significa las especificaciones xx xxxXxxxx incluidas en el Contrato y cualquier modificación oadición hecha o aprobada por el Gerente de Obras.(z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que elContratista deberá empezar la ejecución de las Obras yque está estipulada en las CEC. No coincidenecesariamente con ninguna de las fechas de toma deposesión del Sitio de las Obras.(aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica,contratada por el Contratista para realizar una parte delos trabajos del Contrato, y que incluye trabajos en elSitio de las Obras.(bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratistadebe diseñar, construir, instalar y retirar, y que sonnecesarias para la construcción o instalación xx xxxXxxxx.(cc) Una Variación es una instrucción impartida por elGerente de Obras que modifica las Obras.(dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige alContratista construir, instalar y entregar al Contratantecomo se define en las CEC.
2. Interpretación 2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lorequiere, el singular significa también el plural, y el masculinosignifica también el femenino y viceversa. Losencabezamientos de las cláusulas no tienen relevancia por símismos. Las palabras que se usan en el Contrato tienen susignificado corriente a menos que se las definaespecíficamente. El Gerente de Obras proporcionaráaclaraciones a las consultas sobre estas CGC.2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones,
74 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
las referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha deTerminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican acada Sección de las Obras (excepto las referencias específicas ala Fecha de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminaciónde la totalidad de las Obras).2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretaránen el siguiente orden de prioridad:(a) Convenio,(b) Carta de Aceptación,(c) Oferta,(d) Condiciones Especiales del Contrato,(e) Condiciones Generales del Contrato,(f) Especificaciones,(g) Planos,(h) Lista de Cantidades,28 y(i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique que forma parte integral del Contrato.
3. Idioma y Ley Aplicables
3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en lasCEC. 4. Decisiones del
Gerente de Obras
4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, enrepresentación del Contratante, decidirá sobre cuestionescontractuales que se presenten entre el Contratante y elContratista. 5. Delegación de
funciones 5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrádelegar en otras personas, con excepción del Conciliador,cualquiera de sus deberes y responsabilidades y, asimismo,podrá cancelar cualquier delegación de funciones, después denotificar al Contratista.
6. Comunicaciones 6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hacereferencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidascuando sean formalizadas por escrito. Las notificacionesentrarán en vigor una vez que sean entregadas. 7. Subcontratos 7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con laaprobación del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el 28 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de
actividades".
75 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Contrato sin la aprobación por escrito del Contratante. Lasubcontratación no altera las obligaciones del Contratista. 8. Otros
Contratistas 8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obrascon otros contratistas, autoridades públicas, empresas deservicios públicos y el Contratante en las fechas señaladas en laLista de Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratistatambién deberá proporcionarles a éstos las instalaciones yservicios que se describen en dicha Lista. El Contratante podrámodificar la Lista de Otros Contratistas y deberá notificar alrespecto al Contratista.
9. Personal 9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado enla Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en laLista, u otro personal aprobado por el Gerente de Obras. ElGerente de Obras aprobará cualquier reemplazo de personalclave solo si las calificaciones, habilidades, preparación,capacidad y experiencia del personal propuesto son iguales osuperiores a las del personal que figura en la Lista.9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción xx xxxxxxxxxxxx de la fuerza laboral del Contratista, indicando lascausas que motivan el pedido, el Contratista se asegurará quedicha persona se retire del Sitio de las Obras dentro de los sietedías siguientes y no tenga ninguna otra participación en lostrabajos relacionados con el Contrato.
10.Riesgos del Contratante y del Contratista
10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato seestipulen que corresponden al Contratante, y son riesgos delContratista los que en este Contrato se estipulen quecorresponden al Contratista. 11.Riesgos del
Contratante 11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisióndel Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos delContratante:(a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o depérdida o daños a la propiedad (sin incluir las Obras,Planta, Materiales y Equipos) como consecuencia de:(i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por lasObras, o con el objeto de realizar las Obras, comoresultado inevitable de las Obras, o(ii) negligencia, violación de los deberes establecidos porla ley, o interferencia con los derechos legales porparte del Contratante o cualquiera persona
76 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
empleada por él o contratada por él, excepto elContratista.(b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos,en la medida en que ello se xxxx x xxxxxx del Contratante oen el diseño hecho por el Contratante, o a una guerra ocontaminación radioactiva que afecte directamente al paísdonde se han de realizar las Obras.11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión delCertificado de Corrección de Defectos, será riesgo delContratante la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales,excepto la pérdida o daños como consecuencia de:(a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación;(b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, yque no constituía un riesgo del Contratante; o(c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obrasdespués de la Fecha de Terminación. 12.Riesgos del
Contratista 12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisióndel Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos delesiones personales, de muerte y de pérdida o daño a lapropiedad (incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta,Materiales y Equipo)no sean riesgos del Contratante, seránriesgos del Contratista
13.Seguros 13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombreconjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir elperíodo comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimientodel Período de Responsabilidad por Defectos, por los montostotales y los montos deducibles estipulados en las CEC, lossiguientes eventos constituyen riesgos del Contratista:(a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales;(b) pérdida o daños a -- los Equipos;(c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras,Planta, Materiales y Equipos) relacionada con elContrato, y(d) lesiones personales o muerte.13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para suaprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de laFecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar
77 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
indemnizaciones pagaderas en los tipos y proporciones demonedas requeridos para rectificar la pérdida o los daños operjuicios ocasionados.13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificadosexigidos, el Contratante podrá contratar los seguros cuyaspólizas y certificados debería haber suministrado el Contratistay podrá recuperar las primas pagadas por el Contratante de lospagos que se adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudaranada, considerarlas una deuda del Contratista.13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin laaprobación del Gerente de Obras.13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de laspólizas de seguro. 14.Informes de
investigación del Sitio de las Obras
14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informesde investigación del Sitio de las Obras indicados en las CEC,además de cualquier otra información de que disponga elOferente. 15.Consultas acerca
de las Condiciones Especiales del Contrato
15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC. 16.Construcción de
las Obras por el Contratista
16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras deconformidad con las Especificaciones y los Planos. 17.Terminación de
las Obras en la fecha prevista
17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en laFecha de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programaque hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerentede Obras hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Previstade Terminación. 18.Aprobación por
el Gerente de Obras
18.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras lasEspecificaciones y los Planos que muestren las obrasprovisionales propuestas, quien deberá aprobarlas si dichasobras cumplen con las Especificaciones y los Planos.18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obrasprovisionales.18.3 La aprobación del Gerente de Obras no liberará al Contratistade responsabilidad en cuanto al diseño de las obras
78 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
provisionales.18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño xx xxxxxxxx provisionales por parte de terceros cuando seannecesarias.18.5 Todos los planos preparados por el Contratista para laejecución de las obras provisionales o definitivas deberán seraprobados previamente por el Gerente de Obras antes de suutilización. 19.Seguridad 19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas lasactividades en el Sitio de las Obras. 20.Descubrimientos 20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza ode gran valor que se descubra inesperadamente en la zona delas obras será de propiedad del Contratante. El Contratistadeberá notificar al Gerente de Obras acerca del descubrimientoy seguir las instrucciones que éste imparta sobre la manera deproceder. 21.Toma de
posesión del Sitio de las Obras
21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de latotalidad del Sitio de las Obras. Si no se traspasara la posesiónde alguna parte en la fecha estipulada en las CEC, seconsiderará que el Contratante ha demorado el inicio de lasactividades pertinentes y que ello constituye un eventocompensable. 22.Acceso al Sitio
de las Obras 22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y acualquier persona autorizada por éste, el acceso al Sitio xx xxxXxxxx y a cualquier lugar donde se estén realizando o se prevearealizar trabajos relacionados con el Contrato.
23.Instrucciones, Inspecciones y Auditorías
23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones delGerente de Obras que se ajusten a la ley aplicable en el Sitio delas Obras.23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas,registros contables y archivos del Contratista relacionados conla presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realiceauditorías por medio de auditores designados por el Banco, siasí lo requiere el Banco. Para estos efectos, el Contratistadeberá conservan todos los documentos y registrosrelacionados con el proyecto financiado por el Banco, por unperíodo de siete (7) años luego de terminado el trabajo.Igualmente, entregará al Banco todo documento necesariopara la investigación pertinente sobre denuncias de prácticasprohibidas y ordenará a los individuos, empleados o agentes
79 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
del Contratista que tengan conocimiento del proyectofinanciado por el Banco a responder a las consultasprovenientes de personal del Banco. 24.Controversias 24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomadouna decisión que está fuera de las facultades que le confiere elContrato, o que no es acertada, la decisión se someterá a laconsideración del Conciliador dentro de los 14 días siguientes ala notificación de la decisión del Gerente de Obras. 25.Procedimientos
para la solución de controversias
25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentrode los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de unacontroversia.25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera quesea su decisión, por hora según los honorarios especificados en los DDL y en las CEC, además de cualquier otro gastoreembolsable indicado en las CEC y el costo será sufragado porpartes iguales por el Contratante y el Contratista. Cualquiera delas partes podrá someter la decisión del Conciliador a arbitrajedentro de los 28 días siguientes a la decisión por escrito delConciliador. Si ninguna de las partes sometiese la controversiaa arbitraje dentro del plazo de 28 días mencionado, la decisióndel Conciliador será definitiva y obligatoria.25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento dearbitraje publicado por la institución denominada en las CEC yen el lugar establecido en las CEC.
26.Reemplazo del Conciliador
26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de queel Contratante y el Contratista coincidieran en que elConciliador no está cumpliendo sus funciones de conformidadcon las disposiciones del Contrato, el Contratante y elContratista nombrarán de común acuerdo un nuevoConciliador. Si al cabo de 30 días el Contratante y el Contratistano han llegado a un acuerdo, a petición de cualquiera de laspartes, el Conciliador será designado por la AutoridadNominadora estipulada en las CEC dentro de los 14 díassiguientes a la recepción de la petición. B. Control de Plazos27. Programa 27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fechade la Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerentede Obras, para su aprobación, un Programa en el que constenlas metodologías generales, la organización, la secuencia y elcalendario de ejecución de todas las actividades relativas a las
80 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Obras.27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avancesreales logrados en cada actividad y los efectos de tales avancesen el calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendocualquier cambio en la secuencia de las actividades.27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para suaprobación, un Programa con intervalos iguales que no excedanel período establecidos en las CEC. Si el Contratista nopresenta dicho Programa actualizado dentro de este plazo, elGerente de Obras podrá retener el monto especificado en las CEC del próximo certificado de pago y continuar reteniendodicho monto hasta el pago que prosiga a la fecha en la cual elContratista haya presentado el Programa atrasado.27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras nomodificará de manera alguna las obligaciones del Contratista.El Contratista podrá modificar el Programa y presentarlonuevamente al Gerente de Obras en cualquier momento. ElPrograma modificado deberá reflejar los efectos de lasVariaciones y de los Eventos Compensables.
28.Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación
28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista deTerminación cuando se produzca un Evento Compensable o seordene una Variación que haga imposible la terminación xx xxxXxxxx en la Fecha Prevista de Terminación sin que elContratista adopte medidas para acelerar el ritmo de ejecuciónde los trabajos pendientes y que le genere gastos adicionales.28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la FechaPrevista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21días siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerentede Obras una decisión sobre los efectos de una Variación o deun Evento Compensable y proporcione toda la informaciónsustentadora. Si el Contratista no hubiere dado aviso oportunoacerca de una demora o no hubiere cooperado para resolverla,la demora debida a esa falla no será considerada paradeterminar la nueva Fecha Prevista de Terminación. 29.Aceleración de
las Obras 29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice lasObras antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente deObras deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas paraconseguir la necesaria aceleración de la ejecución de lostrabajos. Si el Contratante aceptara dichas propuestas, la FechaPrevista de Terminación será modificada como corresponda yratificada por el Contratante y el Contratista.
81 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar laejecución de los trabajos son aceptadas por el Contratante,dichas propuestas se tratarán como Variaciones y los precios delas mismas se incorporarán al Precio del Contrato. 30.Demoras
ordenadas por el Gerente de Obras
30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore lainiciación o el avance de cualquier actividad comprendida en lasObras. 31.Reuniones
administrativas 31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podránsolicitar a la otra parte que asista a reuniones administrativas.El objetivo de dichas reuniones será la revisión de laprogramación de los trabajos pendientes y la resolución deasuntos planteados conforme con el procedimiento deAdvertencia Anticipada descrito en la Cláusula 32.31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado enlas reuniones administrativas y suministrar copias del mismo alos asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión xxxx posterioridad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir ycomunicar por escrito a todos los asistentes sus respectivasobligaciones en relación con las medidas que deban adoptarse.
32.Advertencia Anticipada
32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antesposible sobre futuros posibles eventos o circunstanciasespecíficas que puedan perjudicar la calidad de los trabajos,elevar el Precio del Contrato o demorar la ejecución xx xxxXxxxx. El Gerente de Obras podrá solicitarle al Contratistaque presente una estimación de los efectos esperados que elfuturo evento o circunstancia podrían tener sobre el Preciodel Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberáproporcionar dicha estimación tan pronto como le searazonablemente posible.32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en lapreparación y consideración de posibles maneras en quecualquier participante en los trabajos pueda evitar o reducir losefectos de dicho evento o circunstancia y para ejecutar lasinstrucciones que consecuentemente ordenare el Gerente deObras. C. Control de Calidad
33.Identificación de Defectos
33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y lenotificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control nomodificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. ElGerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un
82 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquiertrabajo que el Gerente de Obras considere que pudiera teneralgún defecto. 34.Pruebas 34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar algunaprueba que no esté contemplada en las Especificaciones a fin deverificar si algún trabajo tiene defectos y la prueba revela quelos tiene, el Contratista pagará el costo de la prueba y de lasmuestras. Si no se encuentra ningún defecto, la prueba seconsiderará un Evento Compensable. 35.Corrección de
Defectos 35.1 El Gerente de Obras notificará al Contratista todos los defectosde que tenga conocimiento antes de que finalice el Períodode Responsabilidad por Defectos, que se inicia en la fecha determinación y se define en las CEC. El Período deResponsabilidad por Defectos se prorrogará mientras quedendefectos por corregir.35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirádentro del plazo especificado en la notificación del Gerente deObras.
36.Defectos no corregidos
36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazoespecificado en la notificación del Gerente de Obras, este últimoestimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratistadeberá pagar dicho monto.
83 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
D. Control de Costos
37.Lista de Cantidades29 37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubroscorrespondientes a la construcción, el montaje, las pruebas ylos trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar elContratista.37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio delContrato. Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajorealizado al precio unitario especificado para cada rubro en laLista de Cantidades.
38.Modificaciones en las Cantidades30
38.1 Si la cantidad final de los trabajos ejecutados difiere en másde 25% de la especificada en la Lista de Cantidades para unrubro en particular, y siempre que la diferencia exceda el 1%del Precio Inicial del Contrato, el Gerente de Obras ajustará losprecios para reflejar el cambio.38.2 El Gerente de Obras no ajustará los precios debido adiferencias en las cantidades si con ello se excede el PrecioInicial del Contrato en más del 15%, a menos que cuente con laaprobación previa del Contratante.38.3 Si el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista deberáproporcionarle un desglose de los costos correspondientes acualquier precio que conste en la Lista de Cantidades. 39.Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas31actualizados que presente el Contratista. 40.Pagos de las
Variaciones 40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberápresentarle una cotización para la ejecución de una Variación.El Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7)días siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si elGerente de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de
29 En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar las Subcláusulas 37.1 y 37.2 por las siguientes:
“37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a su solicitud por parte del Gerente de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa.
37.2En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el Sitio de las Obras cuando el pago de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado.”
30 En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar toda la Cláusula 38 con la siguiente Subcláusula 38.1: “38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el
Programa o método de trabajo que haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del Calendario de actividades no sufrirán modificación alguna cuando el Contratista introduzca tales cambios.”
31 En el caso de contratos a suma alzada, agregar "y Calendarios de actividades" después de “Programas”.
84 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Obras deberá analizar la cotización antes de ordenar laVariación.40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidancon un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio delGerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario deejecución no produce cambios en el costo unitario por encimadel límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular elvalor de la Variación se usará el precio indicado en la Lista deCantidades. Si el costo unitario se modificara, o si la naturalezao el calendario de ejecución de los trabajos correspondientes ala Variación no coincidiera con los rubros de la Lista deCantidades, el Contratista deberá proporcionar una cotizacióncon nuevos precios para los rubros pertinentes de lostrabajos.3240.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización delContratista razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar laVariación y modificar el Precio del Contrato basado en supropia estimación de los efectos de la Variación sobre loscostos del Contratista.40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación nopermite obtener y analizar una cotización sin demorar lostrabajos, no se solicitará cotización alguna y la Variación seconsiderará como un Evento Compensable.40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costosadicionales que podrían haberse evitado si hubiese hecho laAdvertencia Anticipada pertinente. 41.Proyecciones de
Flujo de Efectivos
41.1 Cuando se actualice el Programa,33 el Contratista deberáproporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizadadel flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentesmonedas según se estipulen en el Contrato, convertidas segúnsea necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato. 42.Certificados de
Pago 42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentasmensuales por el valor estimado de los trabajos ejecutadosmenos las sumas acumuladas previamente certificadas por elGerente de Obras de conformidad con la Subcláusula 42.2.42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales delContratista y certificará la suma que deberá pagársele.
32 Suprimir esta Subcláusula en los contratos a suma alzada. 33 En los contratos a suma alzada, agregar "o Calendario de actividades" después de “Programa”.
85 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por elGerente de Obras.42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor delas cantidades terminadas de los rubros incluidos en la Listade Cantidades.3442.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación delas Variaciones y de los Eventos Compensables.42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido enun certificado anterior o reducir la proporción de cualquierrubro que se hubiera certificado anteriormente enconsideración de información más reciente. 43.Pagos 43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipoy las retenciones. El Contratante pagará al Contratista losmontos certificados por el Gerente de Obras dentro de los 28días siguientes a la fecha de cada certificado. Si el Contratanteemite un pago atrasado, en el pago siguiente se deberápagarle al Contratista interés sobre el pago atrasado. Elinterés se calculará a partir de la fecha en que el pagoatrasado debería haberse emitido hasta la fecha cuando elpago atrasado es emitido, a la tasa de interés vigente parapréstamos comerciales para cada una de las monedas en lascuales se hace el pago.43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificadoposterior o como resultado de un veredicto por el Conciliadoro un Árbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el pagodemorado como se establece en esta cláusula. El interés secalculará a partir de la fecha en que se debería habercertificado dicho incremento si no hubiera habidocontroversia.43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos ydeducciones se efectuarán en las proporciones de las monedasen que está expresado el Precio del Contrato.43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para loscuales no se indicó precio y se entenderá que están cubiertosen otros precios en el Contrato. 34 En los contratos a suma alzada, reemplazar este párrafo por el siguiente:
"42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el Calendario de actividades".
86 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
44.Eventos Compensables
44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes:(a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitiode las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio xx xxxXxxxx de acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC.(b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas detal manera que afecta el trabajo del Contratista envirtud del Contrato.(c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite losPlanos, las Especificaciones o las instruccionesnecesarias para la ejecución oportuna de las Obras.(d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga aldescubierto los trabajos o que realice pruebasadicionales a los trabajos y se compruebaposteriormente que los mismos no presentabanDefectos.(e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba unasubcontratación.(f) Las condiciones del terreno son más desfavorables quelo que razonablemente se podía inferir antes de laemisión de la Carta de Aceptación, a partir de lainformación emitida a los Oferentes (incluyendo elInforme de Investigación del Sitio de las Obras), lainformación disponible públicamente y la inspecciónvisual del Sitio de las Obras.(g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiarcon una condición imprevista, causada por elContratante, o de ejecutar trabajos adicionales que sonnecesarios por razones de seguridad u otros motivos.(h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas deservicios públicos, o el Contratante no trabajanconforme a las fechas y otras limitaciones estipuladasen el Contrato, causando demoras o costos adicionalesal Contratista.(i) El anticipo se paga atrasado.(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de losriesgos del Contratante.(k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la
87 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
emisión del Certificado de Terminación.44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impideque los trabajos se terminen con anterioridad a la FechaPrevista de Terminación, se deberá aumentar el Precio delContrato y/o se deberá prorrogar la Fecha Prevista deTerminación. El Gerente de Obras decidirá si el Precio delContrato deberá incrementarse y el monto del incremento, y sila Fecha Prevista de Terminación deberá prorrogarse y en quémedida.44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información quedemuestre los efectos de cada evento compensable en suproyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará yajustará el Precio del Contrato como corresponda. Si elGerente de Obras no considerase la estimación delContratista razonable, el Gerente de Obras preparará supropia estimación y ajustará el Precio del Contrato conformea ésta. El Gerente de Obras supondrá que el Contratistareaccionará en forma competente y oportunamente frente alevento.44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ningunacompensación en la medida en que los intereses delContratante se vieran perjudicados si el Contratista nohubiera dado aviso oportuno o no hubiera cooperado con elGerente de Obras. 45.Impuestos 45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si losimpuestos, derechos y otros gravámenes cambian en elperíodo comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior ala de presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha delúltimo Certificado de Terminación. El ajuste se hará por elmonto de los cambios en los impuestos pagaderos por elContratista, siempre que dichos cambios no estuvieran yareflejados en el Precio del Contrato, o sean resultado de laaplicación de la cláusula 47 de las CGC. 46.Monedas 46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a ladel país del Contratante estipulada en las CEC, los tasas decambio que se utilizarán para calcular las sumas pagaderasserán las estipulados en la Oferta. 47.Ajustes de
Precios 47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuacionesdel costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las
CEC. En tal caso, los montos autorizados en cada certificado depago, antes de las deducciones por concepto de anticipo, se
88 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
deberán ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste deprecios a los montos que deban pagarse en cada moneda. Paracada moneda del Contrato se aplicará por separado unafórmula similar a la siguiente: Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc)en la cual:Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Preciodel Contrato que debe pagarse en una moneda específica, "c";Ac y Bc son coeficientes35 estipulados en las CEC querepresentan, respectivamente, las porciones no ajustables yajustables del Precio del Contrato que deben pagarse en esamoneda específica "c", eImc es el índice vigente al final del mes que se factura, e Ioc es el índicecorrespondiente a los insumos pagaderos, vigente 28 díasantes de la apertura de las Ofertas; ambos índices se refieren ala moneda “c”.47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado enun cálculo, dicho cálculo deberá corregirse y se deberá hacerun ajuste en el certificado de pago siguiente. Se consideraráque el valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en elcosto debido a fluctuaciones en los costos.
48.Retenciones 48.1 El Contratante retendrá de cada pago que se adeude alContratista la proporción estipulada en las CEC hasta que lasObras estén terminadas totalmente.48.2 Cuando las Obras estén totalmente terminadas y el Gerentede Obras haya emitido el Certificado de Terminación xx xxxXxxxx de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, sele pagará al Contratista la mitad del total retenido y la otramitad cuando haya transcurrido el Período deResponsabilidad por Defectos y el Gerente de Obras hayacertificado que todos los defectos notificados al Contratistaantes del vencimiento de este período han sido corregidos.48.3 Cuando las Obras estén totalmente terminadas, el Contratistapodrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la 35 La suma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda.
Normalmente, los dos coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes monedas, puesto que el coeficiente A, relativo a la porción no ajustable de los pagos, por lo general representa una estimación aproximada (usualmente 0,15) que toma en cuenta los elementos fijos del costo u otros componentes no ajustables. La suma de los ajustes para cada moneda se agrega al Precio del Contrato.
89 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
vista”. 49.Liquidación por
daños y perjuicios
49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños yperjuicios conforme al precio por día establecido en las CEC,por cada día de retraso de la Fecha de Terminación conrespecto a la Fecha Prevista de Terminación. El monto total dedaños y perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El Contratante podrá deducir dicha indemnización delos pagos que se adeudaren al Contratista. El pago por daños yperjuicios no afectará las obligaciones del Contratista.49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios seprorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente deObras deberá corregir en el siguiente certificado de pago lospagos en exceso que hubiere efectuado el Contratista porconcepto de liquidación de daños y perjuicios. Se deberánpagar intereses al Contratista sobre el monto pagado enexceso, calculados para el período entre la fecha de pago hastala fecha de reembolso, a las tasas especificadas en laSubcláusula 43.1 de las CGC.
50.Bonificaciones 50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará x xxxxxx diaria establecida en las CEC, por cada día (menos losdías que se le pague por acelerar las Obras) que la Fecha deTerminación de la totalidad de las Obras sea anterior a la FechaPrevista de Terminación. El Gerente de Obras deberá certificarque se han terminado las Obras de conformidad con laSubcláusula 55.1 de las CGC aún cuando el plazo paraterminarlas no estuviera vencido. 51.Pago de anticipo 51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto
estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las CEC, contra la presentación por el Contratista de una GarantíaBancaria Incondicional emitida en la forma y por un bancoaceptable para el Contratante en los mismos montos ymonedas del anticipo. La garantía deberá permanecer vigentehasta que el anticipo pagado haya sido reembolsado, pero elmonto de la garantía será reducido progresivamente en losmontos reembolsados por el Contratista. El anticipo nodevengará intereses.51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagarequipos, planta, materiales y gastos de movilización que serequieran específicamente para la ejecución del Contrato. ElContratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo paratales fines mediante la presentación de copias de las facturas u
90 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
otros documentos al Gerente de Obras.51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montosproporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, deconformidad con la valoración del porcentaje de las Obras quehaya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo nisus reembolsos para determinar la valoración de los trabajosrealizados, Variaciones, ajuste de precios, eventoscompensables, bonificaciones, o liquidación por daños yperjuicios. 52.Garantías 52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantíade Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Cartade Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitidapor un banco o compañía afianzadora aceptables para elContratante y expresada en los tipos y proporciones demonedas en que deba pagarse el Precio del Contrato. Lavalidez de la Garantía de Cumplimiento excederá en 28 días lafecha de emisión del Certificado de Terminación de las Obrasen el caso de una garantía bancaria, y excederá en un año dichafecha en el caso de una Fianza de Cumplimiento. 53.Trabajos por día 53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por díaindicadas en la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidadesadicionales de trabajo sólo cuando el Gerente de Obras hubieraimpartido instrucciones previamente y por escrito para laejecución de trabajos adicionales que se han de pagar de esamanera.53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formulariosaprobados por el Gerente de Obras de todo trabajo que debapagarse como trabajos por día. El Gerente de Obras deberáverificar y firmar dentro de los dos días siguientes después dehaberse realizado el trabajo todos los formularios que se llenenpara este propósito.53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por díaestarán supeditados a la presentación de los formulariosmencionados en la Subcláusula 53.2 de las CGC. 54.Costo de
reparaciones 54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuentapropia las pérdidas o daños que sufran las Obras o losMateriales que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha deInicio de las Obras y el vencimiento del Período deResponsabilidad por Defectos, cuando dichas pérdidas y dañossean ocasionados por sus propios actos u omisiones.
91 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
E. Finalización del Contrato
55.Terminación de las Obras
55.1 El Contratista le pedirá al Gerente de Obras que emita unCertificado de Terminación de las Obras y el Gerente de Obraslo emitirá cuando decida que las Obras están terminadas. 56.Recepción de las
Obras 56.1 El Contratante tomará posesión del Sitio de las Obras y xx xxxXxxxx dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que elGerente de Obras emita el Certificado de Terminación xx xxxXxxxx.
57.Liquidación final 57.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras unestado de cuenta detallado del monto total que el Contratistaconsidere que se le adeuda en virtud del Contrato antes delvencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos. ElGerente de Obras emitirá un Certificado de Responsabilidadpor Defectos y certificará cualquier pago final que se adeude alContratista dentro de los 56 días siguientes a haber recibidodel Contratista el estado de cuenta detallado y éste estuvieracorrecto y completo a juicio del Gerente de Obras. De noencontrarse el estado de cuenta correcto y completo, elGerente de Obras deberá emitir dentro de 56 días una lista queestablezca la naturaleza de las correcciones o adiciones quesean necesarias. Si después de que el Contratista volviese apresentar el estado de cuenta final aún no fuera satisfactorio ajuicio del Gerente de Obras, éste decidirá el monto que deberápagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago. 58.Manuales de
Operación y de Mantenimiento
58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales deoperación y mantenimiento actualizados, el Contratista losentregará en las fechas estipuladas en las CEC.58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finalesactualizados y/o los manuales de operación y mantenimientoa más tardar en las fechas estipuladas en las CEC, o no sonaprobados por el Gerente de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC de los pagos que se le adeuden alContratista.
59.Terminación del Contrato
59.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato sila otra parte incurriese en incumplimiento fundamental delContrato.59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán,pero no estarán limitados a los siguientes:(a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días cuando elPrograma vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha
92 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
sido autorizada por el Gerente de Obras;(b) el Gerente de Obras ordena al Contratista detener elavance de las Obras, y no retira la orden dentro de los28 días siguientes;(c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra oentran en liquidación por causas distintas de unareorganización o fusión de sociedades;(d) el Contratante no efectúa al Contratista un pagocertificado por el Gerente de Obras, dentro de los 84 díassiguientes a la fecha de emisión del certificado por elGerente de Obras;(e) el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el nocorregir un defecto determinado constituye un caso deincumplimiento fundamental del Contrato, y elContratista no procede a corregirlo dentro de un plazorazonable establecido por el Gerente de Obras en lanotificación;(f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigidaen el Contrato;(g) el Contratista ha demorado la terminación de las Obraspor el número de días para el cual se puede pagar elmonto máximo por concepto de daños y perjuicios, segúnlo estipulado en las CEC.(h) si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido enfraude o corrupción al competir por el Contrato o en suejecución, conforme a lo establecido en las políticas delBanco sobre Prácticas Prohibidas, que se indican en laCláusula 60 de estas CGC. 59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique alGerente de Obras de un incumplimiento del Contrato, por unacausa diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de lasCGC, el Gerente de Obras deberá decidir si el incumplimiento eso no fundamental.59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar elContrato por conveniencia en cualquier momento.59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberásuspender los trabajos inmediatamente, disponer las
93 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
medidas de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras yretirarse del lugar tan pronto como sea razonablementeposible. 60. Prácticas
prohibidas [cláusula exclusiva para contratos xx xxxxxxxx firmados bajo política GN- 2349-9]
60.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo losbeneficiarios de donaciones), organismos ejecutores yorganismos contratantes, al igual que a todas las firmas,entidades o individuos oferentes por participar oparticipando en actividades financiadas por el Bancoincluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes,proveedores de bienes, contratistas, consultores,miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,proveedores de servicios y concesionarios (incluidos susrespectivos funcionarios, empleados y representantes, yasean sus atribuciones expresas o implícitas), observar losmás altos niveles éticos y denuncien al Banco36 todo actosospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cualtenga conocimiento o sea informado, durante el procesode selección y las negociaciones o la ejecución de uncontrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de:(i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas;(iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v)prácticas obstructivas. El Banco ha establecidomecanismos para la denuncia de la supuesta comisión dePrácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida ala Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco paraque se investigue debidamente. El Banco también haadoptado procedimientos de sanción para la resolución decasos y ha celebrado acuerdos con otras InstitucionesFinancieras Internacionales (IFI) a fin de dar unreconocimiento recíproco a las sanciones impuestas porsus respectivos órganos sancionadores.(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, lostérminos que figuran a continuación:(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar,recibir o solicitar, directa o indirectamente,cualquier cosa de valor para influenciarindebidamente las acciones de otra parte;(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto uomisión, incluida la tergiversación de hechos y 36 En el sitio virtual del Banco (xxx.xxxx.xxx/xxxxxxxxx) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
94 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
circunstancias, que deliberada o imprudentemente,engañen, o intenten engañar, a alguna parte paraobtener un beneficio financiero o de otra naturalezao para evadir una obligación;(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar ocausar daño, o amenazar con perjudicar o causardaño, directa o indirectamente, a cualquier parte o asus bienes para influenciar indebidamente lasacciones de una parte;(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos omás partes realizado con la intención de alcanzar unpropósito inapropiado, lo que incluye influenciar enforma inapropiada las acciones de otra parte; y(v) Una práctica obstructiva consiste en:a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamenteevidencia significativa para la investigación orealizar declaraciones falsas ante losinvestigadores con el fin de impedirmaterialmente una investigación del Grupo delBanco sobre denuncias de una prácticacorrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria;y/o amenazar, hostigar o intimidar a cualquierparte para impedir que divulgue suconocimiento de asuntos que son importantespara la investigación o que prosiga lainvestigación, ob.b. todo acto dirigido a impedir materialmente elejercicio de inspección del Banco y losderechos de auditoría previstos en el párrafo60.1 (f) de abajo.(b) Si se determina que, de conformidad con losProcedimientos de sanciones del Banco, cualquierfirma, entidad o individuo actuando como oferente oparticipando en una actividad financiada por el Bancoincluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,proveedores, contratistas, consultores, miembros delpersonal, subcontratistas, subconsultores,proveedores de bienes o servicios, concesionarios,Prestatarios (incluidos los Beneficiarios dedonaciones), organismos ejecutores o organismoscontratantes (incluyendo sus respectivos
95 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
funcionarios, empleados y representantes, ya sean susatribuciones expresas o implícitas) ha cometido unaPráctica Prohibida en cualquier etapa de laadjudicación o ejecución de un contrato, el Bancopodrá:(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación deun contrato para la adquisición de bienes oservicios, la contratación de obras, o servicios deconsultoría;(ii) suspender los desembolsos de la operación, si sedetermina, en cualquier etapa, que un empleado,agencia o representante del Prestatario, elOrganismo Ejecutor o el Organismo Contratante hacometido una Práctica Prohibida;(iii) declarar una contratación no elegible parafinanciamiento del Banco y cancelar y/o acelerar elpago de una parte xxx xxxxxxxx o de la donaciónrelacionada inequívocamente con un contrato,cuando exista evidencia de que el representante delPrestatario, o Beneficiario de una donación, no hatomado las medidas correctivas adecuadas (lo queincluye, entre otras cosas, la notificación adecuadaal Banco tras tener conocimiento de la comisión dela Práctica Prohibida) en un plazo que el Bancoconsidere razonable;(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad oindividuo en el formato de una carta formal decensura por su conducta;(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible,en forma permanente o por determinado períodode tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos oparticipe en actividades financiadas por el Banco, y(ii) sea designado subconsultor, subcontratista oproveedor de bienes o servicios por otra firmaelegible a la que se adjudique un contrato paraejecutar actividades financiadas por el Banco;(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentesencargadas de hacer cumplir las leyes; y/o;(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadasbajo las circunstancias del caso, incluyendo laimposición de multas que representen para el
96 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Banco un reembolso de los costos vinculados conlas investigaciones y actuaciones. Dichas sancionespodrán ser impuestas en forma adicional o ensustitución de las sanciones arriba referidas.(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 60.1(b) se aplicará también en casos en los que las parteshayan sido temporalmente declaradas inelegiblespara la adjudicación de nuevos contratos en espera deque se adopte una decisión definitiva en un procesode sanción, o cualquier otra resolución.(d) La imposición de cualquier medida que sea tomadapor el Banco de conformidad con las provisionesreferidas anteriormente será de carácter público.(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuoactuando como oferente o participando en unaactividad financiada por el Banco, incluidos, entreotros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes,contratistas, consultores, miembros del personal,subcontratistas, subconsultores, proveedores deservicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos losbeneficiarios de donaciones), organismos ejecutores ocontratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,empleados y representantes, ya sean sus atribucionesexpresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción deconformidad con lo dispuesto en convenios suscritospor el Banco con otra Institución FinancieraInternacional (IFI) concernientes al reconocimientorecíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos delo dispuesto en el presente párrafo, el término“sanción” incluye toda inhabilitación permanente,imposición de condiciones para la participación enfuturos contratos o adopción pública de medidas enrespuesta a una contravención del marco vigente deuna Institución Financiera Internacional (IFI)aplicable a la resolución de denuncias de comisión dePrácticas Prohibidas.(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes,proveedores de bienes y sus representantes,contratistas, consultores, miembros del personal,subcontratistas, subconsultores, proveedores deservicios y sus representantes, y concesionariospermitan al Banco revisar cualesquiera cuentas,registros y otros documentos relacionados con la
97 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
presentación de propuestas y con el cumplimiento delcontrato y someterlos a una auditoría por auditoresdesignados por el Banco. Todo solicitante, oferente,proveedor de bienes y su representante, contratista,consultor, miembro del personal, subcontratista,subconsultor, proveedor de servicios y concesionariodeberá prestar plena asistencia al Banco en suinvestigación. El Banco también requiere quesolicitantes, oferentes, proveedores de bienes y susrepresentantes, contratistas, consultores, miembrosdel personal, subcontratistas, subconsultores,proveedores de servicios y concesionarios: (i)conserven todos los documentos y registrosrelacionados con actividades financiadas por el Bancopor un período de siete (7) años luego de terminado eltrabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii)entreguen todo documento necesario para lainvestigación de denuncias de comisión de PrácticasProhibidas y (iii) aseguren que los empleados oagentes de los solicitantes, oferentes, proveedores debienes y sus representantes, contratistas, consultores,subcontratistas, subconsultores, proveedores deservicios y concesionarios que tengan conocimientode las actividades financiadas por el Banco esténdisponibles para responder a las consultasrelacionadas con la investigación provenientes depersonal del Banco o de cualquier investigador,agente, auditor, o consultor apropiadamentedesignado. Si el solicitante, oferente, proveedor debienes y su representante, contratista, consultor,miembro del personal, subcontratista, subconsultorproveedor de servicios o concesionario se niega acooperar o incumple el requerimiento del Banco, o decualquier otra forma obstaculiza la investigación porparte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción,podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante,oferente, proveedor de bienes y su representante,contratista, consultor, miembro del personal,subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios,o concesionario.(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, serviciosdistintos de servicios de consultoría, obras o serviciosde consultoría directamente de una agenciaespecializada, todas las disposiciones contempladasen el párrafo 60 relativas a sanciones y Prácticas
98 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Prohibidas se aplicarán íntegramente a lossolicitantes, oferentes, proveedores de bienes y susrepresentantes, contratistas, consultores, miembrosdel personal, subcontratistas, subconsultores,proveedores de servicios, concesionarios (incluidossus respectivos funcionarios, empleados yrepresentantes, ya sean sus atribuciones expresas oimplícitas), o cualquier otra entidad que haya suscritocontratos con dicha agencia especializada para laprovisión de bienes, obras o servicios distintos deservicios de consultoría en conexión con actividadesfinanciadas por el Banco. El Banco se reserva elderecho de obligar al Prestatario a que se acoja arecursos tales como la suspensión o la rescisión. Lasagencias especializadas deberán consultar la lista defirmas e individuos declarados inelegibles de formatemporal o permanente por el Banco. En caso de queuna agencia especializada suscriba un contrato o unaorden de compra con una firma o individuo declaradoinelegible de forma temporal o permanente por elBanco, el Banco no financiará los gastos conexos y seacogerá a otras medidas que considere convenientes.60.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran ygarantizan:(a) que han leído y entendido las definiciones dePrácticas Prohibidas del Banco y las sancionesaplicables a la comisión de las mismas que constan deeste documento y se obligan a observar las normaspertinentes sobre las mismas;(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibidadescrita en este documento;(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hechosustancial durante los procesos de selección,negociación, adjudicación o ejecución de un contrato;(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,subconsultores, directores, funcionarios o accionistasprincipales han sido declarados por el Banco o porotra Institución Financiera Internacional (IFI) con lacual el Banco haya suscrito un acuerdo para elreconocimiento recíproco de sanciones, inelegiblespara que se les adjudiquen contratos financiadospor el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos
99 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
vinculados con la comisión de Prácticas Prohibidas;(e) que ninguno de sus directores, funcionarios oaccionistas principales han sido director, funcionarioo accionista principal de ninguna otra compañía oentidad que haya sido declarada inelegible por elBanco o por otra Institución Financiera Internacional(IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdossuscritos por el Banco concernientes alreconocimiento recíproco de sanciones para que sele adjudiquen contratos financiados por el Banco oha sido declarado culpable de un delito vinculado conPrácticas Prohibidas;(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios derepresentantes, pagos por servicios de facilitación oacuerdos para compartir ingresos relacionados conactividades financiadas por el Banco;(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquierade estas garantías constituye el fundamento para laimposición por el Banco de una o más de las medidasque se describen en la Cláusula 60.1 (b). 61.Pagos
posteriores a la terminación del Contrato
61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental delContratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado enel que conste el valor de los trabajos realizados y de losMateriales ordenados por el Contratista, menos los anticiposrecibidos por él hasta la fecha de emisión de dicho certificado, ymenos el porcentaje estipulado en las CEC que haya queaplicar al valor de los trabajos que no se hubieran xxxxxxxxx.Xx corresponderá pagar indemnizaciones adicionales pordaños y perjuicios. Si el monto total que se adeuda alContratante excediera el monto de cualquier pago que debieraefectuarse al Contratista, la diferencia constituirá una deuda afavor del Contratante.61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante opor incumplimiento fundamental del Contrato por elContratante, el Gerente de Obras deberá emitir un certificadopor el valor de los trabajos realizados, los materialesordenados, el costo razonable del retiro de los equipos y larepatriación del personal del Contratista ocupadoexclusivamente en las Obras, y los costos en que el Contratistahubiera incurrido para el resguardo y seguridad de las Obras,menos los anticipos que hubiera recibido hasta la fecha de
100 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
emisión de dicho certificado. 62.Derechos de
propiedad 62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista,todos los Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras,la Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras seconsiderarán de propiedad del Contratante.
63.Liberación de cumplimiento
63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o porcualquier otro evento que esté totalmente fuera de control delContratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberácertificar la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratistadeberá disponer las medidas de seguridad necesarias en elSitio de las Obras y suspender los trabajos a la brevedadposible después de recibir este certificado. En caso defrustración, deberá pagarse al Contratista todos los trabajosrealizados antes de la recepción del certificado, así como decualesquier trabajos realizados posteriormente sobre loscuales se hubieran adquirido compromisos. 64.Suspensión de
Desembolsos xxx Xxxxxxxx del Banco
64.1 En caso de que el Banco suspendiera los desembolsos alContratante bajo el Préstamo, parte del cual se destinaba apagar al Contratista: (a) El Contratante está obligado a notificar al Contratistasobre dicha suspensión en un plazo no mayor a 7 díascontados a partir de la fecha de la recepción por parte delContratante de la notificación de suspensión del Banco(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se leadeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar lospagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratistapodrá emitir inmediatamente una notificación paraterminar el Contrato en el plazo de 14 días.
65. Elegibilidad 65.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios depaíses miembros del Banco. Se considera que un Contratistao Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible sicumple con los siguientes requisitos:(a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembrodel Banco si él o ella satisface uno de los siguientesrequisitos:i. es ciudadano de un país miembro; oii. ha establecido su domicilio en un país miembrocomo residente “bona fide” y está legalmenteautorizado para trabajar en dicho país.(b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro sisatisface los dos siguientes requisitos:
101 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
i. esta legalmente constituida o incorporadaconforme a las leyes de un país miembro delBanco; yii. más del cincuenta por ciento (50%) del capitalde la firma es de propiedad de individuos ofirmas de países miembros del Banco.65.2 Todos los socios de una asociación en participación,consorcio o asociación (APCA) con responsabilidadmancomunada y solidaria y todos los subcontratistas debencumplir con los requisitos arriba establecidos.65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan desuministrarse de conformidad con el contrato y que seanfinanciados por el Banco deben tener su origen en cualquierpaís miembro del Banco. Los bienes se originan en un paísmiembro del Banco si han sido extraídos, cultivados,cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Unbien es producido cuando mediante manufactura,procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículocomercialmente reconocido cuyas características básicas, sufunción o propósito de uso son substancialmente diferentesde sus partes o componentes.
103 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
A. Disposiciones Generales
CGC 1.1 (m) El Período de Responsabilidad por Defectos es de 180 días contados apartir de la firma del Certificado de Terminación de Obra (Acta EntregaRecepción Provisional) CGC 1.1 (o) El Contratante es:CNEL EP – UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR.Dirección:Av. Guayaquil S/N y Manabí.Representante:Ing. Xxxxxxx Xxxxxx V CGC 1.1 (r) La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es de 360(TRESCIENTOS SESENTA) días calendario, contados a partir de lanotificación que el anticipo se encuentra acreditado en la cuenta bancariadel contratista. CGC 1.1 (u) El Gerente de Obras es [indique el nombre y la dirección del Gerente de
Obras antes de la suscripción del Contrato]
CGC 1.1 (w) El Sitio de las Obras está ubicado entre las provincias xx Xxxxxxx y LosRíos, línea que unirá la Subestación Babahoyo de propiedad de la CELECEP Unidad de Negocio TRANSELECTRIC, con la nueva Subestación Calumade propiedad de CNEL EP – UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR. Ecuador. CGC 1.1 (z) La Fecha de Inicio se contará a partir de la notificación que el anticipo seencuentra acreditado en la cuenta bancaria del contratista. CGC 1.1 (dd) Las obras consisten en la construcción de una nueva línea eléctricaaislada a 138 KV que parte desde la nueva S/E Babahoyo de propiedadde CELEC EP Unidad de Negocio TRANSELECTRIC hasta la Subestación-Caluma de 69 kV de propiedad de CNEL EP – UNIDAD DE NEGOCIOBOLÍVAR, la misma que permitirá dotar de un nuevo punto dealimentación de energía eléctrica a la Provincia xx Xxxxxxx y reforzar elúnico punto de alimentación de energía eléctrica que actualmente sealimenta desde la subestación Riobamba a 69 KVEllo de conformidad con las reglas del arte y con las especificacionestécnicas, los planos, la lista de cantidades y demás documentación
104 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
técnica que componen el presente documento de selección. CGC 2.2 NO APLICA CGC 2.3 (i) Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:Los documentos que acreditan la calidad de los comparecientes y sucapacidad para celebrar este tipo de xxxxxxxxx.Xx memoria descriptiva y especificaciones técnicas /expediente técnico(especificaciones generales Específicas, lista de cantidades, planos) ydemás secciones del Documento de Selección en los cuales se detallan elobjeto y alcance de la contrataciónLas Garantías presentadas por el oferente adjudicadoLa Certificación de Disponibilidad PresupuestariaLa Notificación de adjudicación al oferente adjudicadoEl Plan de Manejo Ambiental aprobado por el Ministerio del Ambiente(MAE)Compromiso expreso de cumplir con el Informe de Gestión Ambiental ySocial (IGAS) que también integra este Contrato. CGC 3.1 El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es:EspañolLa ley que gobierna el Contrato es la ley de la República del Ecuador CGC 8.1 Lista de Otros Contratistas NO APLICA CGC 9.1 Personal Clave: [liste los nombres del Personal Clave] CGC 13.1 Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles que el contratistadebe cubrir durante la ejecución de las obras serán:
a) Para pérdida o daño de Obras, Planta, Materiales: 100% delmonto del contrato; b) Para pérdida o daño de equipo. 50% del monto del contrato. c) Para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta,Materiales y Equipos) en conexión con el Contrato: US $50.000,00, y; d) Para lesiones personales o muerte: De los empleados del Contratante: US $ 200.000,00 De otras personas: US $ 100.000,00
El Contratista será responsable de contratar todo seguro que exija la leyaplicable.
105 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Nota: Los seguros deberán ser emitidos en el nombre conjunto delCONTRATISTA y del CONTRATANTE, para cubrir el períodocomprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período deResponsabilidad por Defectos CGC 14.1 Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras son:Las especificaciones técnicas y planos entregados por la CNEL EP –UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR que forman parte de la Sección VII deeste Pliego CGC 19.1 La Contratista deberá, durante la realización de las obras:
Garantizar la seguridad de las personas autorizadas a estar presentesen la Zona de las obras y mantener ésta y las obras mismas (mientrasno hayan sido aceptadas u ocupadas por la Contratante) en buenestado con el fin de evitar todo riesgo para las personas; y, Adoptar todas las medidas necesarias para proteger el medioambiente, tanto dentro como fuera de la Zona de las obras, evitandotodo perjuicio o daño a las personas o bienes públicos o de otrasíndoles resultantes de la contaminación, el ruido u otrosinconvenientes producidos por los métodos utilizados para larealización de las obras. Cumplir el Plan de Manejo Ambiental para este proyecto y observar elcumplimiento de las obligaciones emergentes del Informe de GestiónAmbiental y Social y lo relacionado en este ámbito en el área deinfluencia del proyecto.
CGC 21.1 La fecha de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será la que seestablezca en el Acta de Inicio de Obra proporcionada por el fiscalizador yel contratista la que no podrá exceder los 30 días posteriores a lasuscripción del contrato. CGC 25.2 Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán losque determinen el Centro de Mediación del Consejo de la Judicatura,con Sede en Guaranda. CGC 25.3 Los reglamentos de los procedimientos para los procesos de arbitraje,de conformidad con la Cláusula 25.3 de las CGC, serán :
En caso de contratista local:Si se suscitaren divergencias o controversias en la interpretación oejecución del presente contrato, cuando las partes no llegaren a unacuerdo amigable directo, podrán utilizar los métodos alternativos parala solución de controversias en el de Mediación del Consejo de laJudicatura xx Xxxxxxx, con Sede en la ciudad de Guaranda.
106 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Si respecto de la divergencia o divergencias suscitadas no existiereacuerdo, y las partes deciden someterlas al procedimiento establecidoen la Ley de la Jurisdicción Contencioso Administrativo, serácompetente para conocer la controversia el Tribunal Distrital de loContencioso Administrativo que ejerce jurisdicción en la ciudad dedomicilio de la Xxxxxxxxxxx.Xx legislación aplicable a este Contrato es la ecuatoriana. En caso de contratista extranjero:Xxxxxxxxxx disputa, controversia o reclamo generado por o en relacióncon este Contrato, o por incumplimiento, rescisión, o anulación del mismo,deberán ser resueltos mediante arbitraje de conformidad con elReglamento de Arbitraje vigente de la UNCITRAL.
CGC 26.1 La Autoridad Nominadora del Conciliador es el de Mediación del Consejode la Judicatura xx Xxxxxxx, con Sede en la ciudad de Guaranda. B. Control de Plazos
CGC 27.1 El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Gerentede Obras, el programa deberá contemplar las metodologías generales, laorganización, la secuencia y el calendario de ejecución de todas lasactividades relativas a las Obras, dentro de 15 días a partir de la fechade la Carta de Aceptación CGC 27.3 Los plazos entre cada actualización del Programa serán de 30 días.El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programaactualizado será de uno (1) por mil por cada día de retraso. C. Control de la Calidad
CGC 35.1 El Período de Responsabilidad por Defectos es: 180 días contados apartir de la firma del Certificado de Terminación de Obra (Acta EntregaRecepción Provisional). D. Control de Costos
107 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
CGC 42 Se reemplaza la CCG 42 por la siguiente:Todos los pagos que se hagan al Contratista por cuenta de estecontrato, se efectuarán con sujeción al precio del contrato de acuerdo alavance de la obra, a satisfacción del Contratante, previa la aprobacióndel Fiscalizador y del Gerente de Obra del Contrato.a) El Contratante, entregará en calidad de anticipo el 50% del Preciodel Contrato, el valor restante, se cancelará mediante pago contrapresentación del Certificados de Pago de acuerdo a los siguientesavances de obra: Con un avance del 35% de la obra se cancelará el18% del valor restante del contrato previo informe y visto bueno delFiscalizador y la Gerente de Obra del Contrato; Con un avance del70% se cancelará el 18% del valor restante del contrato previo elinforme y visto bueno del Fiscalizador de la obra y Gerente de laObra del Contrato; Con la firma del Acta de Entrega RecepciónProvisional se cancelará el 14% restante del valor del contrato. Decada Planilla se descontará la amortización del anticipo y cualquierotro cargo, legalmente establecido, a la Contratista.b) El monto de cada Certificado de Pago presentado en correcta formay plazo oportuno, que no esté en disputa, se pagará hasta en 28 díasposteriores al momento de la aprobación a la que se refiere ennumeral precedente; yc) El monto de lo Certificado de Pago Final, presentada en correctaforma y plazo oportuno, que no esté en disputa, se pagará hasta en28 días posteriores al momento de la aprobación de la Planilla Final,por parte del Gerente de Obra del Contrato.Sin perjuicio de cualquier otro derecho del Contratante bajo el Contratoo las Leyes, el Contratante tendrá el derecho de retener el pago decualquier monto indicado en un Certificado de Pago, por una cantidad yen la medida que se considere necesaria para protegerse de pérdidasde responsabilidad del Contratista, bajo el Contrato. Para el efecto elContratante deberá contar con los informes que sustenten dicha acción. 2. Tramitación de los Certificados de Pago (Planillas):Entregado el Certificado de Pago (Planilla) por la Contratista, máximodurante los primeros cinco (5) días de realizada la medición de gradodel avance el Fiscalizador, en el plazo xx xxxx (10) días calendario, laaprobará o formulará observaciones de cumplimiento obligatorio parala Contratista y de ser el caso continuará en forma inmediata el trámitey se procederá al pago conforme lo establecido en el literal b) de estaSubcláusula. Si el Fiscalizador no aprueba o no expresa las razonesfundadas de su objeción, transcurrido el plazo establecido, se entenderáque el Certificado de Pago (o Planilla) está aprobada por el Fiscalizadory se elevará inmediatamente al Gerente del Contrato para suaprobación y posterior pago.
108 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
3. Aceptación ficta por parte del Contratista:Finalmente de darse el caso que, una vez formuladas las observacionespor parte del Fiscalizador, la Contratista no presentare el Certificadode Pago (o Planilla) con los respectivos cambios o no expresara lasrazones fundadas de su objeción en el plazo xx xxxx (10) díascalendario, se entenderá que las observaciones fueron aceptadas y setramitará el Certificados de Pago (o Planilla) por parte del Fiscalizador,para obtener la autorización del Gerente de Obra del Contrato y condicha autorización se procederá al pago. 4. Mediciones:La fiscalización y la Contratista, de forma conjunta, efectuarán lasmediciones de las cantidades de obra ejecutadas durante los mesesanteriores. Se emplearán las unidades de medida y precios unitariosestablecidos en la Tabla de Cantidades y Precios (lista de cantidades)para cada rubro señalado en el Formulario de Oferta. Las medicionesparciales de la obra realizada, no implican entrega por parte delContratista ni recepción por parte del Contratante de la obra. La obraserá recibida parcial o totalmente, siguiendo el procedimientoestipulado para tal efecto.Las cantidades de obra no incluidas en una medición por discrepancia uomisión, serán incluidas cuando se haya dirimido la discrepancia oestablecido la omisión.
109 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
5. Discrepancias:Si existieren discrepancias entre los Certificados de Pago (o Planillas)presentadas por la Contratista y las cantidades de obra calculadas por lafiscalización, ésta notificará a la Contratista. Si no se receptarerespuesta, dentro de los diez (10) días calendario, siguientes a la fechade la notificación, se entenderá que la Contratista ha aceptado laliquidación hecha por la fiscalización y se continuará con elprocedimiento de pago. Cuando se consiga un acuerdo sobre talesdivergencias, se procederá como se indica en el numeral 2 de estacláusula. 6. Formalidades de la presentación:Los Certificados de Pago (o Planillas) deben ser presentadas con uncuadro informativo resumen, que indicará, para cada concepto detrabajo, el rubro, la descripción, unidad, la cantidad total y el valor totalcontratado, las cantidades y el valor ejecutado hasta el (periodo)anterior, y en el período en consideración, y la cantidad y el valoracumulado hasta la fecha, incluyendo el valor de los rubrossubcontratados. Estos documentos serán requisito indispensable paratramitar la planilla correspondiente.Por cada rubro, el Contratista deberá indicar el origen de los bienes yservicios, los que deben cumplir con la previsión hecha en la oferta y eneste Contrato. El Ingeniero o Fiscalizador deberá verificar estainformación teniendo en cuenta las facturas entregadas por elContratista y la planilla de aportes al Instituto Ecuatoriano de SeguridadSocial (IESS) del personal de la obra previo a tramitar el pago de laplanilla correspondiente.Esta cláusula complementa las cláusulas que regulan lo referente apago y certificación, en caso de contradicción entre lo acordado por laspartes en esta cláusula y lo previsto en otra cláusula de este contrato,prevalecerá lo dispuesto en esta cláusula
CGC 46.1 La moneda del País del Contratante es: Dólares de los Estados Unidosde América. CGC 47.1 NO APLICA CGC 48.1 La proporción que se retendrá de los de pagos es: NO APLICA
110 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
CGC 49.1 El monto de la indemnización por daños y perjuicios causados pordemoras en la ejecución de la totalidad de la Obra es del UNO (1) PORMIL (1.000) del precio final del Contrato por cada día de retraso en laejecución y finalización de la Obra.Las penalidades por retraso en los plazos de ejecución y finalizaciónestablecidos en el programa, tendrán carácter preventivo, es decir quesi la Contratista finaliza la obra dentro del plazo de ejecucióncomprometido, el Contratante condonará las multas acreditando losmontos retenidos, parcial o totalmente según corresponda. Dichosmontos le serán acreditados con la emisión del Certificado deTerminación de los Trabajos, no asistiendo al Contratista derecho areclamar ningún tipo de interés sobre el particular.Por otra parte, la Contratista será susceptible de una multa impuestapor el Contratante por otros incumplimientos (denominadosgenéricamente “No conformidades”) de trescientos dólares de losEstados Unidos de América (USD 300.00), por cada día de retraso enincorporar cada uno de los perfiles requeridos, desde el primer día deincumplimiento y hasta el número de días que dure el mismo, respectode cada una de las siguientes No Conformidades:(a) No acatar las disposiciones del Fiscalizador y/o delGerente de Obra del Contrato en un término de 72 horas,sin que medie justificación escrita para no hacerlo;(b) No cumplir las normas vigentes y aplicables deseguridad, salud y ambiente u otras que puedancorresponder;(c) No reparar los defectos de la obra, durante la ejecuciónde la misma o durante el período de responsabilidad pordefectos, que le sean indicados y en los plazos razonablesfijados a tal efecto;(d) No disponer del personal técnico de acuerdo a lo previstoen el Pliego y a los compromisos contractuales;(e) No contar con el equipo mínimo en el sitio de las obras,acuerdo a lo previsto en el Pliego a los compromisoscontractuales;(f) No iniciar los trabajos en los plazos comprometidos;(g) No cumplir con el plan de trabajos;(h) Suspensión de los trabajos sin causas justificadas.(i) No entregar en los plazos previstos contractualmente ladocumentación que acredite el avance de la obra.(j) Si se realizan trabajos no autorizados por el Fiscalizadory/o el Gerente de Obra.
111 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
El monto máximo acumulado de las multas por demoras en la entregade la obra y no conformidades, será del 10% (diez por ciento) del preciototal del Contrato; luego de lo que el Contratante podrá proceder ahacer efectiva la Garantía de Cumplimiento, si así es conveniente alContratante y/o podrá declarar la terminación unilateral y anticipadadel contrato de pleno derecho, reservándose además, el ejercicio de lasacciones legales por daños y perjuicios, por incumplimiento delcontrato por parte del Contratista.Los montos correspondientes a las multas arriba referidas serándeducidos del valor del Certificado de Pago (Planilla) del periodo enque se produjo el hecho y se verificó el incumplimiento que motiva lasanción. Los montos de estas penalidades serán retenidos en elCertificado de pago siguiente al que aplicó la penalidad. CGC 50.1 NO APLICA
CGC 51.1 El pago por anticipo será de: del cincuenta por ciento (50%) del preciototal del contrato esto es (consignar al firmar el contrato el valor en letras, 00/100 Dólares) (valor en números), y se pagará al Contratista amás tardar dentro de los veintiocho (28) días contados a partir de lasuscripción del contrato y contra entrega de una garantía bancariaequivalente al monto del anticipo requerido.El Contratista autoriza expresamente a que se levante el sigilo bancariode la cuenta en la que será depositado el anticipo. El Gerente de Obrasdel contrato designado por la Contratante verificará que losmovimientos de la cuenta correspondan estrictamente al proceso deejecución contractual.El anticipo que la Contratante haya otorgado al Contratista para laejecución de la obra objeto de este contrato no podrá ser destinado afines ajenos a esta contratación y no podrá remitirse al extranjero,salvo que se trate en concepto de pago de equipos o bienes destinadosa la obra, lo cual deberá ser autorizado por el Gerente de Xxxxx.Xx requerirlo el Contratante el Contratista deberá demostrar que hautilizado el anticipo para tales fines mediante la presentación de copiasde las facturas u otros documentos al Gerente de Obra del Contrato. Elanticipo no devengará xxxxxxxxx.Xx Garantía de Buen Uso del Anticipo deberá estar vigente hasta cuandoel anticipo haya sido devengado en su totalidad.
CGC 52.1 La Garantía de Cumplimiento de Contrato deberá ser nominada endólares de los Estados Unidos de América por un valor equivalente al10% del precio del contrato. Deberá ser instrumentada a través decualquiera de las formas previstas en las IAO 35.1 y DDL 35.1.
112 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
2. Formalidades de la Garantía de Cumplimiento de Contrato:La Garantía de Cumplimiento de Contrato deberá ser nominada endólares de los Estados Unidos de América por un valor equivalente aldiez (10%) del monto del contrato. Deberá ser instrumentada a travésde cualquiera de las formas previstas en las IAO.Además de las formas previstas en las IAO, el oferente podrá presentaruna póliza de seguro de caución emitida por una compañía aseguradora,en tanto esta cumpla condiciones establecidas en el siguiente párrafo deesta Subcláusula. Condiciones de las pólizas.- La(s) póliza(s) de seguros deberá(n) seremitida(s) por una compañía de seguros, que cuente con un contrato dereaseguro vigente, y que no haya superado el monto de responsabilidadmáxima de reaseguro. Las compañías reaseguradoras no deberáncontar con calificación de riesgo inferior a “A”. La(s) póliza(s) deseguros deberá(n) ser incondicional(es), irrevocable(s), de cobroinmediato y renovable(s) en forma inmediata a simple pedido delContratante; sin cláusula de trámite administrativo previo, bastandopara su ejecución el requerimiento de la Contratante.En todos los casos las garantías y fianzas deberán ser emitidas por unainstitución de un país elegible, habilitada para operar como tal en elpaís de emisión de la garantía. Si la garantía es emitida por unacompañía aseguradora o institución financiera situada fuera del país delContratante, la aseguradora o institución financiera que emite lagarantía deberán tener una institución corresponsal con permiso paraoperar por la Xxxxxxxxxxxxxxxx xx Xxxxxx x Xxxxxxx xx xx Xxxxxxxxxxxxx Xxxxxxx que permita hacer efectiva la garantía en dicho país.Estas garantías no admitirán cláusula alguna que establezca trámiteadministrativo previo, bastando para su ejecución el requerimiento deCNEL EP – UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR. Cualquier cláusula encontrario, se entenderá como no xxxxxxx.Xx Garantía de Cumplimiento debe estar vigente, hasta la fecha de lafirma del Certificado de Responsabilidad por Defectos (Acta EntregaRecepción Definitiva). GARANTÍA TÉCNICA DE LOS BIENES Y EQUIPOS:Adicionalmente para asegurar la calidad y buen funcionamiento detodos los bienes y equipos que se incorporen a las obras, se deberáadjuntar al momento de la suscripción del contrato y como parteintegrante del mismo, una garantía del fabricante, representante,distribuidor o vendedor autorizado, la que se mantendrá vigente deacuerdo con las estipulaciones establecidas en el contrato. Estasgarantías son independientes y subsistirán luego de cumplida laobligación principal por un plazo de 12 meses a partir de la Recepción
113 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
Definitiva de la Xxxx.Xx no presentarse esta garantía, el contratista entregará una garantíainstrumentada en cualquiera de las formas previstas en el Pliego(incluida Póliza de Caución) por igual valor del bien a suministrarse, deconformidad con lo establecido en los pliegos y en el contrato. E. Finalización del Contrato
CGC 58.1 Los Manuales de operación y mantenimiento deberán presentarse a mástardar a la firma del Acta Entrega Recepción ProvisionalLos planos actualizados finales deberán presentarse a más tardar a lafirma del acta entrega recepción provisional CGC 58.2 La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los xxxxxxxxxxxxxxxxxx finales y/o los manuales de operación y mantenimiento en lafecha establecida en las CGC 58.1, es el UNO (1) POR MIL (1.000) por cadadía de atraso.] CGC 59.2 (g) El número máximo de días es 100 Días consistente con la Subcláusula41.1 sobre liquidación por daños y perjuicios CGC 61.1 El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es delCinco por ciento del valor del contrato
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 115
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Requisitos de las Obras
Alcance de las ObrasEl Contratista Adjudicado para la ejecución del proyecto deberá presentar el detalle de:materiales, bienes; y, la construcción de obras civiles y montaje electromecánico, los cualesdeberán cumplir con las Especificaciones Técnicas aquí definidas.Todos los Bienes, Equipos y Materiales a incorporar a la obra serán nuevos y sin uso,adecuados a los requerimientos xxx Xxxxxx. Quien resulte adjudicado deberá requerir laaprobación de la Fiscalización de la parte Contratante de todos los materiales. Xxxxxxxxxxxxxx requerirá la intervención que la mencionada Fiscalización disponga a tal efecto.Quien resulte Adjudicado realizará todos los ensayos de los Equipos y Materiales deacuerdo a lo establecido en las especificaciones técnicas, o como lo indique la Contratanteen los casos no previstos en las mismas. Serán por cuenta de quien resulte Adjudicadotodos los gastos relativos a los ensayos y controles de calidad.Independientemente de la aprobación inicial del material empleado, el Ingeniero podrátomar muestras en los lugares de trabajo y cuando algún material no reuniera lascondiciones previstas, procederá a su inmediato rechazo. Serán imputables al Contratistatodas las demoras motivadas por rechazo de materiales y equipos presentados en forma nosatisfactoria para la Contratante.El Contratista será asimismo responsable de cualquier reclamo o denuncia que puedeoriginar la provisión o el uso indebido de materiales patentados.En atención a que éste contrato es de responsabilidad única del Contratista, para elsuministro, instalación y puesta en servicios de todos los bienes y la construcción de todaslas obras que se requieran para la correcta ejecución del objeto contractual, el Contratistaserá el único responsable frente al Contratante por la fabricación de los Equipos yMateriales, y toda otra tarea de ejecución de las Obras, sea que lo haga directamente o através de un subcontratistas, en todo caso se compromete a producir, fabricar e instalar xxxxxx que la producción y fabricación de lo que a la Obra concierne, cumpla de maneraprofesional y cuidadosa, de conformidad con las mejores prácticas reconocidas de laingeniería y en dependencias debidamente equipadas, utilizando materiales no peligrosos.Estas especificaciones cubren los requerimientos técnicos para la construcciónelectromecánica de la línea de transmisión a 000 xX Xxxxxxxx-Xxxxxx, el suministro deconductores, aisladores, herrajes y materiales.
116 Sección X. Formularios de Garantía
Es importante mencionar que se ha tomado en cuenta normas técnicas de aceptacióninternacional, como las emitidas por la Organización Internacional de Normalización, a lascuales se ajustan al equipo, los materiales y la construcción. En los casos en que no existennormas técnicas internacionales, se especifican normas técnicas nacionales.El Contratista suministrará en el sitio del proyecto, lo siguiente: - Suministro de conductores tipo ACAR 500 MCM, está sujeta a la norma
internacional ASTM (American Society for Testing Materials).
- Suministro de cable de fibra óptica OPGW 24.
- Cable de puesta a tierra y accesorios
- Suministro de herrajes, aisladores, puestas a tierra, materiales y elementos de sujeción de los conductores de fase.
- Suministro de conjuntos de suspensión, retención, herrajes de sujeción, cajas de empalme, terminales y materiales para la instalación del cable de fibra óptica OPGW.
- Suministro de xxxxxx xx xxxxx galvanizado
- Suministro de postes de hormigón armado
- Construcción de caminos de acceso - Verificación de los sitios de implantación de las Xxxxxx y perfiles diagonales delas estructuras de cuatro patas, replanteo de mojones perdidos deimplantación de las xxxxxx - Estudio de mecánica de suelos - Construcción de cimentaciones de las estructuras metálicas - Diagramas de excavación, planillas xx xxxxx, planillas de replanteo por cadasitio y para cada tipo xx xxxxx. - Explanación y/o corte en taludes y cumbre de elevaciones naturales - Obras de Protección y de Arte. - Excavaciones para las fundaciones xx xxxxxx. - Verificación de los tipos de suelos de cimentación que permita la ratificacióny/o rectificación de los diseños de fundaciones y diagramas de excavación decada sitio xx xxxxx. - Xxxxx xx xxxxxxxx para las fundaciones. - Hormigón simple para replantillos, pilotes pre-barrenados, fundacionesdirectas tipo cabezales, losas, cilindros, vigas de amarres, columnas, pedestalesy otros. - Hormigón simple, xxxxx xx xxxxxxxx y relleno compactado para cunetas, obrasde protección y obras de arte.
117 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
- Ejecución de pruebas de obras civiles - Desbroce a lo largo de la franja de servidumbre - Montaje y ensamblaje xx xxxxxx metálicas - Instalación de sistema de puesta a tierra - Ensamblaje de estructuras - Tendido, regulado y engrapado de conductores de fase y cable xx xxxxxxx. - Instalación de herrajes, balizas, amortiguadores y elementos de sujeción desuspensión y retención de conductores de fase y cable xx xxxxxxx - Montaje de las cajas de empalme y empalmes ópticos - Transporte e izado de postes de hormigón armado - Ejecución de pruebas electromecánicas - Informes de avance de ejecución y formularios de control de obra - Control de calidad y cumplimiento del plan de manejo ambiental - Documentos técnicos, formularios de control de calidad, informes concontenido fotográfico del avance de obras, planos de construcción y otros en“AS BUILT”, de forma impresa y magnética ejecutada. - Limpieza final y desmovilización de personal, materiales sobrantes y equipos. - Entrega provisional y definitiva de las obras.
EspecificacionesPara el cumplimiento del mencionado proyecto a continuación se indican las especificacionestécnicas que se deben cumplir tanto para el suministro de materiales y bienes como para laconstrucción. Especificación Técnica Materiales
Suministro de ConductoresEstas Especificaciones Técnicas establecen los requisitos para el diseño, fabricación, pruebasen fábrica y embalaje del suministro detallado en la tabla de cantidades anterior. Cabeindicar que las pruebas de estos materiales tanto en fábrica como en el sitio de la obra, estánincluidas en el presupuesto general del proyecto, es decir, las asume el Contratista. NORMASMientras no se indique explícitamente lo contrario dentro de estas especificaciones, losmateriales deberán satisfacer las siguientes normas ASTM:
118 Sección X. Formularios de Garantía
a) Para alambres de aluminio: B230 B195 y B193.b) Para alambre de aleación de aluminio: B-398.c) Para alambres xx xxxxx galvanizado: B498.d) Para conductor xx xxxxx enchapado en cobre: B227 y B228.e) Para cables completos xx xxxxx galvanizado: A363.f) Para conductor ACAR: B-524.En todos los casos regirá la versión más reciente de cada norma a la fecha de lafabricación, incluido sus anexos, adenda o revisiones.En los aspectos no contemplados en estas normas, el contratista podrá proponer otrasnormas alternativas, cuyo empleo estará sujeto a la aprobación de la CNEL EP -UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR.El contratista deberá suministrar a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR y sincosto extra, las normas utilizadas, en español o inglés. Requerimientos específicos de conductores
Conductor Acar 500 MCM Alambres De Aluminioa) Los alambres de aluminio serán del tipo EC-H19 estirado en frío y cumplirán con lanorma ASTM B230.b) No se permitirán uniones en los alambres terminados sino únicamente en las varillas oen el alambrón, siempre que las roturas no sean consecuencia de defectos en elmaterial .Para los requerimientos de tensión se aplicará la norma ASTM-B230.c) La conductividad del alambre no será menor del 61% del IACS para pruebasindividuales y no menor del 61.2% del IACS como promedio de un lote. Laconductividad se medirá de acuerdo a la norma ASTM-B195 y la norma ASTM-B193según corresponda.d) El diámetro se medirá en dos puntos, desfasados 90° entre sí, sobre la circunferenciadel alambre. El promedio de estas dos lecturas será el valor del diámetro de la muestraque tendrá una tolerancia como respecto al diámetro garantizado no mayor que laindicada en la Tabla 3 de la norma ASTM-B230.e) El alambre una vez terminado, estará libre de escorias, residuos e imperfecciones. Alambre de Aleación de AluminioLos alambres de aleación de aluminio serán del tipo 6201-T81 y cumplirán con la normaASTM B-398.Los alambres de aleación de aluminio se sujetarán a las mismas características eléctricas ygeométricas de los alambres de aluminio.
Normas:
119 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
ASTM B 524 Conductores Trenzados de aluminio reforzados con aleación dealuminio ACAR 1350/6201ASTM B 230 Alambres de Aluminio, aleación 1350-H19 para propósitos eléctricos.ASTM B 398 Alambres de Aluminio, aleación 6201-T81 para propósitos eléctricos. Características Técnicas Similares a:DESCRIPCION UNIDAD INFORMACION Características Técnicas similares a:Longitud del conductor por carrete m 2.200-2.500Variación del largo de conductor en loscarretes % 5Nombre y número de las normas defabricación ASTM B 524Cableado - Número de alambres de aluminio 12 - Número de alambres de aleación dealuminio 7 - Dirección cableado de la capa exterior DERECHAÁrea Total mm2 253.35Diámetro exterior mm 20.60Peso Unitario Kg/m 0.697Tensión de rotura kg 5.352Capacidad de corriente alterna 60 hz, paratemperatura del conductor de 60ºC, ambientede 25ºC, viento 0.61 m/s, sin efecto del sol A 633Módulo de elasticidad lineal final Kg/mm2 6.230Coeficiente de expansión lineal 1/ºC 23x10^-6
Embalaje y Marcas
EmbalajeEl contratista deberá garantizar que los bienes, materiales y equipos a ser incorporados alas obras serán embalados para su traslado conforme la mejor práctica y cumpliendo conlas pautas que a continuación se consignan:a) El embalaje deberá garantizar el transporte seguro de todos los materiales desde lafábrica hasta su destino final, protegiéndolos contra roturas, daños y pérdidas quepudieran resultar de daños del embalaje. Se considerará satisfactorio el embalaje si losmateriales llegan en buenas condiciones a su destino final.b) La longitud total de los cables a ser suministrados de acuerdo a las longitudes porcarrete indicadas, se muestra en la tabla de cantidades.
120 Sección X. Formularios de Garantía
Cada carrete de cable continuo, sin uniones, será embalado de tal manera que guarde unespacio libre de por lo menos 10 cm. entre la última capa de cable y el xxxx xxx xxxxxxx. Lavariación permitida entre la longitud de cable especificada para cada carrete y la existenteen cada uno de ellos no será mayor de ± 0.5%. La suma total de conductor no será menor ala cantidad contratada.c) La parte interior de los carretes y la capa superior de los conductores estarán cubiertaspor papel no corrosivo y a prueba de agua, para proteger al cable contra daños y ademásestará pintada con pintura de aluminio o cualquier otro componente que prevenga lacorrosión galvánica entre el cable de aluminio y el carrete. Su parte exterior se pintará detal manera que no se afecte la lectura de las marcas de identificación.d) Los terminales de los cables se sujetarán firmemente a los carretes y cualquier parteexpuesta de los mismos se cubrirá con papel impermeable. Los carretes se cerraránconvenientemente con listones xx xxxxxx acanalados, de tamaño adecuado y aseguradospor sunchos xx xxxxx de por lo menos 25 mm de ancho, ubicados en las acanaladuras de loslistones.e) Los carretes completos serán adecuados para almacenaje de hasta 12 meses a laintemperie. Identificación de Materialesa) Cada carrete tendrá los siguientes datos claramente pintados o impresos en cada lado:
L/T Babahoyo-Caluma a 138 KV Nombre del Fabricante CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR Número xx xxxxxxx Tipo, calibre y código del cable Longitud del cable en el carrete Peso neto del cable Peso bruto totalb) Adicionalmente se puede requerir otras marcas, que serán notificadas oportunamente alcontratista.c) Una tarjeta conteniendo la misma información será colocada al final del cable, dentro decada carrete.d) Se pintará una flecha con la leyenda “desenrolle en este sentido”, a cada lado del carretepara indicar el sentido de rotación para el tendido.e) Los paquetes que contengan los amortiguadores, tendrán por lo menos los siguientesDatos: L/T Babahoyo-Caluma a 138 KV Nombre del Fabricante
121 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR Pesos brutos y netos Descripción del contenido de cada paquete
Pruebas Generala) Cables y carretes deberán ser inspeccionados y aprobados por técnicos de la CNEL EP -UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR en fábrica, según estas especificaciones y con las normasaplicables descritas en el presente documento.b) El Contratista informará a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR con lasuficiente anticipación, la fecha en que los materiales estarán listos para las pruebas.c) La CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR se reserva el derecho de inspeccionar yprobar los cables en cualquier momento durante el proceso de fabricación si lo consideranecesario.El Contratista Adjudicado dará las facilidades necesarias y facilitará el personal calificadopara brindar información y efectuar las pruebas en forma conjunta con el personal técnicode la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR.d) El Contratista Adjudicado deberá remitir, para aprobación de la CNEL EP - UNIDAD DENEGOCIO BOLÍVAR, tres copias del protocolo de procedimientos para pruebas, que sepropone aplicar, como paso previo a la autorización de su ejecución. Una vez que se hayanefectuado las pruebas a satisfacción de la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, elContratista deberá remitir cuatro copias del protocolo de resultados obtenidos, firmadospor el Inspector de la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR. Ejecución De Las Pruebasa) Se efectuarán las siguientes pruebas en los conductores.
Alambres de aluminio y de aleación de aluminio, antes del cableado de acuerdo a lasnormas XXXX-X000, XXXX-X000, XXXX-X000, XXX-X000 y ASTM-B-524. Pruebas de tensión de muestras que contengan uniones de los alambres dealuminio, antes del cableado. Pruebas de composición química de los alambres de aluminio antes del cableado. Pruebas en el conductor terminado, de acuerdo a las normas ASTM-B232 y ASTM231 y B549, que comprendan:-Inspección del acabado.-Dimensiones físicas, diámetro, dirección del cableado, sección transversal, peso,paso y demás dimensiones establecidas en norma.-Resistencia mecánica.b) Pruebas físicas y eléctricas conforme a la norma ASTM- B228 para el conductor quecorresponda.
Muestras
122 Sección X. Formularios de Garantía
a) Las muestras para las pruebas antes del cableado de los alambres componentes de losconductores se tomarán como se indica en las normas ASTM correspondientes.b) Las pruebas de tensión para los sistemas de uniones que se utilicen en los alambronesde aluminio se efectuarán de acuerdo a las normas correspondientes.c) Para las pruebas de composición química de los alambres de aluminio, se tomará unamuestra por cada 50.000 kg, o fracción, de alambre de aluminio utilizado en la fabricación.d) Para las pruebas de acabado de cualquier tipo de cable, se tomará un carreterepresentativo de lotes formados por un máximo de 10 carretes. Aceptación Y RechazosSi una muestra no cumple con los requisitos de las pruebas, se podrá rechazar todo elmaterial representado por esa xxxxxxx.Xx cualquier lote del suministro es rechazado, el Contratista tiene el derecho de aplicar loscriterios de repetición de pruebas indicados en las normas ASTM correspondientes. Si talescriterios no están definidos, se podrán hacer dos nuevas pruebas en nuevas muestras y siocurre una nueva falla en cualquiera de ellas, el material representado será xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.Xx cualquier carrete no cumple con las pruebas, será rechazado y se inspeccionará todos losrestantes carretes del lote.En caso xx xxxxx de una muestra de alambre de aluminio con uniones, en la prueba detensión, el Contratista deberá mejorar el método de las uniones hasta que cumplan loestablecido en estas especificaciones. Si el Contratista no lo mejora, la CNEL EP - UNIDADDE NEGOCIO BOLÍVAR rechazará todo el material fabricado, hasta que los métodos deunión sean mejorados y nuevamente probados. Si la falla es debida a defectos del material,en el aluminio, la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR rechazará todo el xxxxxxxxxxxxx.Xx aceptación de la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR de los resultados de laspruebas, no liberará al Contratista de su obligación de suministrar todos los materiales deacuerdo a estas especificaciones. Diseños Y Datos A Suministrarse Información A Ser EntregadosPara los conductores, el Contratista entregar la siguiente información y documentación:Plano de cada carrete, con indicación de dimensiones y pesos.Curvas de fatiga – alargamiento de los conductoresDatos informativos y garantizados.El Contratista deberá remitir para la aprobación de la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIOBOLÍVAR, los planos, catálogos, reportes y demás información que se señala a continuación,en la forma y dentro de los plazos establecidos.
123 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Lista de diseños y datos para aprobaciónEl Contratista enviará a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR para su aprobación lalista de diseños, datos técnicos e instrucciones que se propone enviar para aprobación einformación. La lista se actualizará o complementará regularmente durante el período deejecución del Contrato, debiendo ser enviada a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIOBOLÍVAR para su aprobación en cada ocasión. Planos y demás información para aprobaciónAntes de iniciar la fabricación, el Contratista enviará a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIOBOLÍVAR para aprobación todos los diseños, cálculos y datos que demuestrencompletamente que el suministro contratado cumple plenamente los requerimientos deestas Especificaciones. Los datos incluirán, aunque no estarán necesariamente limitados alo siguiente:
Curvas de esfuerzo-tensión (stress-strain) para 5°, 12°, 45° y 60°C. Curvas de deformación por alargamiento (creep) para 1 hora, 24 horas, 48 horas,72 horas y 10 años. Instrucciones para manipuleo y almacenamiento de los carretes de conductores.Lista de las pruebas en fábrica, con indicación de los procedimientos, normas aaplicarse y cronograma de ejecución. Un ejemplar de las normas utilizadas en español o inglés.
Cable Xx Xxxxx Alumoweld 7#9 AWG IntroducciónLas especificaciones que se dan a continuación establecen los requisitos técnicos para eldiseño, fabricación, pruebas en fábrica, embalaje y transporte del Cable ALUMOWELL deacero recubierto de aluminio, de 8.71 mm de diámetro, numero de hilos 7 # 9 AWG.Los tipos y características propias del cable que deberán suministrarse, se detallan en lacorrespondiente tabla de cantidades y precios. NormasEl Contratista deberá incluir copias de los certificados que acrediten que susprocedimientos están avalados por las normas ISO 9001 que le proporcione el fabricante.Normas ASTM B - 415 y B416 en sus partes aplicables. Características técnicasEl cable ALUMOWELD consiste en una base xx xxxxx de alta resistencia, revestido conaluminio, el aluminio tiene un grueso mínimo xx xxxx por ciento del diámetro y 25 porciento del área seccionada transversalmente del xxxxxxx.Xx 7 hilos números 9 AWG, de diámetro total de 8.71 milímetros y 46.44 mm2 de sección.Dirección del cableado izquierdo, esfuerzo a la rotura 5729 kg, resistencia a 20 ° C igual omenor a 1.844 ohmios /km. Embalaje
124 Sección X. Formularios de Garantía
El embalaje conteniendo el suministro deberá resistir cualquier condición adversa duranteel transporte y manipuleo hasta las bodegas y deberá ser realizado utilizando materialesnuevos y sin uso anterior.El empaque se debe realizar en carretes xx xxxxxx de buena calidad, con una longitud de1500 m por carrete. PruebasPrevio al embarque, del cable serán probados, para lo cual se adjuntará un listado de laspruebas de rutina, con los protocolos respectivos, a realizarse en fábrica.a) El cable ALUMOWELD serán inspeccionado y aprobado, antes del ingreso a la bodega porlos delegados que designe la Empresa, de acuerdo con estas especificaciones y con lasnormas aplicables.b) El contratista deberá remitir, para aprobación de la Empresa dos copias del protocolo delos procedimientos para las pruebas. Una vez que se hayan efectuado las pruebas, deberáremitir una copia del protocolo de resultados obtenidos. Diseños y datos a suministrarsePara cable ALUMOWELD, el oferente debe incluir en su propuesta la información ydocumentación referente a las especificaciones técnicas garantizadas solicitadas en elformulario respectivo. MuestrasUn metro de cable. Cable fibra óptica OPGWCaracterísticas cable xx xxxxxxx de fibra óptica, similares a:Tipo de cable:OPGW de 24 fibrasNumero hilos de aluminio: 6Número hilos xx xxxxx: 1Peso aproximado: 0.38 kg/mDiámetro: 12-14 mmTensión de rotura: 4.900 kgf (Mínimo)Tensión de diseño: 686 KgfMódulo de elasticidad final: 8.200 kg/mm2Coeficiente de dilatación: 0.0000172 1/ºCResistencia eléctrica: 0.475 Ω / km.Corriente de cortocircuito durante 0.3 seg: 16 kA (Mín)Deberán ser tomadas en consideración las siguientes normas: IEC e IEEE, en lo relacionadoa los hilos de aluminio y fibras ópticas; NEMA, en relación a los métodos de medición delvoltaje de radio interferencia (RIV)Instalación: Apto para ser instalado como cable xx xxxxxxx y soporte de lascomunicaciones ópticas a utilizar para la red óptica.Construcción: Acero recubierto de aluminio o acero galvanizado. Los alambres queconforman las coronas de hilos, deberán cumplir con las normas ASTM:A90, A153, A239, A475, B230, B415, B416, B483, B502, E138 y E155. El
125 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
área óptica del cable OPGW comprenderá a las fibras con su revestimientoprimario y secundario, las que se alojarán ya sea dentro de tubos holgados,retorcidos alrededor de un núcleo dieléctrico, o bien dentro de un tuboholgado, de manera de evitar las variaciones de longitud que se puedanproducir durante el tendido del cable.El cable tipo OPGW monomodo, será fabricado según norma ITU-T G.652B,revisión 2000 o posterior, de 48 hilos a iluminarse en segunda (1310 nm)y en tercera ventana (1550nm), capaz de soportar una plataforma 10Gigabit IP/MLPLS.Las fibras contarán con un recubrimiento resistente a la luz ultravioletaque además brinde protección contra atenuación de micro reflexión,resistencia contra abraciones y cortes, aumento de su fiabilidad, mejoras asu estabilidad hidrolítica, mayor resistencia mecánica y protección contrahumedad.Las fibras deben estar diseñadas de tal manera que no se rompan odisminuyan su resistencia mecánica, después de ser aplicadas vibracionesy tensiones al cable.Cada fibra deberá ser cubierta por una capa de color que permita suidentificación de acuerdo con las normas respectivas.El valor de atenuación máxima de cada una de las fibras medida en fábricadeberá cumplir con la norma estándar ITU-T G.652B revisión 2000 oposterior.El tubo óptico deberá construirse mediante uno o más tubos queproporcionen una protección holgada de las fibras y ser fabricados porextrusión alrededor de estas, garantizando que bajo ninguna circunstanciaen condiciones normales, la fibra esté sujeta a trabajos de esfuerzosmecánicos.Las fibras deberán ser de fácil reconocimiento mediante colores deidentificación, cumpliendo con las normas técnicas correspondientes.El cable de fibra óptica, deberá soportar la corriente de cortocircuito (12kAmp mínimo) del sistema sin daño alguno a los materiales ni a latransmisión de información; adicionalmente, deberá soportar lastensiones mecánicas, esfuerzos de compresión y curvatura que seproduzcan durante el transporte, instalación y operación del mismo. Losalambres que conforman la corona de hilos deberán cumplir con losrequerimientos de las Normas ASTM: B230, B415, B416 y B483, según elmaterial de fabricación. El cable OPGW a ser suministrado, deberá cumplirobligadamente con la resistencia mínima a la rotura de 5.200 kg y laresistencia eléctrica máxima.Características de los carretes:Los carretes se suministrarán de acuerdo a las longitudes de cable OPGW,detalladas en el diseño electromecánico del proyectoLos carretes serán de metal o madera, conformados por una estructurasuficientemente resistente que permitan su transporte, manipuleo ytendido de los conductores.
126 Sección X. Formularios de Garantía
Los carretes deberán ser protegidos de la intemperie y provistas deorificios de drenaje. La última capa del cable deberá estar envuelta enpapel resistente a la humedad.El diámetro interior xxx xxxxxx no deberá ser menor a 100 veces el delcable.El cable OPGW, no deberá tener empalmes o uniones.Los carretes deberán ser marcados claramente en ambas caras medianteuna placa metálicas con la siguiente información: Nombre del cliente,nombre del fabricante, número de contrato, tipo de cable, nombre y códigodel cable, diámetro del cable, longitud del cable, peso y xxxxxxx.Xx recomienda seleccionar los carretes de tal manera que posean la menoratenuación a las longitudes de onda de trabajo de 1310 nm y 1550 nm, afin de que la operación del o los enlaces de fibra instalados que permitanobtener el máximo desempeño de la red óptica. Inspecciones y pruebas cable de fibra óptica OGW Aspectos generalesCon el fin de obtener un enlace de fibra óptica en óptimas condiciones de calidad, quegaranticen un adecuado funcionamiento de las telecomunicaciones a través de las fibrasópticas, se deben tener en cuenta las pruebas que garanticen la calidad del cable; a parte delas pruebas en fábrica, se deben realizar pruebas en sitio del cable OPGW.Con el fin de obtener un enlace de fibra óptica en óptimas condiciones de calidad, quegaranticen un adecuado funcionamiento de las telecomunicaciones a través de las fibrasópticas, se deben tener en cuenta las pruebas y requerimientos enunciados a continuación.El Contratista bajo su responsabilidad y costo, deberá realizar las pruebas, solicitadas enestos documentos, asumiendo su responsabilidad por el diseño y comportamientosatisfactorio de los materiales suministrados.Los datos de las pruebas correspondientes deberán ser entregados a la CNEL EP - UNIDADDE NEGOCIO BOLÍVAR.Las pruebas a ser realizadas en fábrica serán las pruebas tipo, pruebas de rutina y pruebasde aceptación.El Contratista previa la fabricación del cable remitirá a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIOBOLÍVAR, dos copias certificadas de las pruebas de diseño y análisis físicos y químicos delos materiales utilizados en la fabricación del cable. La CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIOBOLÍVAR, podrá a su criterio solicitar nuevas pruebas que a su juicio considere para laratificación de la calidad del diseño y cable a suministrarse. Pruebas de FábricaAl cable OPGW, se deberán realizar las siguientes pruebas:
- Impermeabilidad
127 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
- Pruebas de infiltración - Pruebas de cortocircuito - Pruebas de vibración eólica - Prueba en polea - Pruebas de aplastamiento e impacto - Pruebas de fluencia por envejecimiento - Pruebas de deformación de la fibra - Prueba de margen de deformación - Longitud de onda xx xxxxx en fibras monomodo - Ciclo de temperaturaSobre las fibras se deberán realizar las siguientes pruebas: - Variación de la atenuación con la longitud de onda - Atenuación pico - Atenuación con curvatura - Ciclo de temperatura
Pruebas de RutinaEl Contratista deberá realizar las verificaciones, ensayos, análisis y pruebas durante elproceso de fabricación que le permitan asegurarse que no existan defectos por unadeficiente mano de obra, materiales inadecuados o un mal manejo del producto.El Contratista deberá entregar a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, una copiacertificada de las pruebas de rutina realizadas.Pruebas de rutina a realizarse sobre el cable OPGW son: - Prueba eléctrica y mecánica antes del trenzado - Pruebas eléctricas y mecánicas en tubo extruido metálico y espaciadores - Pruebas en el cable OPGW armadoPruebas de rutina a realizarse sobre las fibras del cable OPGW son: - Coeficiente de atenuación - Uniformidad de atenuación - Dispersión cromática - Diámetro de campo de modo, MFD - Requerimientos geométricos - Parámetros comunes a fibras monomodo - Requerimientos mecánicosPruebas de rutina sobre los alambres del cable OPGWAntes de trefilar los alambres de aluminio y acero, se deberán realizar pruebas derutina al 10% de los rollos de alambre tomados al azar, comprobando la resistenciade rotura y conductividad eléctrica del aluminioAntes de cablear los alambres en el cable OPGW, se deberán realizar pruebas derutina en al menos el 20% de muestras tomadas al azar de las bobinas de aluminio yacero, comprobando dimensiones de resistencia a la rotura y conductividadeléctricas de los alambres.Los resultados de las pruebas debidamente certificadas en dos originales, deberánser entregados a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR.
Pruebas de Aceptación Cable OPGW
128 Sección X. Formularios de Garantía
El Contratista deberá entregar a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, unacertificación de calibración de los equipos a utilizar en las pruebas, emitidos por unainstitución calificada. Adicionalmente, deberá presentar un programa de la realización delas pruebas, detallando la identificación de los carretes a ser probados, fechas,procedimientos y las pruebas a ser realizadas. Es importante puntualizar, que el cableOPGW a ser suministrado, no deberá tener empalmes de fibras ópticas al interior del cable,debiendo las fibras ser continuas y la atenuación de la misma sea de acuerdo a lascaracterísticas ópticas especificadas para la fibra xxxxxx.Xx tomará una muestra de cable sobre cualquier carrete seleccionado, de por lo menos unalongitud de 2 m, sobre el cual se realizará la verificación de sus características, segúnnorma ASTM X000.Xx realizarán pruebas de las características físicas, mecánicas y eléctricas de los alambresindividuales de aluminio y acero, de acuerdo a las normas técnicas correspondientes. Lassiguientes pruebas serán especialmente realizadas: - Verificación del peso - Ensayos mecánicos de rotura y elongación de resistencia al aplastamiento - Ensayos de la resistencia eléctrica.En las fibras ópticas se realizarán las siguientes pruebas: - Continuidad de la fibra - Atenuación de las fibras - Longitud de la fibra
Pruebas En Sitio Del Cable OPGWEstas pruebas deberán efectuarse a todas y cada una de las fibras del cable del carreteseleccionado recibido, para determinar que no hayan sufrido averías durante el proceso deembarque y transporte hasta el sitio indicado para almacenar los xxxxxxxx.Xx deberán efectuar, por lo menos, las siguientes pruebas:Inspección visual: El objetivo es verificar el estado de los carretes de fibra óptica en cuantoa su integridad física.Continuidad de la fibra: Un chequeo de continuidad a cada fibra para verificar que las fibrasno han sufrido "Stress", roturas, ni empalmes. Se deberá medir usando un equipo OTDR.Coeficiente de atenuación: La atenuación por unidad de longitud para las fibras ópticasdebe ser ≤ 0,200 dB/km. Esta medición se podrá realizar con el OTDR de maneraunidireccional.En caso de que la medida unidireccional arroje un resultado mayor al requerido, se deberárealizar la medida de manera bidireccional y obtener el valor promedio. Si el valorpromedio bidireccional sigue siendo mayor, se deberá hacer uso de un conjunto fuente-medidor de potencia óptica y se obtendrá el valor promedio bidireccional.Longitud óptica de la fibra: La longitud de la fibra se deberá medir usando el OTDR. Elfactor de índice de retardo de grupo a ser usado en esta medición debe ser entregado por elfabricante de la fibra.El Contratista deberá elaborar y entregar a la Fiscalización de la CNEL EP - UNIDAD DENEGOCIO BOLÍVAR, un informe para cada una de las pruebas realizadas tanto en fábricacomo en sitio de la obra. Informe De Pruebas
129 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
El informe de las pruebas realizadas deberá contener, por lo menos, la siguienteinformación: Fecha de inicio y terminación de las pruebas. Listado de los equipos usados durante las pruebas, incluyendo la referencia de losmismos, fabricante, modelo y número de serie, en caso de que sean diferentes a losindicados en el informe. Certificados actualizados de calibración de los equipos de prueba, No se aceptará laejecución de las pruebas con equipos que no estén debidamente calibrados en elmomento de la ejecución de las mismas. Además, se deberán tener en cuenta lasexcepciones y las alternativas indicadas en el apartado “Calibración de los equiposde medición óptica”. Informe de algún cambio en los parámetros básicos de configuración de los equiposconsiderados en el informe con una breve justificación del mismo de acuerdo con loencontrado por el ejecutor de las pruebas y de las características técnicaspresentadas por el cable, por el carrete, por la fibra o por el enlace. Formatos de pruebas. Se deberán remitir formatos de prueba completamenteverificados con los datos medidos y de los equipos realmente utilizados. Losformatos de prueba deberán estar debidamente firmados por el representante de xxXXXX EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, en caso de haber contado con supresencia. Archivos magnéticos, grabados en CD, de la información generada por los equiposde medida. Interpretación de los resultados obtenidos y de las mediciones realizadas encomparación con los valores esperados y los solicitados en las especificacionestécnicas. Conclusiones, recomendaciones y problemas encontrados producto de las pruebasrealizadas.
Suministro de materiales y herrajes para los conductores de fase.Las pruebas se harán de acuerdo con estas Especificaciones y se revisará el cumplimientode los Datos Técnicos presentados por el Contratista.Para la realización de estas pruebas se estará a lo indicado en la Norma IEC 00000.Xx efectuarán las siguientes inspecciones y pruebas:a) Para los accesorios de las cadenas de aisladores y de los soportes:• Inspección visual• Verificación de dimensiones• Inspección del galvanizado• Resistencia mecánica• Resistencia mecánica en pruebas de deslizamiento para las grapas de tipo empernado.
130 Sección X. Formularios de Garantía
b) Para las otras partes del suministro:• Inspección visual• Verificación de dimensiones• Verificación de sus características mecánicas y de los datos garantizados presentados enla oferta.Para todas las pruebas e inspecciones se remitirá los reportes de pruebas realizados,usando formatos adecuados previamente aprobados por la CNEL EP - UNIDAD DENEGOCIO BOLÍVAR.Diseños Y Datos A SuministrarseInformación A Ser Suministrada Por El Contratistaa) Plano de cada ensamblaje ofertado, con la lista detallada de los componentes;b) Plano detallado de cada tipo de aislador ofrecido, con indicación de la norma quecumple, dimensiones, tolerancias, pesos, material y principales características técnicas yconstructivas;c) Plano de cada accesorio componente de los ensamblajes, con indicación de la norma quecumple, dimensiones, tolerancias, pesos, material y número de catálogo de fabricante;d) Planos de los embalajes propuestos para el despacho de los aisladores y accesorios;e) Certificados de las pruebas de los aisladores y cadenas realizados hasta tres años previosa la fabricación;f) Datos informativos y garantizados.g) El Contratista deberá remitir para la aprobación los planos, catálogos, reportes y demásinformación en la forma y dentro de los plazos establecidos.h) Lista de diseños y datos para aprobaciónEl Contratista enviará a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR para su aprobaciónuna lista de los diseños, datos técnicos e instrucciones que él se propone enviar paraaprobación o información. La lista se actualizará y complementará, regularmente duranteel período de ejecución del Contrato, debiendo ser enviada a la CNEL EP - UNIDAD DENEGOCIO BOLÍVAR para su aprobación.i) Planos y demás información para aprobaciónAntes de iniciar la fabricación, el Contratista remitirá a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIOBOLÍVAR para su aprobación, los diseños, cálculos y datos técnicos que demuestrencompletamente que el suministro contratado cumple plenamente los requerimientos deestas Especificaciones. Los datos incluirán aunque no estarán limitados, a lo siguiente:• Características eléctricas y mecánicas de los ensamblajes y de sus componentes.• Diseño detallado de cada ensamblaje, mostrando dimensiones y pesos.
131 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
• Lista de componentes de cada ensamblaje.• Método de los embalajes con pesos y volúmenes aproximados.• Lista de las pruebas en fábrica, con indicación de los procedimientos, normas a aplicarse ycronograma de ejecución.
Información técnica a ser presentada por el contratistaAdemás de la información técnica de Datos Técnicos Garantizados, el Oferente deberáentregar, con su oferta, la siguiente información: - Catálogos donde figuren los datos técnicos solicitados y que han sido ofertados - La información sobre la experiencia del fabricante
Grapas para fijar el conductor de puesta a tierra a la estructura. Características Técnicas similares a:Descripción:Grapas de puesta a xxxxxx xx xxxxx galvanizado por inmersión en caliente serán usadas parafijar el conductor de puesta a tierra a la estructura.Rango del conductor de puesta a tierra 7.4 mm -14.3 mm
Descripción NormaGrapa de sujeción cable de puesta atierra a estructura NGK 2H-7081AU
El diámetro xxx xxxxx de sujeción de la grapa al poste, será de 1/2 “ Aisladores Polímeros Características físicas de los aisladores
132 Sección X. Formularios de Garantía
La materia prima para el material aislante (cubierta, núcleo y aletas) deberá ser 100%polímero de goma silicónica antes del proceso de agregados de aditivos. El productoterminado no deberá tener más del 20% del carbón en peso.Los aisladores deberán ser preferiblemente de color gris, con la cara inferior de los discosaislantes (aletas) plana y deberán tener características y composición similares a la normaIEC-61109.Los aisladores deberán estar conformados de acuerdo al siguiente detalle: - Núcleo (Varilla): El núcleo deberá ser una varilla de fibras xx xxxxxx tipogrado eléctrico impregnadas en resina epóxica (“Electrical grade epoxi rod),construido de una sola pieza y diseñado para asegurar el aislamiento externoy soportar los esfuerzos mecánicos transmitidos por la línea. - Cubierta externa: La cubierta externa deberá ser de goma silicónica, con unespesor mínimo de 3 mm en todos sus puntos, que proteja el núcleo contra laluz ultravioleta y los ataques de agentes exteriores asegurando laestaqueidad y un buen comportamiento ambientales contaminados. - Discos aislantes aletas: Deberán ser de goma silicónica, firmemente ligados ala cubierta o moldeados como parte de la cubierta, sin costuras, lisos y libresde imperfecciones. - Herrajes metálicos de los extremos: Los herrajes metálicos de los extremos,deberán ser galvanizados en caliente según norma ASTM A 153, de hierrofundido maleable o acero, diseñados para la transmisión de los esfuerzos delos esfuerzos mecánicos. Los herrajes metálicos, deberán ser sellados con uncompuesto a prueba de agua. - Interfaces: Las interfaces entre la cubierta externa y el núcleo y entre lacubierta externa y los herrajes metálicos externos, deberán ser uniformes ysin vacíos y deberán tener mayor resistencia a la cizalladura que la propiacubierta. - Sello: E aislador completo, deberá tener un sello permanente en la interfazentre los herrajes terminales y la cubierta para impedir el ingreso dehumedad o contaminación del exterior.
Características EléctricasLos aisladores deberán cumplir mínimo con las siguientes características eléctricas: - Voltaje de aplicación 138 KV - Voltaje a frecuencia industrial húmedo 375 KV - Voltaje a frecuencia industrial seco 540 KV - Voltaje de impulso negativo 845 KV - Voltaje de impulso positivo 860 KV - Distancia de fuga (Mínima) 2.374 mm
Características mecánicas
133 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Los aisladores deberán tener las siguientes características mínimas mecánicas:Para aisladores poliméricos de suspensión y retención: - Carga mecánica a la tracción (Rotura): 15.000 lbs. (Mínimo) - Tipo de acoplamiento de sujeción a la estructura: “Y” - Tipo de acoplamiento a la línea: BolaLos aisladores se sujetarán a la estructura mediante la “Y” del aislador con un adaptador“U” grillete; y, a la línea mediante la bola del aislador con adaptador rótula-ojo.AISLADOR POLIMERO TIPO SUSPENSION Y RETENCIÓN
Pruebas
Las pruebas deberán ser realizadas de conformidad con la Norma IEC 61109Pruebas tipo: - Prueba de tensión eléctrica en seco, tipo descarga atmosférica - Prueba a frecuencia industrial - Prueba de tensión eléctrica en húmedo, tipo voltaje de maniobra
- Prueba mecánica y de estanqueidad entre los herrajes terminales y lacubierta del aislador - Pruebas del galvanizadoPruebas de rutina: - Verificación de la identificación de los aisladores
- Verificación visual del aislador de tal manera de verificar si sus partesmetálicas cumplen con lo especificado, si el color está de acuerdo con loespecificado y la verificación de posibles imperfecciones superficiales, lasmismas que no deben ser mayores al 0.2% de la superficie total de aislador yde profundidad inferior a 1 mm. - Pruebas mecánicas del aislador, que consistirá en aplicar un esfuerzomecánico del 50% de su carga mecánica garantizada durante un período detiempo no menor a los 10 segundos, sin que ocurra ruptura total o parcial,deformaciones en sus partes metálicas o estiramientos en su núcleo de fibra.
Datos a ser entregados a La Entidad Contratante
134 Sección X. Formularios de Garantía
- Reportes de pruebas tipo y de rutina de aisladores similares a los entregados,referentes a pruebas de diseño, galvanizado, eléctricas y mecánicas - Número de aletas - Longitud total del aislador - Espesor del polímero aislante - Espaciamiento entre aletas - Diámetro de aletas - Distancia de fuga - Tipo de acople - Peso aproximado - Características mecánicas y eléctricas - Tipos de materiales de los diferentes componentes del aislador
Amortiguadores conductores de faseLos amortiguadores serán para el conductor tipo stokbridge; y, para el cable de fibra ópticaOPGW, tipo espiral, similares al detalle más adelante presentado, con las prescripciones delas normas vigentes para su fabricación.El Contratista será el responsable del diseño y aplicación de amortiguadores, tal que lamáxima vibración eólica en los vanos de la línea eléctrica de transmisión no supere las 150micras (0.005”).Los amortiguadores Xxxxxxxxxxx, serán con grapa forjada para conductores de aluminio,aleación de aluminio y acero.Contrapesos: fundición xx xxxxxx y galvanizado por inmersión en caliente.Cable mensajero: Será xx xxxxx galvanizado por inmersión en caliente.Grapa: Será de aleación de aluminio forjada.Tornillos: Acero inoxidable. Características Técnicas para diámetros de los conductores:
RangoConductor(mm)ACAR 500 20.6OPGW 24 12-14
135 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Los amortiguadores de vibración, deberán cumplir con las normas técnicas aplicables aeste tipo de proyectos, cuidando que la máxima vibración eólica de los cables no superevalores determinados en normas y especificaciones técnicas correspondientes. Elsuministrador, deberá entregar las recomendaciones y datos técnicas de montaje y loscriterios técnicos aplicados para su instalación, considerando que los tipos de cables a serutilizados en el proyecto.DETALLE AMORTIGUADOR ESPIRAL OPGW
Adaptador Rotula - Ojo (Retención)El suministro tomará en consideración el criterio normativo IEC 120 o ANSI C.29.2 y entodos los casos se utilizará la última versión de las mismas.Materiales:Cuerpo: acero forjado galvanizado en caliente.Pasador: acero inoxidable.
136 Sección X. Formularios de Garantía
Características Técnicas similares a:Ref. Dimensiones (mm) Carga rotura(kg)A B C DNGK 4H-20707P 51 22 44 17.5 12.000 Grapas de Suspensión para conductor ACAR 500 MCM
Características Técnicas similares a:Materiales:Cuerpo: aleación de aluminio.Tornillos y bulones: acero galvanizado en caliente.Pasadores: acero inoxidable o latón.
Se considera al conductor revestido con varillas de armar de un diámetro de cada varilla deaproximadamente 6.4 mm.Ref. ConductorΦ Dimensiones (mm) Carga deRotura (kg)NGK 1H-1036-AU Min Max A B C D 7.00028.00 41.00 241 79 44 16 Grapas de retención para conductor de fase ACAR 500 MCM
137 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Características Técnicas similares a:Materiales:Cuerpo: aleación de aluminio.Tornillos y bulones: acero galvanizado en caliente.Pasadores: acero inoxidable o latón.
Ref. ConductorΦ Dimensiones (mm) Carga deRotura Min(kg)NGK 2H-5016AU Min Max A B C D 12.0009.1 21.8 275 292 26 16 Adaptador U GrilleteSuspensión y retención conductores ACAR 500 MCM; y, Suspensión y Retención cable defibra óptica OPGW 24 Características Técnicas similares a:Materiales:Cuerpo: fundición nodular galvanizada en caliente.Tornillería: acero galvanizado en caliente.Pasador: acero inoxidable.
138 Sección X. Formularios de Garantía
Ref. A B C D E F Carga derotura (kg)NGK 4H-519D 76 16 19 16 38 11 7.000 Balizas de Señalización
Características Técnicas similares a:Las esferas serán de poliéster reforzado con fibra xx xxxxxx y de color naranja.Las grapas serán adecuadas para sujeción en cable OPGW 24Dimensiones en mm.Conductor Φ Esfera Φ7 – 12.0 600 Pesas y SoporteSe suministrará pesas 50 kg, con un porta-pesas que permita la instalación de tres pesas asu vez.Las dimensiones serán similares a lo detallado más adelante.El porta-pesas, permitirá su instalación en el perno pasante de la grapa de suspensión,mediante un pasador de 5/8” de xxxxxxxx.Xx altura máxima xxx xxxxx-pesas no superará los 360 mmEl material será xx xxxxxx, galvanizado en caliente, en cumplimiento con la normaASTM A 123.
139 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Suministro de materiales y herrajes cable de fibra óptica OPGW 24Los herrajes, accesorios y cajas de empalmes, deberán ser suministrados completos contodos los accesorios necesarios para su ensamblaje y sujeción a las estructuras.El galvanizado de los herrajes deberá ser en caliente.Los conjuntos para la instalación del cable OPGW, son: Conjunto de suspensión, conjunto deretención pasantes, conjuntos de retención bajantes y conjuntos de retención terminales. Conjunto de suspensión OPGWSe instalarán en estructuras metálicas de suspensión en las que el cable OPGW solamenterealizará el paso suspendido en la estructura.
140 Sección X. Formularios de Garantía
No .
DESCRIPCION CANT. MATERIAL
1 Adaptador “U” Grillete con pasador 1 Acero forjado galvanizado2 Adaptador eslabón ojo-ojo 1 Acero forjado galvanizado3 Grapa de suspensión 1 Aleación de Aluminio4 Varillas de armar OPGW 1 Aleación de Aluminio5 Conector de puesta a xxxxxx x Xxxxx 1 Acero forjado galvanizado6 Conector de ranuras paralelas 1 Aleación de Aluminio7 Cable de puesta a tierra 1 AAC Conjunto de retención pasante OPGWSe instalará en estructuras de retención tangentes o angulares, en las que el cable OPGWrealizará solamente el paso por dicha estructura.
No. DESCRIPCION CANT MATERIAL1 Adaptador “U” Grillete con pasador 4 Acero forjado galvanizado2 Extensión 300 mm 2 Acero galvanizado
141 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
3 Adaptador Guardacabo de retención 2 Acero galvanizado4 Varillas de armar 2 Alumoweld5 Preformado de retención 2 Alumoweld6 Conector de puesta a xxxxxx x Xxxxx 1 Acero forjado galvanizado Detalle del preformado de retención
No. DESCRIPCION CANT. MATERIAL1 Adaptador Guardacabo de retención 1 Acero galvanizado2 Varillas de armar 1 Alumoweld3 Preformado de retención 1 Alumoweld Conjunto de retención bajante cable OPGWSe instalará en las estructuras metálicas de retención tangente o angular, en las que serealizará la fusión o empalme del cable OPGW.
No. DESCRIPCION CANT. MATERIAL
142 Sección X. Formularios de Garantía
1 Adaptador “U” Grillete con pasador 4 Acero forjado galvanizado2 Extensión 600 mm 2 Acero galvanizado3 Adaptador Guardacabo de retención 2 Acero galvanizado4 Varillas de armar para OPGW 2 Alumoweld5 Preformado de retención para OPGW 2 Alumoweld6 Conector de puesta a xxxxxx x Xxxxx 2 Acero forjado galvanizado Conjunto de retención terminal OPGWSe instalará en las estructuras de los pórticos de los castillos de las subestaciones eléctricasen salida y llegada, en donde termina el cable OPGW y se fusiona con el cable de fibra ópticaterminal subterráneo.
No .
DESCRIPCION CANT. MATERIAL
1 Adaptador “U” Grillete con pasador 2 Acero forjado galvanizado2 Extensión 600 mm 1 Acero galvanizado3 Adaptador Guardacabo de retención 1 Acero galvanizado4 Varillas de armar 1 Alumoweld5 Preformado de retención 1 Alumoweld6 Conector de puesta a xxxxxx x Xxxxx 1 Acero forjado galvanizado
143 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Amortiguador para OPGW
Los amortiguadores serán suministrados del tipo espiral y el rango de los mismos seránsuministrados para los conductores xxxxxxxxxxxxx.Xx cantidad de amortiguadores a ser instalados en cada uno de los vanos de la líneaeléctrica serán de acuerdo al detalle de la tabla resumen de ubicación de estructuras. Conector de ranuras paralelas OPGW
144 Sección X. Formularios de Garantía
Para la selección del rango del conector, se deberá considerar que el mismo será instaladosobre las varillas de armar del cable OPGW de un lado y del otro lado, al conductor depuesta a tierra bajante tipo AAC No. 9 AWG. Adaptador extensión OPGW
CARGA DE ROTURA MIN.: 7.000 Kg. Adaptador ojo-ojo
CARGA DE ROTURA MIN.: 7.000 Kg. Abrazadera de sujeción a estructura metálica para bajante de dos cables XXXX.Xx abrazadera será instalada a intervalos aproximados de 2 m., para la sujeción de losbajantes del cable OPGW o sujeción de la escolta de cable, El rango de las abrazaderas,deberán ser suficientes para sujetar a un cable cuyo diámetro es mínimo 12 mm.
145 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Cajas de empalmes OPGW-OPGWSon aquellas que se ubicarán en los puntos de fusión de la fibra OPGW con fibra OPGW enlas estructuras correspondientes a los conjuntos de retención terminal.Las cajas deben ser construidas para ser resistentes a esfuerzos mecánicos, buen sellado,protección contra la corrosión. Estas deben permitir ser accedidas, expandidas, conectadasy ser realizadas su mantenimiento repetidamente, con la capacidad para mínimo dos cablesOPGW con 24 cables ópticos cada uno (Mín. 48 fibras ópticas).La fibra óptica OPGW al interior de la caja debe fusionarse y proteger la fusión con pitillostermo-ajustables.Tanto las cajas de empalme como las cajas de interconexión y los terminales ópticosdeberán ser suministrados con un 25% de los accesorios de fusión adicionales, es decir,protecciones de empalme, bandejas, pig tails y patch cords.Las cajas serán metálicas resistentes a la intemperie, a la corrosión y a impactos; deberánposeer sellamiento para polvo y agua IP-64 o mejor, para no permitir la penetración dehumedad y polvo; después de la instalación el ingreso de los cables deberá quedarperfectamente sellado. Las tapas deberán tener llaves para permitir el acceso a su interior.Las cajas se suministrarán con todos los elementos para ser fijada en las xxxxxx; las cajasdeberán garantizar la seguridad eléctrica del operario durante mantenimiento.Estas cajas deberán permitir su instalación en la parte alta de las xxxxxx (o postes) a unaaltura mínima de 7m sobre el suelo y cumplir con las siguientes características mínimas:a) Contar con espacio suficiente para alojar un bucle de cable de fibra óptica de reserva.b) A prueba de impactos, cobertura construida con metal de al menos 0,5 cm de espesor.c) A prueba de intemperie, con cerramiento hermético que impida la entrada de humedaden particular.d) Sin porosidades: no deberán mostrar ningún escape después de 48 horas de haberlesuministrado gas a una presión de 0.5-0.1 Kg./cm2.e) A prueba de humedad: los cierres no deberán presentar humedad después de haber sidosumergido en agua por una hora con una presión de 1.1 Kg/cm2.f) Prueba de presión: El cierre no deberá presentar fisuras ni deformación después deaplicarle 150 Kg. f a una velocidad de 10 m/s.
146 Sección X. Formularios de Garantía
g) Que sean reutilizables.h) Los empalmes ópticos deberán estar dispuestos dentro de las cajas de empalme enbandejas flexibles que permitan la manipulación de una determinada fibra. Cajas de empalmes OPGW-Red subterránea de fibra ópticaSerán instaladas en los pórticos de las subestaciones eléctricas a 1.20 m. de altura conrespecto al piso del patio del pórtico metálico de la subestación.Estas cajas, permitirán fusionar la fibra OPGW con la fibra óptica terminal subterránea queingresa a la casa de control de la subestación eléctrica.Las especificaciones técnicas serán similares a las anteriormente descritas.
Stainless steel bolt
o type sealant ring
fixing adaptor
Center bolt
bolt stopper
angle tower
optical cable holder
optical cable holder base
adaptor base
Aluminum nut
tower stand
clamp of fiber
xxxxxx of optical cable tube
optical cable tube
optical cable wheel
adaptor shell
rod fixer
center bolt
fastening steel belt
line rod
'_zoom
'_zoom
fiber tube clamp
steel belt strainer
fiber tube
fiber tube xxxxxx
O type sealant ring
optical cable pressing plate
fixer adaptor
bolt stopper
optical cable pressing plate base
fiber wheel
adaptor shell
Suministro de pernosEl contratista suministrará e instalará los pernos de sujeción de conjuntos de suspensión yretención de conductores e hilo xx xxxxxxx; tomando en consideración el correspondientedetalle de los ensamblajes de suspensión y retención tipo del proyecto, los listados demateriales necesarios para el proyecto y las dimensiones de los postes a ser suministrados.Los materiales que se utilicen para la fabricación de los elementos metálicos estarán deacuerdo a los requerimientos técnicos de estas especificaciones y deberán cumplir comomínimo lo exigido en las últimas revisiones vigentes de las siguientes normas:American Society for Test Material ASTMA36 – Para acero estructural standardA440 – Para acero de alta resistenciaA394 - Para pernos y tuercas galvanizadasA123 – B6-77 para galvanizado.
147 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
MaterialesTodos los materiales deben ser nuevos, de reciente fabricación, libres de defectos oimperfecciones y su calidad de acuerdo con las normas especificadas.Todos los agujeros, deberán ser taladrados limpiamente y no se permitirán rebabas oimperfecciones; todos los agujeros, serán cilíndricos y perpendiculares a la superficie delelemento, la desviación máxima permitida en el espaciamiento de los agujeros, será de 1 mm,con respecto a las dimensiones indicadas en los planos.Limpieza y galvanizadoa) Limpieza.- Una vez terminado el trabajo de fábrica, todos los materiales serán limpiadosde moho, escamas, suciedad, aceite, grasa y cualquier otra sustancia extraña, antes de sergalvanizados.b) Galvanizado.- Todas las piezas serán galvanizadas de acuerdo con la norma ASTM A 123 xxxxxx un zinc de galvanizado con el peso promedio de 450 g/m2. No se aceptarán daños nideformaciones en el material durante el proceso del galvanizado.Pernos, tuercas y arandelasa) Pernos de conexión.- Sus cabezas serán hexagonales y centradas, con su superficieperpendicular al eje xxx xxxxx. El hilo será redondo y libre de puntas y desarrollado en todala longitud xxx xxxxx.b) Tuercas.- Serán hexagonales y de dimensión adecuada para desarrollar un ajuste pleno delos pernos. La superficie de contacto será perpendicular al eje de la tuerca y no tendráesquinas chaflanadas.Todos los pernos deben suministrarse con tuerca, arandela plana, arandela de presión ocontratuerca. Pernos maquina
148 Sección X. Formularios de Garantía
Tuerca de ojo
L D C
180 60 75 Suministro xx xxxxxx metálicas
Objeto del trabajoLa presente especificación establece los requisitos técnicos para el diseño, fabricación,pruebas en fábrica, embalaje y transporte xx xxxxxx reticuladas, auto soportantes, de acerogalvanizado, para el proyecto de transmisión 000 XX Xxxxxxxx-Xxxxxx.Xxxx responsabilidad del Contratista la ejecución de las siguientes tareas:Diseño estructuralDiseño detallado de las torresPreparación de los planos detallados de taller y de montaje y de las listas de despiece.Fabricación xxx xxxxx estructural y herrajes.Galvanizado en caliente de elementos, pernos, tuercas y arandelas.Embalaje, embarque y transporte hasta el sitio de las obrasInformación general
149 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Los materiales a ser suministrados, serán fabricados de acuerdo a los requerimientostécnicos de estas especificaciones y se observaran las técnicas modernas más avanzadas eneste ramo, que hagan posible una óptima fabricación de las estructuras, aun cuando estastécnicas no estén relacionadas en estas especificaciones.Las estructuras descritas en esta sección se erigirán usando fundaciones de xxxxxxxx.Xx cantidad referencial de estructuras será aquella descrita en la tabla de cantidades yprecios.En el caso de requerirse estructuras adicionales, se utilizarán los precios unitarios de la tablade cantidades y precios de la oferta.Las estructuras, deberán ser diseñadas para resistir las condiciones ambientales yclimáticas más críticas, tales como entre otras viento, lluvia y temperatura.Las estructuras deberán ser diseñadas a prueba de sismos.Las estructuras deberán ser diseñadas para facilitar su transporte, montaje y desmontaje,inspección, pruebas, mantenimiento y posibles reparaciones. a) Ambiente y Clima:Las estructuras serán diseñadas en forma tal que puedan resistir las condicionesambientales y climáticas más adversas, ya sean debidas a causas internas o externas, talescomo viento, tempestades, lluvia, variaciones de temperatura, etc., que sean predominantesen el emplazamiento de las obras. b) Sismos:En particular, las estructuras deberán ser diseñadas a prueba de sismos, sobre lashipótesis indicadas a continuación:Aceleración horizontal y vertical 0.33 x 9.8 m/s2Frecuencia de las ondas sísmicas 1 - 10 Hz.Duración máxima del sismo 3 min. c) Facilidades para el trabajoLas estructuras deberán estar diseñadas para facilitar su transporte, montaje, desmontaje,inspección, pruebas, funcionamiento, mantenimiento y eventuales reparaciones. 1.3.2. Condiciones Ambientales:Altura sobre el nivel del mar: entre 0 y 500 msnm.Temperatura ambiente: 10° C a 40 ° C. Diseños y datos a ser suministrados por el Contratista
GeneralTodos los diseños y datos serán remitidos a La entidad contratante para su aprobación dela manera prescrita a continuación. La lista de los diseños y datos que debe remitir elContratista se indica más adelante. Diseños y Datos Previos
150 Sección X. Formularios de Garantía
Previa a la fabricación de las estructuras metálicas, el Contratista suministrara a La entidadcontratante los diseños básicos de todas las estructuras, mostrando con suficiente claridadtodas las dimensiones y datos necesarios para que La entidad contratante los revise.El contratista entregará a La entidad contratante los diseños, cálculos y datos técnicosfinales, demostrando que las estructuras están de acuerdo con los requerimientos de estasespecificaciones.Los datos incluirán, pero no necesariamente estarán limitados a lo siguiente:Diagrama de esfuerzos y cálculosDiseños de fabricación detallados de todos los componentes de las xxxxxx, incluidas enel Contrato.Diagramas de montaje para las xxxxxx, mostrando claramente la identificación yposición de cada miembro y para cada unión, el número y longitud de pernos yarandelas.Una lista de componentes de cada torre, incluyendo pesos del material.Una copia de los reportes del análisis químico y pruebas físicas xxx xxxxx estructural,del material de los pernos y del análisis químico y pruebas de galvanizado.Instrucciones para el montaje de las xxxxxx, puntos de aplicación de cargas y torques deajuste. Se incluirá las tolerancias para el montaje y los valores de deformacionesadmisibles antes y después del montaje.Detalle de los datos técnicos para nivelación de los stubs incluyendo diagramas ydimensiones para su nivelación. Requerimientos BásicosTodas las xxxxxx, serán xx xxxxx perfectamente galvanizado en caliente, tipo celosía, auto-soportantes, apropiadas para instalación en fundaciones de concreto.Los miembros de las estructuras serán suministrados en grupos tales que faciliten suseparación en el sitio de trabajo y su montaje.Todas las estructuras serán diseñadas para soportar cargas continuas de acuerdo a loindicado en los planos del concurso. NormasPara objeto de diseño, calidad de materiales, pruebas y fabricación, las estructurascumplirán los requisitos de estas especificaciones y de las últimas revisiones vigentes delas siguientes normas:Para acero estructural estándar: A36Para acero de alta resistencia: A575, grado 50Para pernos y tuercas galvanizadas: A394Para galvanizado: A123 y B6-77Adicionalmente se aplicarán entre otras las siguientes normas:American Institute of Steel Construction, AISCNational Electrical Safety Code NESCAmerican National Standard Institute ANSIAmerican Society for Test Materials, ASTMInternational Standard Organization, ISO
151 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Se permitirá el uso de otras normas siempre que mejoren la calidad de materiales y sufabricación respecto de las normas antes mencionadas. Mano de obraLa mano de obra será especializada en los más modernos métodos de fabricación. Todoslos trabajos serán ejecutados por personal experimentado en la respectiva rama.Todos los trabajos serán hechos con precisión y ajustados a las normas; las tolerancias yacabados estarán de acuerdo a las normas indicadas.El Contratista será responsable de todo el trabajo ejecutado y cualquier componente condefectos de fabricación será repuesto sin costo para La entidad contratante por parte delContratista. MaterialesTodos los materiales deberán ser nuevos, de reciente fabricación, libres de defectos eimperfecciones y su calidad de acuerdo con las normas especificadas correspondientes. Detalles estructuralesEI Contratista será completamente responsable del diseño de detalle de todos loscomponentes de las xxxxxx, sobre la base de los planos de esta LPI y considerando lascargas aplicadas y las dimensiones básicas que se detallan en los mismos.Las xxxxxx serán diseñadas para cualquier combinación de extensiones de patas y de alturade cuerpoTodas las estructuras serán xx xxxxx galvanizado según las normas indicadas en estospliegos, tipo en celosía, xxxx-xxxxxxxxxxx.Xx usaran pernos para todas las conexiones y uniones y se procurara que en lo posibletodos sean del mismo tamaño. No se permitirá el uso de xxxxxxxxxx.Xx fijación de las xxxxxx de la Línea de transmisión a las fundaciones se diseñaran usandopiezas de fundación embebidas en concreto.Las xxxxxx deberán tener dispositivos anti-trepadores alrededor de las cantoneras y pernosescalantes en una de las cantoneras.Las xxxxxx deberán tener perforaciones para la correcta conexión de la puesta a tierra yestas deberán ser mostrados en los planos de detalleCada torre deberá ser suministrada con una placa de peligro y dos de numeraciónincluyendo los accesorios de fijación.Los detalles de las perforaciones para terminales de puesta a tierra serán mostrados en losplanos respectivos y todos los detalles que el Contratista incluya en sus diseños y que seanaprobados por la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR se consideraran incluidos enel alcance de los trabajos.Las perforaciones en los que se sujetarán las cadenas de aisladores y los accesorios desuspensión y retención del cable de guarda, deberán ser realizados tomando enconsideración las especificaciones técnicas de los adaptadores “U” y “V” grilletes que seránutilizados para dicha sujeción.Adicionalmente a los detalles de diseño hechos de acuerdo con estas especificaciones, elContratista podrá proponer soluciones alternativas, para que sean consideradas por xxXXXX EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR siempre que no se reduzca las distancias entre
152 Sección X. Formularios de Garantía
las partes energizadas ó a tierra y siempre que el ángulo de apantallamiento no seaincrementado.A más de las condiciones de carga especificadas, las xxxxxx de las líneas de transmisión,deberán soportar sin deformación permanente, las siguientes cargas previstas durante elmontaje. Para las xxxxxx de suspensión y retención usadas como anclajes temporales:
Tensión unilateral, hacia adelante, de cualquier combinación de uno o todos losconductores e hilo xx xxxxxxx anclados a la estructura, considerando cualquiercombinación de los mismos hacia atrás. Las tensiones aplicables serán:Hilo xx xxxxxxx 2.5 kN/hilo.Conductor 4.0 kN/conductor. Cargas verticales simultáneas de 3.5 kN aplicadas en los puntos de soportes de losconductores para cualquier combinación de dos conductores. El Contratista indicará si es necesario utilizar anclajes temporales y recomendará sudisposición.(a) Cargas de Montaje.El Contratista preparará las instrucciones de instalación considerando por lo menos unpeso adicional de 250 kg en las crucetas y de 150 kg en cualquier otro punto, excepto paraaquellos miembros que formen un ángulo con la horizontal mayor de 45°.(b) Esfuerzos Torsionales.Las cargas mecánicas especificadas en los planos son puntuales; si por efectos de diseño dedetalle las cargas tienen que ser divididas o sus puntos de aplicación no coinciden con losejes que pasan por sus centros de masa causando esfuerzos torsionales, el Contratistadeberá calcular los esfuerzos y diseñar las estructuras de tal forma que las mismas lossoporten sin deformarse.
Requerimientos Estructurales Maquinado del AceroEl acero estructural será maquinado de acuerdo a los siguientes requisitosa) Requisitos del MaterialAntes de ser trabajado, el material estructural de las xxxxxx será nuevo y rectilíneo, limpiode moho y libre de cualquier impureza. De ser necesario someter al material a esfuerzosmecánicos, esto deberá ser hecho por métodos que eviten la formación de fisuras en laspiezas y no alteren o perjudiquen las características del material.b) AgujerosTodos los agujeros deberán ser limpiamente punzonados para el diámetro completo y nose permitirán rebabas o imperfecciones; todos los agujeros serán cilíndricos yperpendiculares a la superficie del miembro.El diámetro del punzón será 1.5 mm (1/16”) mayor que el diámetro nominal delperno respectivo, y el diámetro del dado no deberá ser mayor que 1.5 mm (1/16”) deldiámetro del punzón para un sub-punzonado el diámetro del punzón será 5 mm (3/16”)
153 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
menor que el diámetro nominal xxx xxxxx y el diámetro del dado no será mayor que 2’.5mm (3/32”) que el diámetro del punzón.c) MarcasTodas las piezas individuales serán marcadas con la designación detallada en los listados dedespiece y mostrada en los diseños del fabricante. Las marcas serán hechas medianteestampado en bajo relieve en el metal antes del galvanizado con números o letras claramentelegibles después del galvanizado.Los bordes de cada una de las piezas serán pintadas de acuerdo a la clave de coloresutilizadas por el fabricante.d) Precisión de los AgujerosEl espaciamiento entre los agujeros será el indicado en los respectivos planos con unatolerancia máxima de 0.8 mm (1/32”) debiendo los agujeros estar localizados en los ejesindicados en los planos. Limpieza y Galvanizadoa) LimpiezaUna vez terminado el trabajo de fábrica, todos los materiales serán limpiados del moho,escamas, sucios, aceite, grasa y cualquier otra sustancia extraña, antes de ser galvanizados.b) GalvanizadoTodas las piezas serán galvanizadas en caliente de acuerdo con a la norma. ASTM A 123,una vez que se haya terminado su fabricación. No se aceptaran daños ni deformaciones enel material durante el proceso del galvanizado. Reparaciones en el galvanizado sepermitirán únicamente para fallas pequeñas y puntuales, por medio de la aplicación de unacapa de pintura galvanizante en frío.Cualquier pieza en la que el galvanizado se desprenda o se dañe después de dosinmersiones será rechazada. Todos los agujeros deberán estar libres de cualquier escoria,luego del galvanizado. Características de las partes componentesEsfuerzos UnitariosTodas las partes de las estructuras se dimensionarán para que soporten los esfuerzos ensus miembros, producidos por las cargas finales detallados en los árboles de carga paracada tipo de estructura, esfuerzos finales en los que ya se consideran factores de seguridado sobrecarga (OLF). Los esfuerzos unitarios de compresión, tensión, flexión, corte yaplastamiento de sus miembros; los límites de longitud de sus miembros y pernos, deberáncumplir los valores y porcentajes estipulados en las normas aplicables para tal efecto. a) Compresión.El último esfuerzo permisible a la compresión no podrá exceder de los valores dados en elManual No. 52 de la Sociedad Americana de Ingenieros Civiles, publicada en Marzo de 1987“Guide for Design of Steel Transmission Towers”. b) TensiónEl último esfuerzo permisible a la tensión de un área neta, no excederá el correspondienteesfuerzo de cedencia (yield stress).
154 Sección X. Formularios de Garantía
En los cálculos del área neta, los diámetros de los agujeros serán calculados con 3.0 mm deincremento sobre los diámetros nominales.El área neta de un perfil angular unido a otro mediante conexión empernada en una solacara será el área neta de esta cara empernada más el 50% del área que permanece libre.Para el cálculo del área neta de la cara empernada se considerará la línea crítica xx xxxxx(diagonal o zig-zag) y se deducirá el área correspondiente a las perforaciones para lospernos de conexión. c) Flexión (Bending).El último esfuerzo permisible a la flexión en las fibras exteriores no excederá elcorrespondiente esfuerzo de cedencia (yield stress). d) Xxxxx (shear).El último esfuerzo permisible al corte no excederá el 60% del correspondiente esfuerzo decedencia (yield stress). e) Aplastamiento (Bearing).El último esfuerzo permisible al aplastamiento en los agujeros para pernos, basados en eldiámetro nominal de los pernos, no excederán el 180% del correspondiente esfuerzo decedencia (1.8 Fy) o el 120% del mínimo esfuerzo permisible de tensión (1.2 Ft).NOTA GENERAL: Todas las partes de las estructuras se dimensionarán para que losesfuerzos en sus miembros, producidos por las cargas de diseño incluidos los factores desobrecarga, no excedan de los valores de los diferentes tipos de solicitaciones que seindican en la publicación “GUIDE FOR DESIGN OF STEEL TRANSMISSION TOWERS”,publicada en Marzo de 1987, por la Sociedad Americana de Ingenieros Xxxxxxx.Xx el oferente juzga conveniente alguna modificación, deberán adjuntar las normasjustificativas, para su correspondiente análisis. Límites de Longitud de los xxxxxxxx.Xx relación de esbeltez L/r no excederá de los valores dados en la siguiente tabla:MIEMBROS L/rPatas de la estructura y miembros principales trabajando acompresión 150Otros miembros trabajando a compresión, con esfuerzocalculado 200Miembros secundarios trabajando a compresión 250Brazos trabajando a tensión 250Todos los otros miembros trabajando a tensión 500Requerimientos Límites para los Miembros y Pernosa. Espesor mínimo de los materialesMiembros principales de crucetas y cantoneras. 7mmMiembros angulares de superestructuras 5mmMiembros angulares secundarios 3mmPlatinas de unión. 7mmb. Ancho máximo de los ángulos xx xxxxx de xxxx xxxxxxxxxxx 00 veces el espesor
155 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
c. Ancho máximo de los ángulos xx xxxxx estándar 20 veces el espesord. Diámetro mínimo de los pernos. 16 mm (1/2”)e. No se aceptarán barras planas ni tubularesConexionesGeneralTodas las conexiones serán empernadas y los miembros sometidos a esfuerzos deberán serconectados con por lo menos dos xxxxxx.Xx excentricidad de las conexiones será reducida al valor más bajo posible, todos losmiembros principales del cuerpo principal, extensiones de cuerpo, patas, deberán ser en loposible hecho de una sola pieza, todas las diagonales dobles del sistema de miembrosprincipales deberán ser conectadas en sus puntos de intersección por lo menos con unperno.Espaciamiento mínimo entre pernosDiámetro Espaciamiento mínimo13 mm (1/2") 30 mm (1 3/16")16 mm (5/8") 30 mm (1 1/2")19 mm (3/4") 48 mm (1 7/8")22 mm (7/8") 63 mm (2 1/2")Distancia mínima al filo del MiembroDiámetro Distancia mínima13 mm (1/2") 20 mm (3/4")16 mm (S/8") 22 mm (7/8")19 mm (3/4") 25 mm (1")22 mm (7/8") 28 mm (1 1/8")Pernos, Tuercas y Arandelas.(a) Pernos de ConexiónSus cabezas serán hexagonales y centradas, con su superficie perpendicular al eje xxx xxxxx.El filo será redondo y libre de puntas.(b) TuercasSerán hexagonales y de dimensión adecuada para desarrollar un ajuste pleno de los xxxxxx.Xx superficie de contacto será perpendicular al eje de la tuerca y no tendrá esquinaschaflanadas.(c) Tuercas de SeguridadPara todos los pernos se suministrará adicionalmente una tuerca de seguridad o arandela depresión.(d) HilosLos hilos serán de acuerdo al American National Standar Coarse Series. Los pernos seránmaquinados antes del galvanizado; las tuercas pueden ser maquinadas después del
156 Sección X. Formularios de Garantía
galvanizado para asegurar su limpieza interior y tendrán una clase de libertad “grado 2" conrespecto al perno galvanizado.(e) Arandelas planasTodos los pernos se suministraran con una arandela plana.(f) Pernos – peldañosEn dos montantes no xxxxxxxxxx.Xx longitud mínima de los pernos peldaños será de 25 cm La separación entre pernosescalantes será de 40 cm. (16 in) comenzando a partir de 2.5 metros del nivel del suelo ypermitirán la ¬llegada hasta el cable xx xxxxxxx de la estructura(g) AntiescalantesLos antiescalantes se ubicaran tan cerca como sea posible al ¬primer miembro horizontal delas xxxxxx, manteniendo una distancia de seguridad del suelo entre 2.5 y 3.5 m, de tal manerade evitar lesiones a personas que circulen por el lugar.Placas de numeración y de peligroPara cada torre se suministrará con dos placas de peligro y una placa de numeración, eldiseño de las mismas serán de responsabilidad del suministrador con la aprobación de Xxxxxxxxx contratante. La numeración de las placas se iniciará a partir del número 01.Código de identificación de las estructurasDe acuerdo a lo indicado anteriormente, los bordes de cada pieza componente, se pintarádespués del galvanizado, con colores que permitan identificar el tipo xx xxxxx.Armado en FábricaEn coordinación con la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR y su aprobación, unatorre de cada tipo y altura máxima será ensamblada en la fábrica para asegurar su correctodiseño y xxxxxxxxxxx.Xx se permitirá el relleno ni el escariado de agujeros mal perforados y las partesensambladas serán desarmadas para su envió al sitio de las obras.ExcesoTodos los pernos, tuercas y arandelas se suministrarán con un 3% de exceso adicional, conrespecto al total requerido, para compensar las pérdidas durante el montaje. Pruebas
General.Rigen todas las estipulaciones de carácter general. Pruebas Xxxxxxxxxx.Xx harán pruebas de carga en un prototipo de cada tipo de las xxxxxx de suspensión yretención de la línea de transmisión, ensamblada completa, considerando su máximaaltura. Estructuras de Pruebas.
157 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Las estructuras que se prueben serán del mismo tipo, calidad y clase de fabricación queaquellas de la producción en serie. Procedimiento para las Pruebas.Antes de realizar las pruebas en fábrica de los prototipos seleccionados, elContratista los remitirá para su aprobación, el procedimiento de pruebas a seguirse,indicando las fundaciones y anclajes que se utilizarán, los métodos para la aplicaciónde carga y todos los demás datos pertinentes relacionados con la estación y losprocedimientos de pruebas. Sin la aprobación de estos documentos, no podránrealizarse las pruebas.Las pruebas se realizarán en presencia del fiscalizador, Administrador del Contratoy un inspector y de acuerdo con el siguiente procedimiento:
La torre se montará en una fundación apropiada y será anclada adecuadamente parapermitir su reacción sin distorsión frente a las cargas aplicadas. No se permitirárefuerzos adicionales. Las cargas a aplicarse y los casos de carga, serán los especificados en los planos,para cada tipo xx xxxxx. Cada carga de prueba se aplicará y se la mantendrá por lomenos durante 5 minutos sin cambiar ni ajustar su valor. Todas las cargas de cada caso serán retiradas completamente antes de pasar alsiguiente ensayo. Todas las cargas correspondientes a los conductores e hilos deguardia se aplicarán directamente a los accesorios de sujeción provistos para esascargas en el diseño aprobado. Las cargas de viento se aplicarán en puntosconvenientes. Para asegurar la aplicación de las cargas correctas, se deberá añadirun valor correspondiente a las pérdidas por fricción en los mecanismos auxiliares. Cualquier deformación o defecto durante la ejecución de estas pruebas, seráconsiderado como falla. El Contratista deberá corregirlo y repetir la prueba hasta obtener resultadossatisfactorios. Las deflexiones longitudinales se medirán al tope del pico para el hilo xx xxxxxxx yen los bordes de las crucetas. Las deflexiones transversales se medirán en el centrode la torre, a la altura de la cruceta superior. El Contratista suministrará cuatro (4) copias de los reportes de cada prueba,incluyendo fotografías claras de la misma, diagramas de detalle de la aplicación delas cargas y registro de las deflexiones. El Contratista notificará con por lo menos 30días de anticipación, la fecha prevista para la realización de las pruebas Si como resultado de las pruebas, se determina la necesidad de modificar el diseñode uno o más miembros de las xxxxxx, los nuevos diseños deben someterse aaprobación, siguiendo los procedimientos establecidos para la aprobación deplanos, antes de iniciar la fabricación en serie de cada tipo de estructura. Cualquier material fabricado antes de la terminación de la prueba respectiva y de laaprobación de los resultados de la misma, es por cuenta y riesgo del Contratista.
Ensayos.
158 Sección X. Formularios de Garantía
En cualquier momento, se podrá realizar ensayos sobre el acero, los accesorios y elgalvanizado. En caso de encontrarse defectos, el Contratista deberá a su costo, reemplazarlos elementos defectuosos, o repararlos, según se decida. Información a ser incluida en la oferta.Para cada tipo de estructura, el oferente debe incluir en su propuesta la siguienteinformación y documentación:Plano preliminar (anteproyecto), con indicación de:
Dimensiones principales. Clase xx xxxxx de las piezas componentes. Número y dimensiones de los pernos. Peso total estimado de cada estructura.Plano indicativo de los árboles de carga, con todas sus posibles combinaciones,consideradas para el diseño.Descripción del método de marcado de las piezas.Descripción del método de embalaje y despacho de las piezas.
Suministro de postes de hormigón armadoLos postes utilizados para este proyecto serán de hormigón armado vibrado de secciónrectangular y deben cumplir las siguientes características:Identificación: Placa metálica a 4.50 m de su base, con la siguiente información:Nombre del fabricanteNúmero de fabricación del posteAltura total en metrosFecha de fabricaciónCarga de rotura en kilogramosCaracterísticas físicas:Geometría exterior tronco – piramidal con alvéolos a lo largo de los xxxxxx.Xx conicidad máxima para postes será para la cara ancha y angosta de: 1.82cm y 1.2 cm pormetro respectivamente.Llevarán dispuestos en la parte superior todas las perforaciones de acuerdo a los diseñoscorrespondientes, Plano No. 14, para cada tipo de poste y tipo de estructura. Lasperforaciones se ejecutarán de 19 mm (3/4”) de diámetro.Las tomas de puesta a tierra serán soldados a la armadura principal de tal manera que hayacontinuidad eléctrica entre los mismos. La toma de tierra permitirá la conexión de un pernode ½” de diámetro, para la sujeción del conector de puesta a tierra al poste.Las dimensiones de la base y punta de los postes serán los especificados por el fabricante,debiendo estas estar dentro de lo normalmente especificadas; considerándose lasdimensiones de la punta de los postes, como máximo, en la cara ancha y cara angosta de 23 y17 cm respectivamente.Las tolerancias admitidas en las dimensiones en las perforaciones de los huecos en los postesserán: ± 0.5%.Los acabados deberán ser libres de porosidades y exentos de deformaciones, rebabas ysuperficies irregulares.
159 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
IdentificaciónTodo poste de hormigón deberá tener a 4,50 metros de su base las siguientes marcas legiblese imborrables, marcadas en una placa metálica:Siglas del fabricanteNumero de fabricación del posteAltura total de metros.Carga útil del kilometrajeUna vez concluida la instalación de toda las alturas de cada una de las líneas, el contratistadeberá proceder a la numeración en forma progresiva de las estructuras, para lo cual 2.50metros desde el nivel del suelo o del terreno y sobre el lado visible desde la correctaestructura se marcará con pintura roja fosforescente sobre un fondo blanco el número que lecorresponde, el mismo que tendrá una dimensión de 30x 30 cm.Características Físicas De Los PostesLas características físicas de los postes de hormigón armado se ajustaran a los detallesestructurales de fabricación aprobados por la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR,debiéndose cumplir con las siguientes especificaciones:ConicidadLa conicidad máxima para postes de sección rectangular o tipo “H” serán para la cara ancha yangosta de 1.72 y 1.22 cm por metro respectivamente.PerforacionesLos postes llevaran dispuestos en la parte superior todas las raciones que se indican en losdiseños correspondientes para cada tipo de poste.Las perforaciones se ejecutaran mediantes el empleo de pasadores metálicos de 19mm(3\4”)de diámetro, debidamente asegurados al molde y que permitan su fácil remoción.Pernos de puesta a tierraLos pernos de puesta a tierra serán soldados a la armadura principal de tal manera que hayacontinuidad eléctrica entre los mismos.DimensionesLas dimensiones de la base y punta de los postes serán los especificados por el fabricante, nopudiendo excederse de las siguientes tolerancias:Las tolerancias admitidas en las dimensiones de los postes serán las siguientes:+_ 0,05m en la longitud+_ 0,01 m en las secciones transversalesLa curvatura longitudinal máxima de la superficie exterior del poste será de 0,5% de sulongitud total y la flecha se medirá con relación a la cara externa más deformada del xxxxx.Xx tolerancia permitida en la ubicación de las perforaciones será de +_ 5% de su separación.Acabado
160 Sección X. Formularios de Garantía
Los postes deberán ser acabados en el color natural del concreto, en toda su superficie, lacual deberá estar libre de porosidades y exenta de deformaciones, rebabas y superficiesirregulares.Materiales Para Fabricación De PostesAceros de refuerzoEn el refuerzo longitudinal se utilizara varilla corrugada de xxxxx xx xxxxx duro, de calidaddefinida por las normas INEN 102, con esfuerzo a la fluencia de 4.200 Kg\ cm2.El esfuerzo transversal estará constituido por estribos o anillos helicoidales xx xxxxx liso degrado medio con una fluencia de 2.8—kg\ cm2 y diámetro máximo de 6 mm (1\4”). Se regirápor la norma ASTM A 615.CementoEl cemento a utilizarse será portland de fraguado normal, cuyas características cumpliráncon lo especificado en la Norma INEN 152, Para tipo l.AgregadosLos agregados para concreto deben cumplir con las normas INEN 694, 695, Y 696. Suspartículas serán provenientes xx xxxx sana, fuerte, densa y durable y resístete a la intemperieComo agregado grueso se utilizará piedra triturada o grava natural de rio o cantera, con untamaño nominal máximo de 19mm (3/4”). Se recomienda que el tamaño no sea mayor detres cuartos, del espaciamiento mínimo libre entre varillas individuales de refuerzos, o hacesde varillas. No deberá contener polvo o arcilla que excedan del 1 % en peso v se vitara, en loabsoluto, el contenido de materias orgánicas o sales; si es necesario, se lavara previamente.El agregado fino estará constituido por arena manufacturada o are natural del rio o decantera o una combinación de arena natural y arena manufacturada .En caso de combinarse,el contenido de arena natural no será menor al 30% del total xxx xxxxxxxx fino. Se asentarásolamente agregados finos con un contenido menor del 3% en peso de polvos y arcillas y nodeberán contener, en absoluto, impuestas orgánicas o sales.AguaEl agua a usarse, tanto para el lavado de agregados como para la preparación de mezclas, ycurado de hormigón, estará exento de materia orgánica, arcillas, sales (sulfato y cloros),álcalis y otras substancias que puedan ser nocivas al hormigón o al acero del xxxxxxxx.Xx se va a utilizar agua no potable, a selección de las proporciones deben basarse en mezclasde hormigón utilizando agua de la misma fuente.AditivosA utilización de aditivos para el hormigón, tales como plastificantes, acelerantes, inclusoresde aire, etc., se justificará mediante oportunos en sayos de las mezclas donde se usenhidrófugos de reconocida calidad, en las proporciones específicas para estos productos.
161 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
FabricaciónLa fabricación de los postes de hormigón se orientará en base a los requisitos que acontinuación se detallanACERO DE REFUEROColocaciónLa disposición de la armadura obedecerá a los detalles estructurales y dimensiones de losrefuerzos longitudinales y transversales que para cada tipo de postes se hallan diseñadas.Previa, su colocación, deberá verificarse que el esfuerzo esté exento de óxido, pintura, aceiteo cualquier otra substancia que pueda ser nociva al hormigón o al acero o que reduzca laadherencia entre ambos. Las varillas se sujetaran entre si y el molde metálico, de manera deeliminar desplazamientos durante el vertido y compactación del hormigón, dentro de lastolerancias permitidas para obtener los recubrimientos de diseño.RecubrimientoEl recubrimiento mínimo del hormigón será de 2.5 cm. Medidos la tangente exterior de laarmadura transversalTraslapesLas xxxxxxxx xx xxxxxxxx longitudinal serán de una sola pieza a lo largo del poste, hasta dondesea posible cuando sea indispensable hacer traslapes estos serán de una longitud mínima de60 xxxxxxxxx.Xx admitirá como máximo el 25% xx xxxxxxxx traslapadas por poste y solo traslape en cadavarilla. Los traslapes se ubicaran en forma escalonada, de manera que no haya dos en lamisma sección xxxxxxxxxxx.Xx evitará, en lo posible, tener juntas traslapas en regiones de esfuerzo xxxxxx.Xx emplearse soldadura, el procedimiento de soldado se orientara según lasrecomendaciones de la norma AWS D 12.1, cuya aplicación deberá garantizar que laresistencia de la varilla empalmada sea similar o mejor a la obtenida con el traslape.HORMIGONDosificaciónLa dosificación de las mezclas de hormigón será efectuada sobre la base de pruebas de tanteoen laboratorios de reconocida experiencia y la proporción de sus componentes se definirá alpeso.El concreto empleado deberá tener una resistencia mínima a la compresión de 350 kg/cm2 yla dosificación garantizara valores de resistencia promedios, suficientemente altos paraminimizar la frecuencia de resultados de pruebas de resistencia por debajo del valorespecificado.A menos que se recomiende lo contrario, f’ c se basara en pruebas de resistencia a los 28 díasde edad del xxxxxxxx.Xx dosificación de todos los materiales del hormigón podrá ser ajustada o cambiad, cada vezque sea necesario, con el fin de mantener la calidad requerida del hormigón o para afrontarlas diferentes condiciones que se encuentran durante la fabricación.
162 Sección X. Formularios de Garantía
Los especímenes moldeados en el laboratorio serán preparados y curados de acuerdo con lanorma ASTM C-192 y los correspondientes ensayos de resistencia, obedecerán a laespecificación ASTM C39.Preparación y MezcladorPrevio al vaciado del hormigón se verificara que el equipo de mezclado y de transporte estelimpio y en las mejores condiciones de funcionamiento y la disposición xxx xxxxx de refuerzoy elementos auxiliares a ser incluidos temporalmente en el hormigón.El mezclador se efectuara en hormigonera mecánica, en la cual se depositaran los materialesde cada parada, medios cuidadosamente y separadamente. Toda la parada será mezclada enun tiempo de 90 segundos para hormigonera ni exceder el tiempo de mezclado.Todo el hormigón será mezclado hasta que se logre una distribución uniforme de losmateriales y deberá descargarse completamente antes de que se vuelva a colocar otraparada.Las muestras para pruebas de resistencia del hormigón deberán tomarse de acuerdo a loestablecido en la norma ASTM C-172, y los especímenes serán moldeados y curados segúnlo que señala la norma ATM C 31. Se tomara seis muestras por cada día de fabricación depostes, con un mínimo de dos unidades por día. Cada resultado de prueba de resistencia seráel promedio de dos cilindros de la misma muestra probados a los 28 días y su registro sellevara en un cuadro que será aprobado por la empresa.El ensayo de consistencia se efectuará por lo menos dos veces cada día de funcionamiento dela hormigonera y los asentamientos se medirán conforme lo especifica la norma ASTM C-143, regidos a los límites definidos por el laboratorio. El factor agua /cemento y los valoresde consistencia se indicaran también en cuadro aceptad por la Empresa.Transporte y vaciadoLos equipos para transportar el hormigón serán de tamaño y diseño tal que permitan el flujoprácticamente continuo en el extremo del vertido, observándose el menor tiempo posibleentre el mezclado y vaciado para asegurar hormigones de calidad homogéneaLa operación de vaciado se llevara a cabo dentro de un proceso continuo hasta completar elhormigonado total del poste, controlándose que el hormigón conserve durante el tiempode vaciado su estado plástico, y que fluya uniforme y fácilmente entre la armadura derefuerzo. No se permitirá retemplar el hormigón o utilizar hormigón que ya haya alcanzadosu primera fuga.Todo hormigón se consolidara completamente utilizando medios adecuados tales comovibrado, varillados, etc., tomándose cuidado de que cubre enteramente el esfuerzo y lasesquinas del molde.Acabado
163 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Los huecos u otros efectos superficiales del hormigón se repararan picando el concreto yresanando las fallas con mortero rico en cemento, de tal modo que se confunda totalmentecon el resto del conjunto y se obtengan la misma uniformidad, textura y coloración naturaldel hormigón. El acabado final será del tipo liso en todos los postes.CuradoUna vez retirados los postes del modo metálico, se dará comienzo a la operación del curado,para lo cual se deberá mantener los húmedos por un periodo de siete (7) días. La humedadserá obtenida mediante inmersión del poste en agua o a su vez cubriéndolo con láminas depolietileno o llenazos de cáñamo, y rociándolos con agua durante todo el xxxxxxx.Xx efectuaran pruebas de resistencia de los cilindros curados bajo las condiciones de campode acuerdo a la ASTM N- 31, a fin de comprobar la bondad del curado. Tales especímenesdeben ser moldeados al mismo tiempo y tomados de las mismas muestras que los cilindrosde prueba para curarse en laboratorio, para la aceptación del concreto.Evaluación y AceptaciónLa evaluación y aceptación del hormigón utilizado en los postes se fundamenta en lossiguientes criterios principales:Inspección permanente de los materiales a utilizarse, tanto en su fuente como en el lugar defabricación.Control de granulometría de los agregadosControl de la humedad de los agregados, para cumplimiento del diseño aprobadoEstricto cumplimiento en la dosificación de los materiales.Medición permanente se asentamientos.Mantenimiento adecuado de los moldes de fabricaciónInspección de la armadura de refuerzoControl continuo de las operaciones de manipulo y vaciado del hormigón.Toma de muestras para ensayos de resistencia cilíndrica a la compresión. El proceso decurado de los cilindro, será idéntico al curado ejecutado para los postes.Registro y análisis oportuno de los resultados de resistencia obtenidos, que demuestren elcumplimiento de la dosificación especificada y /o eventuales correcciones realizadas,encaminadas a obtener un producto de calidad constante y la consecución de costos óptimos.
164 Sección X. Formularios de Garantía
El nivel de resistencia del hormigón será considerado satisfactorio, si el promedio de todoslos conjuntos de tres resultados consecutivos de pruebas de resistencia, son iguales oexceden la resistencia, son iguales o exceden la resistencia de f’ c = 350 kg/cm2 requeridos.Inspección y control periódico de las operaciones de acabado y xxxxxx.Xx presencia de eventuales fisuras superficiales en el post, demostrara que hubo undeficiente curado, o una dosificación del hormigón inadecuado que debe ser corregidainmediatamente por el contratista.Inspección y aceptacionesLa Empresa efectuara visitas de inspección periódicas durante la fase de fabricación, con elobjeto de verificar el avance y proceso de elaboración de los postes de hormigón así como elcumplimiento de las especificaciones en cuanto a moldes metálicos, tolerancia, armadurasde refuerzo, materia prima para el hormigón y la exigencia de los certificados de xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.Xx no observancia de las condiciones de uniformidad y textura superficial, con presencia defisuras, determinará el rechazo de los postes por simple inspección visualTransporte el que incluye carga y descarga de los postesEl transporte de los postes debe ejecutarse usando grúas o plumas de suficiente capacidadpara la carga y descarga de los mismos; los tráileres deberán ser de longitud suficiente de talforma que los postes no sean transportados más de un tercio de su longitud total en cantiver.En tal virtud, la plataforma más pequeña deberá tener mínimo una longitud de 11 metrospara postes de 16.5 metros y de 12 metros para postes de 18 mts. En el caso de postes de 20metros, se adecuara la plataforma del tráiler para evitar que durante el transporte se fisurenlos postes. Se recomienda como mínimo tres puntos de apoyo para el transporte de todos lostipos de postes.Plantado de postes – incluye replanteo y excavaciónEl replanteo de las estructuras en el campo, lo efectuara el contratista a partir de los puntosbásicos suministrados por la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO XXXXXXX.Xx excavación previa a la erección del poste una profundidad de 1/10 de la longitud del postemás cincuenta centímetros (L/10+0.5). La sección de la excavación será 1.20 x 1.20 metros selimpiara previamente la vegetación alrededor de la excavación para que la tierra obtenidapueda ser utilizada en el relleno del hueco.El proceso de plantado de los postes deberá realizarse con grúas de altura y capacidadsuficiente que permita el fácil manipuleo del poste previo al relleno de la excavación. De serel caso, el contratista suministrara cualquier otro equipo o personal requerido para laplantada de los postes, ejecutando las siguientes actividades principales:FisurasPrevia el plantado de los postes en el sitio de emplazamiento, la Empresa verificara laexistencia de fisuras en la superficie del poste, para determinar si el mismo ha sufrido
165 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
durante el trasporte y manipuleo; en caso de que se encuentre fisuras que no seansuperficiales o capilares, y que a juicio de la Empresa sean mayores de 0.2 mm y profundas,los postes serán rechazadosFundación De Los PostesLosetas InferioresUna vez ejecutada la excavación y concluido el hueco, se colocara bajo todos los postes unaloseta inferior de sustentación de 0,8x0.8x0.15 metros la misma que será prefabricada yconstruida de acuerdo con el diseño que se junta.Excavación del HuecoEn caso de que se haya llegado con la excavación del hueco a un estrato blando no apto parafundación, la Empresa podrá ordenar excavaciones más profundas, cambiando el materialpor otro xx xxxxxxxx el mismo que puede ser piedra bola ripio, lastre, cascajo, etc. En estoscasos se pagara como obras adicionales.Igualmente cuando el material obtenido de la excavación no sea apto para el relleno de lafundación del poste, la empresa ordenará su cambio con material xx xxxxxxxx, que puedeser semejante a los, materiales de fundación del hueco o incluso hormigón.El relleno entorno al poste se le ejecutara de tal manera de tener un grado de compactaciónsimilar o superior al de la tierra adyacente que no ha sido removida.El material: de relleno para la fundación del poste deberá ser calificado y aprobado por laEmpresa, y será responsabilidad del contratista verificar que el material de relleno no sehalle demasiado húmedo por efecto de las lluvias, en cuyo caso deberá secarlo por cualquiermétodo, hasta obtener el grado de humedad que se acerque al optimo, deberá desechar latierra vegetal, basura, vegetación y troncos en el relleno.Empotramiento Del PosteLos postes pueden se empotrados en el xxxxxxx, cuando se ha determinado que lascaracterísticas del mismo es aceptable y será colocado lo loseta inferior de sustentación. Laslongitudes de empotramiento a partir de la cara superior de la loseta inferior serán deacuerdo a la siguiente ecuación: L/10+ 0.50 metros.Una vez plantado el poste se verificara su perfecta verticalidad admitiéndose desplomes quese hallen dentro de la tolerancia de 4mm/m de altura libre del poste. P ara estructuras conángulos de deflexión de la línea, el poste se plantará, con una contra flecha mínima de 20 cm,al lado contrario xxx xxxxxx formado por la línea, de tal manera que al momento del montajede la línea, el poste alcance su verticalidad.CAMINOS DE ACCESOCon la finalidad de transportar el poste desde el borde de la carretera hasta el sitio de paradao de emplazamiento en sitios fuera de la vía existente, en muchos casos se requerirá laconstrucción de caminos de acceso temporales cada vez que no se permitirá por ningúnconcepto que el poste sea arrastrado y estropeadoEl camino de acceso temporal, simplemente consistiría en la limpieza de la capa vegetal y elmovimiento de tierras respectivo, a fin de permitir el paso de un camarón o volqueta que
166 Sección X. Formularios de Garantía
transporta el poste al sitio de erección. El ancho promedio del camino será de 3 metros, estoes el ancho aproximado de la cuchilla del tractor. Especificación Técnica Construcción
Caminos de acceso temporales
Generalidades.Para la ejecución de los caminos de acceso, El Contratista deberá dar cumplimiento con elplan de manejo ambiental aprobado por el CONELEC para esta línea y de acuerdo con elPrograma aprobado por el Administrador del Contrato.El Contratista, en lo posible utilizará los caminos de acceso existentes, en caso de no haberlos,podrá construir caminos de acceso temporales previo aprobación de Fiscalización,preferentemente a lo largo del eje de la franja de servidumbre de la línea, caso contrarioconstruirá dichos caminos a través de los puntos de acceso más cercanos a las xxxxxx,tomando como trayectoria óptima aquella que minimice los daños a la naturaleza y al suelo.El ancho máximo de los caminos de acceso será máximo de 4 m.Para la construcción de caminos de acceso temporales, el Contratista presentará, paraaprobación de la Fiscalización, una planimetría del trazado y un programa de construcción.El Contratista deberá obtener la autorización necesaria para el uso de los caminos privadosexistentes, los cuales se deben dejar en iguales o mejores condiciones que tenían antes de suuso. El Contratista será responsable del mantenimiento de los caminos privados que utilicedurante la construcción de las obras. El costo del mantenimiento estará incluido en el ítem decaminos de xxxxxx.Xx deberán mantener en buenas condiciones de tránsito, los caminos de acceso durante todoel tiempo que duren los trabajos hasta la recepción final de los mismos.En la elección de la ruta del camino de acceso, el Contratista tomará muy en cuenta el causarel menor impacto ambiental y no desestabilizar los taludes cercanos a las estructuras. ElContratista será responsable si debido a la construcción de un camino, cualquier estructurapierde estabilidad y debe corregir a su costo cualquier condición resultante de sus trabajosque pueda constituir un riesgo para las estructuras.Para la utilización de caminos públicos y la conexión de los caminos de acceso a los caminospúblicos, el Contratista se sujetará a los permisos y todo lo dispuesto en las leyes yreglamentos pertinentes.El Contratista será responsable y efectuará a su costo el mantenimiento de los caminosprivados que utilice durante la construcción de las obras.El Contratista examinará cuidadosamente las condiciones y las capacidades de carga ydimensiones de los puentes y alcantarillas existentes en los caminos que serán utilizados
167 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
para el transporte de equipos y materiales, y si es necesario reforzará y acondicionará estasestructuras para soportar las cargas.Los desechos producidos por la apertura de caminos de acceso a la línea, tales como eldesmonte, ramas, tallos serán repicados con herramienta manual para que se incorporen alsuelo más fácilmente.En zonas de protección ecológica, zonas de topografía muy accidentada, zonas inundadas yen zonas donde se afecten propiedades y cultivos, en las cuales el Contratista prescinda o sele restrinja de la construcción de los caminos de acceso temporales especificados, elContratista deberá disponer de todos los medios y facilidades necesarias para llegar al sitiode implantación de las estructuras y construir la obra. Los costos que impliquen estos mediosy facilidades por concepto de mano de obra, acarreo de equipos y materiales deben estarincluidos en los precios unitarios de los ítems que corresponda; no se reconocerá pagosadicionales por este concepto. Los bordes de las excavaciones de la fundación de cualquiertorre no deben quedar en ningún caso a una distancia menor de 12 m. de la cabeza del taludde corte cuando el camino esté a un nivel inferior y cuando el camino esté a un nivel superiorla Fiscalización determinará la distancia mínima, La distancia mínima de 12 m. podráaumentar cuando a juicio de la fiscalización lo crea conveniente.El Contratista debe entregar a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, antes de laverificación física de los trabajos, un certificado de conformidad de los propietarios de loscaminos privados que haya construido o utilizado, en el que conste que nada tienen quereclamar a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR ni al Contratista en el presente ni enel futuro, por la construcción o utilización de sus caminos. El Contratista efectuará a su costo,todas las reparaciones que sean necesarias para cumplir este objetivo.Previa la construcción de caminos de acceso, El Contratista deberá marcar visiblemente en elterreno la ruta trazada, inventariar toda la vegetación que deberá ser rescatada y replantada.Dentro del derecho de vía los materiales productos de los cortes deberán depositarse en ellímite del derecho de vía.Dependiendo de la accesibilidad al sitio xx xxxxx, el Contratista puede o no construir elacceso, pero debe garantizar permanentemente, el suministro de equipos y materiales. DrenajesDonde sea necesario, los escurrimientos de agua deben ser desviados fuera de la vía, pormedio xx xxxxxxx o alcantarillas. El Contratista debe construir las bermas y espaldonesnecesarios para controlar el escurrimiento de las aguas lluvias y evitar daños a la superficiede la calzada o a los terraplenes. Los espaldones desviarán el agua hacia áreas que no seanfácilmente erosionables.Las obras de drenaje se deben incluir en el precio unitario de caminos de acceso. Cercas y puertasEl Contratista tendrá especial cuidado para que las cercas que existan a lo largo de loscaminos o en las zonas de vía de la línea de transmisión, no sufran daños por las operaciones
168 Sección X. Formularios de Garantía
de construcción y adicionalmente se mantengan siempre cerradas para no afectar a lospropietarios de los predios. En caso de presentarse daños, el Contratista a su costo debereconstruir tales cercas y dejarlas en igual o mejor condición a las que tenían originalmente.Cuando el Contratista deba pasar provisionalmente por una cerca, construirá una puerta desimilares características al de la cerca, que dé las debidas seguridades a la propiedad. Conexión a los caminos públicosLa conexión de los caminos de acceso a los caminos públicos debe ser realizada por elContratista, de acuerdo con las especificaciones del Ministerio de Obras Públicas del Ecuador. Señalización xx xxxxxx en los accesosEl Contratista señalara con pintura roja durable y de manera muy clara, con númerosvisibles, las xxxxxx a las que conducen los accesos. Los letreros se instalarán en las uniones delos accesos y las vías principales y ubicadas en sitios seguros y visibles desde la vía principal.El Contratista mantendrá durante todo el tiempo de construcción la identificación de lasnumeraciones de las xxxxxx. Su costo se incluirá en el precio unitario global de los caminos deacceso. Certificados xx Xxx y SalvoEl Contratista debe entregar a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, antes de laRecepción Provisional, un certificado xx Xxx y Salvo suscrito con los propietarios de loscaminos privados, puentes, muelles, funiculares y otros que haya utilizado, en el que consteque nada tienen que reclamar a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR al Contratistaen el presente ni en el futuro, por la utilización de los accesos. El Contratista efectuará a sucosto, todas las reparaciones que sean necesarias para cumplir este objetivo. Replanteo de línea y reposición de mojones.El Contratista debe verificar en el terreno, previa la construcción del proyecto, el replanteode las estructuras entregado por la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR debidamentegeo referenciados, realizado sobre la base del diseño electromecánico de la línea eléctrica, elContratista comunicará las novedades presentadas durante la verificación y las posiblesreubicaciones de estructuras.Verificará vanos control antes de proceder con el tendido de conductores o según comodisponga la Fiscalización.En caso observarse en el campo la falta de señalización de los sitios de ubicación de lasestructuras, procederá a realizar el replanteo de aquellos mojones perdidos y a la reposiciónde dichos mojones. El Contratista suministrará el equipo, mano de obra, materiales ysupervisión necesarios que le permitan realizar las medidas topográficas de comprobaciónde ubicación, alineaciones o vanos; y, la verificación de puntos de acercamiento delconductor al suelo.El Contratista, luego del replanteo, entregará a Fiscalización los datos definitivos deubicación de estructuras en el mismo formato de la Tabla de Ubicación de Estructuras, y elcuadro de coordenadas UTM de los centros de las xxxxxx.
169 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Simultáneamente con el replanteo de los centros de las xxxxxx procederá a tomar los perfilesdiagonales para preparar los diagramas de excavación para la construcción de lasfundaciones de las xxxxxx.El Contratista ejecutará los levantamientos topográficos necesarios, para establecer puntosde referencia y facilitar la construcción y para localizar los cimientos dentro de lastolerancias especificadas.Todos los monumentos, mojones y estacas topográficas deben protegerse adecuadamente. ElContratista debe reemplazar a su costo aquellos que resulten dañados por sus operaciones.El Contratista ubicará en el terreno la(s) variante(s) ordenada(s) por la Fiscalización,documentará los sitios de las xxxxxx y las referencias de entrada y salida de cada torre.Con la suficiente anticipación al inicio de las excavaciones, el Contratista entregará, enarchivo magnético, a la Fiscalización los datos topográficos, el perfil longitudinal de la(s)variante(s) y los perfiles diagonales de cada torre. Los dibujos serán en AUTOCAD. Fundaciones y obras complementariasEl Contratista debe suministrar toda la mano de obra, equipos y materiales requeridos parala construcción de los diferentes tipos de cimentaciones para las estructuras metálicas.El contratista deberá realizar entre otros especificados, los siguientes:
Preparación del sitio de ubicación de la estructura Ubicación de las estructuras Excavaciones Sustituciones del suelo de cimentaciones en caso requerirse Suministro, transporte de agregados, cemento, aditivos, agua y demás materialesnecesarios para el hormigonado de las cimentaciones Ensamblaje de los stubs de las estructuras Caminos de acceso hacia los sitios de implantación de las estructuras Suministro, perfilado e instalación del xxxxx xx xxxxxxxx Pruebas de los hormigones Sustitución de taludes Obras de protección Cumplimiento del plan de manejo ambientalSi las condiciones locales fueran tales que el Contratista considere aconsejable cambiar laubicación o tipo de estructura, tales cambios deben ser aprobados por la Fiscalización,previo a que el Contratista presente su propuesta debidamente justificada. El hecho de queel Contratista no presente objeción a la ubicación o tipo de estructura, significará queasume la total responsabilidad tanto de la estabilidad como del sitio de implantación de esaestructura.
170 Sección X. Formularios de Garantía
Las fundaciones para las estructuras metálicas, se colocarán en forma que el ejelongitudinal de la cruceta de la estructura quede en la bisectriz xxx xxxxxx formado por lalínea.Las fundaciones para las estructuras metálicas deben orientarse de acuerdo a los planos dediseño correspondientes Plano de las estructuras tipo y plano de la planta del diseño deubicación de estructuras.Los niveles del terreno existentes antes de la construcción de las fundaciones han sidoconsiderados en la determinación de la altura de las estructuras. El desalojo de materiales yel movimiento de los equipos deben efectuarse evitando dañar las laderas y tratando demantener las pendientes necesarias para desarrollar las características de carga,especialmente en las xxxxxx ubicadas sobre laderas. Tipo de fundaciones para las estructuras metálicas. Estudios de suelosCada estructura tendrá cimientos independientes que dependerán de las condiciones delsuelo predominante en cada ubicación. En términos generales, las fundaciones serán de lossiguientes tipos:a) Cimentaciones tipo pilasb) Cimentaciones tipo monobloquec) Pilotes de hormigón prebarrenados.d) Cabezal-Pedestal.e) Vigas de xxxxxx.Xx CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR aprobará al Contratista, el tipo y diseño de lasfundaciones a utilizarse para cada una de las estructuras de la línea de transmisión, sobre labase de los estudios de mecánica de suelos, tipo xx xxxxx y perfiles diagonales entregados porel Contratista y que serán realizados para cada sitio de implantación de cada una de lasestructuras.El Contratista generará, para cada sitio de estructura, los diagramas de excavación con lainformación técnica necesaria que permita la ejecución y control de las fundaciones, la cualserá previamente aprobada por la Fiscalización.Una vez concluidas las excavaciones para las fundaciones, el contratista en conjunto con laFiscalización, procederá a definir las características de los suelos de fundación, en cuanto asus propiedades de capacidad de carga y/o características de asentamiento, ripabilidad oexpansión.Definidas las características de los suelos de cimentación, la Fiscalización ratificara orectificara el tipo de fundación a implementarse con los tipos de solución a la estabilidad, sies del caso, según amerite la presencia de expansión, ripabilidad o asentamientos posibles enlos suelos.
171 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Los ensayos por ejecutarse, sin ser los únicos, incluirán, según el caso a varios de lossiguientes:- Penetración Standard (SPT) metro a metro hasta el rechazo (N>= 15 durante tres metroscontinuos.- Detalle estratigráfico (con clasificación SUCS), con ubicación del Nivel Freático y Nivel deinundación.- Ensayos de densidad natural en cada estrato.- Ensayos de expansividad y triaxial a nivel de fundación.- Ensayo xxxxxxx standard T-99 ASSTHO.Los ensayos pertinentes se realizarán en un Laboratorio aprobado por la Fiscalización.Corresponde al Contratista generar para cada sitio xx xxxxx la información técnica quepermita su ejecución y control: planillas xx xxxxx, planillas para replanteo de excavaciones,planillas para nivelación y cuadratura de stubs; las cuales serán aprobadas por laFiscalización.En donde lo requiera la Fiscalización para casos especiales, el Contratista procederá aejecutar Estudios de Suelos Complementarios. El costo que este trabajo implique porconcepto de equipos, materiales, mano de obra, ensayos de laboratorio, etc. debe estarincluido en el ítem de mecánica de xxxxxx.Xx CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, entregará al Contratista, el tipo y diseño delas fundaciones a utilizarse para las estructuras metálicas tipo de la línea de 138 KV, paradiferentes tipos de suelos a lo largo del proyecto y los diseños de las cimentaciones tipocorrespondientes, debiendo la contratista previa la autorización de la fiscalización de laconstrucción, realizar estudios de suelos adicionales que permitan conocer el tipo de sueloen cada una de las cimentaciones de las estructuras y sobre esta base proponer los diseñosdefinitivos de cada una de las cimentaciones. Preparación del sitio para las estructurasEl Contratista debe adecuar un área circundante a las xxxxxx, convenientemente limpia ynivelada para su equipo de construcción de acuerdo a los planos de diseño. El áreanivelada tendrá una pendiente en dirección del drenaje natural a fin de que las fundacionesde las xxxxxx no estén sujetas a erosión.El Contratista debe retirar a su costo, todo el material que se encuentre en el sitio de laestructura y/o que se haya acumulado durante los trabajos de desbroce. El Contratista, sincosto adicional para la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, debe llevar a cabo toda lalimpieza o trabajos de preparación necesarios tales como remoción de tocones, piedras oafloramientos xx xxxx. El Contratista a su costo debe conservar o restaurar las gradientesnaturales del terreno en los sitios de las estructuras y corregir cualquier condiciónresultante de sus trabajos que pueda constituir un riesgo para las estructuras.En la restauración de la gradiente natural, el grado de compactación del terreno no deberáser inferior al grado de compactación del terreno natural.
172 Sección X. Formularios de Garantía
Los movimientos de tierras que se consideren necesarios llevar a cabo serán ejecutadoscumpliendo con las normas de medio ambiente xxxxxxxxxxxxxxxx.Xx tendrá especial cuidado para no disturbar el drenaje natural de los terrenos inclinados osu estabilidad natural.Las quebradas y demás signos de erosión existentes deben protegerse para evitar sucrecimiento o eliminarse. Ubicación de las torresLas tolerancias para la rotación, inclinación, dimensiones horizontales serán dadas por elfabricante de las estructuras; a falta de éstas se considerarán las siguientes:Las estructuras deben quedar centradas en la posición estipulada, con una tolerancia de 20cm a lo largo del eje de la línea y 20 cm en sentido transversal al mismo.El eje transversal de las estructuras no podrá desviarse de la bisectriz xxx xxxxxx interioren más de un cuarto de un grado xxxxxxxxxxx.Xx diferencia de nivel de las patas debe quedar dentro del valor establecido con unadiferencia máxima de 5 cm con relación a la cota de la estaca central de la torre. Latolerancia en la diferencia de nivel entre los cimientos de una torre no debe pasar de 5 mm,medida entre los puntos de referencia marcados sobre la cara de los ángulos de anclaje a laaltura correspondiente a las extensiones de las patas o de xxxxxx.Xx menos uno de los cuatro cimientos debe tener la profundidad mínima de fundación conrelación al terreno natural. La profundidad de los otros cimientos podrá ser mayor. Instalación de ángulos de anclajeSe tomarán las medidas necesarias para evitar daños al acero galvanizado. Los ángulos deanclaje que se hayan dañado no podrán usarse antes de ser reparados o reemplazadossegún lo indique la Fiscalización.Los ángulos de anclaje deben fijarse rígidamente para evitar su desplazamiento durante lacolocación y la consolidación del xxxxxxxx.Xx inclinación de cada ángulo de anclaje medido en el plano vertical de las diagonales xx xxxxxxx, no debe diferir en más de cinco por mil, de la inclinación estipulada en los xxxxxx.Xx distancia horizontal final instalada entre ángulos de anclaje adyacentes debe quedardentro de la distancia especificada con una diferencia máxima de 5 mm y dentro de los 10mm para ángulos diagonales opuestos. Las dimensiones horizontales se medirán en elplano horizontal que pasa por la xxxxx xxx xxxxxx de anclaje de cada torre.Las diagonales de la base de una torre y las bisectrices de los ángulos de anclaje debenquedar dentro de un cuarto de grado sexagesimal de separación entre sí.
173 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Cuando se determine que los ángulos de anclaje están fuera de posición, en exceso de lastolerancias especificadas por el diseñador de las xxxxxx, se procederá a la reubicación dedichos ángulos, a costo del Contratista.El procedimiento para la reubicación de los ángulos de anclaje debe ser propuesto por elContratista a la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR para su revisión; si es aprobadose ejecutará el trabajo en presencia de la Fiscalización; en caso contrario el Contratistadeberá demoler la fundación y rehacer todo el trabajo a su costo, incluso deberá reponer ala CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR los ángulos de anclaje que resulten dañadosy/o que no puedan recuperarse. ExcavacionesEl contratista deberá tomar en consideración para la realización de las excavaciones, loscriterios detallados en el plan de manejo ambiental para esta línea.El Contratista debe limitar su excavación del suelo natural en la forma y dimensionesrequeridas en los planos del xxxxxxxx.Xx se pagará por excavaciones adicionales que resulten de errores de ubicación, deexcavaciones excesivas o de sobre excavaciones por procesos constructivos.Los bordes de las excavaciones de la fundación de cualquier torre no deben quedar enningún caso a una distancia menor de 12 m de la cabeza del talud xx xxxxx cuando elcamino esté a un nivel inferior y cuando el camino esté a un nivel superior la Fiscalizacióndeterminará la distancia mínima. La distancia mínima de 12 m podrá aumentar cuando ajuicio de la fiscalización lo crea conveniente. Excavación del cimientoEl Contratista hará la excavación estrictamente necesaria para el tipo de cimiento aprobadoy limitará sus operaciones a un área de trabajo mínima usando procedimientos eficientesde construcción. Cuando la excavación excediera las cotas o dimensiones señaladas en losplanos del proyecto, el Contratista, a su costo, rellenará la sobre-excavación con hormigónde replantillo o del mismo tipo al que corresponde la xxxxxxxxxxx.Xx cimentación sobre suelo se hará excavando hasta dejar una superficie perfectamenteplana (sobre suelo sin disturbar) de una capacidad soportante adecuada.Toda excavación con extractos deleznables o inestables que puedan derrumbarse, deberáser entibada. En todos los casos el diseño y cálculo del entibado debe ser aprobado por laFiscalización, no se reconocerá ningún pago adicional por el uso de entibados.Cuando sea necesario, toda la excavación debe protegerse por cercas o taparse concubiertas fuertes removibles según sea el caso.Cuando la excavación tenga lugar en tierras cultivadas, el suelo vegetal debe apilarseseparadamente y colocarse nuevamente después de terminado el relleno. Las excavacionespara las cimentaciones estarán limitadas por las facilidades de colocación del hormigón o
174 Sección X. Formularios de Garantía
por las dimensiones dadas en los respectivos planos para cimientos, especialmente cuandoel hormigón deba colocarse sobre el suelo no xxxxxxxxxx.Xx excavación en limos, arcillas o suelos húmedos, por las características del terrenodeberán dejarse abiertas el menor tiempo posible y adicionalmente se entibarán a partir deuna profundidad superior a 1.5 m de en la excavación. En todo caso el Contratista seráresponsable de la estabilidad de la excavación.En los sitios que sea necesario, el Contratista excavará el terreno natural para laconformación xx xxxxxxxx con el objeto de nivelar el suelo de implantación de la estructurao para mejorar la estabilidad de taludes.En presencia de arcillas expansivas, la excavación no deberá dejarse abierta por más de 1día; de tal manera, de evitar desestabilizar el suelo de cimentación de la misma y garantizarla estabilidad de la estructura, igualmente se deberá evitar el ingreso de aguas lluvias a laexcavación. Conformación xx xxxxxxxx (Explanaciones).En los sitios que sea necesario y previa autorización de la Fiscalización, el Contratistaexcavará el terreno natural para la conformación xx xxxxxxxx con el objeto de nivelar elsuelo de implantación de la estructura o para mejorar la estabilidad de taludes, de acuerdoa las dimensiones mínimas indicadas en los planos, o de acuerdo a lo que indique laFiscalización.Antes de realizar esta excavación, el Contratista hará un levantamiento topográficocompleto del área que se propone excavar, dejando fuera del área de trabajo referenciastopográficas que permitan comprobar el volumen de excavación ejecutado. Los planos delos levantamientos topográficos deben someterse a aprobación de la Fiscalización en cadaoportunidad y se entregará en archivo xxxxxxx.Xx la Fiscalización considera necesario restituir la vegetación en el talud xx xxxxx, elContratista debe sembrar vegetación de la zona siguiendo las instrucciones de laFiscalización, el costo de ejecución de este trabajo debe estar incluido en el precio unitariode la explanación. Restitución de taludes naturalesEn los sitios en los que se requiera, por condiciones de estabilidad, se restituirá el taludnatural.El relleno compactado se ejecutará conforme lo indicado en lo especificado para rellenos. Desagüe en excavacionesPara la construcción de fundaciones en zonas con nivel freático alto, el Contratista debecontar con el equipo de agotamiento suficiente y adecuado para conservar secas lasexcavaciones durante estas operaciones. Se deberá tomar las medidas preventivas del casopara evitar que el agua desalojada cause erosión.Los costos de estos trabajos deben estar incluidos en los precios unitarios de la excavación.
175 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Sustitución del suelo de xxxxxxxxxxx.Xx sustitución del suelo se hará de acuerdo con lo que se indique en los planos y/o con loque indique la Xxxxxxxxxxxxx.Xx al término de la excavación se observa que el suelo no es apto para soportar las cargassobre la torre, la fiscalización ordenará sustituirlo con material de sub-base, compactadohasta el grado del 95% xxx Xxxxxxx Standard (AASHTO T 99). La profundidad de sobre-excavación será definida por la Fiscalización.Donde la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR lo requiera, la Fiscalización podráordenar la elaboración de mezclas de suelo natural, con cemento, para mejorar el suelo defundación. El Contratista debe presentar el diseño de mezclas, sobre la base de los análisisrealizados en un laboratorio aprobado por la Xxxxxxxxxxxxx.Xx sustitución de suelo de fundación se realizará y controlará de acuerdo a lo especificadopara el relleno compactado. Relleno con material de Sub-base (grava-arena) compactadaEn donde se requiera para sustituir el suelo del relleno de la cimentación, se deberá utilizarmaterial de sub-base, el mismo que deberá cumplir con las características y graduaciónindicada a continuación para Clase 2 o Clase 1 y la compactación con lo indicado en lasespecificaciones correspondientes. MaterialesEl material se compondrá de partículas duras de escoria, piedras o grava, tamizadas otrituradas, para obtener el tamaño y la graduación exigidos.El material no podrá contener materiales vegetales, grumos o xxxxxxxx xx xxxxxxx y tendráque cumplir con una de las graduaciones indicadas más adelante, usando losprocedimientos de ensayo de la norma AASHO-T 11 y T 27. (Association of State Highwayand Transportation Officials)Los agregados gruesos deben tener un porcentaje de desgaste no mayor del 50% a 500revoluciones determinado según el ensayo ASSHO T96. La porción de material que pasepor el tamiz Nº 40 debe tener un índice de plasticidad no mayor a 6 ni menor a 2 y solo encasos especiales, autorizado por la Fiscalización se admitirá un valor máximo de 9 y unlímite líquido mayor a 25. GraduaciónLos requisitos de graduación para el agregado de Sub-base son cualquiera de los siguientes:TAMIZ % QUE PASA (EN PESO POR LOS TAMICES DEMALLA CUADRADA AASHTO-T27 T11CLASE 2 CLASE 150.4 mm (2”) 10038.1 mm (1 ½”) 90-100 1004.75 mm (No. 4) 40-80 30-700.075 mm (No.200) 0-15 0-15
176 Sección X. Formularios de Garantía
Antes de ser transportados a los sitios de colocación, las gravas y otros materiales debenser aprobados por la Fiscalización. HORMIGONES Y ACERO DE REFUERZOEsta sección cubre el suministro de los materiales, mano de obra, supervisión y equipo, asícomo encofrados, elaboración, transporte, vaciado y curado del hormigón, siendo ademásresponsable de la toma de cilindros de prueba y el transporte al laboratorio aprobado porla fiscalización del proyecto. CementoEl cemento deberá cumplir con los requisitos de las especificaciones para cementoPortland ASTM C150, tipo I y/o II con la exigencia adicional de que el contenido de álcalisno debe exceder al 0.60% medido como óxido de sodio equivalente. Tanto en el transporte,como en la bodega y sitio de la obra debe protegerse adecuadamente de la humedad y de lacontaminación. No podrá usarse en el trabajo cemento regenerado o cemento que contengaterrones, o que presente falso fraguado.Los ensayos a realizarse para demostrar que cumplen con la norma ASTM C150, serán enmuestras tomadas en el sitio de almacenamiento, con la presencia de la Fiscalización y losresultados serán entregados inmediatamente y tendrán una antigüedad no mayor a 15días. AgregadosTodos los agregados, arena y grava, x xxxx triturada, o una combinación de los dos, seránno reactivos y deben cumplir los requisitos de ASTM C-33.Esta información debe ser entregada a la Fiscalización con la debida anticipación, antes decomenzar la colocación del hormigón.El agregado fino cumplirá con las especificaciones establecidas para el hormigón. Lagranulometría será uniforme de acuerdo con las secciones para agregado fino de lasespecificaciones ASTM C-33 para agregados de hormigón. El agregado fino no debe tenercontenido orgánico, ensayo realizado mediante la Norma ASTM X-00.Xx presenta contenido orgánico, deberá elaborarse un mortero con la porción en estudio yla misma arena lavada siguiendo los requerimientos de la Norma ASTM C-87. Se aprobarála arena en estudio si ésta presenta valores de resistencia a la compresión mayor o igualesal 95% de la resistencia del mortero obtenido con la misma arena lavada.El agregado grueso cumplirá lo indicado en las secciones para agregado grueso de la ASTMdesignación C-33. Será bien graduado y estará compuesto de grava xxxxxx x xxxx trituradaconsistente de partículas duras, fuertes y durables, sin laminaciones, partiduras,recubrimientos, partículas suaves, porosas y deleznables. Pasará el tamiz de 38 mm y seráretenido en el Nº 4. Su granulometría debe satisfacer las condiciones de la norma ASTM-C-33 para el tamaño nominal máximo de agregado 1 ½”.
177 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
El Contratista entregará a la Fiscalización los datos de los ensayos referentes a la reactivi-dad potencial alcalinas del cemento con los agregados. Estos ensayos se ejecutarán deacuerdo con las especificaciones ASTM C-289, y con un laboratorio acreditado y aceptadopor la Fiscalización. AguaEl agua que se use para mezclas de hormigón debe ser limpia y estar libre de aceites,ácidos, álcalis, sales, materia orgánica u otras substancias que pueden ser perjudiciales alhormigón o al acero, lo cual debe demostrar el Contratista mediante los correspondientescertificados expedidos por laboratorios aprobados por la Fiscalización. El agua potable xxxxxxxxxxx.Xx se contempla el uso de agua no potable, la selección debe basarse haciendo mezclas dehormigón preparadas con agua de dicha fuente, de acuerdo con el ensayo ASTM C-109. Lasfuentes de agua deberán ser sometidas a la aprobación de la fiscalización con la debidaoportunidad, antes de su empleo en el hormigón. AditivosPara el uso de cualquier aditivo a ser incorporados al hormigón, El Fiscalizador dará suautorización previa la verificación del efecto del aditivo; para lo cual, el Contratista deberárealizar los respectivos ensayos establecidos. No se permitirá el uso de aditivos quecontengan cloruros.Las pruebas para la aprobación de aditivos se harán usando el mismo tipo de cemento,agregados y agua que se emplean para la elaboración del hormigón, comparando mezclastestigo que no contengan aditivo, con mezclas que contengan el aditivo propuesto.El aire incluido en los diferentes hormigones en estado fresco no debe exceder en ningúncaso de un 5% en volumen y se realizará de acuerdo a las normas ASTM C 260 y C 233. Mezcla de diseñoLa mezcla para cada clase de hormigón debe diseñarse en un laboratorio de ensayosaprobado por la Fiscalización, utilizando los agregados, cemento y agua previamenteaprobados por la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR. Los resultados de los diseñosde cada clase de hormigón deben presentarse a la Fiscalización para su aprobación. Laresistencia de la mezcla del diseño debe cumplir con la Norma ACI-214. No se permitiráhormigonar utilizando mezclas no aprobadas por la Xxxxxxxxxxxxx.Xx dosificación de los materiales deberá realizarse al peso y volumen. Fabricación del HormigónTodo hormigón a colocarse en la obra será mezclado a máquina con el uso de concreteras.Sólo el hormigón para replantillo (f´c=140 kg/cm2) podrá mezclarse a xxxx.Xx medida, mezcla y colocación del hormigón debe ceñirse a los requerimientos del Códigode Construcción para Concreto Reforzado, ACI 318 y la Práctica Recomendada para Medida,Mezcla y Colocación de Hormigón, ACI C-14. Cuando se utilice hormigón premezclado, la
178 Sección X. Formularios de Garantía
planta y medios de transporte, deben ser aprobados por la Fiscalización, con la debidaanticipación.El tiempo de mezclado se regulará de manera que se asegure una mezcla homogénea detodos los materiales. En todo caso no debe ser inferior al calculado por la siguienteexpresión: t = 1.0 + V/3, siendo (t) el tiempo mínimo en minutos de mezclado para unamezcladora con una capacidad (V) en m3.Cuando el transporte del hormigón se haga utilizando camiones mezcladores, el hormigónenviado al sitio de utilización será mezclado en ruta. La mezcla cumplirá lasespecificaciones ASTM-C 94. La mezcla será rigurosamente controlada en el tiempo deagitación, tiempo de mezclado y tiempo total, luego del arribo al sitio. El hormigón serácolocado en el sitio final, en los encofrados, dentro de la 1 ½ horas después de la adicióndel agua al xxxxxxx.Xx se estima que el tiempo de transporte del hormigón pudiere ser mayor de una hora,necesariamente el transporte se hará con la mezcla en seco, agregando el agua en el sitio devaciado.A menos que se determine de otra manera por la Fiscalización, el asentamiento del hormigónserá el siguiente, medido con el del xxxx xx Xxxxxxx:ASENTAMIENTOTipo de estructura Máximo MínimoPilas y monobloque 80 mm 40 mmColumnas y vigas de amarre 100 mm 50 mmSi la Fiscalización lo estima necesario, ordenará que se haga una prueba del asentamiento delhormigón que sale de la mezcladora y otra para el mismo hormigón en el momento devaciado, la diferencia de asentamiento no será mayor a 20 mm. Colocación del hormigónEl contratista debe suministrar todos los materiales, mano de obra, supervisión y equipo; asícomo los encofrados, transporte, preparación, vaciado y curado del hormigón; siendoademás responsable de la toma de cilindros de prueba y el transporte a un laboratorio dehormigones aprobado por el Xxxxxxxxxxxx.Xx colocación del hormigón debe iniciarse tan pronto se haya instalado el refuerzo, lasformaletas, los ángulos de anclaje.Todo el hormigón debe colocarse sobre superficies secas. Donde la remoción del agua no xxxxxxxxxx.Xx superficie superior del hormigón o pedestales debe terminar plana con una pendiente de1:10 desde el ángulo de anclaje. El punto de referencia xxx xxxxxx de anclaje debe quedarexpuesto al menos 2 cm y no más de 5 cm. Sobre el hormigón.Todas las esquinas deben tener un bisel de 2.5 cm.
179 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Las formaletas deben impregnarse en su cara interior con un desmoldante aprobado por laFiscalización y no deben removerse antes de 24 horas después de colocado el hormigón.Los sobrantes de hormigón deben botarse cuidando de no causar daño al medio ambiente.Inmediatamente antes de la colocación del hormigón se debe limpiar las áreas excavadas y/olas superficies de los encofrados. La cuadrilla de hormigón del Contratista debe estarequipada con por lo menos dos vibradores en buen estado de funcionamiento, canaletas, ymangas para dirigir el flujo del xxxxxxxx.Xx colocación del hormigón debe llevarse a cabo en tal forma que se evite la segregación delagregado, para reducir la segregación xxx xxxxxxxx grueso, el hormigón no se dejará caersobre zonas densas de xxxxxxxx xx xxxxxxxx o sobre los ángulos de anclaje; en tales casos debeusarse canaletas o mangas. En ningún caso se dejará que el hormigón caiga libremente a másde 1.50 m de altura.El hormigón debe consolidarse solamente mediante vibradores de la frecuencia necesariapara garantizar la consolidación del hormigón en una masa densa, homogénea y sin vacíos.Los vibradores de inmersión deben tener una frecuencia de vibración comprendida entre6.000 y 7.000 vibraciones por minuto cuando estén sumergidos en el hormigón y no debenser de un diámetro mayor a 6 ½ centímetros.El hormigón que no haya sido colocado dentro de una y media hora después de que todos loscomponentes hayan sido mezclados, deberá descartarse y botarse a cuenta y costo delContratista. Tampoco podrá colocarse ningún hormigón que haya empezado a fraguar, aúncuando el tiempo especificado no haya transcurrido.En caso de que el Contratista requiera colocar hormigón en jornadas nocturnas, sin costoadicional deberá instalar todo el sistema de iluminación y de seguridad que se requiera deacuerdo a juicio de la Fiscalización. EncofradosLos encofrados serán rígidos, de superficies uniformes, suficientemente fuertes parasoportar las cargas producidas por el hormigón fresco, indeformables, alineados, nivelados yestarán suficientemente ajustados para impedir la filtración del mortero. Ellos seacomodarán cuidadosamente a las dimensiones indicadas en los planos para el hormigónterminado. El lado acabado liso será colocado hacia el hormigón. En los ángulos de todos losencofrados se colocarán tiras chaflanadas de 20 X 20 mm para eliminar las aristas vivas delhormigón.Deben ser apuntalados adecuadamente, afianzados en conjunto para mantener su posición yforma. No se permitirá pandeo, ni desplazamiento en los encofrados.Los amarres serán de un tipo tal que no dejen ningún metal en el hormigón con unrecubrimiento menor que el especificado desde la superficie expuesta.
180 Sección X. Formularios de Garantía
Antes del uso, los encofrados serán cuidadosamente limpiados y lubricados con el uso dedesmoldantes de aceite mineral tipo cimbrafest xx xxxxxx o similar, evitando el uso de aceitequemado o diesel. Esto se hará cuidando de no contaminar el acero. Instalación de accesorios embebidosLos miembros estructurales, perfiles y conductos a ser embebidos en el hormigón, seránlocalizados apropiadamente y asegurados a los encofrados. Los escotes, asientos, cavidadesque deben recibir armaduras, herrajes, montantes y/u otros elementos, deben ser formadosde acuerdo con las posiciones y dimensiones precisas obtenidas de los planos aprobadospara la construcción. Acero de refuerzoLas xxxxxxxx xx xxxxxxxx serán de grado cuarenta y/o sesenta, de acuerdo a lo que se indiqueen los planos de construcción y que cumplan los requerimientos de ASTM designaciones A-615 y A-305.El xxxxxxxx xx xxxxx de alambre electro soldado, cumplirá los requerimientos de ASTMdesignación A 185.El xxxxx xx xxxxxxxx debe ser limpio y libre de óxido suelto, escamas, lechada de cemento,imperfecciones, rajaduras, excesivas costras de laminado, pintura, aceite, grasa y másmateriales indeseables, que reduzcan la adherencia con el hormigón.El xxxxx xx xxxxxxxx para hormigón se debe almacenar ordenándolo en lotes separados pordiámetro y longitud y se evitará que quede en contacto directo con el suelo. En caso de queel período de almacenamiento se prolongue, se deberá proteger el acero contra lahumedad.Las xxxxxxxx xx xxxxx de refuerzo se cortarán y doblarán en frío de acuerdo a lasdimensiones y radios de curvatura indicadas en los planos de diseño y no se permitiráenderezar y volver a doblar. No se utilizarán varillas que tengan torceduras o dobladurasque no aparezcan en los planos.El xxxxx xx xxxxxxxx debe ser colocado estrictamente en las posiciones indicadas en losplanos. Todas las intersecciones se fijarán mediante amarras con alambre xx xxxxx negrorecocido o galvanizado Nº 18 y no se permitirán puntos de soldadura en reemplazo de lasamarras, excepto cuando la Fiscalización autorice el uso xx xxxxxx prefabricadas. Losempalmes de las varillas se harán usando un traslape de acuerdo a la norma ACI-318.Para conseguir el espaciamiento entre varillas adyacentes y entre las varillas y el encofrado,se puede usar espaciadores de hormigón fabricados con mortero de relación cemento-arena1:3 u otros aprobados por la Xxxxxxxxxxxxx.Xx se permitirá el asentamiento de las varillas en capas de hormigón fresco y el ajuste de lasvarillas durante la colocación del hormigón.Todos los extremos libres de las armaduras se deben amarrar firmemente a un atiesadoradecuado, para evitar movimientos perjudiciales durante el hormigonado.
181 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Durante la colocación del hormigón, el mortero fresco que salpique a las armaduras y sehaya resecado, deberá ser eliminado antes que quede incorporado al xxxxxxxx.Xx Fiscalización dará su autorización para la iniciación del hormigonado, siempre y cuandose verifique que se están cumpliendo con los planos de diseño y las especificaciones técnicascorrespondientes. Desencofrado y reparacionesLos encofrados serán retirados en la oportunidad y de manera tal que se asegure laestabilidad completa de la estructura.Los encofrados no podrán retirarse antes de 24 horas de colocado el hormigón. El Contratistadeberá evaluar el tipo de elemento estructural, antes de proceder a la remoción de losencofrados.Las perforaciones en la superficie exterior de las caras de las fundaciones, serán limpiadascompletamente de todo material suelto o defectuoso, y humedecidos con agua, siendorellenados luego completamente con mortero 1:2 cemento-arena. La superficie será alisadacon una xxxxx xx xxxxxx y posteriormente colocada una membrana de curado. Estareparación se ejecutará inmediatamente después de xxxxxxxxxxx.Xx después de retirados los encofrados se comprueba que cualquier parte de las estructurasde hormigón no corresponde a las alineaciones indicados en los planos, está desnivelada,presenta superficies defectuosas que contengan porosidades o se encuentren fracturadas, laFiscalización a su criterio ordenará su remoción o reparación a costo del Contratista. En casode reparación ésta no podrá ser efectuada sin previa autorización de la Fiscalización.Las reparaciones, en caso de ser ordenadas, serán realizadas dentro de las 24 horas al retirode los encofrados y debe efectuarse de manera que se asegure un perfecto relleno de todo elsector. Cuidado y CuradoTan pronto como las superficies expuestas del hormigón lo permitan, se curarán con unamembrana impermeable que retenga la humedad. Esta membrana sellante cumplirá con lanorma ASTM-C 309 y con las instrucciones del fabricante.Durante y después del período de curado, el hormigón no debe estar sujeto a ninguna carga,vibración, abrasión u otros abusos dentro del control del Contratista. Juntas de ConstrucciónSe considerarán como juntas de construcción todas aquellas superficies de hormigón dejadaspor razones de diseño, de construcción o de suspensiones inevitables del hormigonado en lasque el hormigón en sitio haya endurecido hasta el grado que al introducir el vibrador en elhormigón no pueda retirarse sin dejar huella.En lo posible se evitarán las juntas de construcción en la fundación, pero si por razonesfortuitas ajenas a la voluntad del Contratista, es necesario realizarles, éstas se haránutilizando un aditivo que garantice la unión, de acuerdo con las instrucciones del fabricante yaprobado por la Fiscalización.
182 Sección X. Formularios de Garantía
Las superficies de las juntas de construcción deben prepararse hasta eliminar la lechadasuperficial, con chorros de arena o picando con punzones xx xxxxx, después de lo cual selimpiarán con chorro de agua o de aire a presión hasta eliminar todo material suelto quepueda afectar la adherencia del hormigón en estado fresco. Pruebas de hormigonesLos ensayos de los hormigones serán llevados a cabo por el Contratista en presencia de lafiscalización, siendo obligación del Contratista obtener, manipular, almacenar y transportarlas muestras hasta los laboratorios autorizados por la Fiscalización. Las muestras debenobtenerse cuando el hormigón está siendo colocado y se medirá por medio del cono deAbrahms asentamiento y otras propiedades que se requieran para verificar el cumplimientode las xxxxxxxxxxxxxxxx.Xx toma de muestras y las pruebas de resistencia a la compresión simple se realizarán segúnlas normas ASTM C-172 y C-873 y deben ser marcadas y curadas de acuerdo a la NormaASTM X-00.Xx muestra consistirá en tres (3) cilindros normales de 15 X 30 cm (6” X 12”), que se tomaránde paradas seleccionadas del hormigón. Se tomará una muestra por cada estructura. Ademásse tomará una muestra cuando haya cambios en los materiales y/o método de mezclado. Encada oportunidad que se tome una muestra debe efectuarse un ensayo con el cono deAbrahms para medir el asentamiento del hormigón.El Contratista debe proteger, almacenar y transportar los cilindros en cajas de curadoadecuadas hasta que sean ensayados en presencia de la fiscalización. Se probará un (1)cilindro a la edad de (7) siete días y (1) cilindro a la edad de 28 días en un laboratorioaprobado por la Fiscalización quedando un cilindro como testigo. Se tomará el promedio delas resistencias de los tres cilindros, como el valor representativo de una prueba enparticular. Dicho promedio de tres (3) pruebas consecutivas debe ser igual o mayor que laresistencia especificada y en ningún caso cualquiera de los cilindros probados debe tener unaresistencia menor al 90% de la resistencia especificada.El Contratista debe remitir para la aprobación por parte de la Fiscalización los ensayos delaboratorio, para los materiales que se propone utilizar en los hormigones y morteros. Tipos de hormigónSegún los requerimientos que se indican en las diferentes secciones correspondientes deestas especificaciones o en los planos, se diseñarán los siguientes tipos de hormigón: Tipo de hormigón Resistencia a los 28 díasA 210 kg/cm2B 180 kg/cm2C 140 kg/cm2D Ciclópeo
183 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
El hormigón ciclópeo estará conformado con un hormigón tipo B y un 40% máximo de pie-dra desplazante con un tamaño máximo de 15 cm. CIMIENTOS CON FUNDACIÓN PROFUNDA: PILOTES
GeneralidadesEste tipo de fundaciones se construirán en los sitios que se requieran según lo determinenlos estudios de suelos. Diseño y PruebasEl contratista entregará los planos de los pilotes tipo pre-barrenados a utilizarse, con suscabezales y vigas de amarre, así como, los diagramas de excavación por cada sitio deestructura que requieran pilotaje, para proceder a su aprobación y ejecución.En función a los tipos de suelos detectados en cada sitio de estructura, y a las característicasestructurales de las xxxxxx que se ubican en la zona del proyecto, el Contratista podráproponer las características técnicas de los pilotes prebarrenados, para lo cual presentará,los diseños de los pilotes, cabezal para el número de pilotes y vigas de amarre que serequiera. Está propuesta será aprobada por la Fiscalización si cumplen con una mejorsolución técnica y económica.El diseño y la estabilidad de los pilotes deben concordar con la información y característicasdel suelo de acuerdo con los resultados de los estudios de mecánica suelos xxxxxxxxxx.Xx sección transversal y el refuerzo de los pilotes y viga de amarre deben diseñarse parasoportar los esfuerzos cortantes y de flexión que resulten de las cargas aplicadas.Los esfuerzos de trabajo y de ruptura del hormigón y xxx xxxxx serán los siguientes:a) Pilotes de hormigón fundidos en sitio (prebarrenados)Resistencia última a compresión del hormigón a los 28 días f'c =280 kg/cm2.En el diseño estructural de los pilotes no se permitirán esfuerzos de tensión en el hormigón.El análisis estructural debe ceñirse a lo dispuesto en la norma ACI-318-71 Reglamentos paraEdificios con Hormigón Reforzado; sin embargo, el Contratista podrá usar otra normaequivalente cuando así lo autorice la Fiscalización.Las cargas de diseño corresponderán a las condiciones de carga más severas indicadas en losplanos para cada tipo de estructura, a las que se les disminuirá los factores de seguridad quefueron puestos para diseñar la estructura.Para el diseño del pilote se tomará los siguientes factores de seguridad (F.S):F.S. para compresión 2.0 (para suelos arenosos será 3.0)F:S: para la tracción 1.5 (para suelos arenosos será 2)F.S. para pruebas de adherencia 2.0F.S. para cizallamiento o corte 2.0
184 Sección X. Formularios de Garantía
El hormigón y el acero que se use en los pilotes deben ceñirse a las estipulaciones generalespara fundaciones de la línea de transmisiónEl proceso de barrenado de los pilotes fundidos in situ, deberá ser ejecutado manteniendo laestabilidad de las paredes con la aplicación de bentonita. La dosificación deberá serpropuesta por el Contratista y su uso es de carácter obligatorio en todos los tipos de suelos.Todo pilote fundidos en sitio será rechazado si durante su construcción se interrumpe elhormigonado, se contamina con suelos desmoronados por falta de previsión en el uso de losequipos y accesorios adecuados, y la no utilización de bentonita, o se detecten daños en lasarmaduras de acero de xxxxxxxx.Xx distancia mínima desde el borde del cabezal al eje del pilote, no será inferior a 1.0 veces eldiámetro o la dimensión mayor a él. La distancia mínima entre ejes de pilotes no será menora 2,5 veces su diámetro teórico.El traslape en el xxxxx xx xxxxxxxx no será permitido para longitudes menores a 12 metros. Sies requerido, para longitudes mayores, se lo ejecutará en la parte inferior del pilote con unalongitud mínima de 1 metro, asegurando sus extremos con 2 grilletes en cada varilla. Laarmadura longitudinal de los pilotes prebarrenados, llevaran anillos de 12 mm cada 3metros.Los pilotes pre-barrenados, podrán ser ejecutados con equipo mecánico liviano. Lautilización del tipo de barrenación será previamente aprobado por la Fiscalización. Solo sepermitirá para el vaciado del concreto la utilización de “tremie” con tubos metálicos, cuyostramos deberán tener unión roscable o un sistema similar que garantice su seguridad y evitela posibilidad de roturas y separación de los tubos.Todo pilote tendrá validez para efectos de pago y aceptación por parte de la CNEL EP -UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, si en todo su proceso de replanteo, pre-barrenación,verificación de profundidades, fundición, descabece y verificación de posicionamiento hamantenido un control permanente por parte de la Fiscalización y de acuerdo al resumen deubicación de estructuras. Obras De Arte Muros de hormigónEl Contratista construirá muros de hormigón en los sitios que se indique en los planos o lodetermine la Fiscalización, de acuerdo con los diseños respectivos.El hormigón deberá cumplir con las especificaciones correspondientes. Trabajos con gavionesEstos trabajos comprenden el suministro de canastos de alambre galvanizado, alambre deamarre, material de relleno, equipos y mano de obra necesarios para ejecutar las obras deacuerdo con los planos o con las instrucciones de la Fiscalización. Las mallas y los alambresserán del diámetro y calidad que se indiquen en los planos y cumplirán con la norma B.S.S. Nº
185 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
1052/1942. Junto con los gaviones se proporcionará alambre de atado y tirantes, en cantidadsuficiente para realizar las operaciones de xxxxxxxxx.Xx piedra para llenar los gaviones debe ser dura, sólida y no debe sufrir alteraciones porestar expuesta al agua y a la intemperie; el tamaño mínimo será de aproximadamente dosdecímetros cúbicos y su mayor dimensión debe ser 12,5 veces la menor abertura del cesto. Elvolumen mínimo de un gavión será de un metro cúbico. Cunetas revestidas, obras de descarga, pavimentos, etc.El Contratista construirá las obras complementarias de hormigón tales como cunetasrevestidas, descargas, bordillos, pavimentos, etc., según se indique en los planos o determinela Fiscalización. Todos estos trabajos de hormigón deben cumplir con las especificacionescorrespondientes. Restitución de taludes naturalesEn los sitios en los que se requiera, por condiciones de estabilidad, se restituirá el taludnatural.El relleno compactado se ejecutará conforme lo indicado en lo especificado para rellenos. Montaje electromecánico
DesbroceEl desbroce consistirá principalmente de: - Determinación de la vegetación a ser cortada - Suministro de personal y equipos para el corte de la vegetación dentro de la franjade servidumbre y de ser necesario aquellos árboles que por su tamaño pongan enpeligro la seguridad de la línea eléctrica - Desalojo o apilamiento de la vegetación cortada - Rosada final de la vegetación - Cumplimiento del plan de manejo ambientalPrevia la apertura de la brecha, se deberán seleccionar los métodos y proceso deconstrucción que aseguren el menor daño a los ecosistemas, respetando en todos los casoslos señalamientos hechos por el plan de manejo ambiental.El Contratista previo el desbroce, procederá a alinearse dentro de la franja de servidumbrey determinará la vegetación estrictamente necesaria a ser cortada, cumpliendo con el planode la franja de servidumbre correspondiente y la seguridad de la línea eléctrica.El contratista usando medios manuales y/o mecánicos, deberá abrir un ancho de brechaestrictamente necesario y que cumpla con las especificaciones y planos técnicos de labrecha forestal correspondiente y sin que se ponga en peligro la seguridad de la xxxxxxxxxxxxxx.Xx faja de servidumbre está definido en un ancho de 20 metros, 10.0 metros a cada lado deleje de la línea. El desbroce consiste en coordinación con la fiscalización, en eliminar toda lavegetación estrictamente necesaria cuya presencia y crecimiento ponga en peligro la
186 Sección X. Formularios de Garantía
distancia de seguridad de los conductores inferiores al suelo, inclusive aquellos árboles queestando fuera de la franja de servidumbre por su altura y proyección sobre la línea ponganen peligro su estabilidad.En las zonas de bosques, huertos frutales o cultivos valiosos, el constructor con la debidaautorización de la fiscalización, determinará los tramos de línea que deben desbrozarse ydentro de estos la vegetación que se debe eliminar, cortar o que pueden quedar dentro dela zona de desbroce, tomando como referencia el plano de la brecha forestal del diseño dela línea.Todo el desbroce debe ejecutarse utilizando métodos que minimicen los daños en las zonasaledañas y a la vegetación. Los árboles que se tumben deben cortarse a menos de 30 cm.del piso. Los tocones no necesitarán removerse a menos que interfieran con las labores deconstrucción o fundaciones. DesalojoLa madera y productos vegetales que salen del desbroce son de propiedad del dueño delpredio y serán cortados y apilados en sitios que no estorben los trabajos de construcción oen los sitios indicados por la Fiscalización sin ocasionar daños a las cercas o cultivosadjuntos a las áreas de desbroce. Montaje De Xxxxxx Xx Xxxxx GalvanizadoEl Contratista deberá:
Transportar las xxxxxx suministradas desde las bodegas de La entidad contratantehasta los sitios de implantación de las estructuras. Clasificación de las estructuras Reparaciones puntuales del galvanizado La mano de obra y el equipo para ensamblar y erigir las estructuras metálicas Instalación de placas de seguridad y numeración Cumplimiento del plan de manejo ambientalLas estructuras deberán ensamblarse conforme se establece a continuación y/o conforme alas recomendaciones del diseñador y del fabricante de las xxxxxx. En ningún caso podráefectuarse la erección de las xxxxxx antes de que la Fiscalización haya recibido en formasatisfactoria el montaje de los ángulos de anclaje y el relleno compactado de las fundaciones.
Clasificación de las estructurasEl contratista deberá seleccionar un área con las seguridades correspondientessuficientemente amplia que le permita clasificar cada una de las estructuras.Una vez clasificadas las xxxxxx en el área de clasificación, estas deberán ser transportadashacia los diferentes sitios de implantación de cada una de las estructuras.El número marcado en cada miembro xx xxxxx corresponderá con el número de marcaindicado en los planos de montaje del fabricante.
187 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
EnsamblajeLas xxxxxx deben ser ensambladas y erigidas de conformidad con los planos de montaje delfabricante.El pre armado para el montaje se realizará en partes menores que sean de peso tal que sepuedan izar con plumas.Las xxxxxx deben ser erigidas por el método de “erección floja” con excepción de los panelesdel conjunto inferior de la torre, que deben ser empernados y ajustados inmediatamentedespués del ensamblaje y nivelación. Las diagonales principales deben ser empernadas enforma floja hasta que se realice el ajuste final de la torre.Las patas y los brazos de los paneles sujetos a esfuerzos deben armarse completamente contodos los pernos colocados antes de superponer los miembros de los paneles superiores.Ningún otro método de montaje será empleado a menos que la Fiscalización lo autoriceespecíficamente.Los miembros xx xxxxx deben manejarse cuidadosamente para evitar dobladuras o daños algalvanizado. El izado de estos elementos debe hacerse con cables de material no metálico.Las piezas xx xxxxx de las xxxxxx deberán ser mantenidas fuera de contacto directo con elpiso y las plataformas de los vehículos por medio de bloques xx xxxxxx. Se debe usarpedazos xx xxxxxx como espaciadores para mantener separados los miembros apilados, detal manera de proteger al galvanizado de las superficies.Durante el ensamblaje, el Contratista no debe aplicar esfuerzos que produzcan dobladuras delos elementos xx xxxxx. Pernos, Xxxxxxx y Arandelas.-Cada ensamblaje xx xxxxx consistirá de un perno, una tuerca hexagonal, una arandela planay una contratuerca. El tamaño y localización de los pernos se indican en los planos demontaje del fabricante. Deben usarse las longitudes de pernos especificados para cadaconexión que garantice el apoyo sobre la xxxxxx xxx xxxxx y no sobre la rosca.Los pernos deben instalarse con las tuercas encima y fuera de los miembros de tal maneraque las tuercas puedan ajustarse o inspeccionarse fácilmente. Los pernos que se instalenverticalmente en las xxxxxx ya armadas deben quedar con la cabeza hacia arriba, al menosque en esa posición sea difícil ajustar las tuercas.Las tuercas deben ser ajustadas a los torques siguientes, a menos que se especifique otrosvalores en los planos de montaje del fabricante:______________________________________________________________Diámetro xxx xxxxx Torque______________________________________________________________16 mm (5/8”) 1.380 kg-cm (100 lb-ft)19 mm (3/4”) 2.350 kg-cm (170 lb-ft)25 mm (1”) 5.530 kg-cm (400 lb-ft)
188 Sección X. Formularios de Garantía
La tolerancia en el torque debe ser más-menos ciento cuarenta kg-cm (± 140 kg-cm) o más-menos diez libras-pie (± 10 lb-ft). El Contratista debe utilizar torcómetros del tiporeceptáculo que no deformen las tuercas ni dañen el galvanizado, los mismos que debencertificarse su calibración por un laboratorio aprobados por la fiscalización. Lostorcómetros deben someterse a pruebas cuando así lo solicite la Fiscalización.Los pernos que muestren signos de pérdida del roscado u otras deformaciones debenreemplazarse. Todos los pernos instalados incorrectamente deben ser reemplazados por elContratista a su costo.Una vez ensambladas las superficies de unión, incluyendo aquellas adyacentes a las cabezasde pernos y tuercas, deben estar libres de rebabas y suciedad y de cualquier materialextraño que pueda impedir un contacto sólido de las partes.Después del ensamblaje y una vez que los pernos hayan sido ajustados deben sobresalirpor sobre la tuerca de ajuste, como mínimo un paso de rosca completo.Los pernos localizados bajo los dispositivos para la previsión de escalamiento deben serpunzonados. Reparación de dañosLos daños que resulten del manejo, transporte, ensamblaje, erección y demás actividadesde la construcción, deben ser reparados o reemplazados, a costo del Contratista. Reparaciones en el galvanizado de elementos metálicos, se permitirán únicamente para fallaspequeñas y puntuales, de conformidad a lo que estipule la última revisión vigente de lanorma ASTM-A 780.Está terminantemente prohibido al Contratista efectuar reparaciones, cortes, perforacionesu otra modificación en los materiales suministrados por La entidad contratante, sin previoconocimiento y autorización de la Fiscalización. Señales en las torresEl Contratista debe instalar dos placas de peligro y una de numeración por cada torre,según se indique en los planos de montaje entregados por el fabricante de las estructuras. Instalación De Puestas A TierraEl Contratista deberá:
Proveer toda la mano de obra, materiales y equipo requerido para la instalación delos sistemas de puesta a tierra en cada una de las estructuras, de acuerdo al diseñode puesta a tierra correspondiente. Mediciones de la resistencia de pie xx xxxxx en cada una de las estructuras Excavación y relleno de zanjas Instalación de las varillas de puesta a tierra y contrapesos de acuerdo a los diseñoscorrespondientes
189 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Cumplimiento del plan de manejo ambientalEl tapado de las excavaciones luego de la instalación del sistema de tierra, será de tal maneraque la superficie del terreno quede en la zona de trabajo en condiciones similares a su estadooriginal. Medida de resistencia de puesta a tierraLa resistencia de puesta a tierra considerado en los diseños es de 15 ohmios, razón por lo queuna vez terminada la instalación de la varilla de puesta a tierra, el Contratista medirá laresistencia a tierra de cada una de las puestas a tierra, de tal manera de comprobar que dicharesistencia de pie xx xxxxx cumpla con los valores de diseño especificados, la lectura deberáejecutarse previo a la instalación del cable xx xxxxxxx.Después de terminada cada instalación de puesta a tierra, el Contratista debe efectuarmediciones de comprobación de la resistencia a tierra. En casos excepcionales cuando nopueda alcanzarse los límites de resistencia a tierra deseados, el Contratista previaautorización de la Fiscalización, recurrirá al xxxxxx xx xxxxxxxx de puesta a tierra adicionales,de acuerdo a los planos de diseño correspondientes. Varillas para puesta a tierraLas varillas para puesta a tierra serán de Copperweld, de 16 mm (5/8") por 3.00 m; lasvarillas de puesta a tierra deben localizarse en el centro de las excavaciones previstas en casode la utilización de contrapesos.El cable de conexión debe enterrarse al menos 50 cm por debajo del suelo. El extremosuperior de la varilla quedará a la misma profundidad que el contrapeso. Cables de puesta a tierraLos cables de conexión para varillas de puesta a tierra y contrapesos serán de cable de cobretipo Xx. XXXXXXXXX 0 Xx. 0 XXX.Xxxx la ejecución de las conexiones generalmente se aplicará el proceso de xxxxxxxxxXXXXXXX.Xx se permitirá el empalme de los cables salvo cuando autorice la Fiscalización, en este casoel empalme será del tipo auto fundente. Ensamblaje de EstructurasEl contratista suministrará el personal y equipos necesarios para:
La instalación de pernos y arandelas Instalación de conjuntos de suspensión y retención de los conductores y cables deguardia Instalación de los accesorios de conductores y cable xx xxxxxxx
Aisladores, conjuntos de suspensión y retención
190 Sección X. Formularios de Garantía
El Contratista debe ensamblar e instalar los conjuntos de herrajes de los aisladores e hilos deguardia de la línea en conformidad con los planos y con las indicaciones dadas por laFiscalización. Los aisladores no deben sacarse de sus cajas antes de que vayan a instalarse enlas estructuras.El Contratista debe armar todas las partes componentes de los ensamblajes, instalar todoslos pasadores necesarios para completar las cadenas de aisladores para el caso xx xxxxxxx deretención y verificar que cada ensamblaje esté instalado conforme lo indicado en los planosde montaje del fabricante.Los pasadores se instalarán en forma que permitan reemplazar los aisladores usandoherramientas corrientes para líneas energizadas. La instalación de pasadores usandomartillos metálicos no es permitida.El Contratista debe instalar los ensamblajes tomando las medidas necesarias de seguridadpara garantizar que el ensamblaje instalado no incluya aisladores astillados o rajados nipartes de metal dañadas incluyendo el xxxxxxxxxxx.Xx superficie de los aisladores, deben limpiarse para que se encuentren libres de todacontaminación. Para esta limpieza se utilizará trapos limpios.Los herrajes deben estar limpios al instalarse. Los pernos deben apretarse bien y cualquierperno que muestre signos de daño en las rosca deberá reemplazarse. Los pernos debenapretarse con una llave con torque limitado de acuerdo con las recomendaciones delfabricante.Los accesorios estarán compuestos de manguitos de compresión de plena tensión, manguitosde compresión para reparaciones, puentes de conexión, varillas de armar, protecciones decables y amortiguadores, y todos los herrajes y accesorios necesarios para instalar losconductores. Varillas de armar y protectoresLas varillas de armar y los protectores deben ser instalados como se indica en los planos. ElContratista debe instalar cuidadosamente cada varilla de armar o protector en forma que losextremos del conjunto completo queden alineados en el mismo plano sin que ninguna varillaquede sobresaliendo más de 1.3 cm. (1/2”) sobre las otras, y sin que los extremos de lasvarillas queden desiguales entre uno y otro cualquiera en más de 2 cm. en longitud. Si sehace necesario cambiar el punto de conexión de una grapa de suspensión cualquiera, en másde 6.0 cm. (2 ½”) en cualquier dirección, a partir del punto medio de la grapa de suspensióndespués de que dicha grapa se haya conectado, el Contratista debe suministrar e instalar unnuevo conjunto xx xxxxxxxx de armar o protector sin costo adicional para La La entidadcontratante Grapas de suspensiónLas grapas de suspensión deben ser instaladas, centrándose con respecto a las varillas dearmar, tal como se indique en los planos.
191 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
TENDIDO DE CONDUCTORES DE FASEEl contratista facilitará el personal y equipos necesarios para entre otros especificadosrealizar lo siguiente: Instalación de estructuras de defensa y protección. Puesta a Tierra para protección del personal instalaciones y equipos Transporte de equipos, conductores y accesorios para el tendido de conductores Tendido de conductores de fase e hilo xx xxxxxxx Regulado de conductores e hilo xx xxxxxxx Engrapado de conductores e hilo xx xxxxxxx Elaboración de cuellos e instalación de jumpers Empalmes y reparaciones
GeneralidadesCon la debida anticipación al inicio del tendido, el Contratista debe entregar a La entidadcontratante, un programa de tendido, en la que se defina claramente los tramos previstos detendido, los requerimientos de retiros, reubicaciones o protección de líneas energizadasexistentes que cruzan con la línea de 138 KV a ser instalada, y la fecha prevista para laejecución de dichos trabajos. La Contratista no podrá iniciar los trabajos de tendido, sin laautorización previa de La entidad contratante.El equipo, accesorios y métodos empleados para el tendido serán tales que los conductoresno sean dañados.El cable xx xxxxxxx y el conductor de fase deben ser instalados de acuerdo con los planos y laTabla de tendido de los conductores detallada en los estudios electromecánicos de la línea.Todos los elementos que se usen para el tendido tendrán acabados que impidan cualquierdaño a los cables. El tendido de los conductores se hará ejerciendo un control cuidadoso yutilizando equipos mecánicos provistos de cabrestantes dentados. Para asegurar que latensión del conductor no fluctúe indebidamente ni exceda los valores especificados seproveerá un sistema de registro de tensión en el extremo de tensar. Estos equipos debentener doble tambor con un diámetro igual o mayor a 30 veces el diámetro del conductor. Lasuperficie de contacto xxx xxxxxx debe ser acanalada para acomodar el cable de tendido o elconductor. Las acanaladuras deben ser revestidas con material plástico durable. El tambordebe tener espacio para acomodar al menos tres vueltas y media de conductor.El winche (malacate) debe contar con alarma visual-auditiva y parada automática para sobretensiones mecánicas.Los equipos de construcción que tengan grapas o dispositivos para templar deben ser de untipo tal que evite el movimiento de los hilos o capas del conductor.
192 Sección X. Formularios de Garantía
Las poleas deben tener un diámetro de “fondo de acanaladura” de 15 a 18 veces el diámetrodel cable. La profundidad de la canaladura será al menos 25% más grande que el diámetrodel cable. El radio en la base de la canaladura será al menos 10% pero no más del 25% másgrande que el radio del cable y los lados de la acanaladura deben ser inclinados al menos en15 grados de la vertical.Las poleas deben ser hechas de aleación de aluminio, diseñadas para permitir la pasada deempalmes temporales hechos con sujeción “Xxxxxx”; sus acanaladuras revestidas conneopreno poliuretano adecuado, equipadas con rodamiento de bola y rodillo de alta calidad,auto lubricados o con elementos para lubricación a presión. El Contratista debe inspeccionardiariamente las poleas para verificar su libre y fácil movimiento en los aparejos y cualquierdaño en la cara de contacto que pueda haberse producido durante las operaciones detendido. Cualquier polea que no quede libremente o que resultare dañada de cualquiermanera debe ser reemplazada inmediatamente por otra en buen estado. Cuando el block detendido está suspendido sobre la estructura debe ajustarse para que el conductor quedesobre la polea a la misma altura que la grapa de suspensión a la cual el conductor vaya aasegurarse.Los cables de templado serán del tipo no rotativo, para evitar esfuerzo de enrollado o detorque sobre el conductor. La línea de templado estará unida a los conductores por medio deeslabones giratorios. Los eslabones deben ser suficientemente pequeños, para pasar por laspoleas de tendido sin dañar la polea y deben tener rodamiento de bolas y podrán girarlibremente bajo carga para eliminar el torque que podría causar torceduras y nudos en elconductor.Todos los daños en instalaciones que se produzcan debido a las operaciones de la riega delcable piloto o del pescante deben ser reparados por el Contratista, a su costoLos carros para movilizarse sobre el cable deben ser equipados con ruedas revestidas con unmaterial durable y resistente que no cause daños a la superficie del conductor. Cada carroserá equipado con elementos de seguridad.Los carros deben contar con freno y con elementos de protección para las manos deloperador.Deberá disponerse de equipo de radio comunicación entre la estación de alimentación delconductor, los puntos de chequeo intermedio, las estaciones móviles y la estación de tensado,durante todo el tiempo que duren las operaciones de tendido y templado. Si lascomunicaciones se interrumpen, se exigirá la inmediata detención de la operación de tendidoy tensado.Deberá existir una comunicación directa entre el freno y el winche con una frecuenciadiferente a la de los puntos de control, pero en el winche debe existir un equipo paracomunicarse con los puntos de control en su frecuencia. Precauciones de seguridad
193 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Estructuras de defensa y protección.El Contratista debe suministrar y montar las estructuras de defensa tan fuertes como serequieran para realizar en forma segura los cruces con líneas eléctricas, líneas decomunicaciones, caminos y otras obras. Las estructuras serán capaces de soportar lasfuerzas del conductor y el viento. El Contratista podrá emplear otros medios igualmenteefectivos para prevenir contactos entre el conductor y el cable xx xxxxxxx que se tiende y laslíneas que se cruzan y restringir el tráfico en caminos. Las estructuras de defensa con poleasde tendido tendrán dispositivos para soportar el conductor o el cable xx xxxxxxx en el caso defalla de la polea y el conjunto de conexión.Después de terminar el engrapado de una sección de la línea el Contratista retirará todas lasestructuras de defensa y debe corregir cualquier condición resultante de su trabajo.En caso la altura de los conductores de la línea energizada a cruzar sea tal que por su alturano es posible de la instalación de estructuras de protección, la Contratista, con la debidaanticipación, deberá solicitar a La entidad contratante, que los conductores sean reubicadoso se realicen adecuaciones que permitan en los cruces de líneas, mantener distancias deseguridad de los conductores seguras, sin poner en peligro la seguridad de personas einstalaciones. Puesta a Tierra para el tendidoDeben usarse métodos adecuados de puesta a tierra que protejan a personas y equipos, devoltajes inducidos en los cables de tensado o en el conductor.Los siguientes requisitos generales deben aplicarse en todas las secciones de la línea:La puesta a tierra debe ser instalada en ambos extremos de la línea de sub-transmisión, o dela sección de la línea en que se está trabajando a intervalos que la Fiscalización indique. Losconjuntos de puesta a tierra instalados en ambos extremos de la línea o tramo de línea debenpermanecer en su lugar hasta el término del trabajo.Las puestas a tierra deben ser instaladas firmemente para evitar una conexión suelta ointermitente. Todas las puestas a tierra suministradas e instaladas para protección contradescargas estáticas deben ser claramente visibles para inspección. Todas las puestas a tierraprovisionales serán retiradas tan pronto como ellas no sean necesarias para la protección.Todos los equipos de tendido y tensado debe ser puestos a tierra en forma segura y efectivacon un tipo aprobado de hincamiento a tierra, firmemente unido al equipo. Se usará almenos dos varillas hincadas en tierra tanto al lado del freno como en el conjunto xxx xxxxxx.Adicionalmente, todas las partes conductoras de la instalación y equipos de tensado debenser operadas desde una plataforma xxxxxxx.Xx instalará un tipo de puesta a tierra móvil a menos de 6 x. xxx xxxxxxx y el conjunto detensado, para que los conductores y los hilos xx xxxxxxx queden puestos a tierra positiva yconstantemente.
194 Sección X. Formularios de Garantía
Durante la operación del tendido, los cables xx xxxxxxx y conductores deben ponerse a tierraen la primera torre adyacente a la instalación de tendido o tensado. Esta puesta a tierra seráobtenida mediante el uso de un conductor eléctrico desde el aparejo de tendido, puestotambién a tierra con cables de cobre No. 1 AWG o más gruesos. Los cables de puesta a tierradeben ser asegurados a las xxxxxx con un tipo aprobado de terminal a tierra y retiradosusando xxxxxxxx.Xx colocarán puestas a tierra adicionales donde se juzgue necesario. Las puestas a tierraubicadas en estructuras cercanas o adyacentes serán consideradas como tierras secundarias.Las puestas a tierra colocadas en las estructuras o en el lugar donde se efectúe el trabajo seconsiderarán como puestas a tierra xxxxxxxxxxx.Xx un conductor va a ser abierto, o a empalmarse o comprimirse a conjuntos de rematetrabajando desde el nivel del piso, se instalarán conjuntos de puesta a tierra, en las primerasestructuras a cada lado del lugar de trabajo, y se asegurará la continuidad del conductorusando puentes xxxxxxxxxx.Xx instalación de los puentes temporales en cualquier ocasión en que el conductor no seacontinuo debe efectuarse por medio de xxxxxxxx.Xx el conductor en trabajo desde el nivel de piso, está ubicado en un tramo que va paralelo auna línea energizada, a menos de 30 metros se usará el siguiente procedimiento: Se colocaráun tipo aprobado de puesta a tierra hincada a cada lado y a una distancia menor de 3 m. delas áreas de trabajo, donde los conductores o cables xx xxxxxxx vayan comprimidos a unconjunto de remate o empalmados a nivel del piso. Los dos extremos que vayancomprimidos a un conjunto de remate o empalmados a nivel del piso. Los dos extremos quevayan a unirse deberán estar asegurados efectivamente entre sí, antes y durante el empalme.Las operaciones de compresión y empalme en los conjuntos de remate se llevarán a cabosobre una plataforma asilada o sobre una malla metálica de puesta a tierra asegurada aambas puestas a tierra.Cuando haya necesidad de efectuar trabajos en la línea de sub-transmisión en una estructuraaislada cualquiera, todos los conductores y cables de puesta a tierra deben estar aseguradosa las estructuras con un tipo aprobado de puesta a tierra.El trabajo en las estructuras de remate requerirá puesta a tierra a ambos lados de laestructura. Las puestas a tierra podrán retirarse tan pronto como se termine el trabajo, contal que no se deje circuitos abiertos en la estructura aislada en la cual se terminó el trabajo.Las cuadrillas de engrapado y quienes trabajen en líneas conductoras, conductores aislados ocables xx xxxxxxx, deben protegerse con puestas a tierra individuales del tipo grapa colocadacon pértigas en cada sitio de trabajo.Las puestas a tierra de protección personal no podrán considerarse suficientes para proveerprotección total a una cuadrilla contra una descarga eléctrica directa o contra una descargaque ocurra dentro de su área. No debe trabajarse cuando exista indicación de tormentaseléctricas en el área.
195 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Tipo de material de puesta a tierra aprobadoPuesta a tierra tipo móvilLas puestas a tierra tipo móvil proveerán una presión constante sobre el conductor o hilo deguardia, y las poleas de contacto de las puestas a tierra tipo móvil serán con cojinetes de tipode lubricado permanente. Tierras móviles serán instaladas de modo de no exceder un ohmde resistencia medida entre el conductor o hilo xx xxxxxxx y el punto de unión del elementode tierra a la torre o varilla de puesta a tierra enterrada.Puesta a tierra tipo enterradaLas puestas a tierra enterradas se las realizará con elementos flexibles conectados a unavarilla de 16 mm (5/8”) de diámetro o superior, de copperweld o acero galvanizado oequivalente. Las varillas de tierra se enterrarán una longitud mínima de 2.5m. Tipo de puesta a tierra de estructurasLa puesta a tierra de estas estructuras será con pértigas aisladas, tipo grampa de tierraflexible. i.Tipos aprobados de conductores de tierraLos conductores para conexiones de tierra serán equivalentes al No. 1 AWG decobre, o mayores.ii.Plataformas aisladas y barrerasLas plataformas aisladas serán construidas xx xxxxxx de 50 mm (2”) deespesor soportadas en vigas de 100 mm, (4”) de altura, o de materiales queofrezcan aislamiento equivalente. Durante la acción de tensado, la plataformaaislada y las barreras de soga deben extenderse completamente alrededor delequipo de tal manera que provenga que cualquier persona que esté sobre elsuelo toque cualquier parte del equipo.iii.Medidas de precaución alternativasDeben considerarse medidas alternativas que ofrezcan igual o mayorprotección. Estas previsiones no eliminarán la instalación de tantas puestas atierra adicionales como sean necesarias para la protección de las personascontra contactos estáticos y accidentales en circuitos externos.iv. CrucesCuando haya que cruzar líneas de fuerza eléctrica, líneas de comunicaciones,carreteras o ferrocarriles, el Contratista debe notificar a los propietarios conanticipación y hacer todos los cambios temporales requeridos. Cuando secrucen líneas energizadas por encima de estas, no se permitirá el trabajo enconductores e hijo xx xxxxxxx hasta que se haya desenergizado y se bloqueenlos reconectadores de esas líneas.Para cuando el cruce se realice por debajo de la línea existente, El contratistadeberá proveer una protección segura de tal manera que el conductor al
196 Sección X. Formularios de Garantía
momento de su instalación no sobre pase la distancia mínima de seguridadvertical entre conductores, sin que exista la necesidad de desconexión de lalínea a ser cruzada.Todas las líneas que han sido des-energizadas estarán cortocircuitadas ypuestas a tierra en el sitio xx xxxxx, todo el tiempo que dure el trabajo. Para re-energizar éstas líneas se hará a través de los canales que corresponda y una vezque se verifique que todo el personal se ha retirado del área de trabajo.El Contratista proveerá estructuras de protección en todos los cruces, como serequiera, para la protección del conductor, línea, carretera, estructura oelemento a ser cruzado. v. Condiciones de vientoTodas las operaciones de tendido y templado se interrumpirán cuando lasvelocidades del viento sean tales que puedan causar en los conductores unadeflexión mayor de 1.5 metros en la mitad del vano desde la posición normalsin viento en vanos de hasta 500 m. y de 3m. en superiores a 500m.
Precauciones GeneralesAntes de iniciar el tendido en cualquier sección de la línea, el Contratista se asegurará que: El armado de todas las estructuras, dentro de la respectiva sección de la línea, estécompleto y perfectamente ajustado, las cargas de tendido no sobrepasarán las cargasde diseño de ninguna estructura. El Contratista proveerá e instalará refuerzostemporales en las estructuras previo al tendido de conductores, a su costo. La operación de tendido y templado será programada de tal modo que no se apliquencargas bruscas sobre las xxxxxx. Las cuadrillas estarán equipadas con torcómetros y no se usarán otras herramientaspara ajuste de pernos. La tensión de tendido no pretensará los conductores. La tensión de tendido no deberá exceder los valores especificados. La capacidad de lasmáquinas de tensado (pullers), líneas de tendido y tensionadores deberán tener unmargen adecuado de seguridad sobre estos valores especificados. Donde se requieran terminales temporales, los conductores deben anclarse a tensorestemporales adecuados. Los tensores temporales y el equipo de tendido se ubicarán en sitios tales que se evitesobrecargar las estructuras por la imposición de cargas excesivas sobre las estructuras. Cualquier superficie del suelo u obstáculo con el que los conductores puedan tenercontacto, durante las operaciones de tendido y ajuste, será aislada con protectores nometálicos a fin de no dañar los conductores. Cuando se usen mordazas tirantes paradesenrollar los carretes, tender y templar los conductores, el Contratista protegerá los
197 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
conductores con mangas de caucho de longitud suficiente. Si los conductores sufrendaño debido al equipo del Contratista, métodos o carencia de adecuadas protecciones ysi en la opinión de la Fiscalización no es posible reparar con manguitos de reparación,la sección dañada será eliminada y reemplazada a costo del Contratista. Las uniones de plena tensión tipo compresión y los manguitos de reparación no debenpasar sobre las poleas a no ser que estos utilicen protectores xx xxxxx de suficienteresistencia y adecuados para el paso por las poleas. Durante el tendido, losconductores y cables xx xxxxxxx se unirán mediante sujeciones tipo Xxxxxx. Si es necesario dejar los conductores en el equipo durante la operación de tendidodebido a inclemencia del tiempo, daño en el equipo y otras razones, los conductorespodrán dejarse a la máxima flecha posible siempre que se los mantenga por lo menos atres metros de distancia sobre la superficie del suelo y obstáculo. Debe tenerse particular cuidado todo el tiempo a fin de evitar pérdidas de hilos yasegurar que el conductor no se enrede, tuerza o desgaste de modo alguno. Los tramos de cables sucios con contaminantes, polvo o cualquier material extrañoserán limpiados usando paños limpios y/o cepillos de hilos duros. Se tendrá cuidadoque los conductores no lleven suciedades desde los carretes o poleas. Los carretes ypoleas serán adecuadamente limpiados entes de iniciar la operación de tendido decualquier tramo de línea. Se tendrá especial cuidado para evitar que se doble el conductor con un radio decurvatura inferior al diámetro interior xxx xxxxxxx respectivo. Se evitará el giro sin avance de conductores e hilos xx xxxxxxx durante el tendido. Se observará de cerca y continuamente el desenrrollamiento de conductores duranteel tendido a fin de detectar cualquier daño o desprendimiento e el conductor. La operación de tendido será coordinada mediante comunicaciones por radio. Todas las secciones dañadas de conductores por efecto de sujeción de grapas seráneliminadas antes de que los conductores sean finalmente templados.
Limitaciones de las estructurasPara el tendido se tomarán en cuenta todas las limitaciones de diseño impuestas a lasestructuras y que aparecen en el detalle de esfuerzos determinados para cada estructura,así mismo se tomarán en cuenta las limitaciones establecidas por los fabricantes. Métodos de tendidoEl conductor será instalado por el método de tensión controlada por medio de equipo detendido rueda de giro doble, tal que los soportes de los carretes sean estacionarios y losconductores sean tirados directamente a las ranuras de las poleas con el hilo piloto(cordina), sin topar el suelo, estructuras xx xxxxxxx u otros objetos.El Contratista debe contar con hilo piloto en cantidad suficiente para el tiro programado.Antes de iniciar las operaciones de tendido, el Contratista remitirá para la aprobación de laFiscalización, un programa detallado de tendido que contenga la siguiente información:
198 Sección X. Formularios de Garantía
Métodos de tendido. Plan de transportación. Programa de Seguridad Industrial que contemple las acciones que se realizarán en casode emergencia o accidente. Acciones que se efectuarán para la protección del medio ambiente. La sección o sub-sección a ser tendida, por números de estructuras. Número de carretes y longitud del cable contenido en estos. Longitud a utilizarse de cada carrete. Localización propuesta del equipo de tendido. Ubicación de empalmes. Ubicación de estructuras de defensa y estructuras de protección. Ubicación de telefonistas.Luego de terminado el tendido en una sección o sub-sección el Contratista remitirá a laFiscalización un informe, conteniendo la siguiente información: Fecha de inicio y término de la operación de tendido. Número de carretes de conductores y cables xx xxxxxxx empleados en la sección o sub-sección de la línea y sus posiciones relativas en los vanos. Longitud de conductores; utilizados, instalados, dañados, sobrantes. Ubicación definitiva de empalmes permanentes y mangos de reparación. A menos que la Fiscalización apruebe un procedimiento diferente, el Contratistaobservará la siguiente secuencia de tendido:
Primero, hilo xx xxxxxxx Segundo, conductores de fase superior. Tercero, conductores de fase intermedia. Ultimo, conductores de fase inferior.Cuando las estructuras terminales de una sección de tendido no sean estructuras deretención terminal, los conductores y cables xx xxxxxxx se anclarán a tierra entre dosestructuras por medio de tensores temporales. Los requerimientos generales parainstalación de los tensores temporales son como siguen, a más de los que eventualmenteindique el fabricante de las estructuras.
En ángulo formado por conductores e hilos xx xxxxxxx con la horizontal no excederá 20grados. Los tensores serán alineados en la dirección del eje de la línea.
199 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Los tensores y sus accesorios soportarán la tensión máxima del conductor con un factorde seguridad.Después de terminar el tendido de una sección limitada en el extremo por una estructurade anclaje, los conductores y cables xx xxxxxxx serán anclados en la estructura en formadefinitiva y en cualquier combinación de uno o todos los conductores y cables xx xxxxxxx,siempre que no se excedan las limitaciones establecidas para las xxxxxxxxxxx.Xx no se usa una estructura de anclaje como terminal temporal, el tendido se efectuará demodo de no exponer a la estructura a esfuerzos de torsión resultantes de desbalancelongitudinal entre los cables que excedan las limitaciones establecidas antes.Los conductores y cable xx xxxxxxx no anclados a la torre se anclarán temporalmente atierra en forma descrita previamente.En la estructura del otro extremo de la sección tendida o templada, que puede ser unaestructura de suspensión o retención, los conductores y cable xx xxxxxxx serán ancladostemporalmente en la manera especificada anteriormente. Tensiones de tendidoLa tensión de tendido será uniforme y constante durante todo el tiempo de xxxxxxx.Xx tensión máxima no excederá el 75% de la tensión de templado, que resulta en lacondición de todos los días (EDS), establecidas para el cálculo de las tablas de xxxxxxx.Xx tensión mínima será tal que mantenga los conductores a una distancia mínima de tresmetros sobre el suelo o la parte superior de cualquier xxxxxxxxx.Xx requiere que las tensiones de tendido estén cerca del máximo permisible a fin deprevenir daño interno del conductor y mantener pequeñas variaciones de tensión.Inmediatamente de terminado el tendido de una sección de la línea, la tensión seaumentará hasta el 75% de la tensión de xxxxxxxx.Xx evitará excesiva longitud de cable entre los carretes y las ruedas de giro aplicandofrenos a los carretes y asegurando una tensión constante en el cable. Reparaciones y empalmes de conductores de faseLas reparaciones se realizarán solamente en los conductores de fase.
Reparación de Conductores de fase:Tan pronto como se detecte algún defecto o daño en los conductores, estos serán reparadosde acuerdo con las siguientes instrucciones, a criterio de la Fiscalización. Reemplazo con conductor nuevo:
Instalación de empalmes de compresión.
200 Sección X. Formularios de Garantía
Instalación de mangos de reparación en la parte dañada. Reparación por pulido manual.Los daños de conductores se clasifican en la siguiente forma:a) Daños pequeñosAquellos rayados o raspados de los hilos que no afectan la resistencia de los hilos dañadosy que pueden repararse con alisado mediante una lija fina.b) Cortes severosEn los hilos del conductor que no puedan ser reparados manualmente con lija debido a laprofundidad o extensión del daño y que reduce la resistencia de los hilos exteriores,afectando a no más del equivalente a tres hilos, debe repararse con manguitos dereparación. Se considera inútil cualquier hilo que haya perdido más del 50% de su xxxxxxx.Xx reparación de este daño en cables xx xxxxxxx se hará únicamente mediante empalmesde tensión plena.c) Daños severosDe una longitud considerable que reduce la resistencia de los hilos externos en una secciónequivalente superior a tres hilos cortados, se reparará reemplazando la longitud dañadadel cable usando empalmes de plena tensión tipo compresión en los dos extremos del cablereemplazado. En el caso de un daño localizado, será suficiente la instalación de unempalme de xxxxxxxxxx.Xx el daño ocurre a una distancia inferior a los 10 m. del punto de soporte el conductor ocable xx xxxxxxx será desplazado para dejar una distancia de 10 m. o más entre el empalmey el punto de xxxxxxx.Xx durante las operaciones de tendido se detectan señales de corrosión y otros daños en losconductores y cables xx xxxxxxx el Contratista notificará inmediatamente a la Fiscalización,quien decidirá el tipo de correcciones que deban efectuarse en cada caso.
Empalmes permanentes para conductoresTodos los empalmes permanentes, empalmes de plena tensión y manguitos de reparaciónpara conductores, se instalarán después del tendido pero antes de la operación detemplado (tensado). Todos los empalmes de plena tensión y manguitos de reparaciónserán del tipo de compresión, y deben efectuarse debajo del conductor en el suelo.Para la ejecución de empalmes de compresión, los dados y prensas serán del tipo aprobadopor la Fiscalización, los dados serán inspeccionados permanentemente y cualquiera queestuviere gastado o dañado será reemplazado por el Xxxxxxxxxxx.Xx instalación de los empalmes de plena tensión y manguitos de reparación será efectuadapor personal experimentado en estricta concordancia con las instrucciones del fabricante xxxx las instrucciones indicadas en estas Especificaciones, de acuerdo a lo que decida laFiscalización.
201 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
No se permitirá en ningún caso que los empalmes de compresión atraviesen las poleas detendido salvo que estos empalmes lleven cubre empalmes y elementos de protección y laspoleas sean de suficiente ancho que permitan su paso.El número de uniones definitivas se limitará a una por conductor por xxxx.Xx localización de empalmes permanentes en un vano será tal que después del engrapadoestén a no menos de 10 metros del punto de xxxxxxx.Xx se permitirá instalación de uniones en los siguientes vanos: Cruces de carreteras Cruces de ferrocarriles Cruces sobre líneas de sub-transmisión de 69 KV o más Todos los vanos establecidos e indicados en los planos y en los programas de tendidoaprobados.Cuando los conductores se bajen para instalar empalmes o manguitos de reparación, seobservarán las siguientes recomendaciones: Los conductores se mantendrán en las poleas de tendido. En casos de reparación,cuando toda la sección ha sido engrapada será suficiente soportar en poleas elrespectivo conductor en dos estructuras adyacentes. Cuando se instalen manguitos de compresión se tendrá cuidado de proteger elconductor contra raspaduras o cualquier otro daño. Se observará estrictamente todas las limitaciones especificadas cuando sea necesariobajar los conductores.Para la unión de los conductores se observará lo siguiente: Los alambres de aluminio y aleación de aluminio se insertarán en el manguito de unióny las puntas se llevarán exactamente hacia el centro, topando una con otra. Sechequeará que el manguito esté centrado correctamente y se comprimirá empezandopor el centro hacia los extremos. Cada compresión sucesiva se sobrepondrá a laanterior en dos centímetros y la compresión llegará a los extremos del manguito deunión. Se tendrá cuidado de asegurar que los dados cierren completamente en cadacompresión. Se inyectará compuesto anticorrosivo en todos los huecos del manguito de aluminiousando una pistola de retaque que tenga una boquilla ahuecada redonda de 0.3 cm. Seinsertarán tapones de aluminio en todos los huevos golpeándolos firmemente en el sitioy martillando las cabezas con un martillo de bola. La unión terminada será recta, sin grietas ni dientes afilados y no se desviará de la línearecta que une los dos extremos del empalme comprimido en más del 1% de la longituddel empalme. No se permitirá enderezar un empalme doblado ni encasquillamiento de
202 Sección X. Formularios de Garantía
los hilos del conductor adyacentes a las mangas. La Fiscalización rechazará cualquierempalme que no cumpla los requerimientos anotados.El contratista llevará un registro exacto de la localización de todos los empalmes y mangasde reparación usados indicando la fase, vano y posición en el vano.El Contratista debe llevar el formulario que para el efecto entregará la Fiscalización endonde pondrá el tamaño mínimo y máximo de los empalmes compresionados y laslongitudes. Puentes (cuellos muertos)Todos los puentes de los ensamblajes de retención se instalarán como se muestra en losplanos y ningún punto de estos tendrá una distancia a la estructura menor que la distanciade aislamiento de la cadena de aisladores de suspensión. Templado GeneralidadesLos métodos de templado a utilizarse deben previamente ser aprobados por laFiscalización.El templado de conductores e hilo xx xxxxxxx se debe efectuar a más tardar 72 horasdespués que los conductores hayan sido colocados en las poleas. El templado se efectuaráúnicamente después que se ha terminado el tendido de todos los conductores e hilos deguardia en la respectiva sección o sub-sección. No se permitirá pretensado de losconductores. Los datos de flechas y tensiones serán suministrados por La la entidadcontratante a través del diseño electromecánico correspondiente. La longitud de la seccióna ser templada se limitará de tal modo que se obtenga un templado satisfactorio y enningún caso se excederá los ocho (5) kilómetros o veinte (20) vanos.Durante la operación de templado todos los conductores y cable xx xxxxxxx permaneceránen poleas. Cuando la sección templada de la línea, límite en un extremo con una estructurade retención, los conductores y cable xx xxxxxxx serán anclados en dicha estructurateniendo en cuenta que se cumplan rigurosamente todas las limitaciones xxxxxxxxxxxxx.Xx operación de templado se efectuará únicamente bajo condiciones atmosféricasfavorables, relativamente sin viento y con temperaturas sobre 5° C. Control de templadoEn caso de utilizar un dinamómetro para el control de la tensión de tendido,necesariamente deberá en un vano o vanos de control comprobar la flecha por el métodode flecha directa que consiste en marcar las estructuras adyacentes al vano de controlseleccionado, con el valor de la flecha calculada para dicho vano y visualmente verificar laflecha a la que le corresponde la tensión determinada en la tabla de tensiones y flechas. Sedeberá presentar a la fiscalización una certificación actualizada de la calibración deldinamómetro a ser utilizado. El vano de control se determinará:a) En los vanos de control de 2 para tramos de 2 a 10 vanos y de 3 para más de 10 vanos.
203 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
b) Todos los vanos mayores a 600 m. yc) Vanos con ángulo vertical pronunciado; los vanos de control serán seleccionados por elContratista, prefiriendo los de mayor longitud y de buena ubicación.Cuando la distancia entre estructuras de retención es muy grande como para que losconductores sean templados en una operación, se establecerán terminales temporales en laforma especificada. En tal caso se adoptará el siguiente procedimiento. El templado de una sub-sección sucesiva de la línea se iniciará únicamente despuésdel templado de todos los conductores y cables xx xxxxxxx de la sub-secciónprecedente y una vez que los conductores y cables xx xxxxxxx hayan sidoengrapados hasta por lo menos dos estructuras anteriores a la última estructura dela sub-sección templada adyacente a la sub-sección a ser templada. La tensión de los conductores anteriormente templados será ligeramente inferiorque la tensión de la sub-sección que se está templando debido al “creep” delconductor. Esto se requerirá para igualar las tensiones en los cables entre lasoperaciones de templado sucesivas a fin de que los sub-ensamblajes de suspensión,queden en posición vertical cuando el conductor sea engrapado.El templado del conductor se hará en la siguiente forma: Primero, el cable xx xxxxxxx. Segundo, los conductores de las fases superiores. Tercero, los conductores de las fases intermedias. Ultimo, los conductores de las fases xxxxxxxxxx.Xx permitirá una tolerancia de máximo 20 cm. y menos del 3% del los valores de flechastabulados en cualquier vano, el Contratista debe comprobar que se obtenga losespaciamientos necesarios tanto a tierra como a otros obstáculos tales como líneas deenergía y además verificará que las cadenas de suspensión mantenga su posición verticaldespués del engrapado.Para definir la temperatura de templado, se usará un termómetro aprobado; el cual debeestar insertado en el núcleo de un tramo de conductor de longitud adecuada. Este tramo deconductor se pondrá a pleno sol a una altura de por lo menos cuatro metros sobre el sueloy durante un período no menor a 30 minutos antes de la operación de templado. Latemperatura que se lea se empleará como temperatura de templado.Antes de empezar la operación de templado, el Contratista preparará y remitirá paraaprobación de la Fiscalización, un programa de templado incluyendo la siguienteinformación: Identificación de la sección de la línea a ser templada indicando los números de lasestructuras que la limitan. Método a emplearse en el templado de cada sección. Identificación de los vanos de control en cada sección de templado.
204 Sección X. Formularios de Garantía
Localización y tipo de tensores temporales que se propone usar en cada sección detemplado.A fin de cada operación de templado, el Contratista remitirá a la Fiscalización un informeque contenga las fechas de las operaciones de tendido y templado, número de lasestructuras de los extremos de los vanos templados, flechas medidas, método de mediciónde flechas y temperatura al momento de la medición y las novedades encontradas sobreacercamiento de conductores al suelo, los obstáculos como viviendas, líneas de energía,telefónicas, xxx.Xx Fiscalización verificará las flechas, y en caso de que los valores medidos se encuentrenfuera de las tolerancias especificadas, el Contratista a su costo debe efectuar lascorrecciones correspondientes. EngrapadoLos conductores y cables xx xxxxxxx serán engrapados luego del templado.El Contratista debe disponer de personal experimentado, equipo adecuado, para transferirlos conductores y cable xx xxxxxxx, desde las poleas de tendido hacia las grapas de sujecióndefinitivas. El Contratista podrá usar eslingas de cables o ganchos si decide usar ganchos,estos deben tener al menos de 15cm. y un recubrimiento liso de neopreno y bordesredondeados para evitar daños al conductor. Después del engrapado al Contratistaefectuará una revisión del trabajo para garantizar que todos los pernos, tuercas, pasadoresy demás accesorios del sub-ensamblaje queden instalados correctamente y evitar fuentesde producción de ruido de radio o generación xx xxxxxx. TENDIDO CABLE OPGWAdicionalmente a las especificaciones anteriormente detalladas, se deberán tomar enconsideración las siguientes:
- Las poleas deben tener un diámetro mínimo de “fondo de acanaladura” de:>= a 800mm para el inicio y final del tendido, freno y malacate, con un ángulo dedeflexión <= a 120°.>= a 800mm para ángulos de deflexión de la línea mayores o iguales a 15º.>= a 800mm para vanos entre estructuras mayores a los 600 m.>= a 600mm para xxxxxx de retención.>= a 450mm para xxxxxx de suspensión. - Es importante cumplir con el diámetro de las poleas y la ubicación de las máquinastrenzadoras y traccionadoras para el caso del tendido de la fibra óptica, de tal manerade evitar el daño del tubo de aluminio que va al interior del cable y que aloja las fibrasópticas. - Se evitará el giro del cable OPGW durante su tendido, para lo cual se deberá utilizarentre el cable OPGW y el cable guía dispositivos de anti torsión que podrían sercontrapesos que eviten el giro del cable y por lo tanto la protección de las fibras ópticasdentro del mismo.
205 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
- Se debe evitar el doblez del cable OPGW, así como su compresión, puesto que la calidadde la transmisión de las fibras ópticas pueden degradarse si el cable OPGW se somete atensiones de tendido excesivas o dobleces que sean inferiores al radio mínimo decurvatura recomendado. - Mientras no se realice el empalme, las puntas de los cables OPGW, deben enrollarsecuidadosamente en espiras de diámetro no menor de un metro y fijarse a la xxxxxxxxxx.Xx unidad óptica debe sellarse herméticamente mediante tapones de plástico, silicón,cinta aislante etc. Para evitar la penetración de humedad hacia las fibras. - La ubicación definitiva de la caja de empalme óptico se hará donde termine el cuerpopiramidal de la estructura metálica. - Además de las recomendaciones estipuladas en estas especificaciones técnicas, sedeberán tomar en cuenta las recomendaciones e instrucciones de instalación, tendido,uso de accesorios, etc. Dadas por el fabricante del cable OPGW. - Para el caso de los empalmes de fibra óptica, se harán tomando en consideración lasrecomendaciones dadas por el fabricante del cable OPGW. - Se deben dar los torques recomendados por el fabricante a los pernos de los elementosde sujeción del cable OPGW; así como, en los conectores y colocación deamortiguadores, de tal manera de evitar daños en las fibras del cable.
Cajas de empalmes para la fibra ópticaSe deberán instalar cajas para efectuar los empalmes entre los diferentes carretes del cablede fibra óptica a ser instaladas en xxxxxx intermedias.Las cajas permitirán su instalación en la parte alta de las xxxxxx intermedias y cumplirán conlas siguientes características mínimas:Contar con espacio suficiente para alojar un bucle de cable de fibra óptica de reserva.Contar con espacio suficiente para alojar y soportar los empalmes de fibra ópticadebidamente protegidos.A prueba de intemperie, con cerramiento hermético que impida la entrada de humedad.Los empalmes se deberán realizar siempre en una torre, a nivel del suelo, y el cable se deberáenrollar y suspender de la parte superior de la torre para garantizar su protección contravandalismo.Para los empalmes se deberán utilizar las cajas apropiadas que ofrezcan protección a laintemperie y sean totalmente herméticas. Estas cajas se deberán instalar en las xxxxxx y enlos pórticos de las Subestaciones.Los empalmes deberán efectuarse mediante el método de fusión térmica. La porción de cablede fibra óptica empalmada deberá ser protegida mediante un tubo aislante de plástico.En la estructura elegida para realizar un empalme óptico después de instalar los herrajesde remate, las puntas del cable OPGW que queden libres son medidas desde la partesuperior de la estructura hasta el nivel de piso más 15 metros para llevar a cabo el
206 Sección X. Formularios de Garantía
empalme correspondiente. La longitud de estas puntas de cable OPGW, deberán ser por lomenos equivalentes a la altura de la torre más la cantidad adicional especificada; despuésde tendido, este cable excedente, se deberá enrollar y fijar en la torre temporalmente hastaque se realice la fijación definitiva del cable y de la caja de empalme óptico. Todo quedarádebidamente marquillado. Cajas de empalme para pórticosSe deberán instalar cajas para efectuar los empalmes entre los cables OPGW y el cable defibra óptica SUBTERRANEO en los pórticos de las subestaciones.Las cajas de empalme serán para dos (2) tipos de cable, OPGW y fibra óptica Subterránea. AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓNEl Contratista debe instalar amortiguadores de vibración como se indica en los planosrespectivos. Los amortiguadores deben fijarse, en tal forma que cuelguen todos en unplano vertical. Los amortiguadores de vibración deben instalarse dentro de las 24 horassiguientes del engrapado de los conductores e hilos xx xxxxxxx.El número de amortiguadores de vibración, serán instalados de acuerdo a lo estipulado enlos diseños electromecánicos del proyecto. Las distancias a las se deberán instalarse losamortiguadores será:
Diámetro del conductor (mm) Distancia amortiguador “E “ (m)12.50 (OPGW) 0.76220.6 (ACAR 500 MCM) 1.14Considerándose dichas distancias, para estructuras de suspensión, desde el punto deengrape de la grapa de suspensión, y para estructuras de retención, desde el final de lagrapa de retención.El segundo amortiguador se deberá considerar igual distancia a las estipuladas en dichatabla, medidas desde el punto de engrape del último amortiguador instalado. TRANSPORTE E IZADO DE POSTES DE HORMIGONEl Contratista suministrará las instalaciones, bodegas, equipos y personal para eltransporte y parado de postes de hormigón armado, para realizar las siguientes tareas:
207 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
- Movilización de personal y equipos - Realización del acceso desde los caminos existentes hacia los sitios de implantación de lasestructuras - Suministro del material de compactación, en los sitios de trabajo - Suministro de personal e instalaciones para el almacenamiento de los materiales - Desbroce del sitio de plantado del poste - Excavaciones - Transporte carga y descarga de los postes de hormigón armado de alturas de 20 y 21m,hasta los sitios de implantación de las estructuras - Plantado de postes - Sustitución del suelo de cimentación en caso requerirse - Relleno y compactación - Numeración de las estructuras - Cumplimiento del plan de manejo ambiental
Transporte carga y descargaLos postes serán transportados evitando flexiones, apoyados como mínimo en tres puntos,los postes rectangulares serán apoyados sobre su cara angosta.Las plumas de carga y descarga deberán ser de suficiente capacidad para la manipulaciónde los postes; los trailers deberán ser de longitud suficiente, de tal manera que los postesno sean transportados más de un tercio de su longitud total en cantiliver.Izado de los postesEl izado de los postes, deberá realizarse con grúas de altura y capacidad suficiente, quepermitan el seguro manipuleo del poste. El contratista deberá suministrar el equipo ypersonal para transportar los postes hasta los sitios de implantación de los mismos, elsuministro de materiales para el relleno de las excavaciones, el camino de acceso a lospuntos de izado de los postes y el desbroce y limpieza requeridos.Previo al izado de los postes en el sitio de emplazamiento, la fiscalización verificará laexistencia de fisuras en la superficie del poste, para determinar si han sufrido problemaspor el manipuleo. En caso se observen fisuras que no sean capilares o superficiales y quesean mayores a los 2 mm y profundas, serán rechazados. Excavación y relleno de las excavacionesEl Contratista hará la excavación estrictamente necesaria para el tipo de cimiento aprobadoy limitará sus operaciones a un área de trabajo mínima usando procedimientos eficientesde construcción, el relleno de las excavaciones se realizará con el material producto de lasexcavaciones, debidamente compactadasLa compactación del relleno, se realizará por medios mecánicos, utilizando compactadores.El relleno se realizará en capas de 30 cm de alto. Empotramiento del poste
208 Sección X. Formularios de Garantía
El empotramiento de los postes tendrá una profundidad de 1/10 la longitud del poste máscincuenta centímetros. La sección de la excavación será lo estrictamente necesaria limitadapor la facilidad de excavación que requiere el personal. Los postes pueden ser empotradosdirectamente en el terreno, cuando se ha determinado que las características del mismo esaceptable, se ha colocado la loseta inferior de sustentación y la profundidad deempotramiento sea la correcta. NumeraciónLos postes deberán ser numerados en forma secuencial Inspecciones y pruebasTodos los trabajos realizados serán sometidos a pruebas de acuerdo a las especificacionestécnicas o normas aplicables para tal efecto, pruebas que permitirán verificar laspropiedades, características y su conformidad con las especificaciones y con las toleranciascorrespondientes.Las inspecciones tendrán lugar durante la construcción de la línea, a la verificación física delas obras y a la recepción definitiva. Las pruebas serán realizadas por el Contratista bajo lasupervisión de la Fiscalización. Los costos de estos trabajos serán de cuenta del Contratista ydeben ser incluidos en los precios unitarios de los rubros respectivos. Durante la inspecciónse detallarán los materiales instalados y todos los defectos de construcción encontrados.El Contratista estará obligado a corregir todos los defectos de conformidad con los términosy estipulaciones del contrato.Los siguientes ítems recibirán especial atención durante las inspecciones finales:
Revisión del relleno compactado alrededor de los postes. Acabados del concreto Revisión del ensamblaje de las estructuras Revisión de los conjuntos de suspensión y retención Revisión de empalmes y su localización Revisión de puntos de acercamientos del conductor al suelo y a masa Revisión de la condición general de las estructuras Revisión del retiro de materiales sobrantes y escombros Mediciones de la resistencia de las conexiones a tierra Mediciones del aislamiento de la línea entre fases y fase tierra Revisión de cruces con líneas eléctricas existentesTodos los equipos y mano de obra necesarios para la ejecución de las pruebas y ensayos encada uno de los procesos de construcción, serán proporcionados por el Contratista.El contratista informará por escrito sobre cada uno de los ensayos y pruebas realizadas yllevará un registro completo de dichas pruebas y ensayos.En caso de que en cualquier etapa de la ejecución de los trabajos, surgieran dudas sobre lacalidad de las obras ejecutadas por el Contratista, La entidad contratante podrá solicitar y el
209 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Contratista estará obligado a realizar, pruebas o ensayos adicionales a los indicados en lasespecificaciones u otros documentos del contrato, para comprobar la calidad de dichas obras.Los costos de estos ensayos correrán a cargo del Contratista si se demuestra que las obrasson defectuosas o no cumplen con las normas y especificaciones del contrato, caso contrarioestos costos serán a cargo de La entidad contratante. Fibra óptica OPGWa. ASPECTOS GENERALESCon el fin de obtener un enlace de fibra óptica en óptimas condiciones de calidad, quegaranticen un adecuado funcionamiento de las telecomunicaciones a través de las fibrasópticas, se deben tener en cuenta las pruebas y requerimientos enunciados a continuación.Las pruebas se harán con el fin de verificar que las características ópticas de la fibra cumplancon los requerimientos solicitados y para determinar posibles averías durante el proceso detransporte, instalación y puesta en servicio.A medida que se vayan obteniendo los datos de cada una de las mediciones realizadas en laspruebas aquí definidas, éstos se deberán ir destinando a cada uno de los formatos asignadospor el Contratista o que La entidad contratante entregue al Contratista para este fin. Alfinalizar las pruebas, los formatos deberán ser entregados debidamente legalizados alpersonal de fiscalización de La entidad xxxxxxxxxxx.Xx los reportes de pruebas no son satisfactorios, el carrete será reemplazado.El reflectómetro óptico (OTDR) deberá poder operar en la ventana de 1550 nm, ya que a estalongitud de onda se llevarán a cabo las xxxxxxxxxx.Xx medida del coeficiente de atenuación deberá ser realizada con equipos que al menosdispongan de 3 cifras significativas, de forma tal que se pueda certificar los valoressolicitados de atenuación de 0.200 dB/ Km.El coeficiente de atenuación deberá ser cumplido para el 100% de las fibras de cada uno delos carretes suministrados e instalados. En caso de que alguna fibra de un carrete no cumpladicho valor, este será rechazado.b. DOCUMENTOS A ENTREGAR RELACIONADOS CON LAS PRUEBASEl Contratista encargado de las pruebas deberá elaborar y entregar a la Fiscalización de Xxxxxxxxx contratante, un informe para cada una de las pruebas realizadas. El contenido deestos documentos se describe a continuación.c. INFORME DE PRUEBASEl informe de las pruebas realizadas deberá contener, por lo menos, la siguiente información:
Fecha de inicio y terminación de las pruebas. Listado de los equipos usados durante las pruebas, incluyendo la referencia de losmismos, fabricante, modelo y número de serie, en caso de que sean diferentes a losindicados en el informe.
210 Sección X. Formularios de Garantía
Certificados actualizados de calibración de los equipos de prueba, No se aceptará laejecución de las pruebas con equipos que no estén debidamente calibrados en elmomento de la ejecución de las mismas. Además, se deberán tener en cuenta lasexcepciones y las alternativas indicadas en el apartado “Calibración de los equipos demedición óptica”. Informe de algún cambio en los parámetros básicos de configuración de los equiposconsiderados en el informe con una breve justificación del mismo de acuerdo con loencontrado por el ejecutor de las pruebas y de las características técnicas presentadaspor el cable, por el carrete, por la fibra o por el enlace. Formatos de pruebas. Se deberán remitir formatos de prueba completamenteverificados con los datos medidos y de los equipos realmente utilizados. Los formatosde prueba deberán estar debidamente firmados por el representante de La entidadcontratante, en caso de haber contado con su presencia. Archivos magnéticos, grabados en CD, de la información generada por los equipos demedida. Interpretación de los resultados obtenidos y de las mediciones realizadas encomparación con los valores esperados y los solicitados en las especificacionestécnicas. Conclusiones, recomendaciones y problemas encontrados producto de las pruebasrealizadas.d. CALIBRACIÓN DE LOS EQUIPOS DE MEDICIÓN ÓPTICAEl Contratista deberá incluir el listado incluido marcas y modelo de los TDR’s, fusionadores,medidores de pérdidas y demás instrumentos que utilizará en los trabajos de pruebas,conjuntamente con las respectivas certificaciones de calibración de cada uno de ellos.e. PRUEBAS EN SITIOEstas pruebas deberán efectuarse a todas y cada una de las fibras del cable del carreterecibido, para determinar que no hayan sufrido averías durante el proceso de embarque ytransporte hasta el sitio indicado para almacenar los xxxxxxxx.Xx deberán efectuar, por lo menos, las siguientes pruebas:Inspección visual: El objetivo es verificar el estado de los carretes de fibra óptica en cuanto asu integridad física.Continuidad de la fibra: Un chequeo de continuidad a cada fibra para verificar que las fibrasno han sufrido "Stress", roturas, ni empalmes. Se deberá medir usando OTDR.Coeficiente de atenuación: La atenuación por unidad de longitud para las fibras ópticas debeser ≤ 0,200 dB/km. Esta medición se podrá realizar con el OTDR de manera unidireccional.En caso de que la medida unidireccional arroje un resultado mayor al requerido, se deberárealizar la medida de manera bidireccional y obtener el valor promedio. Si el valor promediobidireccional sigue siendo mayor, se deberá hacer uso de un conjunto fuente-medidor depotencia óptica y se obtendrá el valor promedio bidireccional.Longitud óptica de la fibra: La longitud de la fibra se deberá medir usando el OTDR. El factorde índice de retardo de grupo a ser usado en esta medición debe ser entregado por elfabricante de la fibra.
211 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
f. PRUEBAS ANTES DEL TENDIDO, PRUEBAS DESPUÉS DEL TENDIDOAntes del tendido, en presencia de un representante de la entidad contratante, se deberánefectuar las pruebas reflectométricas de atenuación y verificar las longitudes ópticas delcable ÓPTICO.Para efectuar el seguimiento a las labores de montaje y del procedimiento de los empalmes,se deberán realizar con presencia de un representante de la fiscalización del proyecto, lassiguientes pruebas a todas las fibras.Longitud óptica del tramo.Continuidad óptica del tramo.Coeficiente de atenuación de la fibra tendida y empalmadaCon el fin de permitir que se estabilice el cable en su posición definitiva para que el equipopueda registrar un evento real y definitivo minimizando el riesgo de registrar eventos decarácter transitorio, se debe dejar un tiempo entre 24 y 36 horas después del tendido,regulado y empalmado del cable para la realización de estas pruebas.Así mismo, con el propósito de facilitar y agilizar el análisis por parte de La entidadcontratante de los resultados de estas pruebas, se admitirá el envío de los archivosmagnéticos con las medidas realizadas acompañado de un breve reporte donde se indiquenlos parámetros de ajuste de los equipos, las anomalías encontradas y las observaciones aque hubiera lugar.g. COEFICIENTE DE ATENUACIÓN DE LA FIBRA ÓPTICA TENDIDALa atenuación por unidad de longitud para la fibra óptica tendida debe estar de acuerdo alsuministro. Esta medición se podrá realizar con el OTDR de manera unidireccional.En caso de que la medida unidireccional arroje un resultado mayor al requerido, se deberárealizar la medida de manera bidireccional y obtener el valor promedio. Si el valorpromedio bidireccional sigue siendo mayor, se deberá hacer uso de un conjunto fuente-medidor de potencia óptica y se obtendrá el valor promedio bidireccional.h. ATENUACIÓN BIDIRECCIONAL DE EMPALMESInmediatamente después de instalado el cable, se procederá con la ejecución de losempalmes estimados. Cada empalme deberá ser evaluado de manera bidireccional ypresentará una atenuación máxima bidireccional de 0,10dB. En caso necesario deberánrealizarse las refusiones necesarias con el fin de cumplir con el valor solicitado.i. RECEPCIÓN FINAL DEL ENLACEEstas pruebas corresponden a las pruebas finales para recibir el enlace de fibra óptica enperfectas condiciones de calidad y su posterior puesta en operación y transmisión de lasseñales de telecomunicaciones que garanticen que las pérdidas de señal estarán dentro delos rangos permitidos para los equipos de telecomunicaciones.Esta labor tiene como finalidad realizar todas las medidas, calibraciones, ajustes y pruebasque sean requeridas para verificar el correcto funcionamiento de las fibras ópticas del cable,conectores y distribuidores ópticos.
212 Sección X. Formularios de Garantía
Una vez terminada la instalación del cable de fibra óptica, distribuidores ópticos y conectoresentre todos los sitios involucrados, y como requisito para la aceptación del enlace, elContratista deberá realizar las pruebas listadas a continuación en presencia de laFiscalización o del representante de La entidad contratante, cuya revisión y aprobación delrespectivo informe es indispensable para su xxxxxxxxxx.Xx deberán realizar las siguientes pruebas, a todas las fibras y a todos los conectores deltendido instalado: Longitud óptica del tendido Continuidad óptica del tramo Coeficiente de atenuación de la fibra instalada Atenuación bidireccional de empalmes Atenuación total de las terminaciones Pérdidas de inserción de los conectores Atenuación total del enlace Reflectancia óptica de conectoresAdicionalmente, en presencia de la Fiscalización o del representante de La entidadcontratante, deberá hacerse una entrega mecánica y eléctrica del cable instalado y de todoslos demás accesorios pertenecientes al proyecto, para certificar su apropiado montaje. Enesta entrega se verifican, entre otros, los siguientes aspectos: Flecha del cable instalado Instalación de amortiguadores y protectores para efecto corona si sonrequeridos. Estado de los herrajes y accesorios instalados, etc. Cable de reserva y su instalación en xxxxxx con caja de empalme Cable de reserva y su disposición en tramos canalizados Instalación de marquillas de identificaciónLa entidad contratante, se reserva el derecho de rechazar enlaces ópticos instalados si nocumplen con la totalidad de los requisitos solicitados, sin que ello exima al Contratista de lasresponsabilidades de resolver los mismos dentro de las condiciones exigidas por La entidadcontratante.A continuación se establece el criterio de aceptación de cada tramo óptico:j. LONGITUD ÓPTICA DEL TRAMO Y CONTINUIDAD ÓPTICALa longitud óptica deberá ser estimada para el tramo de fibra óptica que posea exactamenteel mismo índice de retardo de grupo a la longitud de onda de prueba. Para los tramos osecciones de cable que posean una fibra óptica con diferente índice de grupo o que sean dediferente fabricante (de ser del caso) y cuya longitud física sea mayor de 1000 m, la distanciaóptica deberá ser estimada de manera independiente en esta etapa de las pruebas. Así
213 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
mismo, con los archivos obtenidos deberá poder determinarse la continuidad óptica deltramo.k. COEFICIENTE DE ATENUACIÓN DE LA FIBRA ÓPTICA INSTALADALa atenuación por unidad de longitud para la fibra óptica tendida debe estar de acuerdo alsuministro. Esta medición se podrá realizar con el OTDR de manera unidireccional.En caso de que la medida unidireccional arroje un resultado mayor al requerido, se deberárealizar la medida de manera bidireccional y obtener el valor promedio. Si el valor promediobidireccional sigue siendo mayor, se deberá hacer uso de un conjunto fuente-medidor depotencia óptica y se obtendrá el valor promedio bidireccional.Cada empalme deberá presentar una atenuación máxima bidireccional de 0,10dB. En caso deser necesario, deberán realizarse las refusiones necesarias con el fin de cumplir con losvalores solicitados.l. ATENUACIÓN TOTAL DE LAS TERMINACIONESPérdida de inserción del conector (max. 0,50dB).Empalme por fusión entre el pig-tail y el cable de acometida terminal (max. 0.10dB).La suma de estas pérdidas no deberá ser superior a 0,70dB, considerando como elpromedio resultante de las medidas efectuadas en ambos sentidos.Para la realización de la medida, deberán emplearse bobinas (de lanzamiento) de fibraóptica de una longitud no inferior a 1000 m, para evitar la zona muerta del OTDR. Cadabobina deberá ser de la misma tecnología de fibra óptica empleada en los pig-tails,debiendo tener las certificaciones correspondientes. Para realizar rápidamente la medida,uno de los extremos deberá estar preconectado con el mismo tipo de conector utilizado anivel del distribuidor de fibra óptica.m. PÉRDIDA DE INSERCIÓN DE LOS CONECTORESPara la aceptación de los cables con fibra óptica se medirán los valores de pérdida deinserción para todos los conectores en los distribuidores. El método de medida a utilizarsedeberá ser informado con la debida anticipación y ser incluido en las planillas de losprotocolos de pruebas.El valor a cumplir deberá ser ≤ 0.50dB.o. ATENUACIÓN TOTAL DEL TRAMOEsta es una prueba o medición de potencia óptica, la cual permite verificar que las pérdidasde potencia no superan los valores establecidos y deberá realizarse en forma xxxxxxxxxxxxx.Xx atenuación total del tramo, para cada fibra óptica, deberá ser menor o a lo sumo igual alvalor obtenido al aplicar la siguiente ecuación:AT ≤ A x L + Ne x Ae + Nc x AcDónde:AT = Atenuación total de los tramos ópticos principales (dB)A = Coeficiente de atenuación (dB/Km) de la fibra óptica a la longitud de ondaespecificadaL = Longitud óptica total del tramo (Km)Ne = Número total de empalmes intermedios y de transición
214 Sección X. Formularios de Garantía
Ae = Valor medio de atenuación por empalme (dB)Nc = Número de conectoresAc = Pérdida de inserción del conector a nivel del distribuidor (dB)El valor de la longitud óptica será la resultante de la medida obtenida.p. REFLECTANCIA DE CONECTORESPara la aceptación de los cables con fibra óptica se medirán los valores de reflectanciadiscreta para todos los conectores en los distribuidores. El método de medida a utilizarsedeberá ser informado con la debida anticipación y ser incluido en las planillas de losprotocolos de pruebas.El valor a cumplir deberá ser coincidente con los tipos de conectores instalados en elProyecto.q. LISTA DE EQUIPO MINIMO PARA LA FUSIÓN Y LAS PRUEBAS DE FIBRAÓPTICA.Un juego de equipo para fusión y pruebas para cable con fibra óptica conteniendo comomínimo lo siguiente: Un (1) equipo para fusión de fibra óptica Un (1) equipo OTDR Equipo para medir Perdidas en la fibra óptica Set de accesorios y materiales de servicio para fibra óptica Equipo de telecomunicaciones, preferentemente ópticoTodos los equipos y mano de obra necesarios para la ejecución de las pruebas y ensayos encada uno de los procesos de construcción, serán proporcionados por el Contratista.Las inspecciones tendrán lugar durante la construcción de la línea, a la verificación física delas obras y a la recepción definitiva. Las pruebas serán realizadas por el Contratista bajo lasupervisión de la Fiscalización. Los costos de estos trabajos serán de cuenta del Contratista ydeben ser incluidos en los precios unitarios de los rubros respectivos. Durante la inspecciónse detallarán los materiales instalados y todos los defectos de construcción encontrados.En caso de que en cualquier etapa de la ejecución de los trabajos, surgieran dudas sobre lacalidad de las obras ejecutadas por el Contratista, La entidad contratante podrá solicitar y elContratista estará obligado a realizar, pruebas o ensayos adicionales a los indicados en lasespecificaciones u otros documentos del contrato, para comprobar la calidad de dichas obras.
1. INFORMACION COMPLEMENTARIA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GARANTIZADAS DE LOS EQUIPOS Y MATERIALES A PROVEER
El oferente para acreditar el cumplimiento de las ET requeridas, deberá completar y firmar el siguiente formulario de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GARANTIZADAS DE LOS EQUIPOS Y MATERIALES
215 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
XXXXXX METALICAS
TIPO XX XXXXX: …………………………
No DESCRIPCIÓN UNIDAD PROPUESTA ESPECIFICAR
CARACTERÍSTICAS 1 Nombre del Fabricante 2 Ciudad de la fábrica 3 E-mail del contacto de la fábrica: 4 Plazo de garantía meses 5 Acero Grado
6 MÁXIMA CAPACIDAD DE CARGA YDIMENSIONES 6.1 Vertical kg 6.2 Transversal kg 6.3 Longitud de crucetas (mínimo) mts 6.4 Altura punto de engrampe mts 6.5 Altura de la torre mts 6.6 Ancho torre nivel de tierra (máximo) m 7 NORMAS
7.1 Acero estructural 7.2 Acero de alta resistencia 7.3 Pernos y tuercas galvanizadas 7.4 Para galvanizado
7.5 Cargas de diseño de las xxxxxx y de losdatos geométricos de las xxxxxx 8 FABRICACION XXX XXXXX
8.1 Material 8.2 Cortado
8.3 Agujeros 8.4 Marcas 8.5 Precisión de los agujeros 9 LIMPIEZA Y GALVANIZADO
9.1 Limpieza 9.2 Galvanizado de todos los elementos 9.3 Espesor de galvanizado 9.4 Tipo de galvanizado
10
LIMITE DE LONGITUDES DE LOS MIEMBROS (La relación de esbeltez L/r no excederá de los valores siguientes)
10.1 Patas de la estructura y miembros principales trabajando a compresión L/r
10.2 Otros miembros trabajando a compresión, esfuerzo calculado L/r
10.3 Miembros secundarios trabajando acompresión L/r 10.4 Brazos trabajando a tensión L/r
216 Sección X. Formularios de Garantía
10.5 Todos los otros miembros trabajando atensión L/r
11 REQUERIMIENTOS MINIMOS PARALOS MIEMBROS Y PERNOS 11.1 Espesores mínimos de los materiales
11.2 Miembros principales de crucetas ycantoneras mm
11.3 Miembros angulares desuperestructuras mm 11.4 Miembros angulares secundarios mm 11.5 Platinas de unión mm
11.6 Ancho máximo de los ángulos de acerode alta resistencia. Veces por espesor
11.7 Ancho máximo de los ángulos de acerostandard Veces por espesor
11.8 Diámetro mínimo de los pernos mm
11.9 No se aceptarán, barras planas nitubulares 11.10 Conexiones 11.11 Pernos de conexión 11.12 Tuercas y contratuerca 11.13 Xxxxxxxxx
11.14 Longitud del pernos Peldaños (a 40cm de espaciamiento dese 2,5m desde el nivel del suelo) cm
11.15 Altura de instalación de antiescalante m
11.16 Exceso de pernos y tuercas paracompensar la perdida % 12 PRUEBAS
12.1 De armado 12.2 Galvanizado 12.3 Protocolos de pruebas tipo
ESTE FORMULARIO SERA LLENADO PARA CADA TIPO XX XXXXX
CONDUCTORES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERISTICASTECNICAS SOLICITADAS CARACTERISTICAS
TECNICAS OFERTADAS CONDUCTOR ACAR 500 MCM Fabricante Especificar País de fabricación: Especificar Tipo: Especificar Voltaje de aplicación 138 kV Número de hilos de Al 12 Número de hilos de Aleación de Al 7 Peso: 0,697 kg/m Sección transversal: 253,35 mm2 Diámetro: 20,60 mm
217 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Tensión de rotura: 5352 kg Modulo de elasticidad final: 6400 kg/mm2 Modulo de elasticidad inicial: 5650 kg/mm2 Coeficiente de dilatación: 0,000023 1/ºC Capacidad de corriente: 633 Amp.. Resistencia eléctrica: 0,1198 Ω / km. Adjuntar Catalogo SI CABLE XX XXXXXXX DE FIBRA ÓPTICA OPGW 24 Fabricante Especificar País de fabricación: Especificar Tipo: Especificar Numero hilos de aluminio: 12 Número hilos aleación de aluminio: 6 Número hilos a iluminarse: 24 Peso: 0,371 kg/m Sección transversal: 89,82 mm2 Diámetro: 12-13 mm Tensión de rotura mínima: 4.900 kgf Tensión de rotura máxima: 750 Kgf Módulo de elasticidad final: 10700 kg/mm2 Modulo de elasticidad inicial: 8780 kg/mm2 Coeficiente de dilatación: 0,0000172 1/ºC Resistencia eléctrica: 0,475 Ω / km. Adjuntar Catalogo SI CABLE DE FIBRA ÓPTICA OPGW 24 SUBTERRANEO Fabricante Especificar País de fabricación: Especificar Tipo: Especificar Número hilos a iluminarse: 24 Instalación subterránea SI Blindaje Especificar Adjuntar Catalogo SI CABLE XX XXXXX DE ½” Fabricante Especificar País de fabricación: Especificar Tipo: Especificar Numero hilos: Especificar Tensión de rotura Especificar Peso total especificar Adjuntar Catalogo SI CABLE TIPO ALUMOWELD, 7 Nº 9 AWG Fabricante Especificar País de fabricación: Especificar
218 Sección X. Formularios de Garantía
Tipo: Especificar Numero hilos: Especificar Tensión de rotura Especificar Peso total especificar Adjuntar Catalogo SI
POSTE DE HORMIGON
ALTURA:…………………… ESFUERZO DE ROTURA:……………………..
CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICASTECNICAS SOLICITADAS CARACTERISTICAS
TECNICAS OFERTADAS Fabricante Especificar País de fabricación: Especificar Esfuerzo de trabajo (Kg): Especificar Dimensiones base inferior (mts x mts) Especificar Dimensiones base superior (mts x mts) Especificar Altura de tuerca para puesta a tierra Especificar Esfuerzo de compresión del hormigón - f´c (Kg/cm2)
Especificar
Adjuntar Catalogo SI
ESTE FORMULARIO SERA LLENADO PARA CADA TIPO DE POSTE
HERRAJES, AISLADORES.
CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICASTECNICAS SOLICITADAS CARACTERISTICAS
TECNICAS OFERTADAS GRILLETES U Fabricante Especificar Modelo NGK-4H-519D País de fabricación Indicar Diámetro pasador mínimo 16 mm
219 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Tensión a la rotura 15000 Kg Adjuntar Catalogo SI GRAPA FIJAR CONDUCTOR PUESTA TIERRA A ESTRUCTURA Fabricante Especificar Modelo NGK-2H-7081AU País de fabricación Indicar Rango del conductor de puesta a tierra 7.4mm-14.3mm Tensión a la rotura 7000 Kg Adjuntar Catalogo SI GRAPA DE SUSPENSION PARA CONDUCTOR ACAR 500 MCM Fabricante Especificar Modelo NGK-1H-952AU País de fabricación Indicar Diámetro del conductor 12.7mm-26.4mm Tensión a la rotura 7000 Kg Adjuntar Catalogo SI GRAPAS DE RETENCIÓN CONDUCTOR ACAR 500 MCM Fabricante Especificar Modelo NGK-12H-5016AU País de fabricación Indicar Diámetro conductor min-max 9,1 - 21,8 mm Tensión a la rotura 12.000 Kg Adjuntar Catalogo SI ADAPTADOR ROTULA OJO Fabricante Especificar Modelo NGK-4H-20707P País de fabricación Indicar Material Acero galvanizado Dimensiones B-D 22 mm - 17,5 mm Tensión a la rotura 12.000 Kg Adjuntar Catalogo SI AISLADOR POLIMERICO DE RETENSION Fabricante Especificar Modelo Especificar País de fabricación Indicar Material Polimérico Carga Mecánica a la tracción (rotura) 15000 lbs Tipo de acoplamiento a la estructura Y Tipo de acoplamiento a la línea Bola Voltaje de aplicación 138 kV Voltaje a frecuencia industrial húmedo 375 kV Voltaje a frecuencia industrial seco 540 kV
220 Sección X. Formularios de Garantía
Voltaje de impulso negativo 845 kV Voltaje de impulso negativo 860 kV Distancia de fuga 2374 mm Numero de aletas Especificar Peso aproximado Especificar Adjuntar reporte de pruebas SI Adjuntar Catalogo SI AISLADOR POLIMERICO LINE POST PARA MONTAJE HORIZONTAL Fabricante Especificar País fabricante Especificar
Modelo Especificar Material Polimérico Esfuerzo en cantiliver 1460 lbs Carga Mecánica a la tracción (rotura) 15000 lbs Ensamblaje en la estructura Pernos base plana
Sujeción a la línea Grapa de suspensión tipoTop Clamp Voltaje de aplicación 138 kV Voltaje a frecuencia industrial húmedo 375 kV Voltaje a frecuencia industrial seco 540 kV Voltaje de impulso negativo 845 kV Voltaje de impulso positivo 860 kV Distancia de fuga 2374 mm Numero de aletas Especificar Peso aproximado Especificar Adjuntar reporte de pruebas Si Adjuntar Catalogo SI AMORTIGUADORES PARA CABLE ACAR 500 MCM Fabricante Especificar
País fabricante Especificar
Modelo Especificar
Tipo STOKBRIDGE Rango del conductor (mm) 14-17 Adjuntar Catalogo SI AMORTIGUADORES PARA CABLE OPGW Fabricante Especificar País fabricante Especificar Modelo Especificar Tipo ESPIRAL Rango del conductor (mm) 12,5 Adjuntar Catalogo SI BALIZAS DE SEÑALIZACION Fabricante Especificar
221 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Modelo Especificar
Material Poliéster reforzado con fibrade vidrio Color Naranja Diámetro del conductor 12 mm Diámetro de la esfera 600 mm Adjuntar Catalogo SI CONJUNTO DE SUSPENSION OPGW Fabricante Especificar País de fabricación Especificar Modelo Especificar Cumple especificaciones SI Adjuntar Catalogo SI CONJUNTO DE RETENCION PASANTE OPGW Fabricante Especificar País de fabricación Especificar Modelo Especificar Cumple especificaciones SI Adjuntar Catalogo SI CONJUNTO DE RETENCION BAJANTE OPGW Fabricante Especificar País de fabricación Especificar Modelo Especificar Cumple especificaciones SI Adjuntar Catalogo SI CONJUNTO DE RETENCION TERMINAL OPGW Fabricante Especificar País de fabricación Especificar Modelo Especificar Cumple especificaciones SI Adjuntar Catalogo SI CONECTOR DE RANURAS PARALELAS PARA OPGW Fabricante Especificar País de fabricación Especificar Modelo Especificar Rango conductor puesta a tierra AAC Nº 9 AWG Adjuntar Catalogo SI
CAJAS DE EMPALME PARA CABLE OPGW
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS REQUERIDAS PROPUESTA
222 Sección X. Formularios de Garantía
De plástico moldeada, fuertemente resistente a la tensión y altamente impermeable, formado de material termoplástico reforzado de color negro De cierre hermético, para instalación en subsuelo, soportes aéreos y aplicaciones de pedestal
Con tapones que permitan usar las mangas para empalmes de extremo a extremo o empalmes internos (derivaciones).
Dimensiones ext. Aproximadas Longitud (pulgadas) 15,7 Ancho (pulgadas) 6,9 Altura (pulgadas) 4,2 Accesorios Manguito térmicos 60 mm (unidades) 24 Kit de accesorios de sujeción de manga 1 kit por manga
Características adicionales Diámetro del cable (pulgadas) 0,4 – 1 Número de puertos para el cable 4 Constructivas
Capacidad de ingreso y salida
Máximo 4 cables, los cuales tendrán ingreso a través de sellos mecánicos construidos por sellos con derivados de cauchos o siliconas que permiten total estanqueidad.
Fijador de cable anti-tracción Elemento de fijación del Kevlar o del elemento de absorción de tracción del cable.
Radio de curvatura Tanto en la bandeja como en el cableado dentro del empalme, mínimo 60 mm.
Apertura y cierre de la caja
Con tornillos xx xxxxx inoxidable de fácil remoción con herramienta ligera, imperdibles plásticos y con la secuencia para apretar los tornillos grabada sobre las tapas.
Organizador de bandejas
Poseerá un sistema organizador de bandejas que permita trabajar sobre la fibra de un tubillo sin necesidad de remover las bandejas restantes. Cassettes posicionados verticalmente para una capacidad de hasta 12 fibras.
Sección VIII. Planos 223
Sección VIII. PlanosLos planos de las Obras, se adjuntan a esta sección en una carpeta Anexos Planos LT-BC-E-P-01 Alternativas de RutasLT-BC-E-P-02 Trazado y Planimetría Ruta DefinitivaLT-BC-E-P-03 Estructuras tipo Simple circuitoLT-BC-E-P-04 Estructuras tipo Doble circuitoLT-BC-E-P-05 Planos del diseño de ubicación de estructurasLT-BC-E-P-06 Árboles de carga finales de las estructuras metálicas tipoLT-BC-E-P-07 Árboles de carga de trabajo de las estructuras metálicas tipoLT-BC-E-P-08 Puestas a tierra en estructurasLT-BC-E-P-09 Detalle de ensamblajes de suspensión y retención conductores de fasey cable OPGWLT-BC-E-P-10 Franja de servidumbreLT-BC-E-P-11 Perforaciones estructura en postes de hormigón tipo AVGPLT-BC-E-P-12 Detalle de perfiles diagonales y definición extensiones de pata
Sección IX Lista de Cantidades 224
Sección IX Lista de Cantidades
ITEM DESCRIPCION UNIDAD CANTIDAD 1 OBRAS CIVILES 1.1 CAMINOS DE ACCESO Global 1.00 1.2 EXCAVACION 1.2.1 Hasta 3 m. m3 1,577.00 1.2.2 Mayor a 3 m. m3 576.00 1.3 HORMIGON PARA CIMENTACIONESNORMALES Y CABEZALES 1.3.1 Hormigón simple f'c=210 Kg/cm2 m3 816.00 1.3.2 Xxxxx xx xxxxxxxx: fy=4200 Kg/cm2 kg 20,252.00 1.4 HORMIGON PARA CIMENTACIONESPILOTAJE 1.4.1 Hormigón simple f'c=210 Kg/cm2 m3 618.00 1.4.2 Xxxxx xx xxxxxxxx: fy=4200 Kg/cm2 kg 79,000.00 1.5 MEJORAMIENTO DE SUELO 1.5.1 Material granular m3 975.00 1.6 EXPLANACIONES 1.6.1 Conformación xx xxxxxxxx m3 90.00 1.7 OBRAS DE ARTE (CUNETAS) 1.7.1 Hormigón simple f'c=180 Kg/cm2 m3 15.00 1.7.2 Xxxxx xx xxxxxxxx: fy=4200 Kg/cm2 kg 580.00 1.8 REPLANTEO DE LA LINEA Y REPOSICIONMOJONES Km 53.00 1.9 ESTUDIO DE SUELOS c/u 200.00 2 MONTAJE ELECTROMECANICO 2.1 DESBROCE Global 1.00 2.2 MONTAJE DE ESTRUCTURAS Ton. 391.28 2.3 PLANTADO DE POSTES c/u 2.00 2.4 VESTIDO ESTRUCTURAS 2.4.1 Suspensión simple c/u 168.00 2.4.1 Retención simple c/u 36.00 2.5 PUESTAS A TIERRA 2.5.1 Instalación puesta a tierra c/u 288.00 2.5.2 Contrapesos m 1,020.00 2.6 TENDIDO Y REGULADO 2.6.1 Conductor ACAR 500 MCM km-3f 53.00 2.6.2 Cable xx xxxxxxx OPGW km-1f 53.00 2.7 EMPALMES FIBRA OPTICA OPGW c/u 52.00 2.8 INSTALACIÓN DE AMORTIGUADORES
225 Sección X. Formularios de Garantía
2.8.1 Cable xx xxxxxxx OPGW c/u 413.03 2.8.2 Conductor ACAR 500 MCM c/u 1,239.09 2.9 INSTALACIÓN DE PESAS c/u 9.00 2.10 INSTALACIÓN BALIZAS DE SEÑALIZACION c/u 385.00 2.11 INSTALACIÓN DE TENSORES c/u 6.00 2.12 PRUEBAS Y PUESTA EN SERVICIO Global 1.00 2.13 ADECUACIONES LÍNEAS ELÉCTRICASEXISTENTES c/u 5.00 2.14 CUMPLIMIENTO PLAN DE MANEJOAMBIENTAL Global 1.00 3 SUMINSTRO DE MATERIALES 3.1 CONDUCTORES
3.1.1 Conductor de aluminio desnudo cableado tipoACAR, calibre 500 MCM., 12/7 hilos. m 165,100.00 3.1.2 Cable de fibra óptica, tipo OPGW -24 m 55,530.00 3.1.3 Cable de puesta a xxxxxx xxxxx recubierto dealuminio (alumoweld) 7 N°. 9 AWG. m 3,000.00 3.1.4 Cable xx xxxxx galvanizado de 1/2" paratensor m 250.00 3.2 PUESTA A TIERRA
3.2.1 Varilla puesta a tierra 5/8"x10' con conectorNo.9 AWG c/u 288.00 3.2.2 Conector de puesta a tierra a perfil plano detorre c/u 641.00 3.3 AMORTIGUADORES
3.3.1 Amortiguador xxxxxxxxxxx para cond. ACAR500 MCM c/u 1,239.00 3.3.2 Amortiguador xxxxxxxxxxx cable OPGW 24 c/u 413.00 3.4 EMPALMES
3.4.1 Empalme compresión conductor ACAR 500MCM jgo. 84.00 3.4.2 Manguito de reparación para conductor ACAR500 MCM jgo. 20.00 3.5 AISLADORES
3.5.1 Aislador de Suspensión/Retención Polímero,Y-bola c/u 748.00 3.5.2
Aislador tipo poste horizontal, base plana congrapa de suspensión para ACAR 500 MCMblindado c/u 6.00 3.6 PESAS 3.6.1 Conjunto de pesas 50 kg. con soporte c/u 9.00 3.7 CONJUNTO DE SUSPENSION PARA ACAR 500MCM c/u 541.00
226 Sección X. Formularios de Garantía
3.8 CONJUNTO DE RETENCION PARA ACAR 500MCM c/u 234.00 3.9 CONJUNTO DE SUSPENSION OPGW c/u 177.00 3.10 CONJUNTO RETENCION PASANTE OPGW c/u 25.00 3.11 CONJUNTO DE RETENCION BAJANTE OPGW c/u 13.00 3.12 CONJUNTO DE RETENCION TERMINALOPGW c/u 2.00 3.13 ABRAZADERA DE SUJECION A TORRESBAJANTE OPGW c/u 76.00 3.14 ABRAZADERA DE SUJECION A POSTEBAJANTE OPGW c/u 10.00 3.15 CAJAS DE EMPALMES OPGW-OPGW c/u 50.00 3.16 CAJAS EMPALMES OPGW-FIBRA OPTICASUBTERRANEA c/u 2.00 3.17 CRUCETA PARA RESERVA CABLE DE FIBRAOPTICA OPGW c/u 54.00 3.18 TENSORES Y ACCESORIOS c/u 6.00 3.19 PERNOS Y HERRAJES
3.19.1 Xxxxx xx xxx de 16 mm. de diám. X 280 mm. delongitud c/u 4.00 3.19.2 Xxxxx xx xxx de 16 mm. de diám. X 320 mm. delongitud c/u 8.00 3.19.3 Xxxxx xx xxx de 16 mm. de diám. X 360 mm. delongitud c/u 4.00 3.19.3 Tuerca de ojo para perno de 16 mm c/u 12.00 3.20 BALIZAS DE SEÑALIZACION c/u 385.00 3.21 ESTRUCTURAS METALICAS
3.21.1 Torre de suspensión liviana monobloque tipoTSL+0 c/u 8.00 3.21.2 Torre de suspensión liviana monobloque tipoTSL+3 c/u 110.00 3.21.3 Torre de suspensión liviana monobloque tipoTSL+6 c/u 15.00 3.21.4 Torre de suspensión-retención, monobloquetipo TSR c/u 3.00 3.21.5 Torre de retención tipo A-10 (Cuatro patas) c/u 6.00 3.21.6 Torre de retención tipo A-30 (Cuatro patas) c/u 5.00 3.21.7 Torre de retención tipo A-60 (Cuatro Patas) c/u 4.00 3.21.8 Torre de retención tipo A-60+3 (Cuatro Patas) c/u 1.00 3.21.9 Torre de suspensión tipo SL2 (Cuatro Patas) c/u 15.00 3.21.10 Torre de suspensión tipo SL2+3 (Cuatro Patas) c/u 18.00 3.21.11 Torre de suspensión tipo SP2 (Cuatro Patas) c/u 4.00 3.21.12 Torre de retención tipo AL2 (Cuatro Patas) c/u 8.00 3.21.13 Torre de retención tipo AR2 (Cuatro Patas) c/u 6.00
227 Sección X. Formularios de Garantía
3.21.14 Torre de retención tipo AR2+3 (Cuatro Patas) c/u 3.00 3.22 EXTENSIONES DE PATA 3.22.1 Extensión de Pata +1 m Torre SL2 c/u 4.00 3.22.2 Extensión de Pata +1 m Torre SL2+3 c/u 2.00 3.22.3 Extensión de Pata +1 m Torre SP2 c/u 4.00 3.22.4 Extensión de Pata +1 m Torre AL2 c/u 6.00 3.22.5 Extensión de Pata +1 m Torre AR2 c/u 2.00 3.23 POSTES DE HORMIGON ARMADO
3.23.1 Poste de 20 m de altura x 2400 kg esfuerzo derotura c/u 2.00 4 DESMANTELAMIENTO L/ST EXISTENTE BABAHOYO-CNEL LOS XXXX
4.1 Desmontaje herrajes estructura suspensión yretención (CANT. APROX. 42) Global 1.00 4.2 Retiro de postes de hormigón armado (CANT.APROX. 41) Global 1.00 4.3 Desmontaje estructuras metálicas (CANT.APROX. 6Ton) Global 1.00 4.4 Desmontaje conductores de fase H.G. (L.APROX. 6.5 KM) Global 1.00 4.5 Retiro tensores (CANT. APROX. 16) Global 1.00
Sección X. Formularios de Garantía 229
Sección X. Formularios de Garantía
Se adjuntan en esta sección modelos aceptables de formularios para la Garantía de Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo. Los Oferentes no deberán llenar los formularios para la Garantía de Cumplimiento ni para la Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado deberá proporcionar estas dos garantías.
230 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) NO APLICA
[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según las instrucciones indicadas entre corchetes.]
_________________________________________________________ [indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [indique el número]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les hapresentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (enadelante denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] envirtud del Llamado a Licitación No. [indique el número del Llamado] (“el Llamado”).Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía deMantenimiento deberá respaldar dicha Oferta.A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presenteinstrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que noexceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud porescrito, acompañada de una comunicación escrita que declare que el Oferente estáincurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta,porque el Oferente:(a) ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferenteen el Formulario de la Oferta; o(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a losOferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro delperíodo de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así sele solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimientode conformidad con las IAO.
231 Sección X. Formularios de Garantía
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamosen nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía deCumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferenteno fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i)haber recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fueseleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de laOferta.Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en estainstitución en o antes de dicha fecha.Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458.(ICC, por sus siglas en inglés) [Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]
232 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) NO APLICA
[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.]
FIANZA No. [indique el número de fianza]POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los nombres legales completos de los socios] en calidad de Contratista (en adelante “elContratista”), y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada para conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], encalidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre del Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “elContratante”) por el monto de [indique el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones demonedas en que deba pagarse el precio de la Garantía, nosotros, el Contratista y el Garanteantemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestrosherederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita confecha del ____ día de _______, del 2016, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en adelante “la Oferta”).POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:(1) retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en elFormulario de la Oferta; o(2) no acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad conla Subcláusula 28.2 de las IAO; o(3) si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por elContratante durante el período de validez de la misma,(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, deconformidad con las Instrucciones a los Oferentes; o(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidadcon lo establecido en las Instrucciones a los Oferentes;el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicadaanteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Contratante, sin que el
233 Sección X. Formularios de Garantía
Contratante tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante establezca ensu demanda que ésta es motivada por el acontecimiento de cualquiera de los eventosdescritos anteriormente, especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá plenoefecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta talcomo se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el Contratante en cualquiermomento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante sedispensan por este instrumento.EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estosdocumentos con sus respectivos nombres este [indique el número] día de [indique el mes]de [indique el año].Contratista(s):_______________________ Garante: ______________________________Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)__________________________________ ______________________________________ [firma(s) del (de los) representante(s) [firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) autorizado(s) _________________________________ _______________________________________ [indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta] imprenta]
234 Sección X. Formularios de Garantía
Declaración de Mantenimiento de la Oferta
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes.] _________________________________________________________________________Fecha: [indique la fecha]Nombre del Contrato.: [indique el nombre]No. de Identificación del Contrato: [indique el número]Llamado a Licitación: [Indique el número]A: ________________________________Nosotros, los suscritos, declaramos que:1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estarrespaldadas por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar encualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de TRES (3) AÑOScontado a partir de [indique la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo lascondiciones de la Oferta sea porque:(a) retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Ofertaespecificado por nosotros en el Formulario de Oferta; o(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con lasInstrucciones a los Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos deLicitación; o(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta duranteel período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar elConvenio, si así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamossuministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si nosomos el Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i)hemos recibido una copia de su comunicación informando que no somos el Oferenteseleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestraOferta.4. Entendemos que si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Ofertadeberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la APCA no ha sidolegalmente constituida en el momento de presentar la Oferta, la Declaración de
235 Sección X. Formularios de Garantía
Mantenimiento de la Oferta deberá estar en nombre de todos los miembros futuros talcomo se enumeran en la Carta de Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad que autoriza]Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]
236 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)(Incondicional) [El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de garantía.]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [Indique el número de la Garantía de Cumplimiento]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “elContratista”) ha celebrado el Contrato No. [Indique el número referencial del Contrato] defecha [indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere unaGarantía de Cumplimiento.A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nosobligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) unmonto total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras],37 la cual serápagada por nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha deser pagado, al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañadade una comunicación escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación desus obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga quesustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de laemisión del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia dedicho Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes]mes del [indicar el año],38 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud depago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha. 37 El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el
Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante.
38 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar
237 Sección X. Formularios de Garantía
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No.458. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí excluido.
[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]
agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
238 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía de Cumplimiento (Fianza) [El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de garantía]Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (enadelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan yfirmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidadde Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza] [indique el monto de la fianza en palabras]39, a cuyo pago en forma legal, en los tipos yproporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, elContratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva ysolidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios aestos términos.Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha40 del [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de losmismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen porreferencia parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fielcumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligaciónquedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momentoque el Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare,cumpliendo por su parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregirprontamente el incumplimiento o deberá proceder de inmediato a:(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) alContratante para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones delmismo y, una vez que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál esel Oferente que ofrece la oferta evaluada más baja que se ajusta a lascondiciones de la licitación, disponer la celebración de un Contrato entre dichoOferente y el Contratante. A medida que avancen las Obras (aun cuandoexistiera algún incumplimiento o una serie de incumplimientos en virtud delContrato o los Contratos para completar las Obras de conformidad con lodispuesto en este párrafo), proporcionará fondos suficientes para sufragar el 39 El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, expresado
en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante. 40 Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
239 Sección X. Formularios de Garantía
costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del Precio del Contrato,pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este documento,incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante pueda serresponsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del Precio delContrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero por elContratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que elContratante hubiera pagado debidamente al Contratista, o(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato deacuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el montode esta fianza.El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica queconstituye esta fianza.Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurridoun año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o susherederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derechoalguno en virtud de esta fianza.En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y elGarante ha hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamenteatestiguado por la firma de su representante legal, a los [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año].Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]Fecha [indique la fecha]Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]Fecha [indique la fecha]
240 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago anticipado]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha] GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número] Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “elContratista”) ha celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato]de fecha [indique la fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará alContratista un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumasindicada(s) a continuación.A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presenteinstrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, queno excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]41 contra el recibo de suprimera solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de susobligaciones en virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipopara otros fines a los estipulados para la ejecución de las Obras.Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referidopago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto delanticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados decuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantíaexpirará, a más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de PagoInterino indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sidocertificado para pago, o en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el 41 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Xxxxxxxx , y denominada en cualquiera de
las monedas del Pago por Xxxxxxxx como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador.
241 Sección X. Formularios de Garantía
año]42, lo que ocurra primero. Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantíadeberá recibirse en esta oficina en o antes de esta fecha.Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.
[firma(s) de los representante(s) autorizado(s) del Banco]
42 Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada antes de que expire la Garantía.”
Sección XI. Llamado a Licitación 243
Sección XI. Llamado a Xxxxxxxxxx
Xxxxxxx x Xxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxxx
Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxx
PROGRAMA DE REFORZAMIENTO DEL SISTEMA NACIONAL DE DISTRIBUCIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR II
PRÉSTAMO Nº. 3494/OC-EC Y 3494/CH-EC PROYECTO NO. EC-L 1147
CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DE SUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA1. Este llamado a licitación se emite como resultado del Aviso General de Adquisicionesque para este Proyecto fuese publicado en el Development Business, en la ediciónNo.IDB1795-12/15 del 00 xx xxxxxxxxx xx 0000. 0. Xx Xxxxxxxx xx xx Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxx ha solicitado un préstamo del BancoInteramericano de Desarrollo para financiar parcialmente el costo del Reforzamientodel Sistema Nacional de Distribución, y se propone utilizar parte de los fondos de estepréstamo para efectuar los pagos bajo el contrato CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DESUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA LPI BID2-RSND-CNELBOL-ST-OB-0013. La CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR invita a los Oferentes elegibles apresentar ofertas selladas para el CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DESUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA LPI BID2-RSND-CNELBOL-ST-OB-001. Elplazo de entrega es de 360 días calendario.
4. La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación PúblicaInternacional, LPI, establecidos en la publicación del Banco Interamericano deDesarrollo, BID, titulada Políticas para Adquisición de Obras y Bienes financiados porel Banco Interamericano de Desarrollo, BID, GN-2349-9 y está abierta a todos losoferentes de países elegibles, según se definen en los documentos de Licitación. 5. Los Oferentes elegibles que estén interesados, podrán obtener información adicionalde CNEL EP – UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxxx.xxx.xx;xxxxxx.xxxxxxxx@xxxx.xxx.xx; y revisar los documentos de licitación en la direcciónindicada en el punto 7 de esta convocatoria. 6. Los requisitos de calificaciones incluyen: facturación promedio; Experiencia en obrasimilar; Personal clave; Equipo mínimo; Acceso a recursos financieros; Patrimoniomínimo conforme se prevé en los DDL clausula 5.5 y Subcláusulas que la componen.Asimismo deberá cumplir con las especificaciones técnicas requeridas.
244 Sección XI. Llamado a Licitación
7. Se cuenta con la existencia y suficiente disponibilidad de fondos en la partidaspresupuestarias de acuerdo a lo conferido por el Departamento Financiero de la CNELEP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR: 121010200000000 “CONSTRUCCIÓN DE LA LÍNEA DE SUBTRANSMISIÓN BABAHOYO-CALUMA”. El presupuesto referencial del proyecto es TRES MILLONES OCHOCIENTOS SIETEMIL QUINIENTOS CON 00/100 DÓLARES (US $ 3.807.500,00), más IVA.8. Los Oferentes elegibles interesados en participar podrán obtener los documentos deesta Licitación Pública Internacional en los portales web: CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR: xxx.xxxxxx.xxx.xx MEER: xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx.xx;O en las oficinas del edificio matriz de la CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVARubicado en la ciudad de Guaranda, Av. Guayaquil S/N y Manabí, segundo piso, a partirdel día 19/07/2016 A LAS 8h00.9. Las ofertas deberán ser entregadas en la Secretaría General de CNEL EP – UNIDAD DENEGOCIO BOLÍVAR, en la dirección indicada en el párrafo precedente, hasta las 16h00del día 02/09/2016, Ofertas electrónicas no serán permitidas. Las ofertas que sereciban fuera del plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán físicamente en estasmismas oficinas en presencia de los oferentes o sus representantes que deseen asistir,hasta las 16h30 del día 02/09/201.10. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Declaración de Mantenimientode la Oferta.Guaranda, 19 de julio del 2016
Ing. Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx.ADMINISTRADOR CNEL EP - UNIDAD DE NEGOCIO BOLÍVAR
- llamado_a_licitacion.pdf
- PLIEGO_NO OBJECIÓN BID2-RSND-CNELBOL-ST-OB-001_publicación.pdf