SPONSORSHIP OF EVENTS/ACTIVITIES AGREEMENT / CONTRATO DE PATROCINIO DE EVENTOS/ACTIVIDADES
,
SPONSORSHIP OF EVENTS/ACTIVITIES AGREEMENT / CONTRATO DE PATROCINIO DE
EVENTOS/ACTIVIDADES
Effective Date / Fecha Efectiva: 2023-Apr-10
This Sponsorship of Events/Activities SponsorshipAgreement effective as of the date set forth above Effective Date
Este Contrato de Patrocinio de
Patrocinio
"Contrato") entrará en vigor en la fecha y se suscribe entre:
Corporate name/ Denominación social
Company Compañía :
Xxxxx, X.X.X.
Registered Office/Domicilio Social: Xxxxx Xxxxx xx Xxxxxx 00, 00000 Xxxxxx VAT number/CIF:
And, Y,
Contract
Partner Contraparte
Contraparte
FISEVI. Fundación Pública Andaluza para la Gestión de la Investigación en Xxxxx xx Xxxxxxx
with CIF (tax identification number) / con CIF:
Street Address / Dirección XXXX.XXXXXX XXXXXX X/X . Xxxx, Xxxxx, Xxx / Xxxxxx, Xxxxxx Xxxxxx: Xxxxxxx, 00000
Telephone Number / Teléfono Fax Number / Fax
Email / Email
Identificador único de la compañía para el Organizador:
Company contact person / Persona de contacto de la Compañía:
Xxxx Xxxxx Xxxxxxx Xxxx
Partes e
Parte
1. Background. 1. Antecedentes.
Contract Partner and Merck have agreed to a Sponsorship as further described in Exhibit A Description of the Event and/orActivity Sponsored under the terms and conditions set forth in this Agreement.
La Contraparte y Merck han acordado un Patrocinio tal y como se describe en el Anexo A (la Descripción del Evento y/o Actividad Patrocinada
establecidos en este Contrato.
2. Definitions. 2. Definiciones.
2.1 Applicable Laws and Codes. The international, regional, national, and local laws,
and guidelines, and industry codes governing an activity or interaction, which may include those of the country where Merck company responsible for the activity is located, where the activity or interaction takes place, and/or where the Contract Partner practices its profession.
2.2 Sponsorship. The provision of financial or other support in the form of money, services, goods, or other items of value for a healthcare- related event or activity with a commercial, medical or scientific purpose, whether full or partial, related to the Merck business for which Xxxxx expects to receive a material benefit in exchange for its support (e.g., a medical or scientific conference, a community-based activity that is healthcare-related, such as a fundraiser for a particular disease, or a community health fair).
2.3 Healthcare Professional. Any natural person that is a member of the medical, dental, pharmacy or nursing professions or any other person who, in the course of his or her professional activity may prescribe, purchase, supply, recommend or administer a medicinal product or provide healthcare services and his/her office staff, and any payer for Products, including any national and local reimbursement authority or any other person considered as a healthcare professional under Applicable Laws and Codes.
2.4 Product. Any Merck drug/medicinal product, biological product, medical device or
2.1 Legislación y Códigos Aplicables. Las leyes, normas, reglamentos, ordenanzas, guías y códigos de la industria relativos a una actividad o interacción, ya sean internacionales, regionales, nacionales o locales y que pueden incluir aquellos del país en el que esté localizada la compañía Merck responsable de la actividad, donde la actividad o interacción tenga lugar y/o donde la Contraparte tenga su práctica profesional.
2.2 Patrocinio. La prestación de apoyo financiero o de otro tipo, en forma de dinero, servicios, bienes u otros objetos de valor para un evento relacionado con la salud o actividad con fines comerciales, médicos o científicos, ya sea total o parcial, relacionados con el negocio xx Xxxxx para el que Xxxxx espera recibir un beneficio material a cambio de su apoyo (por ejemplo, una conferencia médica o científica, una actividad de la comunidad relacionada con la salud, como puede ser la recaudación de fondos para una enfermedad particular o una feria comunitaria sobre la salud).
2.3 Profesional Sanitario. Toda persona física miembro de la profesión médica, odontológica, farmacéutica o de enfermería o
cualquier otra persona que, en el ejercicio de su profesión, pudiera prescribir, comprar, suministrar, dispensar o administrar medicamentos o proporcionar servicios sanitarios y los empleados de su oficina, así como todo pagador de Productos, incluyendo cualquier autoridad de reembolso nacional o local de reembolso o cualquier otra persona considerada profesional sanitario por la Legislación y Códigos Aplicables.
2.4 Producto. Cualquier producto farmacéutico/medicinal, producto biológico,
food supplement (irrespective or patent status and/or whether it is branded or not).
2.5 Healthcare Organization. Any legal person or entity (i) that is a healthcare, medical or scientific association or organization (irrespective of the legal or organizational form) such as a hospital, clinic, foundation, university or other teaching institution or learned society or (ii) through which one or more Healthcare Professionals provide services.
producto sanitario o complemento alimenticio xx Xxxxx (independientemente de si está patentado o no, y/o su marca esté registrada o no).
2.5 Organización Sanitaria. Toda persona jurídica o entidad (i) que sea una asociación u organización sanitaria, médica o científica (independientemente de su forma legal u organizativa) tales como hospitales, clínicas, fundaciones, universidades u otras instituciones educativas o sociedades científicas o (ii) a través de la cual presten servicios uno o más profesionales sanitarios.
3. Representations, Warranties, and Covenants of Contract Partner.
3. Declaraciones, Garantías y Compromisos de la Contraparte.
Contract Partner hereby represents, warrants and covenants as follows:
(i) It has the full power and right to enter into this Agreement;
(ii) It has complied with all Applicable Laws and Codes in its proposal for Sponsorship from Merck and will comply with all Applicable Laws and Codes in undertaking activities in connection with any Sponsorship from Merck under this Agreement;
(iii) It is not any of the following: (a) an individual, including an individual Healthcare Professional, or (b) a religious organization seeking the Sponsorship for the promotion of religious beliefs;
La Contraparte por la presente declara, garantiza y se compromete a lo siguiente:
(i) Tiene plena potestad y derecho a suscribir el presente Contrato;
(ii) Ha cumplido en su propuesta de Xxxxxxxxxx x Xxxxx con la Legislación y Códigos Aplicables, y cumplirá la Legislación y Códigos Aplicables en la realización de las actividades relacionadas con todo Xxxxxxxxxx xx Xxxxx en virtud del presente Contrato;
(iii) No es ninguna de las siguientes: (a) una persona individual, incluyendo un Profesional Sanitario individual, (b) una organización religiosa que busca el Patrocinio para la difusión de creencias religiosas;
(iv) It does not discriminate by age, race, sex, religion, sexual orientation or disability;
(v) If requested by Merck any exhibit or display space shall be in an area separate from any medical education activity that is scheduled to take place;
(vi) It will not use the Sponsorship for purposes other than those specified under this Agreement;
(vii) It will not use the Sponsorship for portions of an educational event or activity where the sponsored portions provide merely entertainment or other non-educational benefits;
(iv) No discrimina por razón de edad, raza, sexo, religión, orientación sexual o discapacidad;
(v) En caso de que sea requerido por Xxxxx, cualquier stand o espacio publicitario deberá situarse en un área separada de cualquier actividad de formación médica planificada;
(vi) No utilizará el Patrocinio para otros fines distintos a los establecidos en el presente Contrato;
(vii) No utilizará el Patrocinio para partes del programa educativo o para actividades donde las partes patrocinadas proporcionen mero entretenimiento u otros beneficios no educativos;
(viii) It shall maintain records during the term of this Agreement and for one (1) year following expiration or termination of this Agreement relating to funds received as a result of the Sponsorship and related expenditures and uses. Merck
d companies shall have the right, upon reasonable notice, to examine such records;
(viii) Deberá mantener el registro durante la duración del presente Contrato y durante un
(1) año posterior a la expiración o terminación del presente Contrato de los fondos recibidos como resultado del Patrocinio, y de los gastos y usos relacionados. Merck o cualquiera de las afiliadas xx Xxxxx tienen el derecho a auditar dichos registros, mediando previo aviso;
(ix) It shall promptly deliver to Merck any additional information reasonably
proposal for a Sponsorship, including, without limitation, any conference or other program or exhibit materials;
(x) This Sponsorship is not being received as a reward or in exchange for recommending, prescribing, dispensing, purchasing, supplying, selling, administering, referring, arranging for, or ordering Products, or to induce Contract Partner recommending, prescribing, dispensing, purchasing, supplying, selling, administering, referring, arranging for, or ordering Products in the future;
(xi) Contract Partner shall ensure a meaningful disclosure is made in the announcement of the Event/Activity and also the documents disseminated for the implementation of the Event/Activity of
(xii) It shall make no payment nor transfer anything of value, directly or indirectly, to any official or other person to influence any decision to obtain or retain business or gain an advantage in the conduct of business, or to induce such official or other person to perform a function in violation of any Applicable Laws and Codes.
(ix) Deberá entregar inmediatamente a Merck cualquier información adicional solicitada que justifique la propuesta de la Contraparte del Patrocinio, incluyendo, sin limitación, cualquier programa de conferencia o similar, o materiales de exposición;
(x) Este Patrocinio no se recibe como recompensa o intercambio para la recomendación, prescripción, dispensación, adquisición, provisión, venta, administración, diferenciación, disposición o encargo de Productos, o para inducir a la recomendación, prescripción, dispensación, adquisición, suministro, venta, administración, referenciación, disposición o encargo de cualquier Producto en el futuro;
(xi) La Contraparte deberá garantizar que se divulgue de forma visible tanto en el anuncio del Evento/Actividad como en los documentos diseminados con motivo de dicho Evento/Actividad los fondos o cualquier otro soporte recibido xx Xxxxx.
(xii) No deberá realizar ningún pago ni transferencia de cualquier cosa de valor, directa o indirectamente, a ningún funcionario u otra persona para influir en la decisión de obtener o retener un negocio u obtener una ventaja en la realización de negocios, o para inducir a tal funcionario o a otra persona para realizar una función en violación de la Legislación y Códigos Aplicables.
4. Disclosure of Payments. 4. Revelación de pagos.
In accordance with the Code of Practice for the Pharmaceutical Industry of Farmaindustria, Contract Partner acknowledges that Merck and
De conformidad con lo previsto en el Código de Buenas Prácticas de la Industria Farmacéutica de Farmaindustria la Contraparte conoce que Merck
its affiliates may publicly disclose direct or indirect payments and transfers of value.
y sus afiliadas podrán hacer públicos los pagos y/o transferencias de valor que se hagan directa o indirectamente.
5. Data Protection.
5.1 General Compliance. Any information related to an identified or identifiable natural Personal Data
(i) either party received from the other party; and/or
(ii) is processed by such other party;
as part of development and implementation of the subject matter of this Agreement shall be processed by that party in strict compliance with applicable data protection Laws, in particular, the Regulation (EU) 2016/679, 27 of April 2016, on the protection of natural persons with regard to the processing of Personal Data and on the free movement of such Personal Data GDPR party shall process such Personal Data during the retention period as provided by Law and with the purposes of the proper performance, development and compliance of the Agreement, to carry out the transparency and transfer of value in accordance with the applicable regulations, as well as for the compliance of the legal obligations towards the controller of the Personal Data.
5. Protección de Datos.
5.1 Cumplimiento general. Cualquier información relacionada con una persona física identificada o identificable (en adelante, los Datos Personales ) que:
(i) cualquiera de las partes haya recibido de la otra parte; y/o
(ii) sea tratada por dicha otra parte;
como parte del desarrollo e implementación del objeto del presente Contrato, será procesada por esa parte en estricto cumplimiento con la legislación de protección de datos aplicable, en particular, el Reglamento UE 2016/679, de 27 xx xxxxx de 2016, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y la libre circulación de estos
RGPD
receptora tratará dichos Datos Personales durante el período de retención legalmente establecido y con la finalidad de la correcta ejecución, desarrollo y cumplimiento del Contrato, para llevar a cabo las obligaciones de transparencia y transferencia de valor de acuerdo con la normativa aplicable, así como para el cumplimiento de las obligaciones legales aplicables al responsable del tratamiento de los Datos Personales.
5.2 Information. The disclosing party shall inform the recipient party of any rectification or erasure of Personal Data or restriction of processing under applicable data protection laws provided such Personal Data was disclosed to the recipient party in the course of development and implementation of the subject matter of this Agreement. The disclosing party shall inform its affected employees about processing of their Personal Data by the recipient party for the purposes of this Agreement so that the recipient party complies with its information requirements under applicable data protection laws towards employees. Likewise, each party and its employees shall exercise the rights on access,
5.2 Información. La parte reveladora deberá informar a la parte receptora de cualquier rectificación o borrado de Datos Personales o restricción de tratamiento según la legislación de protección de datos aplicables, siempre que dichos Datos Personales se hayan divulgado a la parte receptora en el curso del desarrollo e implementación del objeto del presente Contrato. La parte reveladora deberá informar a sus empleados afectados sobre el tratamiento de sus Datos Personales por la parte receptora a los fines del presente Contrato, de modo que la parte receptora cumpla con los requerimientos de información de las leyes de protección de datos aplicables a los empleados. Asimismo, cada parte y sus empleados podrán ejercer los derechos de
rectification, erasure, right to restriction and to object of processing, as well as the right to data portability of Personal Data, by submitting a written request to the email of the other party as detailed below:
(a) The Organization: FISEVI. Fundación Pública Andaluza para la Gestión de la Investigación en Xxxxx xx Xxxxxxx;
or by sending a letter addressed to
., with a copy of the National Identification Number.
(b) Merck:
or by sending a letter addressed Xxxxx, S.L.U., Data Protection Officer, x/ Xxxxx xx Xxxxxx 00, 0x, 00000-Xxxxxx, with a copy of the National Identification Number.
acceso, rectificación, supresión, limitación u oposición a su tratamiento, así como a la portabilidad de los Datos Personales, solicitándolo por escrito a la dirección de correo de la otra parte detallada a continuación:
(a) La Organización: FISEVI. Fundación Pública Andaluza para la Gestión de la Investigación en Xxxxx xx Xxxxxxx;
bien mediante escrito dirigido
a
junto con copia de su DNI.
(b) Merck:
o bien mediante escrito dirigido a Xxxxx, S.L.U., Delegado de Protección de Datos, x/ Xxxxx xx Xxxxxx 00, 0x, 00000-Xxxxxx, junto con copia de su DNI.
5.3 Processor of Personal Data. If and to the extent Personal Data is processed by a party on behalf of the other party, the recipient party is
provisions under GDPR, as well as the remaining applicable Laws and regulations and the Personal Data processing agreement executed by the parties shall apply to the recipient party. In this regard, the processing of Personal Data shall be carried out in accordance with the purposes established under Clause 1 above. In addition, and as the case may be, the parties shall execute the relevant Personal Data processing agreement as provided for under Article 28.3 of the GDPR.
5.3 Tratamiento de Datos Personales. En el supuesto que una parte procese Datos Personales por cuenta de la otra parte, la parte receptora
de aplicación a la parte receptora lo establecido en el RGPD, así como la normativa de aplicación. En este sentido, el tratamiento de los Datos Personales se realizará con las finalidades establecidas en la Cláusula 1 anterior. Adicionalmente, y en el caso de ser necesario, las partes suscribirán el correspondiente contrato de encargado de tratamiento de Datos Personales de acuerdo con lo establecido en el Artículo 28.3 del RGPD.
5.4 Notification of breach of security. The recipient party shall promptly notify the disclosing party in writing after becoming aware of any breach of security leading to the accidental or unlawful destruction, loss, alteration, unauthorized disclosure of, or access to, Personal Data subject to this Data Breach
party shall, as per the request of the disclosing party, provide all further reasonable information about the Data Breach including, but not limited to, a reasonably detailed description of the Data Breach and the
5.4 Notificación de violaciones de seguridad. La parte receptora notificará por escrito a la parte reveladora inmediatamente después de ser conocedor de cualquier violación de seguridad que conlleve la accidental o ilegal destrucción, pérdida, alteración, divulgación no autorizada o acceso a Datos Personales objeto del presente
Violación de Datos
receptora, a solicitud de la parte reveladora, proporcionará toda información razonable sobre la Violación de Datos incluyendo, pero no limitado, una descripción detallada de la Violación
categories of Personal Data affected by the Data Breach.
de Datos y las categorías de Datos Personales afectados por la Violación de Datos.
5.5 Assignment of Personal Data. Likewise, and without prejudice to the provisions under Clause 6 below, the recipient party shall be entitled to assign the Personal Data to other companies belonging to the group of companies of such party, as well as other su development of the Agreement.
5.5 Cesión de Datos Personales. Asimismo, y sin perjuicio de lo establecido en la Cláusula 6 siguiente, la parte receptora de los Datos Personales podrá ceder los Datos Personales a otras sociedades pertenecientes al grupo empresarial de dicha parte, así como terceras partes subcontratistas para el desarrollo del Contrato.
5.6 Cross-border Transfer. The recipient party shall not process or transfer Personal Data subject to this Agreement to a country outside of the EU, European Economic Area,
written consent; such consent is provided by concluding the EU Standard Contractual Clauses.
6. Assignment.
The rights and obligations of Contract Partner under this Agreement are personal to Contract Partner and may not be assigned or subcontracted to others without Merck written consent.
Merck may assign this Agreement in whole or in part without Contract Partner
5.6 Transferencias Internacionales. La parte receptora no tratará ni cederá Datos Personales sujetos a este Contrato a un país fuera de la Unión Europea, Espacio Económico Europeo o Suiza sin el previo consentimiento por escrito de la parte reveladora; siendo dicho consentimiento proporcionado mediante la formalización de las Cláusulas contractuales tipo de la Unión Europea.
6. Cesión.
Los derechos y obligaciones de la Contraparte en virtud de este Contrato son propios de la Contraparte y no pueden ser cedidos o subcontratados a terceros sin el consentimiento por escrito xx Xxxxx.
Merck podrá ceder este Contrato en su totalidad o en parte sin el consentimiento de la Contraparte.
7. Notices. 7. Notificaciones.
Notices hereunder must be in writing and given to the other party by in-hand delivery; by electronic mail; by facsimile; by first class mail, postage prepaid; or by air courier to the mailing address set forth above or to such other address as either party may designate. Notices shall be effective when received.
Las notificaciones deben ser por escrito y dadas a la otra Parte mediante entrega en mano; por correo electrónico; por correo urgente; franqueo pre pagado; o por vía mensajero a las direcciones de correo establecidas anteriormente o a otra dirección que cualquiera de las partes pueda designar. Las notificaciones serán efectivas desde el momento de su recepción.
8. Severability. 8. Nulidad Parcial.
If any provision of this Agreement is held to be invalid, void or unenforceable, such provision shall be deemed to be restated to reflect as nearly as possible the original intentions of the parties in accordance with Applicable Laws and Codes, and the remaining provisions of this Agreement shall remain in full force and effect.
Si cualquier disposición de este Contrato fuese considerada inválida, nula o inaplicable, dicha disposición será modificada para reflejar en lo posible las intenciones originales de las partes de conformidad con la Legislación y Códigos Aplicables y las restantes disposiciones del
presente Contrato continuarán en pleno vigor y efecto.
9. Term 9. Duración
9.1 Term. This Agreement commences on the Effective Date and ends upon completion of the Sponsorship or upon termination of the Agreement. Merck may terminate this Agreement at any time up to the date of the Event or Activity.
9.1 Vigencia. Este Contrato entra en vigor en la Fecha Efectiva y se mantendrá vigente hasta la finalización del Patrocinio o terminación del Contrato. Merck puede resolver este Contrato en cualquier momento previo a la fecha del Evento o Actividad.
9.2 Survival. Expiry or termination of this Agreement shall not relieve either Party of any obligation or liability accrued prior to the expiry or termination date. In addition to specific provisions that survive pursuant to their own terms, the obligations of the Parties under the Sections entitled Notices, Severability and Miscellaneous shall survive the expiry or termination of this Agreement.
9.2 Continuidad. La expiración o terminación de este Contrato no libera a ninguna de las Partes de cualquier obligación o responsabilidad en la que haya incurrido con anterioridad a la fecha de expiración o terminación. Adicionalmente a la continuidad de previsiones especiales en virtud de sus términos, las obligaciones de las partes previstas en las secciones denominadas Notificaciones, Nulidad Parcial, y Miscelánea sobrevivirán a la expiración o terminación de este Contrato.
10. Miscellaneous. 10. Miscelánea.
This Agreement, which is hereby incorporated by reference, is the entire agreement between the parties relating to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements between the parties relating to the subject matter hereof. No agreement modifying or waiving any provision of this Agreement shall be binding unless made in a writing that references this Agreement and is signed by Merck and Contract Partner.
Este Contrato, el cual se incorpora al presente por referencia, constituye la plena voluntad de las partes en relación con el objeto de este Contrato y reemplaza todos los contratos anteriores que las partes hubieran podido suscribir en relación con dicho objeto. Ningún acuerdo de modificación o renuncia a cualquier disposición de este Contrato será vinculante, a menos que se haga por escrito haciendo referencia al presente Contrato y sea firmado por Xxxxx y la Contraparte.
11. Jurisdiction. 11. Jurisdicción.
The validity, construction and performance of this Agreement shall be governed by the laws of Spain and shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of Madrid to which the Parties hereby submit.
La validez, redacción y realización de este Contrato se regirá por la legislación española y estará sujeta a la jurisdicción exclusiva de los Juzgados de Madrid, a lo que desde ahora se comprometen las partes.
Electronic signature: Each party acknowledges and agrees that its electronic signature included in the contract is intended to authenticate this document and to have the same force and effect as manual signatures and, therefore, each party agrees to be bound by the full terms and conditions contained in this document and understands that it becomes legally binding. Only the electronic
Firma electrónica: Cada parte manifiesta y acuerda que la firma electrónica incluida en este contrato tiene como finalidad el autenticar este documento y tener la misma vigencia y efecto que una firma manual y, por tanto, cada parte acuerda obligarse por todos los términos y condiciones establecidos en este documento y reconoce que tiene carácter vinculante legalmente. Únicamente el titular de la firma electrónica puede agregar su
c signature and that responsibility cannot be delegated to anyone else. The contract and any information contained herein will not be stored by Adobe E-sign system only but by Merck KgaA, Darmstadt (Germany) and its relevant subsidiaries according to the applicable data
.
firma electrónica y dicha responsabilidad no puede ser delegada en ninguna otra persona. El contrato y la información contenida en el mismo no será almacenado únicamente por el sistema de Adobe E-sign sino también por Merck KgaA, Darmstadt (Alemania) y sus correspondientes sociedades afiliadas de acuerdo con la normativa en materia de protección de datos de carácter personal.
COMPANY / COMPAÑÍA CONTRACT PARTNER / CONTRAPARTE
Title/Cargo: Directora Médico Title/Cargo: Gerente de FISEVI