CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN PARA EXTENDA- AGENCIA ANDALUZA DE PROMOCIÓN EXTERIOR S.A.
CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN PARA EXTENDA- AGENCIA ANDALUZA DE PROMOCIÓN EXTERIOR S.A.
PLIEGO DE PRESCRIPCIONES TÉCNICAS PROCEDIMIENTO ABIERTO
Nº DE EXPEDIENTE: 2016-115
1.-OBJETO
El objeto del contrato al que se refiere el presente pliego es la prestación de servicios de interpretación y traducción directa y/o inversa para Extenda-Agencia Andaluza de Promoción Exterior, S.A. (en adelante Extenda), en virtud del cual se facilitará la asistencia de intérpretes y traductores de lengua extranjera y medios técnicos en su caso. Todo ello, conforme a las condiciones que se especifican en el presente Pliego.
2.- DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO
1. PRESTACIONES
Los trabajos de interpretación y traducción objeto de licitación consistirán en la asistencia de profesionales intérpretes y traductores en diferentes actuaciones llevadas a cabo por Extenda.
Entre otras actividades desarrolladas por Extenda que necesitarían de los servicios de interpretación y traducción se encontrarían las jornadas técnicas, ferias, misiones comerciales, encuentros empresariales, campañas sectoriales, show rooms, folletos sectoriales, documentos financieros, escrituras de constitución, escrituras de poderes, contenido portal web etc.
2. IDIOMAS
Las traducciones escritas serán de español a cualquier otro idioma oficial y traducción inversa. Las interpretaciones orales serán en su mayor parte de cualquier otro idioma oficial al español.
- 2 -
Para las interpretaciones, los idiomas que podrán ser solicitados serían xxxxxx, xxxxxxx, italiano, portugués, ruso, alemán, polaco, árabe, chino y japonés.
Para las traducciones los idiomas se clasifican en 4 tipos:
• Idiomas de tipo A: Xxxxxx, xxxxxxx, portugués, italiano y alemán.
• Idiomas de tipo B: Polaco, árabe, chino, ruso y japonés.
• Idiomas de tipo C: Resto de idiomas. Adicionalmente, Extenda podrá solicitar traducciones de idiomas distintos a los anteriores, previa consulta en su caso, a la empresa adjudicataria, sobre disponibilidad de personal al efecto y plazos de ejecución.
• Traducciones juradas. Caso de ser necesario contratar los servicios de traducciones juradas serán solicitadas a la agencia adjudicataria caso por caso.
La empresa adjudicataria deberá aportar los medios técnicos necesarios cuando se trate de servicios de traducción simultánea.
3. LUGAR DE PRESTACIÓN DEL SERVICIO
El ámbito de ejecución del presente contrato es la Comunidad Autónoma de Andalucía, en cuyo territorio se desarrollarán la mayoría de los trabajos contemplados en el servicio de interpretación. Desde la sede de Extenda, sita en x/ Xxxxx Xxxxx, 0 Xxxx xx xx Xxxxxxx, Xxxxxxx se realizarán las peticiones y deberán mandarse todas las traducciones.
Para aquellos trabajos que Extenda, deba realizar fuera de los límites de Andalucía, Extenda no estará obligada a contratar con la empresa adjudicataria.
- 3 -
4. TRABAJOS A REALIZAR
a) La empresa adjudicataria deberá realizar las siguientes tareas: En cuanto a las traducciones:
• Recepción de los contenidos a traducir en el formato de intercambio acordado.
• Evaluación del trabajo a traducir.
• Revisión de la traducción por, al menos, una persona diferente a la que haya realizado la traducción y a ser posible con experiencia en traducciones relacionadas con los temas mencionados en la letra b) del presente punto 4.
• Entrega del contenido traducido en el formato acordado.
• Los textos traducidos, así como las interpretaciones deberán tener un discurso natural en la lengua de destino.
• Las traducciones deberán abarcar el contenido íntegro de los informes, documentos y publicaciones de origen, a excepción de aquello que Extenda indique expresamente.
• Estar revisados y corregidos, sin errores mecanográficos, ortográficos, tipográficos, lingüísticos, estilísticos, de puntuación, de formato, de comprensión o de presentación. El concepto de urgencia no podrá esgrimirse en ningún caso como justificación de la baja calidad de la traducción.
• La empresa adjudicataria elaborará la memoria de traducción y se comprometerá a utilizarla, ampliarla y mejorarla desde el comienzo de los trabajos, debiendo mantenerla actualizada a lo largo de la vida del contrato, con objeto de asegurar no sólo el ahorro de los costes de traducción por no tener que traducir palabras ya traducidas, sino que asegurará la consistencia de las traducciones realizadas.
- 4 -
b) Los temas sobre los que pueden versar los contenidos son:
• Información general sobre coyuntura económica en Andalucía o en mercados exteriores.
• Información sobre los distintos productos y sectores económicos: agroalimentarios, bienes de consumo, industria y servicios.
• Información sobre empresas andaluzas: productos, sector, actuaciones en el exterior.
• Información sobre inversiones.
• Información financiera.
• Escrituras de constitución, escrituras de apoderamiento, cualquier tipo de escrituras públicas.
En cuanto a las Interpretaciones:
• Asistencia, cuando sea solicitada, de profesionales intérpretes en las diferentes actuaciones llevadas a cabo por Extenda ya sea simultánea y/o consecutiva.
• Asistencia, cuando sea necesario y para una determinado tipo de acción de intérpretes de enlace de acompañamiento y/o de guías lingüísticos.
Como indicativo del volumen de actuaciones en las interpretaciones orales, se facilita las siguientes cifras anuales aproximadas del año 2016:
• Jornadas técnicas: 20 (Idiomas utilizados: xxxxxx, xxxxxxx, chino).
• Misiones inversas o encuentros empresariales: 25 (Idiomas utilizados: inglés, xxxxxx, xxxxxxx, ruso, japonés, chino y árabe).
- 5 -
El porcentaje aproximado de servicios en Sevilla es del 60% y el 40% restante se produjeron fuera de esta ciudad.
Como indicativo del volumen de palabras traducidas se estiman las siguientes cantidades:
• 30.000 palabras aproximadas xx xxxxxx.
• 500 palabras aproximadas de francés.
• 1.500 palabras del resto de los idiomas contemplados en el pliego.
• Para el caso de traducciones juradas se estima la realización de 2 traducciones al año.
5. PERSONAL
Los licitadores deberán especificar los medios humanos que se comprometen a aportar a la ejecución del contrato, indicando las personas por cada idioma de los que constituyen el objeto del contrato, así como la titulación o experiencia de cada una de ellas en el ámbito tanto de traducción como de interpretación. Asimismo, se especificará la titulación o experiencia en relación con otros idiomas que pudieran ser objeto de traducciones.
Para ello se deberá tener en cuenta que el personal adscrito a la ejecución del contrato deberá reunir alguno de los siguientes requisitos:
▪ Licenciatura en traducción e interpretación o un título extranjero homologado a éste, o
▪ Licenciatura en otra filología en cualquiera de sus ramas con más de cuatro años de experiencia documentada en traducción/interpretación.
- 6 -
En cualquier caso, Extenda se reserva el derecho de rechazar al candidato presentado, en cuyo caso la empresa adjudicataria deberá presentar una nueva propuesta.
Caso de que por cualquier motivo justificado algún candidato propuesto para la prestación del servicio no pueda desempeñarlo, la empresa adjudicataria está obligada a sustituirlo por otro, que cumpla los requisitos establecidos en el pliego, así como a comunicar dicha sustitución con la antelación que sea posible, debiendo aportar el CV del profesional previamente a la prestación del servicio.
Las personas asignadas por la empresa adjudicataria para la prestación del servicio dependerán exclusivamente de ésta.
3.- ORGANIZACIÓN DE LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
1. PLAZOS DE EJECUCIÓN
El plazo de ejecución de los trabajos de traducción será como máximo de 15 días naturales para textos superiores a 15.000 palabras, de 10 días naturales para textos entre
2.500 y 15.000 palabras y de 4 días naturales para textos menores de 2.500 palabras contados dichos plazos a partir del día siguiente a su encargo por parte del personal de Extenda.
- 7 -
Para las interpretaciones, el plazo de solicitud de las mismas por parte de Extenda será como mínimo de 2 días naturales. El servicio se podrá cancelar por parte de Extenda y sin ningún tipo de coste para ésta, 24 horas antes de la fecha de inicio del evento.
2. JUSTIFICACIÓN
Por cada entrega de contenido traducido e interpretación efectuada, la empresa adjudicataria deberá adjuntar un justificante, donde se hará constar el nombre del intérprete/traductor, la fecha de realización del trabajo, el idioma utilizado, plazo de entrega, el número del expediente del proyecto para el que se realiza la asistencia, el volumen de palabras traducidas, y en el caso de interpretaciones, el número de horas empleadas, las tarifas aplicadas.
Este justificante firmado por la empresa se presentará junto con el visto bueno del técnico y la factura, donde se recogerá el número de acción y de expediente que proporcionará Extenda, para su abono.
4.- PRECIO DEL CONTRATO
El importe del contrato asciende a la cantidad de 100.000 € (IVA no incluido) para el periodo inicial del contrato de dos años de duración. El importe estimado del contrato asciende a la cantidad de 150.000 € (IVA no incluido) para el periodo de dos años iniciales del contrato más una posible prórroga de duración anual.
- 8 -
Extenda no tiene obligación de alcanzar esa cifra, ya que el importe real del contrato será en función del resultado obtenido de multiplicar el precio de cada uno de los servicios de acuerdo a las tarifas ofertadas por la empresa adjudicataria por el número real de los servicios prestados.
Los licitadores presentarán su oferta conforme al Anexo XV xxx xxxxxx de condiciones particulares teniendo en cuenta los precios máximos establecidos para cada grupo de idiomas y sus tarifas máximas, I.V.A. no incluido, que a continuación se detallan.
Para interpretaciones simultáneas:
• 560 €/intérprete por jornada completa hasta 7 horas más el I.V.A. correspondiente.
• 450 €/intérprete por media jornada hasta 4 horas más el IVA correspondiente
• Por hora de exceso o extraordinaria 157 €.
1. Para interpretaciones consecutivas:
• 625 €/intérprete por jornada de 7 horas más el I.V.A. correspondiente.
• 510 €/interprete por media jornada de 4 horas, más el IVA correspondiente
• Por hora de exceso o extraordinaria 170 €.
2. Para interpretaciones de enlace de acompañamiento:
• 400€/ interprete por jornada de 7 horas más el IVA correspondiente
• 240€/interprete por jornada de 7 horas más el IVA correspondiente
• Por hora de exceso 60€
- 9 -
3. Para traducciones de idiomas del tipo A:
Los precios por palabra no podrán superar la siguiente cuantía: 0,090 €.
4. Para traducciones de idiomas del tipo B:
Los precios por palabra no podrán superar la siguiente cuantía: 0,097 €.
5.- Para traducciones tipo C
Los precios no podrán superar los 0,11 €
6.- Para traducciones juradas de idiomas:
Los precios por palabra no podrán superar la siguiente cuantía: 0,16 €.
Las jornadas de 7 horas requeridas excluyen el tiempo disponible para el almuerzo.
4.1 CONCEPTOS IMPLICADOS EN LOS PRECIOS UNITARIOS OFERTADOS
Para la determinación de los precios unitarios básicos de las ofertas, los licitadores deben tener en cuenta, además de los precios de mercados habituales, la inclusión de los costes que puedan suponer las cuestiones siguientes:
- El coste de los materiales que sirvan de soporte a los trabajos entregados, bien sean en papel o en soporte informático (diferentes formatos).
- 10 -
- Los gastos generados por dificultades añadidas como consecuencia de las características físicas de los documentos objeto de traducción.
Por lo tanto, los conceptos anteriores deben considerarse incluidos en los precios unitarios ofertados por los licitadores (anexo XV xxx Xxxxxx de Condiciones Particulares). En consecuencia, los licitadores no podrán facturar estos conceptos como factura separada de los servicios específicos de traducción e interpretación.
4.2. OTROS COSTES
Para los casos de interpretación se establece lo siguiente:
- Cuando el servicio de interpretación se realiza en Sevilla no se facturará ningún gasto que no sea el de la propia prestación del servicio contratada, Extenda se hará cargo de la manutención dentro del programa de trabajo.
- Cuando el servicio de interpretación se realiza fuera xx Xxxxxxx (siempre en el ámbito de la CCAA de Andalucía) para el gasto de desplazamiento se tendrá en cuenta como punto de salida, el lugar desde donde se desplace el intérprete. Estos gastos se facturarán contra presentación de la factura del medio utilizado. En cualquier caso si el medio elegido fuese tren y/o avión se utilizará la clase más económica (clase turista) y se optará por el presupuesto más económico para el trayecto previo consenso con EXTENDA. Si se utilizase un medio privado se pagara el kilometraje a 0,19€/km.
- 11 -
- Cuando el servicio de interpretación se realiza fuera xx Xxxxxxx, si se generan gastos de alojamiento y manutención solo se abonaran contra presentación de facturas de los mismos siempre respetando la categoría de hoteles de 3/4 estrellas y con una manutención de como máximo 30 € por comida.
- Extenda podrá solicitar equipo técnico de traducción simultánea (estimado para unas
50 personas o más), o bien un MALETÍN INFOPORT (estimado para unos 20 receptores). EXTENDA suele utilizar maletines infoport entre 2 y 3 veces al año.
El equipo técnico de traducción deberá contener como mínimo los siguientes elementos para dos intérpretes:
1.- EQUIPO TÉCNICO DE TRADUCCIÓN
- Cabina de traducción (montada en el lugar de la prestación del servicio en cualquier punto de la geografía Andaluza)
- Pupitre de intérprete
- Transmisor digital
- Radiador digital
- Receptores digitales 2- SONIDO:
- Equipo de sonido
- Mesa de sonido
- Micrófono mesa
- Micrófono mano 3.- PERSONAL:
- Técnico sonido
- 12 -
5.- VIGENCIA DEL CONTRATO
El contrato tendrá una vigencia de dos años de duración inicial, o en su caso, una duración inferior a la anteriormente mencionada en el caso de alcanzar el importe inicial previsto para el contrato, pudiéndose prorrogar por un período máximo de un año.
- 13 -