Estos son los términos y condiciones que se aplicarán a sus vacaciones. Por favor, léalos
Estos son los términos y condiciones que se aplicarán a sus vacaciones. Por favor, léalos
atentamente ya que estará obligado a ellos.
DEFINICIONES
1. En estas Condiciones y salvo que el contexto requiera lo contrario: “el Contrato” significa el
contrato realizado entre Xxxxxx y el Pasajero relacionado con el Paquete; “Crucero” significa el
crucero, viaje o travesía a bordo xxx xxxxx tal como se describe en el folleto xx Xxxxxx
correspondiente u otra documentación publicada por o en nombre xx Xxxxxx; “la Tarifa
Cunard” significa la tarifa Cunard, como se describe en el folleto o sitio web xx Xxxxxx;
“Discapacidad” incluye una condición cuyo resultado es la movilidad de la persona, cuando
utiliza transporte, se ve reducida como resultado de cualquier discapacidad física
(sensorial o locomotora, permanente o temporal) discapacidad intelectual o psicosocial o
impedimento, o cualquier otra causa de incapacidad, o como resultado del envejecimiento, y
cuyos resultados son la necesidad de atención adecuada y adaptación a sus necesidades
particulares relacionadas con los servicios puestos a disposición por Xxxxxx para todos los
Pasajeros; “inevitable y extraordinaria circunstancias” significa una situación fuera del control
xx Xxxxxx cuyas consecuencias no podrían haber sido evitadas por Xxxxxx incluso si se
hubieran tomado todas las medidas razonables, lo que significa que Cunard no puede, como
resultado, proporcionar el Paquete, o parte del mismo, incluido cualquier parte del itinerario, e
incluye (sin limitación) problemas técnicos, guerra o amenaza xx xxxxxx, actividad terrorista o
la amenaza de actividad terrorista, disturbios, conmoción civil, desastre, Acto de Dios, natural
y desastre nuclear, incendio, cierre de puertos, huelgas u otras acciones industriales,
problemas médicos a bordo xxx xxxxx o en los puertos previstos, incluyendo, en cada caso, los
incidentes de enfermedades infecciosas, de otro tipo o enfermedad, desviación legal en el mar
en respuesta a una llamada xx xxxxxxx u otra emergencia y las condiciones climáticas;
"Early Saver" (Ahorro Anticipado) significa una tarifa de Ahorro Anticipado, como se describe
en el folleto xx Xxxxxx o sitio web; "itinerario" significa el itinerario propuesto como se
describe en el folleto xx Xxxxxx correspondiente u otra documentación publicada por o en
nombre xx Xxxxxx; “falta de conformidad” significa un fallo para realizar, o el desempeño
inapropiado de los Servicios del Viaje, "Menor" significa una persona por debajo de 18 años,
"Servicios de Viaje" significa el Crucero y cualquier vuelo hacia y desde el Xxxxx Unido y
cualquier paquete pre-crucero y/o post-crucero que se vende al mismo tiempo que el Crucero
formando el contrato de viaje combinado (en lo sucesivo, referido como el "Paquete"), pero no
excursiones o servicio de autobuses; “el Pasajero” significa todas y cada una de las personas
nombradas en la reserva y/o un billete Cunard; “Cunard” significa Carnival plc operando como
Cunard Line; “la tarifa” significa la tarifa para el Paquete como se detalla en la factura de
confirmación emitida por Xxxxxx (excluyendo los gastos de excursiones y cualquier cargo
adicional que se muestre como tal en el folleto xx Xxxxxx correspondiente o que esté
anunciado de otro modo) y pagado por el Pasajero según el Contrato, ya sea bajo la Tarifa
Xxxxxx, Ahorro Temprano o Ahorro; “Ahorro” significa una tarifa de Ahorro, como se describe
en el folleto xx Xxxxxx o sitio web; “excursión” significa cualquier excursión ofrecida a la venta
por Xxxxxx para la cual el cargo se paga fuera de la tarifa, ya sea que se haya reservado en el
Xxxxx Unido antes del inicio del Paquete o comprado a bordo xxx xxxxx; “servicio de
transporte” significa cualquier servicio de transporte (ferry, autobús, autocar o minibús)
prestado por un tercero que puede (sin garantía) estar disponible para los pasajeros xx Xxxxxx
en ciertos puertos; “una alteración significativa” significa cambios importantes en su Paquete;
“Proveedor(es)” significa cualquier empresa o individuo contratado por Xxxxxx para
proporcionar cualquier servicio que forme parte del Paquete.
EL CONTRATO
2. El Contrato será entre Cunard y el Pasajero en base a estas Condiciones y
la información contenida en el folleto o sitio web xx Xxxxxx, y se regirá por la Ley Inglesa
y la jurisdicción no exclusiva de los tribunales ingleses. La combinación de Servicios de Viaje
ofrecidos bajo el Contrato es un Paquete de Viaje y Vinculados a los Reglamentos de Viaje de
del 2018. Por lo tanto, se beneficiará de todos los derechos de la UE aplicados a los paquetes.
Xxxxxx será totalmente responsable del correcto funcionamiento del Paquete como un todo.
Además, según lo exige la ley, Xxxxxx cuenta con protección para reembolsar sus pagos y,
cuando el transporte esté incluido en el Paquete, garantizar su repatriación en caso de que se
convierta en insolvente. 3. Al hacer una reserva, el Pasajero confirma que todas las personas
nombradas en la reserva, incluidos los Menores de edad y las personas con discapacidad (y sus
representantes personales) han aceptado obligarse por estas Condiciones y todos los demás
términos del Contrato, y que él / ella tiene su autoridad para hacerlo en su nombre y que
todos los detalles proporcionados para todos los Pasajeros nombrados en la reserva sean
correctos. Cuando un Pasajero realiza una reserva en nombre de otros Pasajeros, Cunard
recopilará detalles para todos los Pasajeros nombrados en la reserva del Pasajero que hace la
reserva y se comunicará con el Pasajero que realiza la reserva utilizando los datos de contacto
proporcionados, en lugar de cada Pasajero individual del grupo. 4. Todos los Paquetes están
sujetos a disponibilidad al momento de la reserva. No se realizará ningún Contrato hasta que
se haya pagado el depósito (o, en su caso, la tarifa completa), se haya emitido o no una
confirmación de reserva, pero todo el dinero pagado a un agente de viajes se considerará
pagado x Xxxxxx. La falta de pago de cualquier otra cantidad antes de la fecha de vencimiento
dará derecho x Xxxxxx a cancelar la reserva y a retener una cantidad a modo de cargo por
cancelación, tal como se establece en la cláusula 38 5. Un Pasajero no tendrá derecho a la
ocupación exclusiva de un camarote con dos o más literas a menos que pague el suplemento
de persona sola. Si una cancelación resulta en que un Pasajero se convierta en el único
ocupante de un camarote con dos o más literas, será responsable de pagar el suplemento de
persona individual. Si una cancelación reduce el número de Pasajeros originalmente
reservados en un camarote juntos, los Pasajeros restantes serán responsables de pagar
cualquier aumento en la tarifa que surja como resultado de dicha reducción. En caso de que
todos los Pasajeros que hayan reservado un camarote desembarquen permanentemente xxx
xxxxx antes de que finalice el Crucero, el camarote volverá al inventario xx Xxxxxx. 6. Para
Paquetes que incluyan cualquier vuelo hacia o desde el Xxxxx Unido (y si aún no se ha
confirmado en el momento de la reserva), Cunard emitirá una factura de confirmación ATOL
con los detalles de los arreglos de vuelo (incluido el Xxxxx Unido y los aeropuertos de destino)
dentro de un tiempo razonable. después de que tales arreglos xxxx xxxxxxxxx. 7. Las
excursiones en tierra están disponibles para su compra por separado antes del viaje o a bordo
y Cunard las organiza con los operadores locales. No forman parte del Contrato y no son
realizados por Xxxxxx. 8. La reserva solo puede ser realizada por una persona mayor de 18
años. Todo Pasajero que en el momento de la salida sea menor de 18 años deberá estar
acompañado por un Pasajero mayor de 18 años que será responsable en todo momento del
Viaje Combinado de su bienestar, conducta y comportamiento. Los pasajeros menores de 16
años no pueden viajar en un camarote sin un acompañante mayor de 16 años. Los Pasajeros
menores de 16 años no pueden desembarcar el barco en ningún puerto sin un Pasajero que los
acompañe en el Paquete de acuerdo con esta cláusula. 9. A los niños que tengan 6 meses o
menos al comienzo del Viaje combinado se les denegará el permiso para abordar el barco y
Cunard no tendrá responsabilidad alguna por las consecuencias de tal denegación. Ciertos
Paquetes también tienen prohibiciones para niños de 12 meses o menos. Los pasajeros deben
consultar con Xxxxxx antes de reservar. 10. Los pasajeros son responsables de asegurarse de
llegar con tiempo suficiente para el check-in de los vuelos hacia/desde el barco, incluidos los
vuelos de interconexión. Los pasajeros son responsables de comprobar cualquier
retraso/cancelación de vuelos. Los pasajeros deben asegurarse de tener un pasaporte válido y
cualquier otro documento de viaje necesario (como visas) para su Paquete y deben leer la
sección correspondiente del folleto o sitio web xx Xxxxxx antes de reservar. Cunard no es
responsable de obtener visas para ningún Pasajero; esto es responsabilidad del Pasajero
individual. 11. Xxxxxx puede incurrir en una multa si el Pasajero no cumple con todos los
requisitos de visa o documentación pertinentes para su Paquete. Cunard volverá a cobrar
dichas multas al Pasajero.
MODIFICACIONES DEL CONTRATO
12. En las cláusulas 12, 13 y 14, “otra persona” significa otra persona que puede cumplir con
todas las condiciones aplicables al Paquete. Un Paquete puede transferirse a otra persona
siempre que el Pasajero consulte con Xxxxxx antes de pretender transferir el Paquete y
Xxxxxx reciba por escrito la solicitud de transferencia al menos 7 días antes de la fecha de
salida programada. Cuando Xxxxxx esté de acuerdo con la transferencia, tanto el Pasajero
como el Pasajero sustituido serán solidariamente responsables del pago de cualquier saldo de
la tarifa adeudada y de cualquier tarifa, cargo u otro costo adicional razonable que surja de la
transferencia. En el caso de Pasajeros reservados con una tarifa Cunard Early Saver o Saver,
todas las transferencias de un Paquete a otra persona en virtud de esta cláusula estarán
sujetas a un cargo administrativo de £20. Los pasajeros que hayan reservado con la tarifa
Cunard no tendrán que pagar ningún cargo administrativo. 13. Cualquier transferencia de un
Paquete a otra persona estará sujeta al pago de todos los cargos incurridos en relación con la
transferencia (por ejemplo, cargos por modificación de hotel) y cualquier transferencia de un
Paquete que incluya cualquier vuelo también estará sujeta a los cargos impuestos por la
aerolínea. Los pasajeros deben tener en cuenta que es posible que las aerolíneas no permitan
transferencias en vuelos regulares y que es posible que se deba cancelar y volver a reservar
una reserva de vuelo, en cuyo caso la nueva reserva siempre estará sujeta a la disponibilidad
de vuelos y al pago de cualquier cargo impuesto por la aerolínea que puede, en algunos casos,
ser el costo total del billete. 14. Cualquier solicitud de transferencia de un Paquete a otra
persona que Xxxxxx reciba menos de 4 días antes de la fecha de salida programada se tratará
como una cancelación del Contrato por parte del Pasajero y se deberá pagar un cargo por
cancelación según la cláusula 38. 15. Si un Pasajero desea transferirse a otro Paquete, esto
generalmente se tratará como una cancelación según la cláusula 38. Xxxxxx, a su discreción,
puede permitir la transferencia sin tratarla como una cancelación si el viaje xx Xxxxxx al que
se va a realizar la transferencia hacerse sale dentro de los 12 meses (dentro de los 6 meses en
el caso de una transferencia de una vuelta al mundo o un sector del viaje de la vuelta al
mundo) del original y es por una tarifa más alta. El acuerdo para transferir un Paquete también
estaría condicionado a que dicha solicitud se hiciera más de 90 días antes de la fecha de salida
programada original; habiendo disponibilidad; y al pago de un cargo administrativo de £ 100 y
cualquier gasto (como cargos de aerolínea y/u hotel) incurrido por Xxxxxx como resultado. Tal
transferencia solo se permitiría en una ocasión. Cunard puede cambiar los criterios para
permitir transferencias en cualquier momento sin previo aviso. Los Pasajeros que hayan
reservado un Ahorro no tendrán derecho a transferir a otro Paquete y no se aplicará lo
dispuesto en esta cláusula 15. 16. Todas las transferencias a otro Paquete de conformidad con
la cláusula 15 se tratarán como una nueva reserva. Cualquier descuento o promoción aplicable
a la reserva original puede no aplicarse a la nueva reserva, en cuyo caso el Pasajero deberá
pagar cualquier diferencia en la tarifa. 17. Después de que se haya reservado un Paquete,
Xxxxxx intentará satisfacer cualquier solicitud de cambio, pero dichos cambios quedan
siempre a discreción xx Xxxxxx y pueden estar sujetos a un cargo administrativo de £20. Los
Pasajeros que hayan reservado un Ahorro no tendrán derecho a realizar cambios en su
Paquete y no se aplicará lo dispuesto en esta cláusula 17.
APTITUD PARA VIAJAR Y PASAJEROS CON DISCAPACIDAD Y/O MOVILIDAD REDUCIDA
18. A fin de garantizar que Xxxxxx pueda transportar Pasajeros de manera segura y de
acuerdo con los requisitos de seguridad aplicables establecidos por la legislación internacional,
de la UE o nacional o para cumplir con los requisitos de seguridad establecidos por autoridades
competentes, incluido el estado del pabellón xxx xxxxx, el Pasajero que hace la reserva declara
que todos los Pasajeros de la reserva están en condiciones de viajar. 19. En el momento de la
reserva, cada Pasajero está obligado a informar x Xxxxxx de cualquier condición, incluidas,
entre otras, movilidad reducida o cualquier Discapacidad de cualquier Pasajero que viaje en la
reserva, que pueda requerir arreglos especiales, equipo/suministros médicos, atención o
asistencia, etc . Esto es para garantizar que el Pasajero pueda ser transportado de manera
segura y de acuerdo con todos los requisitos de seguridad aplicables y para que Xxxxxx
considere si el Paquete es generalmente adecuado para la persona con movilidad reducida o
cualquier Discapacidad. Si Xxxxxx considera que el Paquete no es adecuado para la persona
con movilidad reducida o cualquier Discapacidad o si el Pasajero no puede ser transportado de
manera segura y de acuerdo con los requisitos de seguridad aplicables, Xxxxxx puede negarse
a aceptar una reserva o a embarcar posteriormente a ese Pasajero por motivos de seguridad.
Tal negativa se basará en una evaluación del riesgo por parte xx Xxxxxx para tener en cuenta
las disposiciones de la legislación nacional y otra legislación aplicable y las reglamentaciones
internacionales, incluido el Código internacional de gestión para la operación segura de los
buques y para la prevención de la contaminación y el Convenio internacional para la Seguridad
de la vida en el mar. Es importante que el Pasajero proporcione la información más completa
en el momento de la reserva. Si las circunstancias de un Pasajero cambian entre la fecha de
reserva del Paquete y la fecha de inicio del Paquete, lo que puede hacer que el transporte de
ese Pasajero sea inseguro o que pueda afectar la idoneidad del Paquete para el Pasajero, el
Xxxxxxxx está obligado a informar x Xxxxxx tan pronto como sea posible e informar x Xxxxxx
sobre cualquier requisito de arreglos especiales, equipos/suministros médicos, atención o
asistencia para que Xxxxxx tome una decisión informada sobre si el Pasajero puede ser
transportado de manera segura y/o para evaluar la idoneidad del Paquete para el Pasajero. 20.
Xxxxxx se reserva el derecho de exigir a cualquier Pasajero que presente pruebas médicas de
aptitud para viajar en el Paquete con el fin de evaluar si ese Pasajero puede ser transportado
de manera segura de acuerdo con la legislación nacional, de la UE o internacional aplicable.
Cuando Xxxxxx considere que es estrictamente necesario, Xxxxxx puede requerir que un
Pasajero con movilidad reducida o cualquier Discapacidad sea acompañado por otra persona
que esté en forma y sea capaz de ayudarlo en las tareas diarias y capaz de proporcionar la
asistencia requerida por el Pasajero con movilidad reducida. movilidad o cualquier
Discapacidad. Este requisito se basará completamente en motivos de seguridad y puede variar
de un barco a otro y/o de un itinerario a otro. Ejemplos de Pasajeros que pueden caer en esta
categoría incluyen Pasajeros que usan xxxxxx xx xxxxxx o scooters de movilidad (el término
"silla de ruedas" se utilizará en adelante para referirse a xxxxxx xx xxxxxx y scooters de
movilidad colectivamente) o que requieren asistencia con el cuidado personal. La evaluación
de si es o no estrictamente necesario que un Pasajero vaya acompañado se basará en la
información proporcionada en el momento de la reserva. Se solicita a los pasajeros que
proporcionen la mayor cantidad de información posible para permitir que se realice una
evaluación de riesgos completa. Es posible que se solicite a los pasajeros que brinden más
información para garantizar que Xxxxxx tenga toda la información relevante. 21. A fin de
garantizar que Xxxxxx pueda brindar la asistencia necesaria y que no haya problemas
relacionados con el diseño del buque o la infraestructura y el equipo portuario, incluidas las
terminales portuarias, que puedan hacer imposible el embarque, desembarque o transporte
del Pasajero de una manera segura u operativamente factible, los Pasajeros que puedan
requerir un tratamiento o asistencia especial o con movilidad reducida o Discapacidades
(incluidos los Pasajeros que usan xxxxxx xx xxxxxx) deben informar x Xxxxxx en el momento de
la reserva. Los pasajeros que usan xxxxxx xx xxxxxx deben proporcionar sus propias xxxxxx xx
xxxxxx de tamaño estándar. Las xxxxxx xx xxxxxx de los barcos están disponibles solo para
emergencias. Para la seguridad xxx xxxxx y de todos los Pasajeros a bordo, todas las xxxxxx xx
xxxxxx y otras ayudas a la movilidad deben guardarse en el camarote del Pasajero cuando no
se utilicen y para garantizar que esto sea posible, así como para garantizar la seguridad de los
pasajeros, barco y todos los pasajeros a bordo, Xxxxxx se reserva el derecho de exigir que los
Pasajeros que usan xxxxxx xx xxxxxx reserven una categoría específica xx xxxxxxxx. Se incluye
más información en el folleto y el sitio web xx Xxxxxx. Cunard se reserva el derecho de
rechazar el pasaje a cualquier Pasajero que no haya notificado x Xxxxxx sobre su
requerimiento de tratamiento o asistencia especial o de movilidad reducida o Discapacidad
(incluido el requerimiento de usar una silla de ruedas). El costo por pérdida o daño al equipo
de movilidad causado por falla o negligencia xx Xxxxxx o un incidente de envío está sujeto a la
absoluta discreción xx Xxxxxx para reparar o reemplazar el equipo. Excepto cuando Cunard
acuerde lo contrario y por escrito en el momento de la reserva, los pasajeros están restringidos
a tener a bordo xxx xxxxx dos piezas de movilidad u otro equipo médico con un valor
combinado que no supere las 2250 libras esterlinas por camarote. 22. Cunard y/o las
autoridades portuarias correspondientes tendrán derecho a administrar un Cuestionario de
salud pública o cualquier otra forma de evaluación de la salud en cualquier momento antes del
embarque o durante el viaje. Todos los Pasajeros aceptan completar el cuestionario previo al
embarque, cumplir con cualquier examen de salud y proporcionar información precisa sobre
cualquier síntoma de enfermedad, incluidas, entre otras, enfermedades gastrointestinales,
enfermedades bacterianas y/o virales y/o Coronavirus (COVID- 19). Cualquier Pasajero que no
se sienta bien y experimente fiebre alta, tos continua nueva o pérdida o cambio en el sentido
normal del gusto u olfato, ya sea durante los 14 días previos al embarque o en cualquier
momento durante el crucero, debe informar dichos síntomas. y siga las instrucciones
proporcionadas por Xxxxxx, las autoridades portuarias pertinentes o cualquier otra autoridad
nacional o internacional. En aras de la salud y la seguridad, Xxxxxx puede negar el embarque a
cualquier Pasajero que tenga síntomas de cualquier enfermedad viral o bacteriana, incluidos,
entre otros, Norovirus o Coronavirus (COVID-19) y/o a cualquier Pasajero que no cumpla con
una instrucción de un miembro de la tripulación del buque o representante del puerto o un
representante de cualquier autoridad nacional o internacional diseñado o destinado a prevenir
o limitar la propagación de cualquier infección bacteriana o viral. La negativa de un Pasajero a
completar el cuestionario previo al embarque correspondiente o cumplir con cualquier medida
de control de salud solicitada por Xxxxxx, las autoridades portuarias pertinentes o cualquier
otra autoridad nacional o internacional puede resultar en sí misma en la denegación del
embarque. Todos los casos de denegación de embarque se tratarán como una cancelación con
cargos de cancelación del 100% de acuerdo con la cláusula 38. 23. En el caso de que a un
Pasajero se le diagnostique alguna enfermedad viral o bacteriana mientras se encuentra a
bordo o si, en opinión xx Xxxxxx y/o el Capitán y/o un miembro del personal xxxxxx xxx
xxxxx, el Pasajero presenta algún síntoma de una enfermedad viral o bacteriana (incluido,
entre otros, el coronavirus (COVID-19)) que el Pasajero, cualquier Pasajero acompañante y
cualquier otro Pasajero que, en opinión de cualquiera xx Xxxxxx y/o el Capitán y/o un
miembro xxx xxxxx el personal médico ha estado en contacto cercano con ese Xxxxxxxx puede
verse obligado a permanecer en su camarote por razones de salud y seguridad. En caso de que
algún Pasajero se niegue a permanecer en su camarote durante el período recomendado por
Xxxxxx, el Capitán o el personal xxxxxx xxx xxxxx o si algún Pasajero no cumple con las
medidas establecidas o con las instrucciones de un miembro de la tripulación xxx xxxxx
diseñado o destinado a prevenir o limitar la propagación de cualquier infección bacteriana o
viral (incluidas las instrucciones dadas por un operador local durante una experiencia en
tierra), entonces, por razones de salud y seguridad, es posible que el Pasajero deba
permanecer en el centro médico o ser desembarcado (o denegado el permiso para embarcar o
desembarcar) por Xxxxxx sin ninguna otra responsabilidad. Además, cualquier Pasajero que,
en opinión xx Xxxxxx y/o el Capitán y/o un miembro del personal xxxxxx xxx xxxxx,
demuestre los síntomas de una enfermedad viral (incluido, entre otros, el Coronavirus (COVID-
19)) puede ser desembarcado. por Xxxxxx sin ninguna otra responsabilidad. 24. Para
garantizar que los Pasajeros sean transportados de acuerdo con los requisitos de seguridad
aplicables, los Pasajeros deben notificar x Xxxxxx en el momento de la reserva: (i) sus
necesidades específicas con respecto al alojamiento, los asientos o los servicios requeridos y/o
si necesitan traer cualquier equipo médico específico a bordo; (ii) de la naturaleza de cualquier
asistencia requerida xx Xxxxxx o cualquier operador de terminal; (iii) si el Pasajero desea llevar
a bordo xxx xxxxx un perro de asistencia reconocido. Los perros de asistencia están sujetos a la
normativa nacional. También hay un límite en el número de perros que se pueden llevar a
bordo. Por lo tanto, es imperativo que el requerimiento sea notificado en el momento de la
reserva. (iv) de cualquier otra asistencia que se requiera a bordo. Tenga en cuenta que las
instalaciones médicas a bordo de los xxxxxx xx Xxxxxx NO están equipadas para realizar
diálisis. Los médicos a bordo no están capacitados para brindar tratamientos de diálisis, pero
pueden ayudar en situaciones de emergencia. Es responsabilidad del Pasajero proporcionar
todo el equipo y tratamiento de diálisis. Esto incluye antibióticos. Se llevará a cabo una
evaluación de riesgos en el momento de la reserva para garantizar que el Pasajero pueda ser
transportado de forma segura y de conformidad con las leyes aplicables. El suministro eléctrico
a bordo de los xxxxxx xx Xxxxxx varía pero puede no ser el mismo que el suministro eléctrico
estándar en el Xxxxx Unido. Los pasajeros deben comunicarse con Xxxxxx para obtener
detalles específicos. Es importante que cualquier Pasajero que traiga equipo médico eléctrico a
bordo xxx xxxxx se comunique con el fabricante o proveedor para asegurarse de que el equipo
sea seguro para usar a bordo xxx xxxxx. En relación con el equipo médico, existen instalaciones
de almacenamiento limitadas a bordo. Es responsabilidad del Pasajero organizar la entrega de
todo el equipo médico al barco antes de la salida. El requisito para que los Pasajeros notifiquen
x Xxxxxx antes de la reserva si necesitan tener equipo médico a bordo es para garantizar que
el equipo médico pueda transportarse y/o transportarse de manera segura. Hay restricciones
en la cantidad de cilindros de oxígeno que se pueden llevar en los camarotes. El centro xxxxxx
xxx xxxxx no puede rellenar ni suministrar cilindros de oxígeno. Es responsabilidad del Pasajero
asegurarse de que todo el equipo médico esté en buen estado de funcionamiento y de
disponer de suficiente equipo y suministros para la duración del Viaje Combinado. El barco no
lleva ningún equipo de reemplazo y el acceso a la atención y el equipo en tierra puede ser
difícil y costoso. Los pasajeros deben poder operar todo el equipo médico. Si hay alguna
condición médica particular que requiera supervisión, dicha supervisión debe ser organizada
por el Pasajero y por cuenta del Pasajero. Los barcos no brindan cuidadores individuales o de
otro tipo para condiciones físicas, psiquiátricas u otras. Los barcos no ofrecen servicios de
descanso. Los pasajeros deben tener en cuenta que no todos los equipos médicos pueden
transportarse o utilizarse a bordo de un avión. Los pasajeros deben consultar con la aerolínea
antes del transporte.
EMBARAZO
25. Cunard recomienda que las mujeres con menos de 12 semanas de embarazo busquen
atención médica antes de viajar. 26. Cunard no tiene a bordo de sus barcos instalaciones
médicas adecuadas para el parto. En consecuencia, por razones de salud y seguridad, Xxxxxx
lamenta no poder transportar Xxxxxxxxx que hayan entrado en la semana 24 de embarazo o
más en cualquier momento durante su Paquete. Todas las mujeres embarazadas deben
presentar una carta del médico o partera que indique que la madre y el bebé gozan de buena
salud, están en condiciones de viajar teniendo en cuenta el itinerario propuesto y que el
embarazo no es de alto riesgo. La carta también debe incluir la fecha estimada de parto (EDD)
calculada a partir del último período menstrual (LMP) y la ecografía (si se realizó). Cunard no
puede aceptar una reserva o transportar posteriormente a un Pasajero a menos que cumpla
con los requisitos de esta cláusula. En el caso de una reserva realizada por o en nombre de una
Pasajera embarazada realizada antes de que pudiera haberse sabido razonablemente que la
Pasajera no podría unirse al Viaje combinado debido a que la Pasajera entra en la semana 24
de embarazo o más allá en cualquier momento en su Paquete, Xxxxxx reembolsará en su
totalidad la tarifa pagada por o en nombre de ese Pasajero y la tarifa pagada por cualquier
Pasajero que lo acompañe, siempre que la Pasajera embarazada notifique x Xxxxxx tan pronto
como sea razonablemente posible al darse cuenta de que no podría unirse el Paquete, pero
por lo demás no tendrá responsabilidad alguna, denegar el pasaje a bordo a cualquier Pasajera
que parezca estar en un avanzado estado de embarazo y Cunard no tendrá responsabilidad
alguna con respecto a dicha negativa y/o al transporte de dicha Pasajera. 27. Se remite a las
Pasajeras embarazadas a las cláusulas 29 - 31 tituladas "Tratamiento médico" para obtener
información sobre las instalaciones médicas a bordo. 28. El xxxxxx xxx xxxxx no está calificado
para dar a luz ni para ofrecer tratamiento prenatal o posnatal y Xxxxxx no acepta ninguna
responsabilidad con respecto a la incapacidad de proporcionar dichos servicios o equipos.
TRATAMIENTO MÉDICO
29. El Pasajero reconoce que mientras haya un médico calificado a bordo, es obligación y
responsabilidad del Pasajero buscar asistencia médica si es necesario durante el Crucero. 30. El
xxxxxx xxx xxxxx no es un especialista y no se requiere que el centro xxxxxx xxx xxxxx sea y
no esté equipado con los mismos estándares que un hospital en tierra. El centro xxxxxx xxx
xxxxx no está diseñado para brindar un tratamiento extenso o continuo. El barco transporta
suministros y equipos médicos de acuerdo con los requisitos de su estado xx xxxxxxx. Ni
Cunard ni el xxxxxx xxx xxxxx serán responsables ante el Pasajero como resultado de la
incapacidad para tratar cualquier condición médica como resultado. Se aplicarán cargos por los
servicios y medicamentos dispensados por el centro xxxxxx xxx xxxxx. 31. En caso de
enfermedad o lesión, es posible que un Pasajero deba ser desembarcado en tierra para recibir
tratamiento médico. No se hacen representaciones con respecto a la calidad del tratamiento
médico en ningún puerto de escala o en el lugar en el que se desembarca el Pasajero. Las
instalaciones médicas varían de un puerto a otro y no se hacen representaciones ni garantías
en relación con el nivel de tratamiento médico brindado por los diversos hospitales y/o
clínicas. SEGURO 32. Es una condición del Contrato que todo Pasajero debe contar con un
seguro adecuado y apropiado. Esto debe incluir cobertura de viaje, cancelación y acortamiento
y cobertura médica completa y válida para condiciones médicas preexistentes en todo el
mundo, o como mínimo, en los países que el Pasajero deba visitar y que debe permanecer
vigente durante toda la duración del viaje. el paquete. La(s) póliza(s) de seguro debe(n) incluir,
como mínimo, cobertura médica y de repatriación por no menos de £2 millones y debe incluir
la cobertura del costo de las evacuaciones de emergencia xxx xxxxx, incluidas, entre otras, las
evacuaciones en helicóptero. Es responsabilidad del Pasajero asegurarse de contar con un
seguro adecuado y apropiado durante toda la duración del viaje combinado. 33. Siempre que
sea posible, Xxxxxx ofrecerá asistencia general a cualquier Pasajero que sufra una
enfermedad, lesión personal o muerte durante el período del Paquete, ya sea que surja o no
de una actividad que forme parte del Paquete y sea o no el resultado de la culpa de cualquier
parte. 34. Cualquier costo o gasto razonablemente incurrido por Xxxxxx para o en nombre del
Pasajero con respecto a cualquier forma de tratamiento médico, dental o similar, hotel,
transporte, repatriación o cualquier otro gasto será reembolsado por el Pasajero x Xxxxxx,
independientemente de que dicha suma esté o no cubierta por el seguro de viaje del Pasajero.
Xxxxxx se reserva el derecho de tomar cualquier medida que considere apropiada para
recuperar dicho costo o gasto.
TARIFAS Y EXTRAS
35. Xxxxxx se reserva el derecho de modificar los detalles y las tarifas que se muestran en el
folleto después de la fecha de publicación. Las tarifas, los descuentos, los suplementos y las
ofertas especiales anunciadas en el folleto o en cualquier otro lugar pueden retirarse o
modificarse. Las tarifas pueden subir o bajar. Los pasajeros deben ponerse en contacto con su
agente de viajes para obtener tarifas y cargos actualizados antes de reservar, o llamarnos al
0843 374 0000, o visitar nuestro sitio web: xxx.xxxxxx.xx.xx. 36. Cunard se reserva el
derecho de aumentar o disminuir las tarifas en cualquier momento hasta 20 días antes de la
salida para permitir variaciones en la tarifa de su Paquete debido a cambios en los costos de
transporte, como combustible y otras fuentes de energía, tarifas aéreas programadas y otros
cambios en los costos de las aerolíneas que son parte del contrato entre la aerolínea (y sus
agentes) y Xxxxxx, acciones gubernamentales como cambios en el IVA o cualquier otro cambio
impuesto por el gobierno y cambios de moneda en relación con una variación del tipo de
cambio, el nivel de impuestos o tarifas sobre los Servicios de Viaje incluidos en el Viaje
Combinado impuestos por terceros que no participan directamente en la ejecución del Viaje
Combinado, incluidas las tasas turísticas, las tasas de aterrizaje o las tasas de embarque o
desembarque en puertos y aeropuertos. En el caso de cualquier pequeña variación, se
absorberá un monto equivalente al 2 por ciento de la tarifa de sus arreglos de viaje, que
excluye las primas de seguro y cualquier cargo por modificación, para los aumentos, pero no se
retendrá de los reembolsos. Para variaciones más grandes, este 2 por ciento aún se absorberá
para los aumentos, pero no se retendrá de los reembolsos. Si esto significa que el Pasajero
tiene que pagar un aumento de más del 8 por ciento de la tarifa del Paquete, el Pasajero
puede cancelar el Contrato y recibir un reembolso completo de todo el dinero pagado, a
excepción de cualquier cargo por modificación o primas de seguro. No se abonarán costes o
gastos consecuenciales ni lucro cesante. Xxxxxx considerará un reembolso apropiado de las
primas de seguro pagadas si el Pasajero puede demostrar que no pudo transferir o reutilizar la
póliza. Si el Pasajero decide cancelar por este motivo, el Pasajero debe ejercer su derecho a
hacerlo dentro de los 14 días a partir del momento en que Xxxxxx le haya notificado los
cambios propuestos. Si el Pasajero no notifica x Xxxxxx si desea aceptar los cambios
propuestos o rescindir el contrato, Xxxxxx puede rescindir el contrato y reembolsar todos los
pagos realizados por el Pasajero. Xxxxxx reembolsará todos los pagos adeudados al Pasajero a
más tardar 14 días después de la terminación del Contrato. Alternativamente, el Pasajero
puede aceptar una oferta de un Paquete alternativo si Xxxxxx puede proporcionar una
alternativa y transferir el pago realizado con respecto al Paquete original al Paquete
alternativo. Si el costo del Paquete alternativo es menor que el Paquete original, la diferencia
en la tarifa será reembolsable. Tenga en cuenta que los arreglos de viaje no siempre se
compran en moneda local y algunos cambios aparentes no tienen impacto en la tarifa de su
Paquete debido a la protección contractual y de otro tipo vigente. 37. Se requerirá que se
registre una tarjeta de pago en el momento del check-in, a fin de configurar una cuenta para
compras a bordo, y se emitirá una tarjeta de crucero para esta cuenta. Se requerirá una
preautorización inicial de $100 en el check-in y, posteriormente, en cualquier compra a bordo
realizada por el Pasajero usando su tarjeta de crucero (incluido el cargo por servicio de hotel y
restaurante que se cobrará a la tarifa especificada en el folleto xx Xxxxxx y en el sitio web xx
Xxxxxx) que excedan este monto inicial son aceptados por el Pasajero como un monto que es
tanto exacto como aprobado a los efectos de un nuevo bloqueo de fondos en la tarjeta de
pago registrada. Todas las cuentas por servicios y bienes a bordo y por excursiones en tierra
deben liquidarse en su totalidad antes de que el Pasajero abandone el barco. En caso de que
un Pasajero no liquide su cuenta a bordo al finalizar el Crucero o antes, Xxxxxx se reserva el
derecho de cobrar intereses sobre las sumas pendientes hasta la fecha del pago real y tendrá
derecho a realizar un cargo administrativo razonable para el cobro posterior de dicha suma
adeudada además de los costos del proceso legal. Cunard también se reserva el derecho de
cancelar cualquier reserva futura que el Pasajero pueda tener y de compensar cualquier
monto adeudado x Xxxxxx por el Pasajero contra cualquier monto adeudado al Pasajero por
Xxxxxx, sin perjuicio de cualquier otro recurso que Xxxxxx pueda tener en virtud de estas
Condiciones o de lo contrario.
CANCELACIÓN POR PARTE DEL PASAJERO
38. El Pasajero tiene derecho a cancelar el Contrato antes del comienzo del Viaje Combinado
sin pagar ningún cargo por cancelación en caso de circunstancias inevitables y extraordinarias
(como se define en la cláusula 1) que afecten significativamente la ejecución del Contrato. En
tales circunstancias, el Pasajero tendrá derecho a un reembolso completo de todo el dinero
pagado, pero no tendrá derecho a una compensación adicional. El Pasajero puede cancelar el
Contrato en cualquier momento antes del comienzo del Viaje Combinado a través de su
agente de viajes o, para los Pasajeros que hayan reservado directamente, llamando a nuestro
Departamento de Reservas, pero si la cancelación no se debe a circunstancias inevitables y
extraordinarias significativamente que afecten la ejecución del Contrato, en ese caso, Xxxxxx
tendrá derecho a cobrar un cargo por cancelación como un porcentaje de la tarifa pagada de
acuerdo con las escalas a continuación. Para evitar dudas, las circunstancias que impiden que
el Pasajero viaje en sus vacaciones (en lugar de las circunstancias que impiden que Xxxxxx
realice el Paquete) no le otorgan al Pasajero el derecho a un reembolso completo y se
aplicarán cargos por cancelación. Dichas circunstancias pueden incluir, entre otras, cualquier
medida internacional, nacional o local vigente en el hogar o el área del Pasajero o en cualquier
país o países que formen parte del itinerario. El requisito de que el Pasajero deba autoaislarse
o ingresar en cualquier formulario o cuarentena en su regreso a casa no le da derecho al
Pasajero a cancelar el Contrato sin pagar los cargos de cancelación. El aviso de no viajar a
cualquier país o países en el itinerario emitido por la Oficina de Desarrollo y Commonwealth
Extranjera (o cualquier otro organismo público) no da derecho al Pasajero a cancelar el
Contrato sin pagar los cargos de cancelación. El Pasajero debe asegurarse de que su seguro de
viaje brinde cobertura suficiente para las eventualidades requeridas por la cláusula 32
anterior. La tarifa Cunard y Early Saver: Período antes de la salida dentro del cual Xxxxxx
recibe un aviso de cancelación por escrito Cargos por cancelación (porcentaje de la tarifa)
Desde la fecha de reserva hasta 91 días antes de la salida Depósito 90 a 57 días 50% 56 a 42
días 60% 41 a 16 días 75% 15 a 6 días 90% Menos de 6 días antes de la salida o falta de
embarque. Para fly-cruceros, el día de salida es la fecha de salida del vuelo. Ahorro del 100 %:
Período antes de la salida dentro del cual Xxxxxx recibe un aviso de cancelación por escrito
Cargos por cancelación (porcentaje de la tarifa) Desde la fecha de la reserva hasta la salida,
incluida la falta de embarque. 100% 39. Es posible que el Pasajero reclame estos cargos de
cancelación (menos cualquier exceso aplicable) según los términos de la póliza de seguro del
Pasajero. Las reclamaciones deben presentarse a la aseguradora correspondiente. Después de
la salida, si el Pasajero desembarca ya sea por enfermedad o por cualquier otra razón, el
Pasajero no tendrá derecho a la devolución de una parte del Paquete no utilizado.
ALTERACIÓN Y CANCELACIÓN POR PARTE XX XXXXXX ANTES DE LA SALIDA
40. Si bien Xxxxxx hará todo lo posible por no cancelar o modificar un Paquete después de
que se haya realizado una reserva, tales cambios a veces son necesarios. La mayoría de las
modificaciones realizadas por Cunard no serán significativas y Xxxxxx tiene derecho a realizar
dichas modificaciones sin pagar una compensación al Pasajero. Cualquier modificación
realizada por Xxxxxx a sus requisitos y procedimientos previos y posteriores a la salida por
razones de salud y seguridad (como cualquier modificación requerida en respuesta al
Coronavirus (COVID-19)) es poco probable que constituya modificaciones significativas y tales
modificaciones no le dan al Pasajero el derecho a compensación o el derecho a cancelar el
Paquete sin cargo. No obstante, Xxxxxx tendrá derecho, en cualquier momento antes de la
salida, a cancelar el Contrato o a modificar y/o reducir el Paquete cuando sea razonablemente
necesario por motivos operativos, comerciales o de otro tipo. Cunard informará al Pasajero o a
su agente de viajes de dicha cancelación o cambio de Paquete tan pronto como sea posible
(con, cuando corresponda, confirmación por escrito tan pronto como sea razonablemente
posible a partir de entonces). Si Xxxxxx realiza una alteración significativa al Paquete, el
Xxxxxxxx tendrá la opción de aceptar la alteración, aceptar una oferta de un Paquete
alternativo de estándar comparable si está disponible (Cunard reembolsará cualquier
diferencia de tarifa si la alternativa es de un valor inferior) o cancelar el Paquete y recibir un
reembolso completo de todo el dinero pagado. El Pasajero reconoce y acepta que
normalmente Cunard no podrá ofrecer un Paquete sustituto apropiado que esté disponible
aproximadamente al mismo tiempo y/o con un itinerario similar al reservado originalmente,
pero Xxxxxx hará todo lo posible para proporcionar un Paquete alternativo adecuado de
duración y valor similar. El pasajero debe notificar x Xxxxxx de su decisión tan pronto como
sea razonablemente posible y, en cualquier caso, a más tardar 14 días después de haber sido
informado de la alteración significativa. 41. Si el Pasajero cancela el Paquete en las
circunstancias establecidas en la cláusula 40 o si Cunard cancela el Paquete, el Pasajero
también tendrá derecho a la siguiente compensación (excepto si el cambio o cancelación se
debe a circunstancias inevitables y extraordinarias, o, falta de pago por parte del Pasajero).
Período de notificación dado por Cunard Compensación por pasajero que paga la tarifa
completa 90 a 43 días 5 % de crédito de crucero 42 a 29 días 10 % de crédito de crucero 28 a
15 días 15 % de crédito de crucero 14 a 0 días 20 % de crédito de crucero Cunard también
puede cancelar el Contrato y dar un reembolso completo del dinero pagado, sin pagar ninguna
compensación adicional, si la cantidad de pasajeros reservados no alcanza la cantidad mínima
requerida para que el Paquete continúe y Xxxxxx notifica al Pasajero de la cancelación del
Contrato a más tardar: 20 días antes del inicio del Paquete en el caso de Paquetes con una
duración superior a 6 días; 7 días antes del inicio del Paquete en el caso de Paquetes de
duración entre 2 y 6 días; 48 horas antes del inicio del Paquete en el caso de Paquetes de
duración inferior a 2 días. 42. El valor de cualquier crédito de crucero se calculará con
referencia a la tarifa realmente pagada por el Paquete cancelado y solo podrá usarse para
otras reservas con Cunard. Cualquier nueva reserva debe realizarse a más tardar el 31 de
diciembre del año posterior a la fecha del Paquete original. Los cupones de crédito se pueden
canjear contra la tarifa del nuevo Paquete neto de cualquier descuento disponible para el
Pasajero en el momento de la reserva. La compensación establecida anteriormente no excluye
al Pasajero de reclamar más si tiene derecho a hacerlo o de solicitar que la compensación se
proporcione en una forma diferente. No se abonarán costes o gastos consecuenciales ni lucro
cesante.
ALTERACIÓN Y CANCELACIÓN POR XXXXXX DESPUÉS DE LA SALIDA
43. Después de la salida, Xxxxxx no garantiza que el barco haga escala en todos los puertos
del itinerario ni que siga todas las partes de la ruta u horario anunciado, ni que se
proporcionen todas las partes del Paquete. Xxxxxx se reserva el derecho absoluto de decidir si
omitir o no cualquiera de dichos puertos y/o hacer escala en puertos adicionales y/o cambiar
la ruta, el horario o el Paquete anunciados. Si Cunard no puede proporcionar una parte
significativa del Paquete, hará arreglos alternativos adecuados, sin costo adicional para el
Pasajero, para la continuación del Paquete. Si el Pasajero no los acepta, por buenas razones, o
si es imposible hacer arreglos alternativos adecuados, Cunard, cuando corresponda,
proporcionará al Pasajero el transporte de regreso al lugar xx xxxxxxx o a otro lugar al que
Cunard y el Pasajero hayan acordado. En ambos casos, Xxxxxx compensará, en su caso, al
Pasajero. Xxxxxx acepta la responsabilidad de proporcionar todos los elementos del Paquete
anunciado, pero si no lo hace, el Pasajero debe informar x Xxxxxx sin demora si considera que
alguno de los Servicios del viaje no se han realizado de conformidad con el Contrato. El hecho
de que el Pasajero no notifique x Xxxxxx sobre cualquier falta de conformidad del Paquete
puede tenerse en cuenta al determinar cualquier reducción de tarifa o compensación por
daños cuando dicha notificación hubiera evitado o reducido el daño. Cunard subsanará
cualquier falta de conformidad de los Servicios de viaje en virtud del Contrato planteada por el
Pasajero, a menos que sea imposible hacerlo o incurra en costos desproporcionados, teniendo
en cuenta el alcance de la falta de conformidad y el valor de los Servicios de viaje afectados.
Tenga en cuenta que no se pagará compensación si una alteración no es significativa o si
Cunard no puede proporcionar una proporción significativa del Paquete debido a
circunstancias inevitables y extraordinarias. 44. El tránsito total o parcial de estrechos, otras
áreas marítimas controladas por esquemas de tráfico de embarcaciones, xxxxxxx, xxxx y todas
las demás vías navegables pueden estar sujetos a demoras debido a circunstancias operativas
y/o requisitos de las autoridades locales y Cunard no tendrá ninguna responsabilidad de
ningún tipo con respecto a dicho retraso.
SEGURIDAD, PROTECCIÓN Y APOYO
45. Se espera que los pasajeros se comporten en todo momento de manera adecuada y
teniendo debidamente en cuenta la salud, la seguridad, la comodidad, el disfrute y el bienestar
general de todas las personas tanto a bordo del buque como involucradas en la prestación de
cualquier servicio o instalación que forme parte del Viaje Combinado o cualquier excursión en
tierra, y el Pasajero lo acepta expresamente. Cunard implementará medidas antes de la
partida y durante el paquete para abordar los riesgos que plantea el coronavirus (COVID-19)
y/o cualquier otro problema de salud pública. Estas medidas pueden implementarse a corto
plazo y pueden cambiar a medida que cambien los consejos, el conocimiento y la orientación
del gobierno sobre el virus o la condición relevante. Tales medidas pueden significar que
algunos de los servicios e instalaciones a bordo pueden no estar disponibles durante parte o la
totalidad del crucero y se requerirá que el Pasajero siga cualquier guía proporcionada por
Xxxxxx, el Capitán o la tripulación xxx xxxxx diseñada o destinada a limitar o prevenir la
propagación de cualquier enfermedad infecciosa. Cualquier medida introducida para abordar
los riesgos que plantea el coronavirus (COVID-19) o cualquier otro problema de salud pública
no será un cambio significativo en el Paquete. Si parece que la conducta, el comportamiento o
la salud de un Pasajero es tal que constituye una infracción de este requisito o el
comportamiento, la salud o la conducta del Pasajero pueden poner en peligro la propia salud o
seguridad del Pasajero o la de cualquier otro Pasajero o tripulación, puede hacer que al
Xxxxxxxx probablemente se le niegue el permiso para desembarcar en cualquier puerto o
pueda responsabilizar x Xxxxxx por los costos de cualquier tratamiento médico y/o
mantenimiento y apoyo y/o repatriación, entonces Xxxxxx y/o el Capitán tendrán derecho de
acuerdo con el circunstancias particulares para tomar una o más de las siguientes medidas que
puedan parecer razonables y apropiadas – ● negarse a embarcar o desembarcar al Pasajero en
cualquier puerto en particular u otro lugar de escala; ● desembarcar al Pasajero; ● transferir al
Pasajero a otra litera; ● confinar al Pasajero a un camarote particular o al centro xxxxxx xxx
xxxxx; ● a través del xxxxxx xxx xxxxx y/o su personal, administrar cualquier fármaco,
medicina u otra sustancia de naturaleza similar, o internar y/o internar al Pasajero en un
hospital o cualquier institución similar en cualquier puerto que el xxxxxx xxx xxxxx considere
necesario; ● sacar al Pasajero del hotel, en su caso; ● repatriar al Pasajero al Xxxxx Unido. 46.
En caso de que Xxxxxx y/o el Capitán actúen de conformidad con la cláusula 45 anterior, ni el
Pasajero ni (a discreción exclusiva xx Xxxxxx) cualquier otra persona que viaje con el Pasajero
(ya sea bajo la misma reserva o no) serán derecho a presentar una reclamación contra Xxxxxx
por cualquier pérdida o gasto incurrido como resultado de dicha acción, ya sea por un
reembolso total o parcial de la tarifa o por cualquier otra forma de compensación o por el
costo de regresar al Xxxxx Unido o a cualquier otro lugar o por cualquier otra forma de pérdida
o gasto. Cuando el Pasajero sea repatriado de conformidad con esta cláusula a expensas xx
Xxxxxx, Xxxxxx tendrá derecho a recuperar el costo de esto. 47. Si a cualquier Pasajero se le
niega el derecho a abordar la aeronave porque, en la opinión razonable del Capitán, el
Xxxxxxxx no está en condiciones de viajar o representa una amenaza para la seguridad de la
aeronave o a sus pasajeros o a la tripulación o es abusivo o perturbador, Xxxxxx no será
responsable de completar los arreglos de vacaciones del Pasajero y no será responsable de
pagar ningún reembolso o compensación. Si una aeronave se ve obligada a realizar un
aterrizaje no programado como resultado de la conducta de cualquier Pasajero, Xxxxxx tendrá
derecho a recuperar el costo total del Pasajero. 48. Por razones de seguridad, puede ser
necesario en cualquier momento registrar a los Pasajeros y/o su equipaje y mercancías y el
Xxxxxxxx acepta permitir tal registro cuando así lo solicite el Capitán o cualquier otra persona
autorizada. 49. El Pasajero no debe llevar a bordo de la nave ninguna mercancía o artículo de
naturaleza inflamable o peligrosa, ni ninguna sustancia controlada o prohibida, ni ningún
animal. Hacerlo constituirá un incumplimiento de estas Condiciones y hará que el Pasajero sea
estrictamente responsable ante Xxxxxx por cualquier lesión, pérdida, daño o gasto y el
Pasajero deberá compensar x Xxxxxx en su totalidad por cualquier pérdida, daño o gasto
sufrido por Xxxxxx como resultado de tal incumplimiento. El Pasajero también puede ser
personalmente responsable de las sanciones legales. El Capitán (o cualquier otro oficial
delegado para tal fin) tendrá derecho en todo momento a ingresar y registrar el camarote y el
equipaje personal (esté o no en el camarote) de cualquier Pasajero que el Capitán considere
razonablemente que pueda estar infringiendo esta cláusula. Cuando se determine que el
Pasajero ha incumplido esta cláusula, Xxxxxx y/o el Capitán xxx xxxxx tendrán derecho a
ejercer cualquiera de los poderes conferidos por la cláusula 45 y se aplicará la cláusula 46. Sin
limitar lo anterior, el Pasajero será responsable de todas y cada una de las pérdidas y multas
causadas por sus acciones en relación con el vertido ilegal o la contaminación de cualquier
tipo, incluida la descarga de cualquier artículo en el océano y/o vías fluviales. 50. Cualquier
miembro de la tripulación u otra persona autorizada por Xxxxxx tendrá derecho a ingresar al
camarote de un Pasajero para realizar los trabajos de inspección, mantenimiento o reparación
necesarios o para cualquier propósito relacionado con los mismos.
QUEJAS
51. Cualquier problema que surja durante unas vacaciones deberá ser planteado por el
Pasajero en ese momento con un representante xx Xxxxxx. Si el problema no se resuelve a
plena satisfacción del Pasajero durante las vacaciones, es esencial que para permitir que la
queja se investigue adecuadamente, se notifique x Xxxxxx lo antes posible y, en cualquier
caso, a más tardar 28 días después. La devolución del Pasajero del Paquete. El hecho de no
informar la queja dentro de este tiempo puede afectar negativamente la capacidad xx Xxxxxx
para investigarla y tratarla y puede perjudicar cualquier reclamo futuro. Las quejas
relacionadas con el Reglamento de la UE 1177/2010 sobre los derechos de los pasajeros
cuando viajan por mar y vías navegables interiores deben presentarse x Xxxxxx por escrito
dentro de los dos meses posteriores a la fecha en que se realizó el servicio. Dentro de un mes,
Xxxxxx responderá al Pasajero que la queja del Pasajero ha sido fundamentada o rechazada o
que aún se está considerando. No obstante, el plazo para dar respuesta no podrá ser superior
a dos meses desde la recepción de la reclamación.
RESPONSABILIDAD
52. Sujeto a los párrafos 52 a 56, Xxxxxx acepta la responsabilidad por muerte, lesión o
enfermedad causada por actos negligentes y/u omisiones de sus Proveedores con respecto al
Paquete, pero excluyendo el Crucero. Xxxxxx limita su responsabilidad, en su caso, por los
convenios a que se refieren las cláusulas 55 a 60 inclusive. En cualquier caso, Cunard no es
responsable de ningún servicio inadecuado o incumplimiento de los servicios que formen parte
del Paquete que sea totalmente atribuible a la culpa del Xxxxxxxx; el acto u omisión
imprevisible o inevitable de un tercero que no esté relacionado con la prestación de los
servicios que se prestarán en virtud del Contrato; o circunstancias inevitables y
extraordinarias. 53. Para reclamaciones que no involucren lesiones personales, muerte o
enfermedad o que no estén sujetas a las convenciones mencionadas en las cláusulas 55 a 60
inclusive, la responsabilidad xx Xxxxxx por el cumplimiento indebido del Contrato se limitará a
un máximo de tres veces la tarifa que el Pasajero afectado pagó por el Paquete (sin incluir las
primas de seguro y los cargos por modificación) y Xxxxxx no será responsable de ninguna
pérdida comercial o de ganancias, pérdida de uso o cualquier otra pérdida o daño consecuente
o indirecto. 54. Todo transporte (terrestre, aéreo y marítimo) está sujeto a los términos y
condiciones de transporte del transportista real. Estos pueden limitar o excluir la
responsabilidad. Quedan expresamente incorporados al Contrato. Las copias de estos términos
y condiciones están disponibles a petición xx Xxxxxx. Xxxxxx se asegurará de que el Pasajero
esté informado de la identidad de la compañía aérea una vez que se haya finalizado y los
detalles de las posibles compañías aéreas estén incluidos en el folleto. Cunard no utiliza ningún
operador de la lista de operadores prohibidos de la UE, disponible a través de nuestro sitio
web. La responsabilidad xx Xxxxxx no excederá la de cualquier transportista. 55. El transporte
de Pasajeros y su equipaje por vía aérea se rige por varios convenios internacionales (en
adelante, “los convenios aéreos internacionales”), incluido el Convenio xx Xxxxxxxx de 1929
(ya sea modificado por el Protocolo de La Haya de 1955 o el Protocolo de Montreal de 1999 o
de otro modo) o el Convenio de Montreal de 1999. Los vuelos entre el Xxxxx Unido y cualquier
estado miembro de la Unión Europea se rigen actualmente por el Reglamento CE 889/2002
que da efecto legal al Convenio de Montreal de 1999. En la medida en que Xxxxxx pueda ser
responsable transportista a los Pasajeros con respecto al transporte aéreo, los términos de las
convenciones aéreas internacionales (incluidas las enmiendas posteriores y cualquier nueva
convención que pueda ser aplicable a un Contrato para un vuelo de crucero entre Cunard y un
Pasajero) se incorporan expresamente a estas Condiciones. Los convenios aéreos
internacionales pueden permitir que el transportista limite su responsabilidad por muerte y
lesiones personales, pérdida y daño del equipaje y demora. En la medida en que Xxxxxx pueda
tener alguna responsabilidad frente al Pasajero con respecto al transporte aéreo, se
determinará en consecuencia. Las copias de estas convenciones están disponibles a petición
xx Xxxxxx. 56. El Transporte Internacional de Pasajeros y su equipaje por mar, incluido el
Crucero, se rige por el Reglamento de la UE 392/2009 sobre la Responsabilidad de los
Transportistas de Pasajeros por Mar en caso de Accidentes (Reglamento de la UE 392/2009)
que se puede consultar en
xxxxx://xxx.xxx.xx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxxx_xxxx/xxxx/0000/xxxxx
-b-xxxxx-392-2009.pdf y La Convención de Atenas 2002 que se puede ver en xxxxx://xxx
.xxx.xx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx/xxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxxx_xxxx/xxxx/000000/Xxxx.0.00
13_Prot_2002_Athens_8760.pdf. Las copias están disponibles bajo petición. El Convenio de
Atenas de 2002 y el Reglamento de la UE 392/2009 se incorporan expresamente a estas
Condiciones y cualquier responsabilidad xx Xxxxxx por muerte o lesiones personales o por
pérdida o daño del equipaje que surja del transporte internacional por mar se presentará y
determinará únicamente de conformidad con el Convenio de Atenas de 2002 y el Reglamento
de la UE 392/2009 que limitan la responsabilidad del transportista por muerte o lesiones
personales o pérdida o daño del equipaje y prevén disposiciones especiales para los objetos de
valor. Los límites de responsabilidad se evalúan por referencia a los Derechos Especiales de
Giro (SDR) que fluctúan según los tipos de cambio diarios. Todos los valores de SDR en estas
Condiciones son exactos al 28 de octubre de 2020. Las cifras actualizadas pueden evaluarse en
el siguiente sitio web xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xx/xxx/xxxx/xxx_xxxx.xxxx. Se presume
que el equipaje se entregó sin daños al Pasajero a menos que se notifique por escrito x Xxxxxx
(como transportista): a) en caso de daños aparentes, antes o en el momento del desembarque
o la nueva entrega; b) en caso de daño no aparente o de pérdida, dentro de los 15 días
siguientes a la fecha del desembarque o de la nueva entrega o desde el momento en que dicha
entrega debería haber tenido lugar. Cuando el Crucero es marítimo, pero no hace escala en
más de un país (Transporte Nacional), se pueden aplicar las disposiciones del Convenio de
Atenas de 1974. Si el transporte nacional se realiza en el Xxxxx Unido, es posible que se
aplique la Xxxxxx Xxxxxxxx (Convenio relativo al Transporte Marítimo de Pasajeros y su
Equipaje) (Enmienda) (Orden) 2014 (Regulaciones de 2014). Los cruceros no marítimos estarán
sujetos a las disposiciones de la Ley de Xxxxxx Xxxxxxxx de 1995 y la responsabilidad por
muerte o lesiones personales se limita a 175 000 DEG por pasajero. Estas disposiciones
también se aplicarán cuando el buque se utilice como hotel flotante. Los límites aplicables al
equipaje xx xxxxxxxx de conformidad con el Convenio de Atenas de 1974 y las Regulaciones
de 2014 son 833 SDR (£909). La cifra aumenta a 2.250 DEG (£2.452) donde se aplican el
Reglamento de la UE 392/2009 y el Convenio de Atenas de 2002. Cunard no es responsable
con respecto a la pérdida y/o daño de cualquier objeto de valor a menos que estos hayan sido
depositados en el barco. El uso de la caja fuerte xxx xxxxxxxx no es un depósito con el barco.
Cuando se deposite en el barco y a menos que se acuerde una cifra superior por escrito, la
responsabilidad xx Xxxxxx de conformidad con el Convenio de Atenas de 1974 y los
Reglamentos de 2014 se limitará a 1200 DEG (£1308) o cuando el Reglamento de la UE
392/2009 y/o el Convenio de Atenas de 2002 aplicar, 3.375 DEG (£3.678). En caso de muerte
y/o lesión personal, los límites aplicables en virtud de la Convención de Atenas de 1974 y las
Regulaciones de 2014 son 46 666 SDR (£ 00 000) x 000 000 SDR (£ 326 895) cuando el lugar
principal de negocios de la Aerolínea Ejecutiva se encuentra en el Xxxxx Unido. De
conformidad con el Reglamento de la UE 392/2009 y el Xxxxxxxx xx Xxxxxx xx 0000, xx
Xxxxxxxx tiene derecho a una indemnización por muerte o lesiones personales hasta 250 000
DEG (£272 431) por incidente del transportista con respecto a un naufragio, zozobra, abordaje
o varada del buque, explosión o incendio en el buque, o defecto en el buque (“Incidente de
Embarque”) excepto donde el Incidente Marítimo resultó de un acto xx xxxxxx, hostilidades,
guerra civil, insurrección o un fenómeno natural de carácter excepcional, inevitable e
irresistible; o fue causado en su totalidad por un acto u omisión realizado con la intención de
causar el incidente por parte de un tercero. La compensación por un incidente de envío puede
aumentar en otros 150 000 SDR hasta una cifra total de 400 000 SDR (£ 435 889) por pasajero,
por incidente, a menos que el transportista demuestre que el incidente que causó la pérdida
ocurrió sin su culpa o negligencia. En el caso de un incidente no relacionado con el envío, el
Xxxxxxxx debe probar que el incidente que causó el daño fue el resultado de la culpa o
negligencia del transportista. En esas circunstancias, el importe máximo a pagar será de 400
000 DEG. En cualquier caso, que involucre guerra o terrorismo, el máximo a pagar es de 250
000 DEG por pasajero o 340 millones de DEG por barco por incidente. Se puede ver un
resumen de EU 392/2009 en
xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxx/xxxxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxx/xxxxxx-xx-xxxx-xxxxxxxxxx.xxx
57. Cualquier daño pagado por Xxxxxx hasta EU 392/2009, la Convención de Atenas 2002 y/o
los límites de las Regulaciones de 2014, se reducirán en proporción a cualquier negligencia
concurrente por parte del Pasajero y por el deducible máximo especificado en el Artículo 8 (4)
de la Convenio de Atenas de 1974. 58. En la medida en que Xxxxxx pueda ser responsable ante
un Pasajero con respecto a las reclamaciones que surjan del transporte aéreo o marítimo,
Cunard tendrá todos los derechos, defensas, inmunidades y limitaciones disponibles,
respectivamente, para la compañía aérea real (incluidos sus propios términos y condiciones de
transporte) y en virtud del Convenio de Atenas, y nada de lo dispuesto en estas Condiciones se
considerará una cesión de los mismos. En la medida en que cualquier disposición de estas
Condiciones sea anulada y sin efecto por el Convenio xx Xxxxxxxx, el Convenio de Montreal o
el Convenio de Atenas o por cualquier legislación obligatoriamente aplicable o sea inaplicable
de otro modo, será nula en esa medida pero en nada más. 59. En la medida en que el Crucero
pueda realizarse en un barco que no sea propiedad xx Xxxxxx, se acuerda que Xxxxxx en todo
momento se considerará propietario xxx xxxxx a los efectos del Convenio sobre limitación de
responsabilidad por reclamaciones marítimas de 1976, ya sea enmendado por el Protocolo de
1996 o de otro modo y en vigor en cualquier jurisdicción relevante de vez en cuando, y por lo
tanto tiene derecho a limitar la responsabilidad en virtud del mismo. 60. A excepción de las
reclamaciones que surjan del transporte aéreo (según lo dispuesto en la cláusula 55), cualquier
responsabilidad con respecto a la muerte y las lesiones personales y la pérdida y el daño del
equipaje en que Xxxxxx pueda incurrir al Pasajero durante el transporte marítimo, ya sea en
virtud del Contrato de conformidad con estas Condiciones o de otro modo, siempre estarán
sujetos a los límites de responsabilidad contenidos en el Convenio de Atenas de 2002, el
Reglamento de la UE 392/2009 o el Reglamento de 2014. 61. Con respecto a cualquier
reclamación por pérdida o daño a la propiedad, incluido el equipaje, que no esté cubierta por
convenios internacionales, incluido el Convenio de Atenas de 2002, el Reglamento de la UE
392/2009, el Reglamento de 2014 y/o el Convenio de Montreal, y cuando la responsabilidad
no esté limitada por referencia a cualquier promulgación, términos o condiciones, cualquier
responsabilidad legal que Xxxxxx pueda tener por tales pérdidas se limitará a £ 500.00 por
Pasajero. Xxxxxx no será responsable por la pérdida objetos de valor incluyendo joyas y/o
dinero bajo ninguna circunstancia. Los pasajeros deben asegurarse de que sus pertenencias
personales y objetos de valor estén con ellos en todo momento. 62. Cunard organiza los
hoteles y los servicios de transporte incluidos en el Paquete o adquiridos en cualquier otro
momento con Proveedores locales que pueden contratar los servicios de operadores locales.
Los estándares de higiene, alojamiento y transporte en muchos países donde se realizan
excursiones suelen ser más bajos que los estándares comparables en el Xxxxx Unido. Cunard
se esforzará en todo momento por designar proveedores locales de confianza y competentes.
Los términos y condiciones de los hoteles y los servicios de transporte serán aplicables y están
expresamente incorporados en el Contrato (o cualquier otro contrato entre Xxxxxx y el
Pasajero con respecto a los servicios de transporte). Estos pueden limitar o excluir la
responsabilidad del hotelero o de los operadores de servicios de transporte. La
responsabilidad xx Xxxxxx no excederá la de cualquier hotelero y/u operador de servicios de
transporte. Los estándares locales del país en cuestión serán relevantes para evaluar el
desempeño de los servicios del Paquete. En el caso de una queja por parte de un Pasajero, se
considerará que se ha cumplido el Contrato (o cualquier otro contrato entre Xxxxxx y el
Pasajero con respecto a los servicios de transporte) si se cumplen las normas locales
relacionadas con esos servicios, incluso si las leyes de Inglaterra y Gales no se han cumplido.
Xxxxxx no se responsabiliza por el desempeño inadecuado o la falta de desempeño de dichos
servicios que sean totalmente atribuibles a la culpa del Xxxxxxxx; la acción u omisión
imprevisible o inevitable de un tercero ajena a la prestación de los servicios a prestar; o
circunstancias inevitables y extraordinarias. 63. Cunard no incluye ninguna en la tarifa. Las
excursiones no forman parte de un Paquete. Las excursiones se pueden reservar después de
que se haya reservado un Paquete desde un folleto de excursiones por separado o en línea.
Las reservas pueden hacerse por un período específico antes del comienzo del Crucero. Las
compras también se pueden realizar a bordo xxx xxxxx. 64. Las excursiones reservadas serán
proporcionadas por operadores locales. Cunard se esforzará en todo momento por designar
operadores locales acreditados y competentes que apliquen las leyes y reglamentos locales del
país correspondiente. Los operadores de excursiones en tierra no son empleados, agentes ni
proveedores xx Xxxxxx. Xxxxxx no es responsable de ningún acto u omisión que sea
totalmente atribuible a la culpa de los operadores locales. Cunard no opera, realiza ni organiza
y/o audita ninguna excursión. Todos los Pasajeros deben asegurarse de estar en forma y
saludables para realizar excursiones. Todas las excursiones se rigen por los términos y
condiciones del folleto de excursiones. 65. Todos los empleados, agentes, contratistas y sus
subcontratistas (incluidos los Proveedores tal como se definen en la cláusula 1), así como todas
las aseguradoras xx Xxxxxx y sus Proveedores tendrán el beneficio de los mismos derechos,
defensas, inmunidades y limitaciones disponibles para Cunard bajo estas Condiciones.
ACCIONES, RECLAMACIONES Y PLAZOS 66. Cualquier acción de un Pasajero que surja del
transporte aéreo o marítimo debe iniciarse dentro del plazo prescrito por el Convenio xx
Xxxxxxxx, el Convenio de Montreal, el Convenio de Atenas de 2002, el reglamento de la UE
392/2009, o el Reglamento de 2014, según corresponda. 67. Si una corte o tribunal aplica
cualquier ley que no sea la ley inglesa, Cunard (con respecto a todas las exclusiones y
limitaciones de responsabilidad) tendrá derecho a la máxima protección permitida por esa ley,
incluida la protección legal de limitación en cuanto a la cantidad de daños recuperables. 68.
Xxxxxx es miembro de ABTA, número de miembro V8764. Xxxxxx está obligada a mantener un
alto nivel de servicio a los Pasajeros según el Código de Conducta de ABTA. Cunard también
puede ofrecer a los Pasajeros el esquema ABTA para la resolución de disputas que está
aprobado por el Chartered Trading Standards Institute. Si Cunard no puede resolver una queja,
los Pasajeros pueden ir a xxx.xxxx.xxx para usar el procedimiento simple de ABTA. Puede
encontrar más información sobre el Código y la asistencia de ABTA para resolver disputas en
PROTECCIÓN FINANCIERA
69. Cunard brinda protección financiera total para todos los Paquetes. Para Paquetes basados
en vuelos, esto es a través de la Licencia de Organizador de Viajes Aéreos xx Xxxxxx número
6294. En el improbable caso de insolvencia xx Xxxxxx, la CAA se asegurará de que los
Pasajeros reservados en Paquetes basados en vuelos no queden varados en el extranjero y se
encargará de reembolsar cualquier dinero que el Pasajero haya pagado x Xxxxxx por una
reserva anticipada. Para obtener más información, visite el sitio web de ATOL en
xxx.xxxx.xxx.xx. Cuando un Pasajero compra un vuelo protegido por ATOL o unas vacaciones
con vuelo incluido xx Xxxxxx, recibirá un Certificado ATOL. Aquí se enumeran los vuelos, el
alojamiento, el alquiler de coches y/u otros servicios que están financieramente protegidos,
donde el Pasajero puede obtener información sobre lo que esto significa para él y a quién
contactar si algo sale mal. Cunard o los proveedores identificados en el Certificado ATOL
proporcionarán al Pasajero los servicios enumerados en el Certificado ATOL (o una alternativa
adecuada). En algunos casos, cuando ni Cunard ni los proveedores pueden hacerlo por motivos
de insolvencia, un titular de ATOL alternativo puede proporcionar al Pasajero los servicios que
ha comprado o una alternativa adecuada (sin costo adicional para el Pasajero). El Pasajero
acuerda aceptar que, en esas circunstancias, el titular alternativo de ATOL cumplirá con esas
obligaciones y acuerda pagar cualquier dinero que el Pasajero deba pagar en virtud del
Contrato a ese titular alternativo de ATOL. Sin embargo, el Pasajero también acepta que, en
algunos casos, puede que no sea posible designar un titular alternativo de ATOL, en cuyo caso
el Pasajero tendrá derecho a presentar una reclamación bajo el esquema ATOL (o el emisor de
su tarjeta de crédito, cuando corresponda). Si Xxxxxx, o los proveedores identificados en el
Certificado ATOL, no pueden proporcionar los servicios enumerados (o una alternativa
adecuada, a través de un titular alternativo de ATOL o de otro modo) por motivos de
insolvencia, los Fideicomisarios de Air Travel Trust pueden realizar un pago a (o conferir un
beneficio) al Pasajero bajo el esquema ATOL. El Pasajero acepta que, a cambio de dicho pago o
beneficio, el Pasajero cede absolutamente a esos Fideicomisarios cualquier reclamo que el
Pasajero tenga o pueda tener que surja de o esté relacionado con la falta de prestación de los
servicios, incluido cualquier reclamo contra Xxxxxx, el Pasajero, agente de viajes (o el emisor
de la tarjeta de crédito del Pasajero cuando corresponda). El Pasajero también acepta que
dichas reclamaciones pueden reasignarse a otro organismo, si ese otro organismo ha pagado
las sumas que el Pasajero ha reclamado bajo el esquema ATOL. 70. No todos los Paquetes
ofrecidos y vendidos por Xxxxxx estarán protegidos por el esquema ATOL. Todos los Paquetes
no aéreos vendidos por Xxxxxx en el Xxxxx Unido están protegidos por el esquema de
protección financiera ABTA. En el improbable caso de la insolvencia xx Xxxxxx, ABTA se
asegurará de que los Pasajeros reservados en Paquetes que no sean de vuelo no se queden
varados en el extranjero y se encargará de reembolsar cualquier dinero pagado x
Xxxxxx para una reserva anticipada. Los cruceros vendidos en el extranjero pueden estar
cubiertos por esquemas de protección al consumidor vigentes en el país de venta o por el
esquema de protección operado por XXXX, y los Pasajeros deben comunicarse con Xxxxxx
para confirmar qué protección se puede aplicar a su reserva.
CÓMO USAREMOS SUS DATOS
71. En las cláusulas 71 - 75, "usted" significa el Pasajero. El Aviso de privacidad completo xx
Xxxxxx está disponible en nuestro sitio web en xxxxxx.xxx/xxxxxxx, se puede solicitar una
copia durante su reserva telefónica o comunicándose con Guest Relations, Xxxxxxxx Xxxxx, 000
Xxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxxx, XX00 0XX. Cunard procesa datos personales sobre los
solicitantes y pasajeros antes, durante y después de su crucero para respaldar sus necesidades
comerciales. Xxxxxx recopila los datos personales que usted proporciona cuando consulta,
reserva o navega con Cunard. Sus interacciones con Cunard darán como resultado que Xxxxxx
cree y almacene datos personales. Cunard puede recibir datos personales de otras personas u
organizaciones de terceros relacionadas con usted. Cunard analiza los datos personales que
posee para mejorar la eficacia de sus comunicaciones de marketing directo o para ofrecer sus
programas de fidelización. Cunard no procesa datos personales confidenciales sobre usted,
excepto cuando existe una razón legal para hacerlo. Cunard procesa datos personales sobre
menores para brindar servicios cuando son pasajeros en sus barcos, pero no busca recopilar
datos personales sobre menores para ningún otro propósito. Cunard utiliza datos personales
por uno o todos los siguientes motivos: (i) con su consentimiento, (ii) cuando sea necesario
para celebrar un contrato y prestarle servicios, (iii) para cumplir con una obligación legal, (iv)
para proteger sus intereses vitales o los intereses vitales de quienes le rodean; (v) o para los
propios intereses legítimos xx Xxxxxx o los de otras organizaciones, siempre que sus derechos
no anulen estos. 72. Cuando realiza una reserva, ya sea directamente o a través de un agente
de viajes, Xxxxxx recopilará datos personales sobre usted y otros Pasajeros de su grupo para
efectuar la reserva, incluidos sus nombres, sexos, fechas de nacimiento, domicilio, teléfono,
correo electrónico, detalles de cualquier requisito médico, de atención o dietético,
preferencias específicas relacionadas con la reserva que ha seleccionado y sus detalles de
pago. Xxxxxx necesita estos datos para realizar un contrato con usted. Si proporciona x Xxxxxx
datos personales sobre otras personas incluidas en una reserva, debe tener la autoridad de
esas personas para proporcionar sus datos personales x Xxxxxx para los fines establecidos en
la Cláusula 71, y seguirá siendo responsable de la información proporcionada. Es
responsabilidad del Pasajero que realiza la reserva asegurarse de que los datos personales de
los Pasajeros incluidos en la reserva sean precisos y estén actualizados. Después de reservar un
Crucero, se le invitará por correo electrónico a acceder al servicio en línea xx Xxxxxx "My
Cunard", donde deberá proporcionar datos personales adicionales sobre usted y otros
Pasajeros en su grupo de reserva. Estos datos personales obligatorios adicionales, incluidos el
pasaporte, el seguro y los datos de contacto de emergencia para usted y otros Pasajeros en su
grupo de reserva, son necesarios para completar su reserva. Opcionalmente, puede reservar o
comprar productos y servicios a bordo, excursiones y otras actividades, que pueden requerir
que proporcione más datos personales. Es posible que Cunard deba compartir sus datos
personales con otras empresas, como operadores de spa u operadores de viajes, para
proporcionárselos. 73. Cunard utilizará datos personales sobre usted antes y durante su
Crucero con fines de seguridad y protección, para el disfrute de su Crucero y para proteger su
salud y bienestar. Después de su crucero, Xxxxxx puede solicitar su opinión e invitarlo a
participar en su programa de fidelización. Los datos personales sobre usted serán utilizados
para investigar y resolver consultas o quejas. Cunard procesa datos personales sobre
solicitantes y pasajeros en el Xxxxx Unido y a bordo de sus barcos en todo el mundo. Debido a
la actual pandemia global de COVID-19, Xxxxxx debe recopilar y procesar datos personales
relacionados con su salud antes y durante su Crucero para cumplir con los requisitos de salud
pública. Dado que estos requisitos evolucionan rápidamente, consulte el sitio web xx Xxxxxx
para obtener la información más reciente sobre cómo se procesarán estos datos personales
durante esta pandemia. 74. Las consultas y reservas se procesan en el Xxxxx Unido, donde el
personal y los proveedores del grupo Carnival pueden acceder a los sistemas xx Xxxxxx desde
fuera del Reino Unido y/o la Unión Europea sujeto a estrictos controles de seguridad. Si realiza
una reserva, Xxxxxx puede pasar su información personal a otros proveedores relevantes de
sus arreglos de viaje, como aerolíneas, hoteles y empresas de transporte. Su información
personal también puede compartirse con agentes de viajes, empresas de verificación de
seguridad y de crédito, empresas de tarjetas de crédito y de pago. Cunard debe cooperar con
los organismos gubernamentales y encargados de hacer cumplir la ley y las autoridades
públicas de cualquier país en el itinerario de su Crucero, incluidas las autoridades aduaneras y
de inmigración. Cunard recopila y procesa datos personales en la Unión Europea (UE) y en
todo el mundo, según cómo interactúe con Xxxxxx. Es posible que Cunard deba procesar sus
datos personales en todo el mundo, incluso a bordo de sus barcos, según los destinos a los que
viaje, por ejemplo, si Xxxxxx tiene que proporcionar datos personales a las autoridades de
inmigración, agentes portuarios u operadores de excursiones en los países de destino. Esto
puede implicar el envío de su información personal entre diferentes países, incluidos países
fuera de la UE donde los controles sobre la protección de datos pueden no ser tan estrictos
como los requisitos legales de la UE. 75. Tiene derechos sobre cómo Xxxxxx utiliza sus datos
personales. Estos derechos incluyen retirar el consentimiento para el procesamiento, acceder
a los datos personales que Xxxxxx tiene sobre usted, actualizar o modificar sus datos
personales y eliminar los datos personales aplicables sobre usted. Si desea ejercer sus
derechos de información o tiene una inquietud o una queja sobre el procesamiento de datos personales por parte xx Xxxxxx, puede comunicarse con el Oficial de Protección de Datos xx Xxxxxx en Xxxxxxxx Xxxxx, 000 Xxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxxx, XX00 0XX, o enviar un correo electrónico a xxxxxxx@xxxxxxxxxxxxxxx.xxx. Si no está satisfecho con el procesamiento de datos personales por parte xx Xxxxxx o con la forma en que Xxxxxx ha respondido a su queja sobre el procesamiento de datos personales, tiene derecho a presentar una queja ante la Oficina del Comisionado de Información (ICO), cuyo sitio web es xxxxx://xxx.xxx
.uk/preocupaciones/.